de.po 237.7 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
14
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 17:01+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:05+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16 17
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

D
Daniel Veillard 已提交
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
26
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
27
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
28

D
Daniel Veillard 已提交
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
30
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
31
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
32

D
Daniel Veillard 已提交
33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
34
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
35
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
38
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
39
msgstr "Nicht aufdeckbarer Fehler in der Namesauflösung"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
42
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
46
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
50
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
51
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
54
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
55
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
58
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
59
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
62
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
63
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
66
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Systemfehler"
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
70
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
71
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
D
Daniel Veillard 已提交
74
#, fuzzy
75
msgid "Processing request in progress"
76
msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
79
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
80
msgstr "Anforderung abgebrochen"
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
83
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
87
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
88
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
91
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
92
msgstr "Unterbruch durch Signal"
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
95
msgid "Parameter string not correctly encoded"
96
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
99
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
100
msgstr "Unbekannter Fehler"
101

102 103 104
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
105
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
106

107
#: qemud/qemud.c:257
108
#, c-format
109
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
110
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
111

112
#: qemud/qemud.c:270
113
#, c-format
114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
115
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
116

117
#: qemud/qemud.c:284
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
120
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
121

122
#: qemud/qemud.c:301
123
#, c-format
124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
126

127
#: qemud/qemud.c:314
128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
130
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
131

132
#: qemud/qemud.c:319
133
#, c-format
134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
135
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
136

137
#: qemud/qemud.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, c-format
139
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
141

142
#: qemud/qemud.c:351
143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
145
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienst Konfiguration.\n"
146

147
#: qemud/qemud.c:353
148
msgid "Error while reloading drivers"
149
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"
150

151
#: qemud/qemud.c:359
152
#, c-format
153
msgid "Shutting down on signal %d"
154
msgstr "Fahre herunten nach Signal %d"
155

156
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
160

D
Daniel Veillard 已提交
161
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
163
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
164

D
Daniel Veillard 已提交
165
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
167
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
168

169
#: qemud/qemud.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
170
#, c-format
171
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
172
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
173

174
#: qemud/qemud.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
175
#, c-format
176
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
177
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
178

179
#: qemud/qemud.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
180
#, c-format
181
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
182
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
183

184
#: qemud/qemud.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
185
#, c-format
186
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
187
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
188

189
#: qemud/qemud.c:513
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
193

194
#: qemud/qemud.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
195
#, c-format
196
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
197
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
198

199
#: qemud/qemud.c:545
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
202 203 204
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
205

206
#: qemud/qemud.c:554
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
210

211
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
212
msgid "Failed to add server event callback"
D
Daniel Veillard 已提交
213
msgstr "Hinzufügen von Server-Event-Callback fehlgeschlagen"
214

215
#: qemud/qemud.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
216
#, c-format
217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
218
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
219

220
#: qemud/qemud.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
221
#, c-format
222
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
223
msgstr "Socket: %s"
224

225
#: qemud/qemud.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
226
#, fuzzy, c-format
227
msgid "bind: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
228
msgstr "bind: %s"
229

230
#: qemud/qemud.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
231
#, c-format
232
msgid "listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
233
msgstr "Horchen: %s"
234

235
#: qemud/qemud.c:664
236
#, c-format
237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
238
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
239

240
#: qemud/qemud.c:695
241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
243
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
244

245
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgstr "Resultierender Pfad zu lang für Buffer in qemudInitPaths()"
248

249
#: qemud/qemud.c:801
250 251 252
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
253

254
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
255
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
256
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5763
257
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
258 259 260 261
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

262
#: qemud/qemud.c:810
263 264 265 266
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

267
#: qemud/qemud.c:818
268 269 270 271
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

272
#: qemud/qemud.c:903
273 274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
275
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."
276

277
#: qemud/qemud.c:921
278 279 280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
281

282
#: qemud/qemud.c:1033
283 284
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
285
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
286

287
#: qemud/qemud.c:1049
288
#, c-format
289
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
290
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
291

292
#: qemud/qemud.c:1066
293 294
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
295
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
296

297
#: qemud/qemud.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
298
#, c-format
299
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
300
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
301

302
#: qemud/qemud.c:1088
303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
D
Daniel Veillard 已提交
304
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist nicht trusted."
305

306
#: qemud/qemud.c:1092
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
309 310
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
311

312
#: qemud/qemud.c:1096
313
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
D
Daniel Veillard 已提交
314
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde zurückgezogen."
315

316
#: qemud/qemud.c:1101
317 318 319
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
320 321
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
322

323
#: qemud/qemud.c:1109
324
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
325
msgstr "remoteCheckCertificate: Zertifikat ist nicht X.509"
326

327
#: qemud/qemud.c:1114
328
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
329
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
330

331
#: qemud/qemud.c:1124
332
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
D
Daniel Veillard 已提交
333
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335
#: qemud/qemud.c:1134
336
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
337
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist abgelaufen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: qemud/qemud.c:1141
340 341
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
342
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde noch nicht aktiviert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344
#: qemud/qemud.c:1150
345 346 347 348 349 350
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
351

352
#: qemud/qemud.c:1168
353 354
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
355
"remoteCheckCertificate:Überprüfung des Client-Zertifikat fehlgeschlagen"
356

357
#: qemud/qemud.c:1171
358 359 360 361
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
362

363
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
364 365 366
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

367
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
368 369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
370
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
371

372
#: qemud/qemud.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
373
#, c-format
374
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
375
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
376

377
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
378 379
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
380 381
msgstr ""

382
#: qemud/qemud.c:1244
383 384 385 386
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

387
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
388 389
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
390
msgstr "Schalten PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d aus "
D
Daniel Veillard 已提交
391

392
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
D
Daniel Veillard 已提交
393
#, c-format
394
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
395
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
396

397
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
398 399 400 401
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

402
#: qemud/qemud.c:1547
403 404
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
405
msgstr "lese: %s"
406

407
#: qemud/qemud.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
408
#, c-format
409
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
410
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
411

412
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
413 414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

417
#: qemud/qemud.c:1770
418 419
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
420
msgstr "schreibe: %s"
421

422
#: qemud/qemud.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
423
#, c-format
424
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
425
msgstr "gnutls_record_send: %s"
426

427
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
428 429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

432
#: qemud/qemud.c:2075
433 434 435
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
436

437
#: qemud/qemud.c:2130
438 439 440 441
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"

442
#: qemud/qemud.c:2139
443 444 445 446
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

447
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
448 449 450
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
451

452
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
453 454 455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
456

457
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
458 459 460
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
461 462
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein\n"
463

464
#: qemud/qemud.c:2363
465 466 467
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
468
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n"
469

470
#: qemud/qemud.c:2385
471 472
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
473
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
474

475
#: qemud/qemud.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
476
#, c-format
477
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
480

481
#: qemud/qemud.c:2575
482
msgid "Cannot set group when not running as root"
483
msgstr "Kann Gruppe nicht setzen, wenn nicht als root ausgeführt"
484

485
#: qemud/qemud.c:2580
486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
488
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
489

490
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
491 492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
493
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
494

495
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

500
#: qemud/qemud.c:2857
501 502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
504

505
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508 509
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"

510
#: qemud/qemud.c:2903
511
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
512
msgid "Failed to change group ownership of %s"
513
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
514

515
#: qemud/qemud.c:2911
516 517
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
528

529
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
533

534
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
537
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
538

539
#: qemud/remote.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
540
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
541
msgstr "Authentifikation benötigt"
542

543
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
544
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
545
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
546
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
547

548
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
549
msgid "parse args failed"
550
msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen"
551

552
#: qemud/remote.c:434
553
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
554
msgid "connection already open"
555
msgstr "Servermanager bereits geöffnet"
556

557
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
558
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
559
msgstr "Verbindung nicht offen"
560

561
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
564
msgstr "&Zeitüberschreitung nach"
D
Daniel Veillard 已提交
565

D
Daniel Veillard 已提交
566
#: qemud/remote.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
567
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
568
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
569

D
Daniel Veillard 已提交
570
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
571
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
572
msgstr "nparams zu lang"
573

D
Daniel Veillard 已提交
574
#: qemud/remote.c:809
D
Daniel Veillard 已提交
575
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
576
msgstr "unbekannter Typ"
577

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
579
msgid "size > maximum buffer size"
580
msgstr "Grösse > Maximale Buffer-Grösse"
581

D
Daniel Veillard 已提交
582
#: qemud/remote.c:1369
583 584 585 586
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
587
#: qemud/remote.c:1398
588 589 590 591
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
592
#: qemud/remote.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
593 594
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
595

D
Daniel Veillard 已提交
596
#: qemud/remote.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
597 598
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
599

D
Daniel Veillard 已提交
600
#: qemud/remote.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
601 602
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
603

D
Daniel Veillard 已提交
604
#: qemud/remote.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
605
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
606
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
607

D
Daniel Veillard 已提交
608
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
612
#: qemud/remote.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
613 614
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
615

D
Daniel Veillard 已提交
616
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5094
617
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
618
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
619
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
620

D
Daniel Veillard 已提交
621
#: qemud/remote.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
625
#: qemud/remote.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
626
#, fuzzy, c-format
627
msgid "failed to get sock address: %s"
628
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
629

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
631
#, fuzzy, c-format
632
msgid "failed to get peer address: %s"
633
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
634

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: qemud/remote.c:2687
636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
637
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
638
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
639

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: qemud/remote.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
644
#: qemud/remote.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
649
#: qemud/remote.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652 653
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
654
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657 658
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
659
#: qemud/remote.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
663
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5590
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666 667
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
668
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671 672
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
673
#: qemud/remote.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
678
#: qemud/remote.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
679
msgid "no client username was found"
680
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
681

D
Daniel Veillard 已提交
682
#: qemud/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel Veillard 已提交
687
#: qemud/remote.c:2869
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
692
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
696
#: qemud/remote.c:2914
697
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
698
msgid "sasl start failed %d (%s)"
699
msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
700

D
Daniel Veillard 已提交
701
#: qemud/remote.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
706
#: qemud/remote.c:3000
707
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
708
msgid "sasl step failed %d (%s)"
709
msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
710

D
Daniel Veillard 已提交
711
#: qemud/remote.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
716
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
720
#: qemud/remote.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
724
#: qemud/remote.c:3090
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
728
#: qemud/remote.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
736
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
737 738
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
739
msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d"
D
Daniel Veillard 已提交
740

D
Daniel Veillard 已提交
741
#: qemud/remote.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: qemud/remote.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
747 748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
749
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
750

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: qemud/remote.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
752 753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
754
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
755

D
Daniel Veillard 已提交
756
#: qemud/remote.c:3174
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759 760
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
761
#: qemud/remote.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764 765
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
766
#: qemud/remote.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769 770
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
775
#: qemud/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
776
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
777
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
778

D
Daniel Veillard 已提交
779
#: qemud/remote.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
780
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
781
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
782

D
Daniel Veillard 已提交
783
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786 787
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
#: qemud/remote.c:4313
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793 794
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: qemud/remote.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
796
#, fuzzy
797 798
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
799

800
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
801 802
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
803

804
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807 808
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

809
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

813
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
814 815 816
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

817
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820 821
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
837
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
838 839 840 841
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

D
Daniel Veillard 已提交
842
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
843 844 845
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
846
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
847 848 849
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

D
Daniel Veillard 已提交
850
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
851 852 853
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
858
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
859 860 861 862 863 864
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
865
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868 869

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
870
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
871 872 873 874

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
875
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878 879

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
880
msgstr "Warten auf Passworteingabe"
D
Daniel Veillard 已提交
881 882

#: src/console.c:145
883
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
884
msgid "failure reading input: %s\n"
885
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
886 887

#: src/console.c:167
888
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
889
msgid "failure writing output: %s\n"
890
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
891

892
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

896
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
897 898 899
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

900
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

904
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

908
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

913
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

918
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

923
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

928
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

933
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
934 935 936 937
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

938
#: src/domain_conf.c:612
939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
941
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
942

943
#: src/domain_conf.c:665
944 945 946 947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

948
#: src/domain_conf.c:691
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"

953
#: src/domain_conf.c:706
954
#, fuzzy, c-format
955
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
956
msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
957

958
#: src/domain_conf.c:713
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

963
#: src/domain_conf.c:738
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

968
#: src/domain_conf.c:744
969 970
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
971
msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s"
972

973
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

978
#: src/domain_conf.c:805
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

983
#: src/domain_conf.c:899
984 985 986 987
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

988
#: src/domain_conf.c:965
989 990 991 992
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

993
#: src/domain_conf.c:991
994 995 996
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

997
#: src/domain_conf.c:1011
998 999 1000
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1001
#: src/domain_conf.c:1016
1002 1003 1004
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1005
#: src/domain_conf.c:1024
1006 1007 1008
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1009
#: src/domain_conf.c:1049
1010
msgid "Model name contains invalid characters"
D
Daniel Veillard 已提交
1011
msgstr "Modell-Name enthält ungültige Zeichen"
1012

1013
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1018
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1023
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1028
#: src/domain_conf.c:1353
1029 1030 1031
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

1032
#: src/domain_conf.c:1359
1033 1034 1035 1036
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1037
#: src/domain_conf.c:1366
1038 1039 1040 1041
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1042
#: src/domain_conf.c:1374
1043 1044
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1045
msgstr "PS/2 unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
1046

1047
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1048 1049 1050 1051
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"

1052
#: src/domain_conf.c:1392
1053 1054 1055 1056
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

1057
#: src/domain_conf.c:1437
1058 1059 1060 1061
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

1062
#: src/domain_conf.c:1443
1063 1064 1065 1066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

1067
#: src/domain_conf.c:1454
1068 1069 1070 1071
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1072
#: src/domain_conf.c:1492
1073 1074 1075 1076
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1077
#: src/domain_conf.c:1531
1078 1079
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1080
msgstr "Unbekannter Audio-Modell-Typ"
1081

1082
#: src/domain_conf.c:1565
1083 1084 1085 1086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

1087
#: src/domain_conf.c:1572
1088 1089 1090
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1091
#: src/domain_conf.c:1582
1092 1093 1094 1095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1096
#: src/domain_conf.c:1590
1097 1098 1099
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1100
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
1101 1102 1103 1104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

1105
#: src/domain_conf.c:1608
1106 1107 1108
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1109
#: src/domain_conf.c:1617
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1114
#: src/domain_conf.c:1625
1115 1116 1117
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1118
#: src/domain_conf.c:1630
1119 1120 1121 1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1123
#: src/domain_conf.c:1641
1124 1125 1126 1127
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "fehlendes \""

1128
#: src/domain_conf.c:1647
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1133
#: src/domain_conf.c:1675
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1138
#: src/domain_conf.c:1695
1139 1140 1141
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1142
#: src/domain_conf.c:1704
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

1147
#: src/domain_conf.c:1712
1148 1149 1150
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1151
#: src/domain_conf.c:1721
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1156
#: src/domain_conf.c:1729
1157 1158 1159
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1160
#: src/domain_conf.c:1734
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1165
#: src/domain_conf.c:1767
1166 1167 1168 1169
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1170
#: src/domain_conf.c:1778
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1175
#: src/domain_conf.c:1783
1176 1177 1178 1179
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1180
#: src/domain_conf.c:1811
1181
#, fuzzy, c-format
1182
msgid "unknown node %s"
1183 1184
msgstr "unbekannter Host %s"

1185
#: src/domain_conf.c:1842
1186 1187 1188 1189
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213
#: src/domain_conf.c:1866
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"

#: src/domain_conf.c:1873
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"

#: src/domain_conf.c:1886
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Fehlendes Audio-Modell"

#: src/domain_conf.c:1895
msgid "security label is missing"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1909
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1942 src/domain_conf.c:2576 src/domain_conf.c:2617
1214
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1215
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1216 1217 1218
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"

D
Daniel Veillard 已提交
1219
#: src/domain_conf.c:1978
1220 1221 1222
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1223
#: src/domain_conf.c:2025
1224 1225 1226
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"

D
Daniel Veillard 已提交
1227
#: src/domain_conf.c:2031
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1232
#: src/domain_conf.c:2048 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1233 1234
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
1235 1236
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1237
#: src/domain_conf.c:2054 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1238 1239
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
1240
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
1241

D
Daniel Veillard 已提交
1242
#: src/domain_conf.c:2063
1243 1244 1245
msgid "missing memory element"
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"

D
Daniel Veillard 已提交
1246
#: src/domain_conf.c:2096
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/domain_conf.c:2136
1252 1253 1254
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/domain_conf.c:2164
D
Daniel Veillard 已提交
1256 1257 1258 1259
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/domain_conf.c:2172 src/xm_internal.c:701
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"

D
Daniel Veillard 已提交
1265
#: src/domain_conf.c:2222
1266 1267
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
1268
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1269

D
Daniel Veillard 已提交
1270
#: src/domain_conf.c:2230
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"

D
Daniel Veillard 已提交
1275
#: src/domain_conf.c:2235
1276 1277 1278 1279
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1280
#: src/domain_conf.c:2255
1281 1282
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
1283 1284
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

D
Daniel Veillard 已提交
1285
#: src/domain_conf.c:2276
1286 1287
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
1288
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1289

D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/domain_conf.c:2295
1291 1292
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
1293
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1294

D
Daniel Veillard 已提交
1295
#: src/domain_conf.c:2316
1296 1297
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
1298
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1299

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/domain_conf.c:2336
1301 1302
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
1303
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1304

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/domain_conf.c:2386
1306 1307
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
1308
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1309

D
Daniel Veillard 已提交
1310
#: src/domain_conf.c:2421
1311 1312
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
1313
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1314

D
Daniel Veillard 已提交
1315
#: src/domain_conf.c:2463
1316 1317
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
1318
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1319

D
Daniel Veillard 已提交
1320
#: src/domain_conf.c:2493
1321 1322
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
1323
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1324

D
Daniel Veillard 已提交
1325
#: src/domain_conf.c:2539 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
1326
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
1327 1328
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1329
msgstr "bind: %s"
1330

D
Daniel Veillard 已提交
1331
#: src/domain_conf.c:2570 src/domain_conf.c:2611 src/network_conf.c:474
1332 1333
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1334 1335
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
1336
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
1337

D
Daniel Veillard 已提交
1338
#: src/domain_conf.c:2641 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
1339
#: src/qemu_conf.c:1620
1340 1341 1342
msgid "incorrect root element"
msgstr "Nicht richtiges root-Element"

D
Daniel Veillard 已提交
1343
#: src/domain_conf.c:2850
1344 1345 1346
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"

D
Daniel Veillard 已提交
1347
#: src/domain_conf.c:2864
1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1350
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1351

D
Daniel Veillard 已提交
1352
#: src/domain_conf.c:2886
1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
1355
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1356

D
Daniel Veillard 已提交
1357
#: src/domain_conf.c:2891
1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
1360
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1361

D
Daniel Veillard 已提交
1362
#: src/domain_conf.c:2896
1363 1364
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
1365
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1366

D
Daniel Veillard 已提交
1367
#: src/domain_conf.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
1368 1369 1370 1371
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

D
Daniel Veillard 已提交
1372
#: src/domain_conf.c:2949
1373 1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
1375
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1376

D
Daniel Veillard 已提交
1377
#: src/domain_conf.c:3000 src/domain_conf.c:3220
1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
1380
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1381

D
Daniel Veillard 已提交
1382
#: src/domain_conf.c:3074
1383 1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
1385
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1386

D
Daniel Veillard 已提交
1387
#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5506
1388 1389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
1390
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1391

D
Daniel Veillard 已提交
1392
#: src/domain_conf.c:3193 src/xend_internal.c:5528
1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
1395
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1396

D
Daniel Veillard 已提交
1397
#: src/domain_conf.c:3198
1398 1399
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
1400
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1401

D
Daniel Veillard 已提交
1402
#: src/domain_conf.c:3283
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
1407
#: src/domain_conf.c:3290
1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
1410
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1411

D
Daniel Veillard 已提交
1412
#: src/domain_conf.c:3338
1413 1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
1415
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1416

D
Daniel Veillard 已提交
1417
#: src/domain_conf.c:3423
1418 1419
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
1420
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1421

D
Daniel Veillard 已提交
1422
#: src/domain_conf.c:3441
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
1427
#: src/domain_conf.c:3586 src/network_conf.c:657
1428
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1429
msgid "cannot create config directory '%s'"
1430
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
1431

D
Daniel Veillard 已提交
1432
#: src/domain_conf.c:3595 src/network_conf.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
1433 1434
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
1435 1436
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1437
#: src/domain_conf.c:3603 src/network_conf.c:674
D
Daniel Veillard 已提交
1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
1440 1441
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1442
#: src/domain_conf.c:3610 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1443 1444
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
1445 1446
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1447
#: src/domain_conf.c:3711 src/network_conf.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
1448 1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1450
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1451

D
Daniel Veillard 已提交
1452
#: src/domain_conf.c:3765
1453
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1454
msgid "cannot remove config %s"
1455 1456
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1457
#: src/domain_conf.c:3839
1458 1459 1460
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter virt-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1461
#: src/domain_conf.c:3850
1462 1463 1464 1465
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1466
#: src/iptables.c:103
1467 1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1469
msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
D
Daniel Veillard 已提交
1470

1471
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1472
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
1473
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1474

1475
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1476
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
1477
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
1478

1479
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1480
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1481
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1482
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1483

1484
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1485
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1486
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1487
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1488

1489
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491 1492 1493
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1494
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496 1497 1498
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1499
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
1502
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
1503

1504
#: src/libvirt.c:2039
1505
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

1509
#: src/libvirt.c:2046 src/libvirt.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512 1513
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "Kernel-Pfad zu lang"

1514
#: src/libvirt.c:2115
D
Daniel Veillard 已提交
1515 1516 1517
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
1518

1519 1520 1521 1522 1523
#: src/libvirt.c:2615
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2756
D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1528
#: src/libvirt.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
1529 1530 1531 1532
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1533
#: src/libvirt.c:3508
1534
msgid "path is NULL"
1535
msgstr "Pfad is NULL"
1536

1537
#: src/libvirt.c:3514
1538
msgid "flags must be zero"
1539
msgstr "Flag muss Null sein"
1540

1541
#: src/libvirt.c:3521
1542
msgid "buffer is NULL"
1543
msgstr "Buffer ist NULL"
1544

1545
#: src/libvirt.c:3620
1546 1547 1548
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1549
#: src/libvirt.c:3627
1550
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1551
msgstr "Buffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null"
1552

D
Daniel Veillard 已提交
1553
#: src/lxc_container.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
1554
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1555
msgid "setsid failed"
1556
msgstr "setsid fehlgeschlagen: %s"
1557

D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560
#: src/lxc_container.c:130
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1561
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen: %s"
1562

D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1566
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen: %s"
1567

D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1571
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1572

D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1576
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
1581
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
1582

D
Daniel Veillard 已提交
1583 1584 1585
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1586
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

D
Daniel Veillard 已提交
1588
#: src/lxc_container.c:276
1589
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1590
msgid "failed to bind new root %s"
1591 1592 1593
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1594

1595
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1596
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1597
msgid "failed to create %s"
1598
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1599

1600
#: src/lxc_container.c:298
1601
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1602
msgid "failed to pivot root %s to %s"
1603 1604 1605
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1606

D
Daniel Veillard 已提交
1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
1615
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1616

D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
1625
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1626

D
Daniel Veillard 已提交
1627
#: src/lxc_container.c:365
1628
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1629
msgid "failed to make device %s"
1630
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1631

D
Daniel Veillard 已提交
1632
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1633
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1634 1635
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1636

D
Daniel Veillard 已提交
1637 1638 1639
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
1640
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1641

D
Daniel Veillard 已提交
1642
#: src/lxc_container.c:452
1643
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1644
msgid "failed to unmount '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1645
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647 1648 1649 1650
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1651

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/lxc_container.c:565
1653 1654
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1655

D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657 1658 1659
#: src/lxc_container.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

D
Daniel Veillard 已提交
1661 1662 1663 1664
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1665

D
Daniel Veillard 已提交
1666
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672 1673
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1674 1675
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1676
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1677
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1678
msgid "failed to create server socket '%s'"
1679
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1680

D
Daniel Veillard 已提交
1681
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1682
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1684
msgstr ""
1685 1686
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1687

D
Daniel Veillard 已提交
1688
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1689
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1690
msgid "failed to listen server socket %s"
1691 1692 1693
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1694

D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697
#: src/lxc_controller.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
1698
msgstr "lesen von fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1699

D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702
#: src/lxc_controller.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
1703
msgstr "schreiben auf fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1704

D
Daniel Veillard 已提交
1705 1706 1707
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1708
msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1709

D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711 1712
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
1713
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1714

D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717 1718
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1719
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1720

D
Daniel Veillard 已提交
1721
#: src/lxc_controller.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
1722
#, c-format
1723
msgid "error event %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1724
msgstr "Fehler-Ereignis %d"
1725

D
Daniel Veillard 已提交
1726 1727 1728
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1729
msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %s"
1730

D
Daniel Veillard 已提交
1731
#: src/lxc_controller.c:398
1732
#, fuzzy, c-format
1733 1734
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
1735

D
Daniel Veillard 已提交
1736
#: src/lxc_controller.c:423
1737
#, fuzzy, c-format
1738 1739
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
1740

D
Daniel Veillard 已提交
1741 1742 1743
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1744
msgstr "unlockpt fehlgeschlagen: %s"
1745

1746
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1749
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
1750

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/lxc_controller.c:622
1752
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1753
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1754
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1755

D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758
#: src/lxc_controller.c:636
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
1759
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1760

D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762 1763
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
1764
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1765

D
Daniel Veillard 已提交
1766
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1767
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1770

1771
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1772 1773 1774
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1775 1776 1777 1778
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780 1781 1782
#: src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2586 src/qemu_driver.c:3314
#: src/qemu_driver.c:3391 src/qemu_driver.c:3481 src/qemu_driver.c:3875
#: src/qemu_driver.c:4025 src/qemu_driver.c:4077 src/qemu_driver.c:4103
#: src/qemu_driver.c:4377 src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453
1783 1784
#: src/uml_driver.c:1493 src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626
#: src/uml_driver.c:1670 src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786 1787 1788 1789 1790
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
1791
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3487
1792
#: src/uml_driver.c:1632
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
1795 1796
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1797
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3493 src/uml_driver.c:1638
1798 1799 1800 1801
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

1802 1803 1804 1805 1806 1807
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

#: src/lxc_driver.c:487
1808
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1809
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
1810
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1811

1812
#: src/lxc_driver.c:569
1813 1814 1815 1816
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

1817
#: src/lxc_driver.c:580
1818 1819 1820 1821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

1822
#: src/lxc_driver.c:593
1823 1824 1825 1826
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1827
#: src/lxc_driver.c:599
1828
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1829
msgid "failed to add %s device to %s"
1830 1831 1832
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
1833

1834
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
1837 1838
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1839
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
1842
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1843

1844
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1845 1846
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1847
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
D
Daniel Veillard 已提交
1848

1849
#: src/lxc_driver.c:671
1850
#, fuzzy, c-format
1851 1852
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
1853

1854
#: src/lxc_driver.c:678
1855
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1856
msgid "failed to kill pid %d"
1857
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1858

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
1860
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1861
msgid "cannot wait for '%s'"
1862
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
1863

1864
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1865
#, c-format
1866
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868
msgstr ""

1869
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1870
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1871
msgid "cannot create log directory '%s'"
1872
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874
#: src/lxc_driver.c:899
1875
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1876
msgid "failed to open '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1877
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1878

1879
#: src/lxc_driver.c:919
1880
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1881
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1882
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1883

1884
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886 1887 1888
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "Domain-Name"

1889
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
1890
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1891
msgid "no domain with id %d"
1892
msgstr "keine Domain mit ID %d"
1893

1894
#: src/lxc_driver.c:1295
1895
#, fuzzy, c-format
1896 1897
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
1898

1899
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902 1903
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

1904
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

1909
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"

1914
#: src/network_conf.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1915
#, fuzzy, c-format
1916 1917
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1918

1919
#: src/network_conf.c:267
1920 1921 1922 1923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"

1924
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
1925 1926
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1927
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1928

1929
#: src/network_conf.c:377
1930 1931 1932
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1933

1934
#: src/network_conf.c:401
1935
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1936 1937
msgstr ""

1938
#: src/network_conf.c:409
1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1942

1943
#: src/network_conf.c:741
1944 1945 1946
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1947

1948
#: src/network_conf.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1952

1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/network_driver.c:177
1964
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Autostart von Netzwerk '%s' fehlgeschlagen: %s"
1967

1968
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1972

1973
#: src/network_driver.c:270
1974
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1975 1976
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"
1977

1978
#: src/network_driver.c:300
1979
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
D
Daniel Veillard 已提交
1982

1983
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1987
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990 1991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

1992
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997 1998
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"

1999
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003 2004
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"

2005
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2006
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2007
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2010
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
2011
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2012
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2015
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
2016
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2017
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2020
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
2021
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2022
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2025
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2026
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2027
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2030
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
2031
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2032
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2035
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2036
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2037
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2040
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2041
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2042
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2045
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2046 2047 2048
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

2049
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2050
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2051
msgid "cannot create bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053
msgstr "Kann Bridge '%s' nicht erzeugen: %s"

2054
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2055
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2056
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058
msgstr "Setze Global auf still"

2059
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2060
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063
msgstr "Setze Global auf still"

2064
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2065
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2066
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."

2069
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"

2074
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077 2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2079
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081 2082 2083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

2084
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087 2088
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Netzwerk '%s' herunterfahren"

2089 2090 2091 2092
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095 2096 2097 2098
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2099
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101 2102 2103 2104 2105
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2106
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109 2110
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

2111
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114 2115 2116 2117
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2118
#: src/network_driver.c:1307
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv"

2123
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
2127

2128
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2129
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2130
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4140 src/storage_driver.c:951
2134
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
2135
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2136
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

2139 2140
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143 2144
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"

2145 2146 2147 2148 2149
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

#: src/node_device_conf.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "Element-Seitenverhältnis"

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423
#: src/nodeinfo.c:78
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "Domain-UUID"

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
2424
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427 2428 2429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432 2433
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437 2438
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442 2443
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2444
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2445 2446 2447 2448
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460 2461 2462
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"

2463
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466 2467
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2468 2469 2470 2471 2472 2473
#: src/openvz_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#: src/openvz_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476
msgid "popen failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"

2477
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
2480
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2481

2482
#: src/openvz_conf.c:477
2483
#, fuzzy
2484 2485
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2486

2487
#: src/openvz_conf.c:489
2488
#, fuzzy, c-format
2489 2490
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2491

2492
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2493 2494 2495
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2496
#: src/openvz_driver.c:110
2497 2498 2499
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domain läuft nicht"
2500

2501 2502 2503 2504
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2505

2506
#: src/openvz_driver.c:170
2507
#, fuzzy
2508
msgid "only one filesystem supported"
2509
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
2510

2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2536
#, fuzzy, c-format
2537
msgid "Could not exec %s"
2538
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2539

2540
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2541
#, fuzzy, c-format
2542
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2543
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2544

2545
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2546
#, fuzzy
2547 2548
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2549

2550
#: src/openvz_driver.c:558
2551 2552 2553
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2554
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2555 2556 2557
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2558
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2559 2560 2561
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2562
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2563 2564 2565 2566
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

2567
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2568 2569 2570 2571
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

2572
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2573
#, c-format
2574 2575
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2576

2577 2578 2579 2580
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
2581

2582
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2583
#, fuzzy
2584
msgid "Could not set UUID"
2585
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2586

2587
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2588 2589 2590 2591
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

2592
#: src/openvz_driver.c:801
2593
#, c-format
2594
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2595
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2596

2597
#: src/openvz_driver.c:870
2598 2599 2600
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"

2601
#: src/openvz_driver.c:876
2602 2603 2604
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2605

2606
#: src/openvz_driver.c:988
2607
#, fuzzy
2608 2609 2610
msgid "Could not read container config"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
2611
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
2612 2613 2614 2615
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"

2616
#: src/openvz_driver.c:1060
2617 2618
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2619

2620
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2621 2622
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2623
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2624

2625 2626 2627 2628 2629
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

2630
#: src/pci.c:162
2631 2632 2633 2634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"

2635
#: src/pci.c:202
2636 2637 2638 2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

2640
#: src/pci.c:575
2641 2642 2643 2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

2645
#: src/pci.c:612
2646 2647 2648 2649
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2650
#: src/pci.c:665
2651
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2652 2653
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
2654

D
Daniel Veillard 已提交
2655
#: src/pci.c:694
2656 2657 2658 2659 2660 2661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/pci.c:707
2663 2664 2665 2666
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674
#: src/pci.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
2675 2676 2677 2678 2679 2680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

D
Daniel Veillard 已提交
2681
#: src/pci.c:740
2682 2683 2684 2685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

#: src/pci.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

#: src/pci.c:800
2698 2699 2700 2701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2702
#: src/pci.c:880
2703 2704 2705 2706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"

2707
#: src/proxy_internal.c:250
2708 2709 2710
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2711

2712
#: src/proxy_internal.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
2713
#, c-format
2714 2715
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2716

2717
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2718 2719 2720 2721
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"

2722
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724 2725 2726
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"

2727
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2728 2729 2730
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2731

2732
#: src/proxy_internal.c:412
2733 2734 2735 2736
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

2737
#: src/proxy_internal.c:436
2738 2739 2740
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2741

2742
#: src/proxy_internal.c:458
2743 2744
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2745

2746
#: src/proxy_internal.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2747
#, c-format
2748 2749
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2750

2751
#: src/qemu_conf.c:516
2752 2753 2754
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2755

2756
#: src/qemu_conf.c:524
2757 2758 2759 2760
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2761
#: src/qemu_conf.c:564
2762 2763
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2764
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
D
Daniel Veillard 已提交
2765

2766
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2767
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2768
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
2769
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
2770

2771
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2772 2773
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
2774
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2775

2776
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2777 2778 2779 2780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

2781
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2782
#, fuzzy, c-format
2783 2784
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2785

2786
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2787 2788 2789 2790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2791
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2792
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"

2796
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2797 2798 2799 2800
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"

2801
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2802 2803 2804
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2805

2806
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
2807 2808
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2809
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2810

2811
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
2812
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2813
msgid "unsupported disk type '%s'"
2814
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2815

2816
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2817
msgid "invalid sound model"
2818
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
D
Daniel Veillard 已提交
2819

2820
#: src/qemu_conf.c:1627
2821 2822 2823 2824
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"

2825
#: src/qemu_conf.c:1636
2826 2827 2828 2829
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ungültiger Pfad"

2830
#: src/qemu_conf.c:1643
2831 2832 2833 2834
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2835
#: src/qemu_conf.c:1650
2836 2837 2838 2839
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

2840
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2841 2842 2843 2844
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2845
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847 2848 2849
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

2850
#: src/qemu_driver.c:177
2851 2852 2853 2854
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2855
#: src/qemu_driver.c:197
2856
#, fuzzy, c-format
2857
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

2860
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
2861
#, fuzzy, c-format
2862
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2863
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"
2864

2865
#: src/qemu_driver.c:268
2866 2867 2868 2869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

2870
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2871 2872 2873 2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

2875
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2876 2877 2878 2879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

2880
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2881 2882 2883 2884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2885
#: src/qemu_driver.c:374
2886 2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2890
#: src/qemu_driver.c:379
2891 2892 2893
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2894
#: src/qemu_driver.c:399
2895 2896 2897 2898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2899
#: src/qemu_driver.c:407
2900 2901 2902 2903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2904
#: src/qemu_driver.c:483
2905 2906 2907 2908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2909
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2910
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2911
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2914
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2915 2916 2917 2918
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2920 2921 2922 2923
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/qemu_driver.c:758
2925 2926 2927 2928
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/qemu_driver.c:765
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/qemu_driver.c:779
2935 2936 2937 2938
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/qemu_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942 2943
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/qemu_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946 2947
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2949 2950 2951
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2952
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1533
2953
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2954
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
2955
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2956

D
Daniel Veillard 已提交
2957
#: src/qemu_driver.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2958 2959 2960
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2961

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/qemu_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
2963 2964 2965
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/qemu_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
2969
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
D
Daniel Veillard 已提交
2970

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2267
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
2974
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2975

D
Daniel Veillard 已提交
2976
#: src/qemu_driver.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2980
#: src/qemu_driver.c:1296
2981 2982 2983 2984
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2986
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2987
msgstr "VM ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2988

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/qemu_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
2994 2995 2996 2997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2999 3000 3001 3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3599
3004
#, fuzzy, c-format
3005
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
3006
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
3007

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/qemu_driver.c:1401 src/qemu_driver.c:1404 src/uml_driver.c:798
3009
#: src/uml_driver.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
3010
#, fuzzy, c-format
3011
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/qemu_driver.c:1411 src/qemu_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:1419
3015
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3016
#, fuzzy, c-format
3017
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
3018
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
3019

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/qemu_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
3021
#, fuzzy, c-format
3022
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3023 3024
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/qemu_driver.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/qemu_driver.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3034
#: src/qemu_driver.c:1518
3035 3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3037
msgstr "VM '%s' herunterfahren"
3038

D
Daniel Veillard 已提交
3039
#: src/qemu_driver.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
3040
#, fuzzy, c-format
3041
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3042 3043 3044 3045
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

D
Daniel Veillard 已提交
3046
#: src/qemu_driver.c:1556
3047
#, fuzzy, c-format
3048 3049
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
3050

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/qemu_driver.c:1603
D
Daniel Veillard 已提交
3052 3053 3054 3055
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/qemu_driver.c:1717 src/qemu_driver.c:1729
D
Daniel Veillard 已提交
3057 3058 3059 3060
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/qemu_driver.c:1836
3062
#, fuzzy, c-format
3063
msgid "Unable to open %s"
3064 3065
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
3067
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3068
msgid "NUMA not supported on this host"
D
Daniel Veillard 已提交
3069
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3070

D
Daniel Veillard 已提交
3071 3072 3073 3074 3075 3076
#: src/qemu_driver.c:1905
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
3077
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3078
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080 3081
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/qemu_driver.c:2088 src/qemu_driver.c:4646
3083 3084 3085 3086
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/qemu_driver.c:2146 src/uml_driver.c:1219
3088 3089 3090 3091
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/qemu_driver.c:2156 src/uml_driver.c:1229
3093 3094 3095 3096
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
3097 3098 3099
#: src/qemu_driver.c:2205 src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2305
#: src/qemu_driver.c:2334 src/qemu_driver.c:2736 src/qemu_driver.c:4181
#: src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4449 src/qemu_driver.c:4780
3100
#: src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
3101 3102 3103 3104
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"

D
Daniel Veillard 已提交
3105 3106 3107
#: src/qemu_driver.c:2210 src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2742
#: src/qemu_driver.c:4186 src/qemu_driver.c:4319 src/qemu_driver.c:4461
#: src/qemu_driver.c:4786
D
Daniel Veillard 已提交
3108
msgid "domain is not running"
D
Daniel Veillard 已提交
3109
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
3110

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/qemu_driver.c:2216 src/qemu_driver.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
3112
msgid "suspend operation failed"
3113
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/qemu_driver.c:2311 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3116
msgid "shutdown operation failed"
3117
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3118

D
Daniel Veillard 已提交
3119 3120
#: src/qemu_driver.c:2397 src/qemu_driver.c:2423 src/qemu_driver.c:2547
#: src/qemu_driver.c:2872 src/qemu_driver.c:3067 src/qemu_driver.c:3102
3121
#: src/uml_driver.c:1358 src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
D
Daniel Veillard 已提交
3122
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3123
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3124
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3125

D
Daniel Veillard 已提交
3126
#: src/qemu_driver.c:2429 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3127 3128 3129
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3130
#: src/qemu_driver.c:2462
D
Daniel Veillard 已提交
3131
#, fuzzy
3132 3133 3134
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/qemu_driver.c:2473
3136 3137 3138 3139
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/qemu_driver.c:2512
3141 3142 3143
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
D
Daniel Veillard 已提交
3144

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/qemu_driver.c:2553 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3146 3147 3148
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/qemu_driver.c:2561 src/uml_driver.c:1422
3150 3151 3152 3153
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/qemu_driver.c:2763
D
Daniel Veillard 已提交
3155 3156
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
3157
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
3158

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/qemu_driver.c:2771
D
Daniel Veillard 已提交
3160 3161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
3162
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3163

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/qemu_driver.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
3167
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
D
Daniel Veillard 已提交
3168

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/qemu_driver.c:2783
D
Daniel Veillard 已提交
3170 3171
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
3172
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
3173

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/qemu_driver.c:2789
3175
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3176
msgid "unable to save file %s"
3177 3178
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/qemu_driver.c:2811 src/qemu_driver.c:4829
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
3182
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3183

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/qemu_driver.c:2822
3185 3186
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
3187
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
3188

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/qemu_driver.c:2878
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191 3192 3193
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/qemu_driver.c:2884 src/qemu_driver.c:3073 src/qemu_driver.c:3108
3195 3196 3197 3198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201 3202
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/qemu_driver.c:2897
D
Daniel Veillard 已提交
3204 3205 3206 3207 3208
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212 3213
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/qemu_driver.c:2937
3215
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3216
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
3217
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
3218

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/qemu_driver.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
3222
msgstr "Eigener Filtersatz"
D
Daniel Veillard 已提交
3223

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/qemu_driver.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
3227
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3228

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/qemu_driver.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
3230 3231
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
3232
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
3233

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/qemu_driver.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
3235 3236 3237
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3238
#: src/qemu_driver.c:3131
3239 3240 3241 3242
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/qemu_driver.c:3156
3244 3245 3246 3247
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/qemu_driver.c:3165
3249 3250 3251 3252
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3253
#: src/qemu_driver.c:3189
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
3256
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
D
Daniel Veillard 已提交
3257

D
Daniel Veillard 已提交
3258
#: src/qemu_driver.c:3195
D
Daniel Veillard 已提交
3259 3260
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
3261
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/qemu_driver.c:3201
3264
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3265
msgid "image magic is incorrect"
3266
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3267

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/qemu_driver.c:3207
3269
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3270
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3271
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3272

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/qemu_driver.c:3219
D
Daniel Veillard 已提交
3274
msgid "failed to read XML"
3275
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3276

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/qemu_driver.c:3227 src/qemu_driver.c:4681
D
Daniel Veillard 已提交
3278 3279
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
3280
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3281

D
Daniel Veillard 已提交
3282
#: src/qemu_driver.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284 3285 3286
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
3287
#: src/qemu_driver.c:3249 src/qemu_driver.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
3288 3289
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
3290
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3291

D
Daniel Veillard 已提交
3292
#: src/qemu_driver.c:3260
D
Daniel Veillard 已提交
3293
msgid "failed to start VM"
3294
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3295

D
Daniel Veillard 已提交
3296
#: src/qemu_driver.c:3278
D
Daniel Veillard 已提交
3297 3298
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
3299
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3300

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/qemu_driver.c:3528
3302 3303 3304 3305
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/qemu_driver.c:3554
3307 3308 3309 3310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/qemu_driver.c:3589
3312 3313
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3314 3315
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/qemu_driver.c:3616
3317 3318 3319 3320
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
3321 3322
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/qemu_driver.c:3653
3324 3325
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
3326 3327
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

D
Daniel Veillard 已提交
3328
#: src/qemu_driver.c:3664
3329 3330
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
3331 3332
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/qemu_driver.c:3691 src/qemu_driver.c:3760
D
Daniel Veillard 已提交
3334 3335 3336 3337
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/qemu_driver.c:3717
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340 3341 3342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/qemu_driver.c:3731
D
Daniel Veillard 已提交
3344 3345 3346
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/qemu_driver.c:3734
D
Daniel Veillard 已提交
3348 3349 3350 3351
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/qemu_driver.c:3785
3353 3354 3355 3356
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/qemu_driver.c:3796
3358 3359 3360 3361
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/qemu_driver.c:3839
3363 3364
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
3365
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
3366

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/qemu_driver.c:3850
3368 3369 3370 3371
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/qemu_driver.c:3882
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374 3375 3376
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3377
#: src/qemu_driver.c:3908
3378 3379 3380 3381
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3382
#: src/qemu_driver.c:3918
3383 3384
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
3385 3386
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3387
#: src/qemu_driver.c:3928
3388 3389
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
3390 3391
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3392
#: src/qemu_driver.c:3961
D
Daniel Veillard 已提交
3393 3394 3395 3396
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
3397
#: src/qemu_driver.c:3967
D
Daniel Veillard 已提交
3398 3399 3400 3401
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3402
#: src/qemu_driver.c:3979
D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404 3405 3406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3407
#: src/qemu_driver.c:3988
D
Daniel Veillard 已提交
3408 3409 3410 3411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3412
#: src/qemu_driver.c:4032
3413 3414 3415 3416
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/qemu_driver.c:4053
D
Daniel Veillard 已提交
3418 3419 3420 3421
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/qemu_driver.c:4109 src/uml_driver.c:1702
3423 3424 3425
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3426

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/qemu_driver.c:4126 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3428 3429 3430 3431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

D
Daniel Veillard 已提交
3432
#: src/qemu_driver.c:4133 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3433
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3434
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3435
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3436

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/qemu_driver.c:4199
D
Daniel Veillard 已提交
3438
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3439
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3440
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3441

D
Daniel Veillard 已提交
3442
#: src/qemu_driver.c:4210
3443
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3444
msgid "'info blockstats' command failed"
3445
msgstr "Fehler beim Senden des Befehls."
D
Daniel Veillard 已提交
3446

D
Daniel Veillard 已提交
3447
#: src/qemu_driver.c:4223
D
Daniel Veillard 已提交
3448
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
3449
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
3450

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/qemu_driver.c:4287
D
Daniel Veillard 已提交
3452
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3453
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3454
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
3455

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/qemu_driver.c:4325 src/qemu_driver.c:4383 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3457
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
3458
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
D
Daniel Veillard 已提交
3459

D
Daniel Veillard 已提交
3460
#: src/qemu_driver.c:4342
D
Daniel Veillard 已提交
3461 3462 3463 3464
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3465
#: src/qemu_driver.c:4402
3466 3467 3468 3469
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/qemu_driver.c:4413
3471 3472 3473 3474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/qemu_driver.c:4420 src/uml_driver.c:1812
3476
msgid "invalid path"
3477
msgstr "ungültiger Pfad"
3478

D
Daniel Veillard 已提交
3479
#: src/qemu_driver.c:4455
3480
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
3481
msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nur virtuelle Speicher-Adressen"
3482

D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/qemu_driver.c:4468
3484 3485 3486 3487
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "open(%s) fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/qemu_driver.c:4476
3489 3490 3491 3492
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
3493
#: src/qemu_driver.c:4485
3494 3495 3496 3497
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/qemu_driver.c:4625
D
Daniel Veillard 已提交
3499
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3500 3501 3502
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/qemu_driver.c:4662
D
Daniel Veillard 已提交
3504
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3505 3506
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/qemu_driver.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
3508
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3509 3510
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/qemu_driver.c:4698
3512
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3513 3514
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
3515

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/qemu_driver.c:4707
D
Daniel Veillard 已提交
3517 3518 3519
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
3520

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/qemu_driver.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3522
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3523 3524
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3525

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/qemu_driver.c:4794
3527 3528 3529
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/qemu_driver.c:4838
3531
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3532 3533 3534
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/qemu_driver.c:4868
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/qemu_driver.c:4909
D
Daniel Veillard 已提交
3541 3542 3543
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
3544

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/qemu_driver.c:4978 src/xen_unified.c:1461
3546 3547 3548 3549
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/remote_internal.c:291
3551 3552 3553 3554
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/remote_internal.c:356
3556 3557
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3558
msgstr ""
3559

3560
#: src/remote_internal.c:516
3561 3562
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3563

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814
3565 3566 3567 3568
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3569
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3570
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3571
msgid "unable to connect to '%s'"
3572 3573
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3574
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3575 3576
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3577 3578
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3579
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3580 3581
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3582 3583
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3584
#: src/remote_internal.c:747
3585 3586
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3587

3588
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590 3591 3592
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3593
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595 3596 3597
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

3598
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3599 3600 3601 3602
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

3603
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3604 3605 3606
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr ""

3607
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3608 3609 3610 3611
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "Domain zuweisen"

3612
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3613 3614 3615
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
3616

3617
#: src/remote_internal.c:1068
3618 3619 3620 3621
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"

3622
#: src/remote_internal.c:1088
3623 3624 3625
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
3626

3627
#: src/remote_internal.c:1103
3628 3629 3630 3631
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3632
#: src/remote_internal.c:1132
3633 3634 3635 3636
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"

3637
#: src/remote_internal.c:1141
3638 3639 3640 3641
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

3642
#: src/remote_internal.c:1150
3643 3644 3645 3646
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

3647
#: src/remote_internal.c:1160
3648 3649 3650 3651
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

3652
#: src/remote_internal.c:1175
3653 3654 3655 3656
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3657
#: src/remote_internal.c:1197
3658 3659 3660 3661
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3662
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3663 3664 3665
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3666
#: src/remote_internal.c:1228
3667 3668 3669 3670
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

3671
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3672 3673
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
3674 3675
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

3676
#: src/remote_internal.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
3677
#, fuzzy
3678 3679 3680
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

3681
#: src/remote_internal.c:1243
3682 3683 3684 3685
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"

3686
#: src/remote_internal.c:1246
3687 3688
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
D
Daniel Veillard 已提交
3689 3690 3691
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
3692

3693
#: src/remote_internal.c:1249
3694 3695 3696 3697
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"

3698
#: src/remote_internal.c:1253
3699 3700
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
D
Daniel Veillard 已提交
3701 3702 3703
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
3704

3705
#: src/remote_internal.c:1257
3706 3707 3708 3709
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3710
#: src/remote_internal.c:1263
3711
msgid "Certificate type is not X.509"
3712
msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509"
3713

3714
#: src/remote_internal.c:1268
3715
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3716
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen"
3717

3718
#: src/remote_internal.c:1278
3719 3720 3721 3722
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

3723
#: src/remote_internal.c:1286
3724 3725 3726 3727
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3728
#: src/remote_internal.c:1293
3729
msgid "The certificate has expired"
3730
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
3731

3732
#: src/remote_internal.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
3733
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
3734
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
3735

3736
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3737 3738 3739
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
3740

3741
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3742 3743
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
3744
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
D
Daniel Veillard 已提交
3745

3746
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3747 3748 3749
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
3750

3751
#: src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3752 3753 3754
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
3755

3756
#: src/remote_internal.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
3757 3758 3759
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3760

3761
#: src/remote_internal.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763 3764
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3765

3766
#: src/remote_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
3767 3768
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3769
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
3770

3771
#: src/remote_internal.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
3772 3773
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3774
msgstr ""
3775

3776
#: src/remote_internal.c:2329
3777 3778 3779 3780
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3781
#: src/remote_internal.c:2362
3782 3783 3784 3785
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3786
#: src/remote_internal.c:2371
3787 3788 3789 3790
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3791
#: src/remote_internal.c:2612 src/remote_internal.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794 3795
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

3796
#: src/remote_internal.c:2894
3797 3798 3799 3800
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3801

3802
#: src/remote_internal.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
3803
#, fuzzy
3804
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3805
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3806

3807
#: src/remote_internal.c:2952
3808 3809 3810 3811
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

3812
#: src/remote_internal.c:2979
3813
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3814
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
3815

3816
#: src/remote_internal.c:3090
3817 3818 3819 3820
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3821
#: src/remote_internal.c:3111 src/remote_internal.c:3162
3822 3823 3824
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3825
#: src/remote_internal.c:3142
3826 3827 3828 3829
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3830 3831
#: src/remote_internal.c:3275 src/remote_internal.c:3289
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
3832
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3833
msgid "too many remote networks: %d > %d"
3834
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
3835

3836
#: src/remote_internal.c:3771 src/remote_internal.c:3840
3837 3838 3839
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3840

3841
#: src/remote_internal.c:3783 src/remote_internal.c:3852
3842 3843 3844
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3845

3846
#: src/remote_internal.c:4346
3847 3848 3849
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3850

3851
#: src/remote_internal.c:4359
3852 3853 3854
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3855

3856
#: src/remote_internal.c:4714
D
Daniel Veillard 已提交
3857 3858 3859 3860
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3861
#: src/remote_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863 3864 3865
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3866
#: src/remote_internal.c:4868
D
Daniel Veillard 已提交
3867 3868 3869 3870
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3871
#: src/remote_internal.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3872 3873 3874 3875
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3876
#: src/remote_internal.c:5013
D
Daniel Veillard 已提交
3877
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3878
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3879
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3880

3881
#: src/remote_internal.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883 3884 3885
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3886
#: src/remote_internal.c:5064
D
Daniel Veillard 已提交
3887
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3888
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3889
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3890

3891
#: src/remote_internal.c:5309
D
Daniel Veillard 已提交
3892 3893
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
3894
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3895

3896
#: src/remote_internal.c:5318
D
Daniel Veillard 已提交
3897 3898 3899 3900
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

3901
#: src/remote_internal.c:5328
D
Daniel Veillard 已提交
3902 3903 3904 3905
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

3906
#: src/remote_internal.c:5353
D
Daniel Veillard 已提交
3907 3908 3909 3910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

3911
#: src/remote_internal.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
3912 3913 3914
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3915
#: src/remote_internal.c:5376
D
Daniel Veillard 已提交
3916 3917
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
3918
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3919

3920
#: src/remote_internal.c:5395
D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
3923
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3924

3925
#: src/remote_internal.c:5414
D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927 3928 3929
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

3930
#: src/remote_internal.c:5433
D
Daniel Veillard 已提交
3931 3932 3933 3934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

3935
#: src/remote_internal.c:5451 src/remote_internal.c:5529
D
Daniel Veillard 已提交
3936 3937 3938 3939 3940
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3941
#: src/remote_internal.c:5475
D
Daniel Veillard 已提交
3942 3943 3944 3945
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3946
#: src/remote_internal.c:5515
D
Daniel Veillard 已提交
3947 3948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
3949
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
D
Daniel Veillard 已提交
3950

3951
#: src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953 3954 3955
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3956
#: src/remote_internal.c:5654
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958 3959 3960 3961
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3962
#: src/remote_internal.c:5688
D
Daniel Veillard 已提交
3963 3964 3965
msgid "no event support"
msgstr ""

3966
#: src/remote_internal.c:5693
D
Daniel Veillard 已提交
3967 3968 3969
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3970
#: src/remote_internal.c:5722
D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972 3973
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

3974
#: src/remote_internal.c:5784
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976 3977
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3978
#: src/remote_internal.c:5790
3979 3980
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3981

3982
#: src/remote_internal.c:5807
D
Daniel Veillard 已提交
3983 3984
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
D
Daniel Veillard 已提交
3985
msgstr "xdr_int (Langwort)"
3986

3987
#: src/remote_internal.c:5853
D
Daniel Veillard 已提交
3988 3989 3990 3991
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "Kann Domain-Daten nicht speichern"

3992
#: src/remote_internal.c:5884
D
Daniel Veillard 已提交
3993 3994 3995 3996
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

3997
#: src/remote_internal.c:5889 src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
3998 3999 4000 4001
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

4002
#: src/remote_internal.c:5903
D
Daniel Veillard 已提交
4003 4004 4005 4006
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "Kann Metadata nicht schreiben"

4007
#: src/remote_internal.c:5936
D
Daniel Veillard 已提交
4008 4009 4010 4011
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

4012
#: src/remote_internal.c:6034
D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014 4015 4016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

4017
#: src/remote_internal.c:6108
D
Daniel Veillard 已提交
4018
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4019
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
4020
msgstr "xdr_int (Langwort)"
D
Daniel Veillard 已提交
4021

4022
#: src/remote_internal.c:6115
D
Daniel Veillard 已提交
4023 4024 4025
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

4026
#: src/remote_internal.c:6124
D
Daniel Veillard 已提交
4027 4028 4029
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4030
#: src/remote_internal.c:6148
D
Daniel Veillard 已提交
4031 4032
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
4033
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
D
Daniel Veillard 已提交
4034

4035
#: src/remote_internal.c:6157
D
Daniel Veillard 已提交
4036 4037 4038 4039
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4040
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
4041 4042 4043 4044
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4045
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
4046
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4047
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4048 4049
msgstr ""

4050
#: src/remote_internal.c:6200
D
Daniel Veillard 已提交
4051
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4052
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4053 4054
msgstr ""

4055
#: src/remote_internal.c:6210
D
Daniel Veillard 已提交
4056
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4057
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4058 4059
msgstr ""

4060
#: src/remote_internal.c:6224
4061 4062
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4063

4064
#: src/remote_internal.c:6235
D
Daniel Veillard 已提交
4065
#, fuzzy
4066
msgid "unmarshalling remote_error"
4067
msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
4068

4069
#: src/remote_internal.c:6245
4070
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4071
msgid "unknown status (received %x)"
4072
msgstr "Ungültige Daten empfangen"
D
Daniel Veillard 已提交
4073

4074
#: src/remote_internal.c:6351
4075
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4076 4077
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
4078

4079
#: src/remote_internal.c:6412
D
Daniel Veillard 已提交
4080
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4081 4082
msgstr ""

4083
#: src/remote_internal.c:6514
D
Daniel Veillard 已提交
4084
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4085 4086
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
D
Daniel Veillard 已提交
4087

4088
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4089 4090
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4091

D
Daniel Veillard 已提交
4092 4093 4094 4095 4096 4097
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"

#: src/security.c:120
4098 4099 4100 4101
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/security_selinux.c:113
4103 4104 4105 4106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/security_selinux.c:121
4108 4109 4110 4111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/security_selinux.c:134
4113 4114 4115 4116
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/security_selinux.c:142
4118 4119 4120 4121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

D
Daniel Veillard 已提交
4122 4123
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4124 4125
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4127 4128 4129 4130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4131
#: src/security_selinux.c:244
4132 4133 4134 4135
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/security_selinux.c:252
4137 4138 4139 4140
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/security_selinux.c:264
4142 4143 4144 4145
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/security_selinux.c:280
4147 4148 4149 4150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4151
#: src/security_selinux.c:307
4152 4153 4154 4155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4156 4157 4158 4159 4160 4161
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

#: src/security_selinux.c:387
4162 4163 4164 4165 4166 4167
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/security_selinux.c:397
4169 4170 4171 4172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
4174
#, c-format
4175 4176
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4177

D
Daniel Veillard 已提交
4178 4179
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4180
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4181
msgid "cannot open volume '%s'"
4182
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
4183

D
Daniel Veillard 已提交
4184
#: src/storage_backend.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
4185
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4186
msgid "cannot stat file '%s'"
4187
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4188

D
Daniel Veillard 已提交
4189
#: src/storage_backend.c:206
4190
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4191
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
4192
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
4193

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/storage_backend.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
4195
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4196
msgid "cannot get file context of '%s'"
4197
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
4198

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/storage_backend.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
4200 4201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4202
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
4203

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/storage_backend.c:410
4205 4206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
4207
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
4208

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
4210
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
4211
msgstr "kann fd nicht lesen"
4212

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
4214
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4215
msgid "failed to wait for command '%s'"
4216
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
4217

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
4219 4220
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4221

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/storage_backend.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4225
msgstr "Lesefehler: %s"
4226

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/storage_backend.c:638
4228 4229 4230 4231
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
4233 4234 4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: nicht implementiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4238 4239 4240
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4242 4243 4244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4246 4247 4248
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4249
#: src/storage_backend_disk.c:372
4250
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4251
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
4252 4253
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"

4254
#: src/storage_backend_disk.c:383
4255 4256 4257 4258
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4259
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4260
#, c-format
4261
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4262
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4263

4264
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4267
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
4268

4269
#: src/storage_backend_fs.c:451
4270 4271 4272 4273
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

4274
#: src/storage_backend_fs.c:457
4275 4276 4277 4278
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

4279
#: src/storage_backend_fs.c:514
4280 4281 4282
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4283
#: src/storage_backend_fs.c:527
4284 4285 4286 4287
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"

4288
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4289 4290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4291
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
4292

4293 4294
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4295
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
4296
msgstr "Quellen-Host fehlt"
4297

4298
#: src/storage_backend_fs.c:649
4299
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4300
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
4301

4302 4303
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4304
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
4305
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
4306

4307
#: src/storage_backend_fs.c:716
4308
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
4309
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
4310

4311 4312
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1015
#: src/storage_backend_fs.c:1074
D
Daniel Veillard 已提交
4313 4314
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4315
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
4316

4317
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4318 4319
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4320
msgstr "kann Pfad nicht öffnen '%s': %s"
4321

4322
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4323
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4324
msgid "cannot statvfs path '%s'"
4325
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
4326

4327
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4328
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4329
msgid "cannot unlink path '%s'"
4330
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
4331

4332
#: src/storage_backend_fs.c:1040 src/storage_backend_fs.c:1053
D
Daniel Veillard 已提交
4333
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4334
msgid "cannot fill file '%s'"
4335
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4336

4337
#: src/storage_backend_fs.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
4338
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4339
msgid "cannot extend file '%s'"
4340
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4341

4342 4343
#: src/storage_backend_fs.c:1081 src/storage_backend_fs.c:1136
#: src/storage_backend_fs.c:1177 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4344
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4345
msgid "cannot read path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4346
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
4347

4348
#: src/storage_backend_fs.c:1103
4349 4350
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4351
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
4352

4353
#: src/storage_backend_fs.c:1112
D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355 4356 4357
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

4358
#: src/storage_backend_fs.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361 4362
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4363
#: src/storage_backend_fs.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
4364
#, fuzzy, c-format
4365
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4366
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
4367

4368
#: src/storage_backend_fs.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
4369 4370 4371
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4372
#: src/storage_backend_fs.c:1184
4373 4374
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4375

4376
#: src/storage_backend_fs.c:1194 src/storage_backend_logical.c:620
4377
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4378
msgid "cannot set file owner '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4379
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
4380

4381
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:627
4382
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4383
msgid "cannot set file mode '%s'"
4384
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
4385

4386
#: src/storage_backend_fs.c:1221 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4387
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4388
msgid "cannot close file '%s'"
4389
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4390

4391
#: src/storage_backend_fs.c:1244
D
Daniel Veillard 已提交
4392
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4393
msgid "cannot unlink file '%s'"
4394
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4395

4396
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4397 4398
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
4399
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
4400

4401
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4402
#, c-format
4403
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4404
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
4405

4406
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4407
#, c-format
4408 4409
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4410

4411
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4412
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
4413
msgstr "Kann Session nicht finden"
4414

4415
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4416
#, c-format
4417
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4418 4419
msgstr ""

4420
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4421
#, fuzzy, c-format
4422 4423
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
4424

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4426
msgid "malformed volume extent offset value"
4427
msgstr ""
4428

D
Daniel Veillard 已提交
4429
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4430
msgid "malformed volume extent length value"
4431
msgstr ""
4432

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4434
msgid "malformed volume extent size value"
4435
msgstr ""
4436

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/storage_backend_logical.c:221
4438
msgid "lvs command failed"
4439
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
4440

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/storage_backend_logical.c:227
4442
#, fuzzy, c-format
4443
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
4444
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
4445

D
Daniel Veillard 已提交
4446
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4447 4448 4449 4450
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
4451 4452 4453
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4454
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4455

D
Daniel Veillard 已提交
4456
#: src/storage_backend_logical.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
4457
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4458
msgid "cannot clear device header of '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4459 4460
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4461 4462 4463
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4464
msgstr "Kann Gerät nicht schliessen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4465

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/storage_backend_logical.c:550
4467
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4468
msgid "cannot remove PV device '%s'"
4469 4470
msgstr "Kann %s Datei nicht entfernt %s"

4471
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4472 4473 4474 4475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"

4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4507 4508 4509 4510
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4511
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4512 4513 4514 4515
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4517 4518 4519 4520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4522 4523 4524 4525
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4527 4528 4529 4530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4532 4533 4534 4535
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "Blockeinheit"

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4537 4538 4539 4540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4542 4543 4544 4545
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4547 4548 4549 4550
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4551
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4552 4553 4554 4555
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4556
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4557 4558 4559 4560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4561
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4562 4563 4564 4565
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4566
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4567 4568 4569 4570
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4571
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4572 4573 4574 4575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4577 4578 4579 4580
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4581
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4582 4583 4584 4585
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4586
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4587 4588 4589 4590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4591
#: src/storage_backend_scsi.c:578
4592 4593 4594 4595
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/storage_backend_scsi.c:583
4597 4598 4599 4600 4601
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "unbekannter Host %s"

#: src/storage_conf.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
4602
#, fuzzy
4603
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
4604
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4605

4606
#: src/storage_conf.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4607
#, fuzzy
4608
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
4609
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4610

4611
#: src/storage_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
4612
#, fuzzy
4613
msgid "malformed octal mode"
4614
msgstr "IP für aktiven Modus"
4615

4616
#: src/storage_conf.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
4617
#, fuzzy
4618
msgid "malformed owner element"
4619
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4620

4621
#: src/storage_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
4622
#, fuzzy
4623
msgid "malformed group element"
4624
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4625

4626
#: src/storage_conf.c:471
4627
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4628
msgid "unknown root element for storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4629
msgstr "Unbekanntes root-Element"
4630

4631
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4632 4633 4634 4635
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

4636
#: src/storage_conf.c:495
4637 4638
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4639
msgstr "Fehlendes Namenelement"
4640

4641
#: src/storage_conf.c:503
4642
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4643
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
4644

4645
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4646 4647 4648 4649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

4650
#: src/storage_conf.c:534
4651 4652
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4653
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
4654

4655
#: src/storage_conf.c:544
4656
#, fuzzy
4657 4658
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
4659

4660
#: src/storage_conf.c:557
4661 4662
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4663
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
4664

4665
#: src/storage_conf.c:568
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

4670 4671 4672 4673 4674 4675
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"

#: src/storage_conf.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
4676
#, c-format
4677
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4678
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
4679

4680
#: src/storage_conf.c:618
4681 4682
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4683
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
4684

4685
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4686 4687 4688 4689
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

4690
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4691
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
4692
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
4693

4694
#: src/storage_conf.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
4695
#, c-format
4696
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4697
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
4698

4699
#: src/storage_conf.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
4700
#, fuzzy
4701
msgid "malformed capacity element"
4702
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4703

4704
#: src/storage_conf.c:907
4705 4706
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4707

4708
#: src/storage_conf.c:938
4709 4710 4711
msgid "unknown root element"
msgstr "Unbekanntes root-Element"

4712
#: src/storage_conf.c:945
4713 4714 4715
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement"
4716

4717
#: src/storage_conf.c:956
4718
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
4719
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
4720

4721
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4722 4723 4724 4725
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

4726
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4727 4728 4729 4730
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

4731
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4732 4733 4734
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
4735

4736
#: src/storage_conf.c:1455
4737 4738 4739
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4740
#: src/storage_conf.c:1466
4741 4742 4743
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4744
#: src/storage_conf.c:1480
4745
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4746
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
4747

4748
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4749 4750 4751 4752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

4753
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4754 4755 4756 4757
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

4758
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4759 4760 4761 4762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

4763
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"

4768
#: src/storage_conf.c:1530
4769 4770 4771 4772
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

4773
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4774
msgid "no pool with matching uuid"
4775
msgstr "kein Pool mit passender UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4776

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/storage_driver.c:298
4778
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
4779
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4780

4781
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4782
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4783 4784
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"

4785 4786 4787 4788 4789
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
4790
#: src/storage_driver.c:1319 src/storage_driver.c:1371
D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/storage_driver.c:1417
4792 4793
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4794

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/storage_driver.c:563
4796
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4797
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4798

4799
#: src/storage_driver.c:613
4800
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4801
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4802

4803
#: src/storage_driver.c:658
4804
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4805
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4806

4807 4808 4809
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
4810
#: src/storage_driver.c:1325 src/storage_driver.c:1377
D
Daniel Veillard 已提交
4811
#: src/storage_driver.c:1423
4812
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
4813
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4814

4815
#: src/storage_driver.c:744
4816
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4817
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4818

4819
#: src/storage_driver.c:750
4820 4821
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4822

4823
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2856
4824
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
4825
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4826

4827
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
4828
#: src/storage_driver.c:1333 src/storage_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
4829
#: src/storage_driver.c:1431
4830 4831
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4832

4833
#: src/storage_driver.c:1110
4834 4835
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4836

4837
#: src/storage_driver.c:1157
4838 4839
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4840

4841
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3093
4842
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4843
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4844

4845
#: src/storage_driver.c:1211
4846 4847
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4848

4849
#: src/storage_driver.c:1271
4850 4851
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4852

4853
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4854 4855
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
4856

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4858
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4859
msgid "loading host definition file '%s'"
4860
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
4861

D
Daniel Veillard 已提交
4862
#: src/test.c:384
4863 4864
msgid "host"
msgstr "Host"
4865

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/test.c:392
4867 4868
msgid "node"
msgstr "Knoten"
4869

D
Daniel Veillard 已提交
4870
#: src/test.c:399
4871 4872 4873
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

D
Daniel Veillard 已提交
4874
#: src/test.c:414
4875 4876
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
4877

D
Daniel Veillard 已提交
4878
#: src/test.c:422
4879 4880
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
4881

D
Daniel Veillard 已提交
4882
#: src/test.c:430
4883 4884
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
4885

D
Daniel Veillard 已提交
4886
#: src/test.c:438
4887 4888
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
4889

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/test.c:449
4891 4892
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
4893

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/test.c:456
4895 4896
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
4897

D
Daniel Veillard 已提交
4898
#: src/test.c:471
4899 4900
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
4901

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/test.c:477
4903 4904
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4905

D
Daniel Veillard 已提交
4906
#: src/test.c:488
4907 4908
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
4909

4910
#: src/test.c:516
4911 4912 4913 4914
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

4915
#: src/test.c:526
4916 4917
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
4918

4919
#: src/test.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

4924
#: src/test.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
4925 4926 4927 4928
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

4929
#: src/test.c:650
4930 4931
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
4932

D
Daniel Veillard 已提交
4933
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
4934 4935 4936 4937
#, fuzzy
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

4938
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4939 4940
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
4941 4942
msgstr "Domain nicht gefunden"

4943
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4944 4945
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
4946
msgstr "Domain läuft nicht"
4947

4948
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4949
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4950
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
4951
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
4952

4953
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4954 4955 4956
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
4957

4958
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4959 4960 4961
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
4962

4963
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4964 4965 4966 4967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

4968
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
4969 4970
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
4971
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4972

4973
#: src/test.c:1299
4974
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4975
msgid "mismatched header magic"
4976
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4977

4978
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
4979 4980
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
4981
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4982

4983
#: src/test.c:1310
4984
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4985
msgid "length of metadata out of range"
4986
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
4987

4988
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
4989 4990
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4991
msgstr "Unvollständige Metadaten"
D
Daniel Veillard 已提交
4992

4993
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
4994
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4995
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4996 4997
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"

4998
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
4999
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5000
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5001 5002
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

5003
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
5004 5005 5006
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5007

5008
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
5009 5010 5011
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5012
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5015
msgstr "Domain läuft ist bereits"
5016

5017
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
5018 5019
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5020
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5021

5022
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
5023 5024
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5025
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
5026

5027
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
5028 5029
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5030
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
5031

5032
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
5033 5034 5035 5036
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"

5037 5038 5039
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
5040 5041 5042 5043
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"

5044 5045
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
5046 5047 5048 5049
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"

5050
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
5051 5052 5053 5054
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

5055
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
5056 5057 5058 5059
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

5060
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
5061 5062 5063 5064
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5065
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5066 5067 5068 5069
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5070
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5071 5072 5073 5074
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

5075 5076 5077 5078 5079
#: src/uml_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"

5080
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5081 5082 5083 5084
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

5085
#: src/uml_driver.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
5086 5087 5088 5089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

5090
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5091 5092 5093 5094
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"

5095
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5096
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5097
msgid "failed to read pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

5100
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5101 5102
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5103 5104
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

5105
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5106 5107
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5108 5109
msgstr "Kann Session nicht finden"

5110
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5111
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5112
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
D
Daniel Veillard 已提交
5113 5114
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

5115
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5116
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5117
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5118 5119
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

5120
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5121
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5122
msgid "cannot read reply %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5123 5124
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

5125
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5126 5127 5128
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5129
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5130
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5131
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5132 5133
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

5134
#: src/uml_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"

5139
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5140 5141 5142 5143
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

5144
#: src/uml_driver.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
5145 5146 5147 5148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

5149
#: src/uml_driver.c:1464
5150 5151 5152 5153
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

5154
#: src/uml_driver.c:1805
5155
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5156 5157 5158
msgid "cannot read %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5159
#: src/util.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
5160 5161
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
5162 5163
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

D
Daniel Veillard 已提交
5164
#: src/util.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
5165 5166
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
5167
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
5168

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/util.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
5174
#: src/util.c:371 src/util.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5175 5176
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
5177 5178
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
5179
#: src/util.c:390 src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
5180 5181
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
5182
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
5183

D
Daniel Veillard 已提交
5184
#: src/util.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
5185 5186
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
5187 5188
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/util.c:450
5190 5191 5192 5193
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

D
Daniel Veillard 已提交
5194
#: src/util.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5195 5196
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
5197 5198
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

D
Daniel Veillard 已提交
5199
#: src/util.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
5200 5201
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
5202 5203
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/util.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
5205 5206
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
5207 5208
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/util.c:502
5210
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5211
msgid "cannot execute binary %s"
5212 5213
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
5214
#: src/util.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
5215 5216 5217
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/util.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5219 5220
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5221 5222
msgstr "Lesefehler: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5223
#: src/util.c:711
5224
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5225
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
5226
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5227

D
Daniel Veillard 已提交
5228
#: src/util.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
5229 5230 5231 5232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

5233
#: src/uuid.c:104
5234
#, c-format
5235 5236
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5237

5238 5239 5240 5241 5242 5243
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/virsh.c:358
5244 5245
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
5246

5247
#: src/virsh.c:359
5248 5249
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
5250

5251
#: src/virsh.c:365
5252 5253
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
5254

5255
#: src/virsh.c:377
5256 5257 5258 5259 5260 5261
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
5262

5263
#: src/virsh.c:390
5264 5265
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
5266

5267
#: src/virsh.c:392
5268 5269 5270 5271
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
5272

D
Daniel Veillard 已提交
5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4953
#: src/virsh.c:5011 src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5185 src/virsh.c:5305
#: src/virsh.c:5469 src/virsh.c:5699
5281 5282
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
5283

D
Daniel Veillard 已提交
5284
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
5285 5286
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
5287

5288
#: src/virsh.c:419
5289 5290 5291
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
5292

5293
#: src/virsh.c:422
5294
#, c-format
5295 5296
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
5297

5298
#: src/virsh.c:429
5299
#, c-format
5300 5301
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
5302

5303
#: src/virsh.c:431
5304 5305 5306
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
5307

5308
#: src/virsh.c:441
5309 5310
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
5311

5312
#: src/virsh.c:443
5313 5314 5315 5316 5317
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
5318

5319
#: src/virsh.c:448
5320 5321
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
5322

5323
#: src/virsh.c:449
5324 5325
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
5326

5327
#: src/virsh.c:461
5328 5329
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
5330

5331
#: src/virsh.c:480
5332 5333
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
5334

5335
#: src/virsh.c:489
5336 5337
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
5338

5339
#: src/virsh.c:491
5340 5341
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
5342

D
Daniel Veillard 已提交
5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5368 5369
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
5370

D
Daniel Veillard 已提交
5371
#: src/virsh.c:569
5372 5373
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5374

D
Daniel Veillard 已提交
5375
#: src/virsh.c:597
5376 5377
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
5378

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/virsh.c:598
5380 5381
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
5382

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/virsh.c:603
5384 5385
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
5386

D
Daniel Veillard 已提交
5387
#: src/virsh.c:604
5388 5389
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
5390

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5392 5393
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
5394

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5396 5397
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
5398

D
Daniel Veillard 已提交
5399
#: src/virsh.c:661
5400 5401
msgid "Id"
msgstr "Id"
5402

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
5404 5405
msgid "Name"
msgstr "Name"
5406

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
5408 5409
msgid "State"
msgstr "Status"
5410

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6712 src/virsh.c:6728
5412 5413
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
5414

D
Daniel Veillard 已提交
5415
#: src/virsh.c:714
5416 5417
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
5418

D
Daniel Veillard 已提交
5419
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5420 5421
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5422
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
5423

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virsh.c:750
5425 5426
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
5427

D
Daniel Veillard 已提交
5428
#: src/virsh.c:751
5429 5430
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
5431

D
Daniel Veillard 已提交
5432
#: src/virsh.c:757
5433 5434
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
5435

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virsh.c:778
5437
#, c-format
5438 5439
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
5440

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:806
5442 5443 5444
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:807
5446 5447 5448
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5449

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/virsh.c:813
5451 5452 5453
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/virsh.c:834
5455
#, c-format
5456 5457 5458
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/virsh.c:872
5460 5461 5462
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virsh.c:873
5464 5465
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5466

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virsh.c:896
5468
#, c-format
5469 5470 5471
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/virsh.c:898
5473 5474 5475 5476
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virsh.c:910
5478 5479 5480
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/virsh.c:911
5482 5483 5484
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5486 5487 5488
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
5489 5490 5491 5492 5493
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5494 5495 5496 5497
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5498
#: src/virsh.c:951
5499 5500 5501 5502
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virsh.c:961
5504 5505 5506
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virsh.c:962
5508 5509 5510
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/virsh.c:994
5512 5513 5514 5515
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virsh.c:998
5517 5518 5519 5520
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virsh.c:1008
5522 5523 5524
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virsh.c:1009
5526 5527 5528
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
5529
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
5530 5531 5532
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5533
#: src/virsh.c:1036
5534 5535 5536 5537 5538 5539
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5540
#: src/virsh.c:1047
5541 5542 5543 5544
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5545
#: src/virsh.c:1049
5546 5547 5548 5549
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virsh.c:1062
5551 5552 5553
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
5554
#: src/virsh.c:1063
5555 5556 5557
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/virsh.c:1068
5559 5560 5561
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virsh.c:1087
5563 5564 5565
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virsh.c:1093
5567 5568 5569 5570
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virsh.c:1098
5572 5573 5574 5575
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virsh.c:1110
5577 5578 5579
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

D
Daniel Veillard 已提交
5580
#: src/virsh.c:1111
5581 5582 5583
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/virsh.c:1117
5585 5586 5587
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/virsh.c:1139
5589 5590 5591 5592
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virsh.c:1141
5594 5595 5596 5597
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virsh.c:1153
5599 5600 5601
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/virsh.c:1154
5603 5604 5605
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5607 5608 5609 5610
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "Wert zuordnen"

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virsh.c:1161
5612 5613 5614
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virsh.c:1162
5616 5617 5618
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5619
#: src/virsh.c:1198
5620 5621
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
5622
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
5623

D
Daniel Veillard 已提交
5624
#: src/virsh.c:1208
5625 5626
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
5627
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
5628

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5630 5631 5632
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5634 5635 5636 5637
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5639 5640 5641
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virsh.c:1280
5643 5644 5645
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virsh.c:1335
5647
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
5648
msgstr ""
5649
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
5650

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/virsh.c:1336
5652 5653 5654
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virsh.c:1341
5656 5657
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
5658

D
Daniel Veillard 已提交
5659
#: src/virsh.c:1360
5660
#, c-format
5661 5662
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
5663

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/virsh.c:1362
5665
#, c-format
5666 5667
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
5668

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virsh.c:1372
5670 5671 5672
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virsh.c:1373
5674 5675 5676
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virsh.c:1379
5678 5679 5680
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/virsh.c:1401
5682 5683
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5684
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
5685

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/virsh.c:1403
5687
#, c-format
5688 5689
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
5690

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/virsh.c:1416
5692 5693
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
5694

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/virsh.c:1417
5696 5697
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
5698

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/virsh.c:1440
5700
#, c-format
5701 5702
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
5703

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/virsh.c:1442
5705 5706 5707
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
5708

D
Daniel Veillard 已提交
5709
#: src/virsh.c:1454
5710 5711
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
5712

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virsh.c:1455
5714 5715
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
5716

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virsh.c:1478
5718 5719 5720
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
5721

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virsh.c:1480
5723 5724 5725 5726
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/virsh.c:1492
5728 5729 5730
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virsh.c:1493
5732 5733 5734
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

D
Daniel Veillard 已提交
5735
#: src/virsh.c:1516
5736 5737 5738 5739
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virsh.c:1518
5741 5742 5743 5744
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5745
#: src/virsh.c:1530
5746 5747 5748
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virsh.c:1531
5750 5751 5752
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virsh.c:1554
5754 5755 5756 5757
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virsh.c:1556
5759 5760 5761 5762
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5763
#: src/virsh.c:1568
5764 5765 5766
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/virsh.c:1569
5768 5769 5770
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
5771
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
5772 5773 5774
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
5775
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
5776 5777 5778
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
5780 5781 5782
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/virsh.c:1606
5784 5785 5786
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
5787 5788
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
5789 5790 5791
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
5793 5794 5795
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
5797 5798 5799
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

D
Daniel Veillard 已提交
5800
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
5801 5802 5803
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/virsh.c:1629
5805 5806 5807
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

D
Daniel Veillard 已提交
5808
#: src/virsh.c:1631
5809 5810 5811
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
5813
msgid "Autostart:"
5814
msgstr "Automatischer Start:"
D
Daniel Veillard 已提交
5815

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5817
msgid "enable"
5818
msgstr "aktivieren"
D
Daniel Veillard 已提交
5819

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5821
msgid "disable"
5822
msgstr "deaktiviert"
D
Daniel Veillard 已提交
5823

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virsh.c:1651
5825 5826 5827
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/virsh.c:1652
5829 5830 5831
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/virsh.c:1661
5833 5834 5835
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/virsh.c:1674
5837 5838 5839
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

D
Daniel Veillard 已提交
5840
#: src/virsh.c:1675
5841 5842 5843
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virsh.c:1680
5845 5846 5847
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virsh.c:1706
5849 5850 5851
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virsh.c:1717
5853 5854 5855
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virsh.c:1718
5857 5858 5859
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/virsh.c:1765
5861 5862 5863
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5864
#: src/virsh.c:1766
5865 5866 5867
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/virsh.c:1776
5869 5870 5871
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/virsh.c:1788
5873 5874 5875
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

D
Daniel Veillard 已提交
5876
#: src/virsh.c:1803
5877 5878 5879
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/virsh.c:1804
5881 5882 5883
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/virsh.c:1810
5885 5886 5887
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/virsh.c:1811
5889 5890 5891
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
5893 5894 5895
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/virsh.c:1845
5897
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5898
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
5899
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
D
Daniel Veillard 已提交
5900

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
5902 5903
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
5904
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
5905

D
Daniel Veillard 已提交
5906
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
5907
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
5908
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
D
Daniel Veillard 已提交
5909

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virsh.c:1872
5911 5912 5913
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virsh.c:1882
5915 5916 5917 5918 5919 5920
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
5921
#: src/virsh.c:1892
5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/virsh.c:1899
5931 5932 5933 5934
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
5935
#: src/virsh.c:1913
5936 5937 5938 5939
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

D
Daniel Veillard 已提交
5940
#: src/virsh.c:1936
5941 5942 5943
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
5944
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
5945 5946
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5947 5948
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
5949
#: src/virsh.c:1943
5950 5951 5952
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

D
Daniel Veillard 已提交
5953
#: src/virsh.c:1963
5954 5955 5956
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
5957
#: src/virsh.c:1975
5958 5959 5960
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virsh.c:1992
5962 5963 5964
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virsh.c:1993
5966 5967 5968
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virsh.c:1999
5970
msgid "number of kilobytes of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5971
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
5972

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
5974 5975
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
5976
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
5977

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virsh.c:2026
5979
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5980
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5981

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/virsh.c:2048
5983 5984 5985
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virsh.c:2049
5987 5988 5989
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
5990
#: src/virsh.c:2055
5991 5992 5993
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5994
#: src/virsh.c:2082
5995
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5996
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5997

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/virsh.c:2089
5999
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
6000
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
6001

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/virsh.c:2095
6003
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
6004
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
6005

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virsh.c:2107
6007 6008 6009
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/virsh.c:2108
6011 6012 6013
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virsh.c:2121
6015 6016 6017
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/virsh.c:2124
6019 6020 6021
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virsh.c:2126
6023 6024 6025
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virsh.c:2127
6027 6028 6029
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
6030
#: src/virsh.c:2128
6031 6032 6033
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/virsh.c:2129
6035 6036 6037
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/virsh.c:2130
6039 6040 6041
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

D
Daniel Veillard 已提交
6042
#: src/virsh.c:2131
6043
msgid "Memory size:"
D
Daniel Veillard 已提交
6044
msgstr "Speichergrösse:"
6045

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:2140
6047 6048 6049
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:2141
6051 6052 6053
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:2154
6055 6056 6057
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virsh.c:2167
6059 6060 6061
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virsh.c:2168
6063 6064 6065
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6067 6068 6069 6070
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "Keine inaktive Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6071
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6072 6073 6074
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/virsh.c:2216
6076 6077 6078
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6079
#: src/virsh.c:2222
6080 6081 6082
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6083
#: src/virsh.c:2246
6084 6085 6086
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6087
#: src/virsh.c:2281
6088 6089 6090
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6091
#: src/virsh.c:2287
6092 6093 6094
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/virsh.c:2306
6096 6097 6098
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6099
#: src/virsh.c:2316
6100 6101 6102
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/virsh.c:2317
6104 6105 6106 6107
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

D
Daniel Veillard 已提交
6108
#: src/virsh.c:2322
6109 6110 6111
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

D
Daniel Veillard 已提交
6112
#: src/virsh.c:2324
6113 6114 6115
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

D
Daniel Veillard 已提交
6116
#: src/virsh.c:2325
6117 6118 6119
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

D
Daniel Veillard 已提交
6120
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
6121 6122 6123
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6124
#: src/virsh.c:2349
6125 6126 6127
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

D
Daniel Veillard 已提交
6128
#: src/virsh.c:2381
6129 6130 6131
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
6132
#: src/virsh.c:2383
6133 6134 6135 6136 6137
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
6138
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
6139 6140 6141
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6142
#: src/virsh.c:2410
6143 6144 6145 6146
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/virsh.c:2413
6148 6149 6150 6151
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:2420
6153 6154 6155 6156
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6157
#: src/virsh.c:2422
6158 6159 6160 6161
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6162
#: src/virsh.c:2431
6163 6164 6165
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
6166
#: src/virsh.c:2432
6167 6168 6169
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
6170
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
6171 6172 6173
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
6174
#: src/virsh.c:2464
6175 6176 6177 6178
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/virsh.c:2467
6180 6181 6182 6183
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/virsh.c:2478
6185 6186 6187
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
6188
#: src/virsh.c:2479
6189 6190 6191
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
6192
#: src/virsh.c:2511
6193 6194 6195 6196
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6197
#: src/virsh.c:2514
6198 6199 6200 6201
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6202
#: src/virsh.c:2525
6203 6204 6205
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
6206
#: src/virsh.c:2526
6207 6208 6209
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
6210
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5802
6211 6212 6213
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6214
#: src/virsh.c:2549
6215 6216 6217 6218
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6219
#: src/virsh.c:2551
6220 6221 6222 6223
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6224
#: src/virsh.c:2564
6225 6226 6227
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/virsh.c:2565
6229 6230 6231
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virsh.c:2604
6233 6234 6235
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/virsh.c:2605
6237 6238 6239
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
6240
#: src/virsh.c:2610
6241 6242 6243
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:2611
6245 6246 6247
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
6249 6250 6251
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6252
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
6253 6254 6255
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6256
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
6257 6258 6259
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
6260
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
6261 6262 6263
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
6264
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
6265 6266 6267
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
6268
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
6269 6270 6271
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
6272
#: src/virsh.c:2727
6273 6274 6275
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:2733
6277 6278 6279
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6280
#: src/virsh.c:2758
6281 6282 6283
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:2759
6285 6286 6287
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:2764
6289 6290 6291
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

D
Daniel Veillard 已提交
6292
#: src/virsh.c:2781
6293 6294 6295 6296
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6297
#: src/virsh.c:2784
6298 6299 6300 6301
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:2796
6303 6304 6305
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6306
#: src/virsh.c:2797
6307 6308 6309
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
6310
#: src/virsh.c:2820
6311 6312 6313 6314
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6315
#: src/virsh.c:2822
6316 6317 6318 6319
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
6320
#: src/virsh.c:2834
6321 6322 6323
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6324
#: src/virsh.c:2840
6325 6326 6327
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
6328
#: src/virsh.c:2860
6329 6330 6331
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6332
#: src/virsh.c:2870
6333 6334 6335 6336
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
6337
#: src/virsh.c:2872
6338 6339 6340 6341 6342 6343
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
6344 6345 6346 6347
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5819
6348
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6349
msgstr "Pool-Name oder UUID"
6350

D
Daniel Veillard 已提交
6351
#: src/virsh.c:2899
6352 6353 6354 6355
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6356
#: src/virsh.c:2902
6357 6358 6359 6360
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6361
#: src/virsh.c:2909
6362 6363
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
6364
msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht"
6365

D
Daniel Veillard 已提交
6366
#: src/virsh.c:2911
6367 6368 6369 6370
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6371
#: src/virsh.c:2920
6372 6373
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
6374
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
6375

D
Daniel Veillard 已提交
6376
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
6377
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6378
msgstr "Erzeuge einen Pool."
6379

D
Daniel Veillard 已提交
6380
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
6381 6382 6383 6384
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
6385
#: src/virsh.c:2954
6386 6387
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
6388
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
6389

D
Daniel Veillard 已提交
6390
#: src/virsh.c:2957
D
Daniel Veillard 已提交
6391
#, c-format
6392
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6393
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
6394

D
Daniel Veillard 已提交
6395
#: src/virsh.c:2968
6396
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6397
msgstr "Name des Pools"
6398

D
Daniel Veillard 已提交
6399
#: src/virsh.c:2969
6400 6401 6402
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6403
#: src/virsh.c:2970
6404
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6405
msgstr "Typ des Pools"
6406

D
Daniel Veillard 已提交
6407
#: src/virsh.c:2971
6408 6409 6410
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6411
#: src/virsh.c:2972
6412 6413 6414
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6415
#: src/virsh.c:2973
6416 6417 6418
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6419
#: src/virsh.c:2974
6420 6421 6422
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6423
#: src/virsh.c:2975
6424 6425 6426
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6427
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
6428 6429
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
6430
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
6431

D
Daniel Veillard 已提交
6432
#: src/virsh.c:3039
6433 6434 6435 6436
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
6437
#: src/virsh.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
6438
#, c-format
6439
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6440
msgstr "Pool %s erstellt\n"
6441

D
Daniel Veillard 已提交
6442
#: src/virsh.c:3068
D
Daniel Veillard 已提交
6443
#, c-format
6444
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6445
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
6446

D
Daniel Veillard 已提交
6447
#: src/virsh.c:3080
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
6452
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
6453
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6454
msgstr "Definiere einen Pool."
6455

D
Daniel Veillard 已提交
6456
#: src/virsh.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
6457
#, c-format
6458
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6459
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
6460

D
Daniel Veillard 已提交
6461
#: src/virsh.c:3116
D
Daniel Veillard 已提交
6462
#, c-format
6463
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6464
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
6465

D
Daniel Veillard 已提交
6466
#: src/virsh.c:3127
6467 6468 6469
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6470
#: src/virsh.c:3153
D
Daniel Veillard 已提交
6471
#, c-format
6472
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6473
msgstr "Pool %s definiert\n"
6474

D
Daniel Veillard 已提交
6475
#: src/virsh.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
6476
#, c-format
6477
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6478
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
6479

D
Daniel Veillard 已提交
6480
#: src/virsh.c:3168
6481
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6482
msgstr "baue einen Pool"
6483

D
Daniel Veillard 已提交
6484
#: src/virsh.c:3169
6485
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6486
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
6487

D
Daniel Veillard 已提交
6488
#: src/virsh.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
6489 6490
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6491
msgstr "Pool %s gebaut\n"
6492

D
Daniel Veillard 已提交
6493
#: src/virsh.c:3194
6494 6495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
6496
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6497

D
Daniel Veillard 已提交
6498
#: src/virsh.c:3207
6499
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6500
msgstr "Zerstören eines Pools"
6501

D
Daniel Veillard 已提交
6502
#: src/virsh.c:3208
6503
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6504
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
6505

D
Daniel Veillard 已提交
6506
#: src/virsh.c:3231
D
Daniel Veillard 已提交
6507
#, c-format
6508
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6509
msgstr "Pool %s zerstört\n"
6510

D
Daniel Veillard 已提交
6511
#: src/virsh.c:3233
6512 6513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
6514
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6515

D
Daniel Veillard 已提交
6516
#: src/virsh.c:3246
6517
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6518
msgstr "Pool löschen"
6519

D
Daniel Veillard 已提交
6520
#: src/virsh.c:3247
6521 6522
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
6523
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6524

D
Daniel Veillard 已提交
6525
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
6526
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6527
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6528
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
6529

D
Daniel Veillard 已提交
6530
#: src/virsh.c:3272
6531 6532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
6533
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6534

D
Daniel Veillard 已提交
6535
#: src/virsh.c:3285
6536
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6537
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
6538

D
Daniel Veillard 已提交
6539
#: src/virsh.c:3286
D
Daniel Veillard 已提交
6540
#, fuzzy
6541
msgid "Refresh a given pool."
6542
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6543

D
Daniel Veillard 已提交
6544
#: src/virsh.c:3309
D
Daniel Veillard 已提交
6545
#, c-format
6546
msgid "Pool %s refreshed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6547
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
6548

D
Daniel Veillard 已提交
6549
#: src/virsh.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
6550
#, c-format
6551
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6552
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
6553

D
Daniel Veillard 已提交
6554
#: src/virsh.c:3324
6555
msgid "pool information in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
6556
msgstr "Pool-Informationen in XML"
6557

D
Daniel Veillard 已提交
6558
#: src/virsh.c:3325
6559 6560 6561 6562
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6563
#: src/virsh.c:3364
6564
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6565
msgstr "Poolliste"
6566

D
Daniel Veillard 已提交
6567
#: src/virsh.c:3365
6568 6569
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
6570
msgstr "Seitenreiter-Liste"
6571

D
Daniel Veillard 已提交
6572
#: src/virsh.c:3370
6573
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6574
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
6575

D
Daniel Veillard 已提交
6576
#: src/virsh.c:3371
6577 6578
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6579
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
6580

D
Daniel Veillard 已提交
6581
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
6582 6583 6584 6585
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6586
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
6587 6588 6589 6590
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6591
#: src/virsh.c:3486
6592 6593 6594 6595
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6596
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
6597 6598 6599
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6600
#: src/virsh.c:3493
6601 6602 6603 6604
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
6605
#: src/virsh.c:3494
6606 6607 6608
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6609
#: src/virsh.c:3495
6610 6611 6612
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6613
#: src/virsh.c:3540
6614 6615 6616 6617
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel Veillard 已提交
6618
#: src/virsh.c:3543
6619
#, c-format
6620
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6621 6622
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6623
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
6624 6625 6626 6627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
6628
#: src/virsh.c:3566
6629 6630 6631
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6632
#: src/virsh.c:3573
6633 6634 6635 6636
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
6637
#: src/virsh.c:3575
6638 6639 6640
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6641
#: src/virsh.c:3638
6642 6643
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
6644
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
6645

D
Daniel Veillard 已提交
6646
#: src/virsh.c:3639
6647 6648 6649 6650
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
6651
#: src/virsh.c:3677
6652
msgid "building"
6653
msgstr "bauen"
6654

D
Daniel Veillard 已提交
6655
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6698 src/virsh.c:6724
6656 6657 6658
msgid "running"
msgstr "laufend"

D
Daniel Veillard 已提交
6659
#: src/virsh.c:3685
6660 6661 6662
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6663
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
6664
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
6665
msgstr "Kapazität:"
6666

D
Daniel Veillard 已提交
6667
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
6668
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
6669
msgstr "Zuordnung:"
6670

D
Daniel Veillard 已提交
6671
#: src/virsh.c:3698
6672
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
6673
msgstr "Verfügbar:"
6674

D
Daniel Veillard 已提交
6675
#: src/virsh.c:3713
6676
msgid "convert a pool UUID to pool name"
6677
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
6678

D
Daniel Veillard 已提交
6679
#: src/virsh.c:3719
6680
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6681
msgstr "Pool-UUID"
6682

D
Daniel Veillard 已提交
6683
#: src/virsh.c:3744
6684 6685 6686 6687
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
6688
#: src/virsh.c:3745
6689
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6690
msgstr "Start einen Pool."
6691

D
Daniel Veillard 已提交
6692
#: src/virsh.c:3750
6693
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6694
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
6695

D
Daniel Veillard 已提交
6696
#: src/virsh.c:3767
6697
#, c-format
6698
msgid "Pool %s started\n"
6699
msgstr "Pool %s gestartet\n"
6700

D
Daniel Veillard 已提交
6701
#: src/virsh.c:3770
6702 6703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
6704
msgstr "Fehler beim Versuch zu starten: %s\n"
6705

D
Daniel Veillard 已提交
6706
#: src/virsh.c:3782
6707
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6708
msgid "create a volume from a set of args"
6709 6710
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
6711
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
6712
msgid "Create a vol."
6713
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
6714

D
Daniel Veillard 已提交
6715
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
6716 6717 6718
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
6719
#: src/virsh.c:3789
D
Daniel Veillard 已提交
6720
msgid "name of the volume"
6721
msgstr "Name des Datenträger"
6722

D
Daniel Veillard 已提交
6723
#: src/virsh.c:3790
6724 6725 6726
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6727
#: src/virsh.c:3791
6728 6729 6730
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6731
#: src/virsh.c:3792
6732 6733 6734
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6735
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
D
Daniel Veillard 已提交
6736
#, fuzzy, c-format
6737
msgid "Malformed size %s"
6738
msgstr "Größenformatierung"
6739

D
Daniel Veillard 已提交
6740
#: src/virsh.c:3884
6741
#, c-format
6742
msgid "Vol %s created\n"
6743
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
6744

D
Daniel Veillard 已提交
6745
#: src/virsh.c:3888
6746 6747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
6748
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
6749

D
Daniel Veillard 已提交
6750
#: src/virsh.c:3903
6751 6752 6753 6754
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6755
#: src/virsh.c:3904
6756 6757 6758 6759
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
6760
#: src/virsh.c:3927
6761 6762
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
6763
msgstr "Die Gruppe: '%s' wurde erstellt."
6764

D
Daniel Veillard 已提交
6765
#: src/virsh.c:3929
6766 6767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
6768
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6769

D
Daniel Veillard 已提交
6770
#: src/virsh.c:3941
6771 6772 6773 6774
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6775
#: src/virsh.c:3967
6776 6777
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
6778
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6779

D
Daniel Veillard 已提交
6780
#: src/virsh.c:3979
6781 6782
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
6783
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
6784

D
Daniel Veillard 已提交
6785
#: src/virsh.c:3986
6786 6787 6788 6789
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
6790
#: src/virsh.c:4023
6791 6792
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
6793
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
6794

D
Daniel Veillard 已提交
6795
#: src/virsh.c:4027
6796 6797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6798
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
6799

D
Daniel Veillard 已提交
6800
#: src/virsh.c:4037
6801
msgid "delete a vol"
6802
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
6803

D
Daniel Veillard 已提交
6804
#: src/virsh.c:4038
6805 6806
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
6807
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6808

D
Daniel Veillard 已提交
6809
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
6810 6811 6812
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6813
#: src/virsh.c:4063
6814
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6815
msgid "Vol %s deleted\n"
6816
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
6817

D
Daniel Veillard 已提交
6818
#: src/virsh.c:4065
6819 6820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
6821
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6822

D
Daniel Veillard 已提交
6823
#: src/virsh.c:4078
6824 6825
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
6826
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
6827

D
Daniel Veillard 已提交
6828
#: src/virsh.c:4079
6829 6830 6831 6832
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
6833
#: src/virsh.c:4107
6834
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
6835
msgstr "Typ:"
6836

D
Daniel Veillard 已提交
6837
#: src/virsh.c:4109
6838
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
6839
msgstr "Datei"
6840

D
Daniel Veillard 已提交
6841
#: src/virsh.c:4109
6842 6843
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
6844
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
6845

D
Daniel Veillard 已提交
6846
#: src/virsh.c:4129
6847 6848
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
6849
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
6850

D
Daniel Veillard 已提交
6851
#: src/virsh.c:4130
6852 6853 6854 6855
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6856
#: src/virsh.c:4170
6857
#, fuzzy
6858
msgid "list vols"
6859
msgstr "Listenobjekt"
6860

D
Daniel Veillard 已提交
6861
#: src/virsh.c:4171
6862 6863 6864 6865
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
6866
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
6867 6868 6869 6870
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6871
#: src/virsh.c:4212
6872
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
6873
msgstr "Pfad"
6874

D
Daniel Veillard 已提交
6875
#: src/virsh.c:4248
6876 6877 6878 6879
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6880
#: src/virsh.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
6881
#, fuzzy
6882
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
6883
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
6884

D
Daniel Veillard 已提交
6885
#: src/virsh.c:4281
6886 6887 6888 6889
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6890
#: src/virsh.c:4287
6891
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6892
msgstr "Vol-UUID"
6893

D
Daniel Veillard 已提交
6894
#: src/virsh.c:4314
6895 6896
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
6897
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
6898

D
Daniel Veillard 已提交
6899
#: src/virsh.c:4321
D
Daniel Veillard 已提交
6900
#, fuzzy
6901
msgid "vol name or key"
6902
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
6903

D
Daniel Veillard 已提交
6904
#: src/virsh.c:4351
6905 6906 6907
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

D
Daniel Veillard 已提交
6908
#: src/virsh.c:4352
6909 6910 6911
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
6912
#: src/virsh.c:4375
6913 6914 6915
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6916
#: src/virsh.c:4384
6917 6918 6919 6920
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6921
#: src/virsh.c:4389
6922 6923 6924
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6925
#: src/virsh.c:4396
6926 6927 6928 6929
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6930
#: src/virsh.c:4403
6931 6932 6933 6934
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6935
#: src/virsh.c:4408
6936 6937 6938
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6939
#: src/virsh.c:4413
6940 6941 6942 6943
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6944
#: src/virsh.c:4420
6945 6946 6947 6948
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6949
#: src/virsh.c:4430
D
Daniel Veillard 已提交
6950 6951 6952 6953
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
6954
#: src/virsh.c:4436
6955 6956 6957 6958
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
6959
#: src/virsh.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
6960 6961 6962 6963
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "Fähigkeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
6964
#: src/virsh.c:4536
D
Daniel Veillard 已提交
6965 6966 6967 6968
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6969
#: src/virsh.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
6970 6971 6972 6973
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6974
#: src/virsh.c:4596
D
Daniel Veillard 已提交
6975 6976 6977
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6978
#: src/virsh.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
6979 6980 6981 6982
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6983
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
D
Daniel Veillard 已提交
6984 6985 6986 6987
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
6988
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
6989 6990 6991
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6992
#: src/virsh.c:4631
6993 6994 6995 6996
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
6997
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
6998 6999 7000
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7001
#: src/virsh.c:4659
7002 7003 7004 7005
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7006
#: src/virsh.c:4661
7007 7008 7009 7010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7011
#: src/virsh.c:4672
7012 7013 7014 7015
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
7016
#: src/virsh.c:4700
7017 7018 7019 7020
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7021
#: src/virsh.c:4702
7022 7023 7024 7025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7026
#: src/virsh.c:4713
7027 7028 7029 7030
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
7031
#: src/virsh.c:4714
7032 7033 7034 7035
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."

D
Daniel Veillard 已提交
7036
#: src/virsh.c:4741
7037 7038 7039 7040
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7041
#: src/virsh.c:4743
7042 7043 7044 7045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7046
#: src/virsh.c:4754
7047 7048 7049
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
7050
#: src/virsh.c:4769
7051 7052 7053
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
7054
#: src/virsh.c:4783
7055 7056 7057
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
7058
#: src/virsh.c:4798
7059 7060 7061
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
7062
#: src/virsh.c:4812
7063 7064 7065
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

D
Daniel Veillard 已提交
7066
#: src/virsh.c:4813
7067 7068 7069
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

D
Daniel Veillard 已提交
7070
#: src/virsh.c:4887
7071 7072 7073
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

D
Daniel Veillard 已提交
7074
#: src/virsh.c:4888
7075 7076 7077
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

D
Daniel Veillard 已提交
7078
#: src/virsh.c:4947
7079 7080 7081
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
7082
#: src/virsh.c:4948
7083 7084 7085
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

D
Daniel Veillard 已提交
7086
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:5012
7087 7088 7089
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
7090
#: src/virsh.c:4975
D
Daniel Veillard 已提交
7091
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
7092
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
7093

D
Daniel Veillard 已提交
7094
#: src/virsh.c:4989
7095 7096 7097 7098
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7099
#: src/virsh.c:4993
7100 7101 7102
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7103
#: src/virsh.c:5005
7104 7105 7106
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
7107
#: src/virsh.c:5006
7108 7109 7110
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
7111
#: src/virsh.c:5033
D
Daniel Veillard 已提交
7112
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
7113
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
7114

D
Daniel Veillard 已提交
7115
#: src/virsh.c:5047
7116 7117 7118 7119
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7120
#: src/virsh.c:5051
7121 7122 7123
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7124
#: src/virsh.c:5063
7125 7126 7127
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

D
Daniel Veillard 已提交
7128
#: src/virsh.c:5064
7129 7130 7131
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

D
Daniel Veillard 已提交
7132
#: src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186
7133 7134 7135
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

D
Daniel Veillard 已提交
7136
#: src/virsh.c:5071
7137 7138 7139
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
7140
#: src/virsh.c:5072
7141 7142 7143
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
7144
#: src/virsh.c:5073 src/virsh.c:5187
D
Daniel Veillard 已提交
7145
msgid "MAC address"
7146 7147
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
7148
#: src/virsh.c:5074
7149 7150 7151
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
7152
#: src/virsh.c:5106
7153 7154 7155 7156
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
7157
#: src/virsh.c:5162
7158 7159 7160
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7161
#: src/virsh.c:5179
7162 7163 7164
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
7165
#: src/virsh.c:5180
7166 7167 7168
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
7169
#: src/virsh.c:5225 src/virsh.c:5230
7170 7171 7172
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
7173
#: src/virsh.c:5238
7174 7175 7176 7177
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
7178
#: src/virsh.c:5260
7179 7180 7181 7182
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
7183
#: src/virsh.c:5266 src/virsh.c:5542
7184 7185 7186
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
7187
#: src/virsh.c:5271 src/virsh.c:5547
7188 7189 7190
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
7191
#: src/virsh.c:5279
7192 7193 7194
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7195
#: src/virsh.c:5299
7196 7197 7198
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
7199
#: src/virsh.c:5300
7200 7201 7202
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
7203
#: src/virsh.c:5306
7204 7205 7206
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
7207
#: src/virsh.c:5307 src/virsh.c:5470
7208 7209 7210
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
7211
#: src/virsh.c:5308
7212 7213 7214
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
7215
#: src/virsh.c:5309
7216 7217 7218
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
7219
#: src/virsh.c:5310
7220 7221 7222
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

D
Daniel Veillard 已提交
7223
#: src/virsh.c:5311
7224 7225 7226
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

D
Daniel Veillard 已提交
7227
#: src/virsh.c:5342 src/virsh.c:5351 src/virsh.c:5358
7228 7229 7230 7231
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
7232
#: src/virsh.c:5447
7233 7234 7235
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7236
#: src/virsh.c:5463
7237 7238 7239
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
7240
#: src/virsh.c:5464
7241 7242 7243
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

D
Daniel Veillard 已提交
7244
#: src/virsh.c:5505 src/virsh.c:5510 src/virsh.c:5517
7245 7246 7247
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
7248
#: src/virsh.c:5536
7249 7250 7251 7252
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
7253
#: src/virsh.c:5555
7254 7255 7256
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7257
#: src/virsh.c:5582
7258 7259 7260 7261
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
7262
#: src/virsh.c:5593
7263 7264
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
7265
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7266

D
Daniel Veillard 已提交
7267
#: src/virsh.c:5600
7268 7269
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
7270
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7271

D
Daniel Veillard 已提交
7272
#: src/virsh.c:5609
7273 7274
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
7275
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7276

D
Daniel Veillard 已提交
7277
#: src/virsh.c:5639
7278 7279 7280 7281 7282 7283
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7284
#: src/virsh.c:5646
7285 7286 7287 7288 7289 7290
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7291
#: src/virsh.c:5653
7292
#, fuzzy, c-format
7293
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7294 7295
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7296
#: src/virsh.c:5661
7297 7298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
7299
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
7300

D
Daniel Veillard 已提交
7301
#: src/virsh.c:5667
7302
#, fuzzy, c-format
7303
msgid "%s: command exited with non-zero status"
7304
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
7305

D
Daniel Veillard 已提交
7306
#: src/virsh.c:5682
7307 7308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
7309
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7310

D
Daniel Veillard 已提交
7311
#: src/virsh.c:5693
7312 7313 7314 7315
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
7316
#: src/virsh.c:5694
7317 7318 7319 7320
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
7321
#: src/virsh.c:5745
7322 7323 7324 7325
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7326
#: src/virsh.c:5761
7327 7328 7329
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7330
#: src/virsh.c:5771
7331 7332 7333 7334
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
7335
#: src/virsh.c:5796
7336 7337 7338 7339
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
7340
#: src/virsh.c:5797
7341 7342 7343 7344
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
7345
#: src/virsh.c:5813
7346 7347 7348 7349
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
7350
#: src/virsh.c:5814
7351 7352 7353 7354
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
7355
#: src/virsh.c:5830
7356 7357 7358
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

D
Daniel Veillard 已提交
7359
#: src/virsh.c:6015
7360 7361 7362 7363
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

D
Daniel Veillard 已提交
7364
#: src/virsh.c:6016
7365 7366 7367 7368
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

D
Daniel Veillard 已提交
7369
#: src/virsh.c:6043
7370 7371 7372 7373
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
7374
#: src/virsh.c:6050
7375 7376 7377
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7378
#: src/virsh.c:6053
7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7386
#: src/virsh.c:6062
7387 7388 7389 7390
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
7391
#: src/virsh.c:6064
7392 7393 7394 7395
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
7396
#: src/virsh.c:6077
7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7404
#: src/virsh.c:6083
7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7412
#: src/virsh.c:6088
7413 7414 7415 7416
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
7417
#: src/virsh.c:6090
7418 7419 7420 7421
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
7422
#: src/virsh.c:6243
7423 7424 7425 7426
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7427
#: src/virsh.c:6260
7428 7429 7430
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
7431
#: src/virsh.c:6292
7432 7433 7434 7435
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
7436
#: src/virsh.c:6308
7437 7438 7439
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
7440
#: src/virsh.c:6332
7441 7442 7443 7444
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
7445
#: src/virsh.c:6345 src/virsh.c:6391
7446 7447
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
7448
msgstr "Filtername schon vorhanden"
7449

D
Daniel Veillard 已提交
7450
#: src/virsh.c:6369
7451 7452
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
7453
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
7454

D
Daniel Veillard 已提交
7455
#: src/virsh.c:6386
7456
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
7457
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
7458

D
Daniel Veillard 已提交
7459
#: src/virsh.c:6422
7460 7461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
7462
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
7463

D
Daniel Veillard 已提交
7464
#: src/virsh.c:6456
7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7475
#: src/virsh.c:6530
7476 7477 7478
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel Veillard 已提交
7479
#: src/virsh.c:6591
7480 7481 7482 7483
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7484
#: src/virsh.c:6596
7485 7486 7487 7488
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7489
#: src/virsh.c:6603
7490 7491 7492 7493
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
7494
#: src/virsh.c:6618
7495 7496 7497 7498
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
7499
#: src/virsh.c:6621
7500 7501 7502
msgid "number"
msgstr "Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
7503
#: src/virsh.c:6621
7504 7505 7506
msgid "string"
msgstr "String"

D
Daniel Veillard 已提交
7507
#: src/virsh.c:6627
7508 7509 7510 7511
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7512
#: src/virsh.c:6649
7513 7514 7515
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
7516
#: src/virsh.c:6649
7517 7518 7519
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

D
Daniel Veillard 已提交
7520
#: src/virsh.c:6700 src/virsh.c:6722
7521 7522 7523
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Datei"
7524

D
Daniel Veillard 已提交
7525
#: src/virsh.c:6702
7526 7527 7528
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

D
Daniel Veillard 已提交
7529
#: src/virsh.c:6704
7530 7531 7532
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

D
Daniel Veillard 已提交
7533
#: src/virsh.c:6706
7534 7535 7536
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
7537
#: src/virsh.c:6708
7538 7539 7540
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

D
Daniel Veillard 已提交
7541
#: src/virsh.c:6720
7542 7543 7544
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
7545
#: src/virsh.c:6739
7546 7547 7548
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
7549
#: src/virsh.c:6786
7550 7551 7552 7553
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
7554
#: src/virsh.c:6788
7555 7556 7557
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
7558
#: src/virsh.c:6810 src/virsh.c:6822 src/virsh.c:6835
7559 7560 7561 7562
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
7563
#: src/virsh.c:6849
7564 7565 7566 7567
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
7568
#: src/virsh.c:6878
7569 7570 7571
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
7572
#: src/virsh.c:6910
7573 7574 7575
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
7576
#: src/virsh.c:6915
7577 7578 7579
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
7580
#: src/virsh.c:6922
7581 7582 7583 7584
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
7585
#: src/virsh.c:6990
7586 7587 7588
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
7589
#: src/virsh.c:7005
7590 7591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
7592
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7593

D
Daniel Veillard 已提交
7594
#: src/virsh.c:7185
7595 7596
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
7597
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
7598

D
Daniel Veillard 已提交
7599
#: src/virsh.c:7200
7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7632
#: src/virsh.c:7218
7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7642
#: src/virsh.c:7311
7643 7644 7645 7646
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

D
Daniel Veillard 已提交
7647
#: src/virsh.c:7319
7648 7649 7650 7651
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7652
#: src/virsh.c:7401
7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7661
#: src/virsh.c:7404
7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

7671
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7672 7673 7674 7675
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Unbekannter Fehler"

7676
#: src/virterror.c:509
7677 7678 7679
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

7680
#: src/virterror.c:512
7681 7682 7683
msgid "error"
msgstr "Fehler"

7684
#: src/virterror.c:634
7685 7686 7687
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

7688
#: src/virterror.c:697
7689 7690 7691 7692
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

7693
#: src/virterror.c:699
7694 7695 7696
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

7697
#: src/virterror.c:702
7698 7699 7700
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

7701
#: src/virterror.c:706
7702 7703 7704
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

7705
#: src/virterror.c:708
7706 7707 7708 7709
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

7710
#: src/virterror.c:712
7711 7712 7713
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

7714
#: src/virterror.c:714
7715 7716 7717 7718
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

7719
#: src/virterror.c:718
7720 7721 7722
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

7723
#: src/virterror.c:720
7724 7725 7726 7727
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7728
#: src/virterror.c:724
7729 7730 7731
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

7732
#: src/virterror.c:726
7733 7734 7735 7736
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

7737
#: src/virterror.c:730
7738 7739 7740
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

7741
#: src/virterror.c:732
7742 7743 7744 7745
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

7746
#: src/virterror.c:736
7747 7748 7749 7750
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

7751
#: src/virterror.c:738
7752 7753 7754
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

7755
#: src/virterror.c:742
7756 7757 7758 7759
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

7760
#: src/virterror.c:744
7761 7762 7763
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

7764
#: src/virterror.c:748
7765 7766 7767 7768
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

7769
#: src/virterror.c:750
7770 7771 7772
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

7773
#: src/virterror.c:753
7774 7775 7776 7777
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

7778
#: src/virterror.c:757
7779 7780 7781 7782
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

7783
#: src/virterror.c:759
7784 7785 7786
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

7787
#: src/virterror.c:763
7788 7789 7790 7791
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

7792
#: src/virterror.c:765
7793 7794 7795
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

7796
#: src/virterror.c:769
7797 7798 7799
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

7800
#: src/virterror.c:771
7801 7802 7803 7804
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

7805
#: src/virterror.c:775
7806 7807 7808
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

7809
#: src/virterror.c:777
7810 7811 7812 7813
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

7814
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7815 7816
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7817 7818
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

7819
#: src/virterror.c:784
7820 7821 7822
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

7823
#: src/virterror.c:786
7824 7825 7826 7827
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

7828
#: src/virterror.c:789
7829 7830 7831
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

7832
#: src/virterror.c:793
7833 7834 7835
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

7836
#: src/virterror.c:795
7837 7838 7839 7840
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

7841
#: src/virterror.c:799
7842 7843 7844
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

7845
#: src/virterror.c:801
7846 7847 7848 7849
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

7850
#: src/virterror.c:805
7851 7852 7853
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

7854
#: src/virterror.c:807
7855 7856 7857 7858
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

7859
#: src/virterror.c:811
7860 7861 7862
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

7863
#: src/virterror.c:813
7864 7865 7866 7867
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

7868
#: src/virterror.c:817
7869 7870 7871
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

7872
#: src/virterror.c:819
7873 7874 7875 7876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

7877
#: src/virterror.c:823
7878 7879 7880
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

7881
#: src/virterror.c:825
7882 7883 7884 7885
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

7886
#: src/virterror.c:829
7887 7888 7889
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

7890
#: src/virterror.c:831
7891 7892 7893 7894
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

7895
#: src/virterror.c:835
7896 7897 7898
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

7899
#: src/virterror.c:837
7900 7901 7902 7903
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

7904
#: src/virterror.c:841
7905 7906 7907
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

7908
#: src/virterror.c:843
7909 7910 7911 7912
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

7913
#: src/virterror.c:847
7914 7915 7916
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

7917
#: src/virterror.c:849
7918 7919 7920 7921
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

7922
#: src/virterror.c:853
7923 7924 7925
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

7926
#: src/virterror.c:855
7927 7928 7929 7930
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

7931
#: src/virterror.c:859
7932 7933 7934
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

7935
#: src/virterror.c:861
7936 7937 7938 7939
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

7940
#: src/virterror.c:865
7941 7942 7943
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

7944
#: src/virterror.c:867
7945 7946 7947 7948
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

7949
#: src/virterror.c:871
7950 7951 7952
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

7953
#: src/virterror.c:873
7954 7955 7956 7957
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

7958
#: src/virterror.c:877
7959 7960 7961
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

7962
#: src/virterror.c:879
7963 7964 7965 7966
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

7967
#: src/virterror.c:883
7968 7969 7970
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

7971
#: src/virterror.c:885
7972 7973 7974 7975
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

7976
#: src/virterror.c:889
7977 7978 7979
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

7980
#: src/virterror.c:895
7981 7982 7983
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7984
#: src/virterror.c:897
7985 7986 7987 7988
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7989
#: src/virterror.c:901
7990 7991 7992
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

7993
#: src/virterror.c:903
7994 7995 7996 7997
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

7998
#: src/virterror.c:907
7999 8000 8001
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

8002
#: src/virterror.c:913
8003 8004 8005
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

8006
#: src/virterror.c:919
8007 8008 8009
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

8010
#: src/virterror.c:925
8011 8012 8013
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

8014
#: src/virterror.c:927
8015 8016 8017 8018
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

8019
#: src/virterror.c:931
8020 8021 8022
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

8023
#: src/virterror.c:933
8024 8025 8026 8027
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

8028
#: src/virterror.c:937
8029 8030 8031
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

8032
#: src/virterror.c:939
8033 8034 8035 8036
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

8037
#: src/virterror.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
8038
msgid "invalid MAC address"
8039 8040
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

8041
#: src/virterror.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
8042
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8043
msgid "invalid MAC address: %s"
8044 8045
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

8046
#: src/virterror.c:949
8047
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
8048
msgstr "Authentifikation gescheitert"
8049

8050
#: src/virterror.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
8051
#, c-format
8052
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8053
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
8054

8055
#: src/virterror.c:955
8056
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
8057
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
8058

8059
#: src/virterror.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
8060
#, c-format
8061
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8062
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
8063

8064
#: src/virterror.c:961
8065 8066
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
8067
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
8068

8069
#: src/virterror.c:963
8070 8071
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
8072
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
8073

8074
#: src/virterror.c:967
8075 8076 8077 8078
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

8079
#: src/virterror.c:969
8080 8081 8082 8083
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

8084
#: src/virterror.c:973
8085 8086 8087 8088
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

8089
#: src/virterror.c:975
8090 8091 8092 8093
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

8094
#: src/virterror.c:979
8095 8096 8097 8098
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

8099
#: src/virterror.c:981
8100 8101 8102 8103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

8104
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
8105 8106 8107 8108
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

8109
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
8110 8111 8112 8113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

8114
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
8115 8116 8117 8118
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

8119
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
8120 8121 8122 8123
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

8124
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
8125 8126 8127 8128
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

8129
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
8130 8131 8132 8133
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
8145 8146 8147 8148
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Argument-Buffer zu klein"

8149
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8150 8151 8152 8153
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "Domain-UUID"

8154
#: src/xen_inotify.c:149
8155 8156 8157 8158
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8159
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8160 8161 8162
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8163
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8164 8165 8166 8167
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Domain zuweisen"

8168
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8169 8170 8171 8172
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

8173
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8174 8175 8176
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8177
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8178 8179 8180
msgid "looking up dom"
msgstr ""

8181
#: src/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8182 8183 8184 8185
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

8186
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8187 8188 8189 8190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

8191
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8192 8193 8194 8195
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

8196
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8197 8198 8199
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8200
#: src/xen_inotify.c:446
8201 8202 8203 8204
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8205
#: src/xen_internal.c:1299
8206 8207 8208
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8209
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
8210 8211
"Reichweite (1-65535)"

8212
#: src/xen_internal.c:1309
8213 8214 8215
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8216
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
8217 8218
"65535)"

8219
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8220 8221 8222 8223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8224
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8225 8226 8227
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
8228

D
Daniel Veillard 已提交
8229
#: src/xend_internal.c:133
8230
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
8231
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
8232

D
Daniel Veillard 已提交
8233
#: src/xend_internal.c:156
8234
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
8235
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
8236

D
Daniel Veillard 已提交
8237
#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206
8238 8239 8240
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
8241
#: src/xend_internal.c:394
8242
#, fuzzy, c-format
8243 8244
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
8245

D
Daniel Veillard 已提交
8246
#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456
8247 8248
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
8249
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
8250

D
Daniel Veillard 已提交
8251
#: src/xend_internal.c:851
8252
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8253 8254
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
8255

D
Daniel Veillard 已提交
8256
#: src/xend_internal.c:969
8257 8258 8259
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
8260
#: src/xend_internal.c:1010
8261 8262
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
8263

D
Daniel Veillard 已提交
8264
#: src/xend_internal.c:1016
8265 8266
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
8267

D
Daniel Veillard 已提交
8268
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
8269 8270
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
8271

D
Daniel Veillard 已提交
8272
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332
8273 8274
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
8275

D
Daniel Veillard 已提交
8276
#: src/xend_internal.c:1149
8277 8278 8279
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
8280

D
Daniel Veillard 已提交
8281
#: src/xend_internal.c:1203
8282 8283
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
8284

D
Daniel Veillard 已提交
8285
#: src/xend_internal.c:1267
8286 8287
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
8288
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
8289

D
Daniel Veillard 已提交
8290 8291
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539
8292 8293 8294 8295
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
8296
#: src/xend_internal.c:1468
8297 8298
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
8299
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
8300

D
Daniel Veillard 已提交
8301
#: src/xend_internal.c:1630
8302 8303
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
8304

D
Daniel Veillard 已提交
8305
#: src/xend_internal.c:1641
8306 8307
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
8308

D
Daniel Veillard 已提交
8309
#: src/xend_internal.c:1650
8310 8311
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
8312

D
Daniel Veillard 已提交
8313
#: src/xend_internal.c:1665
8314 8315
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
8316

D
Daniel Veillard 已提交
8317
#: src/xend_internal.c:1821
8318 8319 8320 8321
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8322
#: src/xend_internal.c:1902
8323 8324 8325 8326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8327
#: src/xend_internal.c:2087
8328 8329 8330 8331
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372
#: src/xend_internal.c:2210
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "Fehlender Domain-Typ"

#: src/xend_internal.c:2215
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "fehlendes \""

#: src/xend_internal.c:2220
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

#: src/xend_internal.c:2225
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

#: src/xend_internal.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

#: src/xend_internal.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/xend_internal.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/xend_internal.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

#: src/xend_internal.c:2312
8373 8374 8375
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"

D
Daniel Veillard 已提交
8376
#: src/xend_internal.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
8377 8378 8379 8380
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8381
#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411
8382 8383 8384
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8385

D
Daniel Veillard 已提交
8386
#: src/xend_internal.c:2795
D
Daniel Veillard 已提交
8387 8388 8389
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

D
Daniel Veillard 已提交
8390
#: src/xend_internal.c:2859
8391 8392
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
8393

D
Daniel Veillard 已提交
8394 8395 8396
#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035
#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170
#: src/xend_internal.c:3207 src/xend_internal.c:3781
8397 8398 8399 8400
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain läuft nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
8401
#: src/xend_internal.c:3365
8402
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8403 8404
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8405
#: src/xend_internal.c:4101 src/xend_internal.c:4108
8406
#, fuzzy
8407 8408
msgid "unsupported device type"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
8409

D
Daniel Veillard 已提交
8410
#: src/xend_internal.c:4213
D
Daniel Veillard 已提交
8411 8412 8413
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8414
#: src/xend_internal.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
8415 8416 8417
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8418
#: src/xend_internal.c:4262
D
Daniel Veillard 已提交
8419 8420 8421 8422
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8423
#: src/xend_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
8424
msgid "no memory"
D
Daniel Veillard 已提交
8425
msgstr "Kein Sspeicher"
D
Daniel Veillard 已提交
8426

D
Daniel Veillard 已提交
8427
#: src/xend_internal.c:4279
D
Daniel Veillard 已提交
8428
msgid "sexpr2string failed"
D
Daniel Veillard 已提交
8429
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
8430

D
Daniel Veillard 已提交
8431
#: src/xend_internal.c:4284
D
Daniel Veillard 已提交
8432
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8433
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
8434

D
Daniel Veillard 已提交
8435
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8436 8437 8438
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8439
#: src/xend_internal.c:4320
8440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8441 8442
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
8443

D
Daniel Veillard 已提交
8444
#: src/xend_internal.c:4356
8445
msgid ""
8446 8447
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8448 8449
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8450
#: src/xend_internal.c:4366
8451
msgid ""
8452 8453
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8454 8455
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8456
#: src/xend_internal.c:4378
D
Daniel Veillard 已提交
8457
#, fuzzy
8458
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
8459
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
8460

D
Daniel Veillard 已提交
8461
#: src/xend_internal.c:4391
D
Daniel Veillard 已提交
8462
#, fuzzy
8463
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
8464
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
8465

D
Daniel Veillard 已提交
8466
#: src/xend_internal.c:4396
8467
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8468 8469
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8470
#: src/xend_internal.c:4403
8471 8472
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8473

D
Daniel Veillard 已提交
8474
#: src/xend_internal.c:4423
D
Daniel Veillard 已提交
8475
#, fuzzy
8476
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
8477
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
8478

D
Daniel Veillard 已提交
8479
#: src/xend_internal.c:4479
8480 8481
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
8482
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
8483

D
Daniel Veillard 已提交
8484
#: src/xend_internal.c:4485
8485 8486 8487 8488
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
8489
#: src/xend_internal.c:4495
8490 8491 8492
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
8493

D
Daniel Veillard 已提交
8494
#: src/xend_internal.c:4651 src/xend_internal.c:4727 src/xend_internal.c:4817
D
Daniel Veillard 已提交
8495
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
8496
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
8497

D
Daniel Veillard 已提交
8498
#: src/xend_internal.c:4663
D
Daniel Veillard 已提交
8499 8500 8501 8502
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

D
Daniel Veillard 已提交
8503
#: src/xend_internal.c:4669 src/xend_internal.c:4676
D
Daniel Veillard 已提交
8504 8505 8506
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
8507
#: src/xend_internal.c:4681 src/xend_internal.c:4775 src/xend_internal.c:4887
D
Daniel Veillard 已提交
8508 8509
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8510
msgstr "Unbekannter Planner"
D
Daniel Veillard 已提交
8511

D
Daniel Veillard 已提交
8512
#: src/xend_internal.c:4740 src/xend_internal.c:4830
D
Daniel Veillard 已提交
8513 8514
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
8515
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8516

D
Daniel Veillard 已提交
8517
#: src/xend_internal.c:4753 src/xend_internal.c:4866
D
Daniel Veillard 已提交
8518 8519 8520 8521
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8522
#: src/xend_internal.c:4758 src/xend_internal.c:4875
D
Daniel Veillard 已提交
8523 8524
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
8525
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
D
Daniel Veillard 已提交
8526

D
Daniel Veillard 已提交
8527
#: src/xend_internal.c:4933
8528 8529
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
8530
msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
8531

D
Daniel Veillard 已提交
8532
#: src/xend_internal.c:4954
D
Daniel Veillard 已提交
8533
#, c-format
8534
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8535
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
8536

D
Daniel Veillard 已提交
8537
#: src/xend_internal.c:4962
8538
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8539
msgid "failed to open for reading: %s"
8540
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
8541

D
Daniel Veillard 已提交
8542
#: src/xend_internal.c:4974
8543
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8544
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
8545
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
8546

D
Daniel Veillard 已提交
8547
#: src/xend_internal.c:5056 src/xend_internal.c:5102
8548 8549
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
8550
msgstr "Standard-Transfertyp:"
8551

D
Daniel Veillard 已提交
8552
#: src/xend_internal.c:5145
8553 8554 8555 8556
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

D
Daniel Veillard 已提交
8557
#: src/xend_internal.c:5223
D
Daniel Veillard 已提交
8558 8559 8560 8561
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8562
#: src/xend_internal.c:5235
D
Daniel Veillard 已提交
8563 8564 8565 8566
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8567
#: src/xend_internal.c:5335 src/xm_internal.c:1996
8568 8569 8570 8571
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

D
Daniel Veillard 已提交
8572
#: src/xend_internal.c:5376
8573 8574 8575 8576
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
8577 8578 8579 8580 8581
#: src/xend_internal.c:5435 src/xend_internal.c:5483
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:5590 src/xend_internal.c:5597 src/xend_internal.c:5604
8582 8583 8584 8585
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8586
#: src/xend_internal.c:5625
8587 8588 8589
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"

D
Daniel Veillard 已提交
8590
#: src/xend_internal.c:5861
8591 8592 8593 8594
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"

8595 8596
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
8597 8598
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
8599
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
8600

8601
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8602 8603 8604 8605
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"

8606
#: src/xm_internal.c:235
8607 8608
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8609 8610
msgstr ""

8611
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8612
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8613
msgid "cannot stat: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8614 8615
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

8616
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8617
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
8618
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
8619

8620
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8621 8622 8623 8624
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

8625
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8626 8627 8628 8629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

D
Daniel Veillard 已提交
8630
#: src/xm_internal.c:786
8631 8632 8633 8634
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8635
#: src/xm_internal.c:794
8636 8637 8638 8639
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8640
#: src/xm_internal.c:802
8641 8642 8643 8644
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8645
#: src/xm_internal.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
8646 8647 8648
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
8649
#: src/xm_internal.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
8650
msgid "not inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8651
msgstr "Keine inaktive Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8652

D
Daniel Veillard 已提交
8653
#: src/xm_internal.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
8654
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
8655
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
8656

D
Daniel Veillard 已提交
8657
#: src/xm_internal.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
8658 8659
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8660
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8661

D
Daniel Veillard 已提交
8662
#: src/xm_internal.c:2242 src/xm_internal.c:2251 src/xm_internal.c:2260
8663 8664 8665
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
8666

D
Daniel Veillard 已提交
8667
#: src/xm_internal.c:2541
D
Daniel Veillard 已提交
8668 8669 8670
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8671
#: src/xm_internal.c:2547
D
Daniel Veillard 已提交
8672 8673 8674
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8675
#: src/xm_internal.c:2558 src/xm_internal.c:2565
D
Daniel Veillard 已提交
8676 8677 8678 8679
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
8680
#: src/xm_internal.c:2574
D
Daniel Veillard 已提交
8681
msgid "config file name is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
8682
msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange"
D
Daniel Veillard 已提交
8683

D
Daniel Veillard 已提交
8684
#: src/xm_internal.c:2592
D
Daniel Veillard 已提交
8685 8686
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
8687
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
8688

D
Daniel Veillard 已提交
8689
#: src/xm_internal.c:2601 src/xm_internal.c:2608
D
Daniel Veillard 已提交
8690 8691 8692 8693
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
8694
#: src/xm_internal.c:2839 src/xm_internal.c:2940
D
Daniel Veillard 已提交
8695
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
8696
msgstr "Unbekanntes Gerät"
D
Daniel Veillard 已提交
8697

D
Daniel Veillard 已提交
8698
#: src/xm_internal.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
8699 8700 8701
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8702

D
Daniel Veillard 已提交
8703
#: src/xm_internal.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
8704
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8705
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8706 8707
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8708
#: src/xm_internal.c:3035
D
Daniel Veillard 已提交
8709
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8710
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8711 8712
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8713
#: src/xml.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
8714 8715 8716
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

8717
#: src/xml.c:101
8718 8719 8720 8721 8722
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8723
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
8724
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
8725

8726
#: src/xml.c:162
8727 8728 8729 8730
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

8731
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8732 8733 8734 8735
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

8736
#: src/xml.c:405
8737
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
8738
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
8739

8740
#: src/xml.c:443
8741
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
8742
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
8743

8744
#: src/xml.c:485
8745
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
8746
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
8747

8748
#: src/xs_internal.c:300
8749 8750 8751
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

8752
#: src/xs_internal.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
8753 8754 8755
#, fuzzy
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
8756

8757
#: src/xs_internal.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
8758 8759 8760 8761
#, fuzzy
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

8762
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8763 8764 8765
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""

8766
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8767 8768 8769
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""

8770
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8771 8772 8773 8774
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "Pool ist bereits aktiv"

8775
#: src/xs_internal.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
8776 8777 8778 8779
#, fuzzy
msgid "reallocating list"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
8780 8781 8782 8783
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "Operation schlug fehl: %s"

8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "Fehlendes root-Element"

8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
#~ msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
#~ msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

D
Daniel Veillard 已提交
8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Puffer zuweisen"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "Verbindung zuweisen"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "Domain zuweisen"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
8846
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "clone() fehlgeschlagen, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
#~ msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "Namen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm status"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid ""
#~ "QEMU quit during %s startup\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "QEMU beendet während %s Start\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "&Persönliche Daten löschen..."

#, fuzzy
#~ msgid "socket closed unexpectedly"
#~ msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "Stringkopie schlug fehl"

#~ msgid "context"
#~ msgstr "Kontext"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pfad"

#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "Pfad"

#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"

#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "regex-Gruppen"

#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns zu gross"

#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Datenträger"

#, fuzzy
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "Leiser"

#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "Gesamt"

#~ msgid "source"
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid "target"
#~ msgstr "Ziel"

#, fuzzy
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "Fingerabdruck des Server-Schlüssels:"

#~ msgid "session"
#~ msgstr "Session"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"

#~ msgid "key"
#~ msgstr "Taste"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Gesamt"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

#~ msgid "command line"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "Gerät"

#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"

#~ msgid "xml"
#~ msgstr "xml"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#~ msgid "pool"
#~ msgstr "Pool"

#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"

#~ msgid "config file"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"

#~ msgid "names"
#~ msgstr "Namen"

#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "gethostname fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

#~ msgid "config"
#~ msgstr "Konfig"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
D
Daniel Veillard 已提交
9141

9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei-Pfad ist zu lang: %s/%s.log"

#, fuzzy
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
#~ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"

9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"

#~ msgid "dummy length"
#~ msgstr "Dummy-Länge"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise reply header"
#~ msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return struct"
#~ msgstr "Eingabe"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return error"
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"

#~ msgid "xdr_setpos"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return length"
#~ msgstr "Content-Length ungültig"

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain nicht gefunden"

#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "storage_pool nicht gefunden"

#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "storage_vol nicht gefunden"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "Ungültiges UUID-Element"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "Kein Speicher mehr iin asprintf"

#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Wert zuordnen"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "Werte-Array zuweisen"

#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dict zuordnen"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "Anfrage senden"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "Zugewiesene Antwort"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "Antwort lesen"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
9248 9249 9250 9251 9252 9253
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
#~ msgstr "Erhielt Signal %d, weiterleiten an Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "Filtername schon vorhanden"
9254

9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"

#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"

#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"

#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"

#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"

#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "init-String zu lang"

#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"

#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "Ungültiges root-Element"

#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "Ungültige Domain-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr ""
#~ "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "posix_openpt fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ptsname_r fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
#~ "fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"

9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"

#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"

#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "Gateway-Länge zu lang"

#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "Nameserver-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "Profil-Länge zu lang"

9389 9390 9391 9392 9393 9394
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen von OPENVZ VM"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"

#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"

#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"

D
Daniel Veillard 已提交
9404 9405 9406
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Script-Pfad '%s' ist zu lang"

9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"

#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"

#~ msgid "Model name '%s' is too long"
9414
#~ msgstr "Modelname '%s' ist zu lang"
9415 9416 9417

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
9418
#~ msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
9419 9420 9421 9422 9423 9424

#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
9425
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
9426 9427 9428

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
9429
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"

#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "Architektur-Typ zu lang"

#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "Maschinen-Typ zu lang"

#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "initrd-Pfad zu lang"

#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"

9447 9448 9449
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"

9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485
#~ msgid "emulator path too long"
#~ msgstr "Emulator-Pfad zu lang"

#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
9486
#~ msgstr "Dateinamen-Länge %zu ist zu lange"
9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505

#, fuzzy
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
9506
#~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
9507 9508

#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
9509
#~ msgstr "XML generieren fehlgeschlagen: Kein Speicher mehr"
9510

9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
#~ msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."

9519 9520 9521 9522
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

9523 9524 9525 9526 9527 9528
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "CDROM nicht angehängt, kann Medium nicht wechseln"

#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "URI-Parameter"

D
Daniel Veillard 已提交
9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551
#, fuzzy
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported pool format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported volume format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
#~ msgstr "Laufwerkspools werden im Moment icht unterstützt"

#, fuzzy
#~ msgid "volume name"
#~ msgstr "Allgemeiner Name:"

#, fuzzy
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "Schlüssel entfe&rnen"

9552 9553
#, fuzzy
#~ msgid "malformed xml document"
9554
#~ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung am Dokument durchführen"
9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Domain-Speicher"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Aktueller Domain-Speicher"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "Domain-vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "Domain-Neustartverhalten"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Domain-Absturzverhalten"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Netzwerkweiterleitung"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-Adresse"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP-Netzmaske"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "zu viele Domains"

D
Daniel Veillard 已提交
9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606
#~ msgid "cannot save domain"
#~ msgstr "Kann Domain nicht speichern"

#~ msgid "cannot write header"
#~ msgstr "Kann Header nicht schreiben"

#~ msgid "cannot save domain core"
#~ msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"

9607 9608 9609
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "zu viele Netzwerke"

D
Daniel Veillard 已提交
9610 9611 9612
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "blockiert"

9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619
#, fuzzy
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
#~ msgstr "GPG-Schlüssel-Analyse fehlgeschlagen: "

#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: name"

9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Neuer Elementknoten"

#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Domain-Typ ist ungültig"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
9633
#~ msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
9634 9635

#~ msgid "unable to write config file"
D
Daniel Veillard 已提交
9636
#~ msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden"
9637 9638 9639

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
9640 9641 9642 9643
#~ msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"

#~ msgid "no model for sound device"
#~ msgstr "Kein Modell für Aufio-Gerät"
9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650

#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"

#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "Ungültiges Eingabegerät"

9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

9676 9677
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"