de.po 112.1 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
14 15 16 17
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
28

29 30 31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
32

33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
36

37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
40

41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
48
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
53

54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
D
Daniel Veillard 已提交
55
#, fuzzy
56
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
57
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
58

59 60 61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
62

63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
D
Daniel Veillard 已提交
64
#, fuzzy
65
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
66
msgstr "Nicht unterstützt durch Telefon"
67

68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
70
msgstr "Systemfehler"
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
75

76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
77
#, fuzzy
78
msgid "Processing request in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
79
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
80

81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
D
Daniel Veillard 已提交
82
#, fuzzy
83
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Verschieben abgebrochen."
85

86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
87
#, fuzzy
88
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
89
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
90

91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
92
#, fuzzy
93
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
94
msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
95

96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
D
Daniel Veillard 已提交
97
#, fuzzy
98
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
99
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
100

101 102 103
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
104

105 106
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
107
msgstr "Unbekannter Fehler"
108

109 110 111
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
112

113
#: qemud/remote.c:2173
114
#, c-format
115 116
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
117

118 119 120
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
121

122
#: qemud/remote.c:2197
123
#, c-format
124 125
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
126

127 128 129 130
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
131

132
#: qemud/remote.c:2243
133
#, c-format
134 135
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
136

137
#: qemud/remote.c:2253
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, fuzzy
139
msgid "cannot allocate mechlist"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
141 142

#: qemud/remote.c:2278
143
#, c-format
144 145
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
146

147 148 149 150
#: qemud/remote.c:2288
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
151

152
#: qemud/remote.c:2318
153
#, c-format
154 155
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
156

157 158 159
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
160

161 162 163 164
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
165

166
#: qemud/remote.c:2355
167
#, c-format
168 169
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
170

171 172 173
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
174

175
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
176
#, fuzzy, c-format
177
msgid "sasl start failed %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
178
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
179

180
#: qemud/remote.c:2405
181
#, c-format
182 183
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
184

185
#: qemud/remote.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
186
#, fuzzy, c-format
187
msgid "sasl step failed %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
188
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
189

190
#: qemud/remote.c:2485
191
#, c-format
192 193
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
194

195 196 197
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
198

199 200 201
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
202

203 204 205
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
206

207 208 209
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
210 211
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
212

D
Daniel Veillard 已提交
213
#: qemud/remote.c:2601
214 215
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
216

D
Daniel Veillard 已提交
217
#: qemud/remote.c:2607
218 219
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
220

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: qemud/remote.c:2617
222
#, c-format
223 224
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
225

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: qemud/remote.c:2631
227
#, c-format
228 229
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
230

D
Daniel Veillard 已提交
231
#: qemud/remote.c:2636
232
#, c-format
233 234
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
235

D
Daniel Veillard 已提交
236
#: qemud/remote.c:2644
237 238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
239
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
240

D
Daniel Veillard 已提交
241
#: qemud/remote.c:2654
242 243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
244
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
245

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/remote.c:2674
247 248 249 250
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
251
#: qemud/remote.c:2690
252
#, c-format
253 254
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
255

D
Daniel Veillard 已提交
256
#: qemud/remote.c:2698
257
#, c-format
258 259
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
260

D
Daniel Veillard 已提交
261
#: qemud/remote.c:2718
262 263
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
264

265
#: qemud/qemud.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
266
#, fuzzy, c-format
267
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
268
msgstr "Access-Filter"
269

270
#: qemud/qemud.c:157
271
#, c-format
272 273
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:170
276
#, c-format
277
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
278
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
279

280
#: qemud/qemud.c:184
281
#, c-format
282
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
283
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
284

285
#: qemud/qemud.c:202
286
#, c-format
287
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
288
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
289

290 291 292
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
293
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
294

295
#: qemud/qemud.c:221
296
#, c-format
297
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
298
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
299

300 301 302
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
303
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
304

305 306 307
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
D
Daniel Veillard 已提交
308
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
309

310 311 312
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
313
msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
314

315
#: qemud/qemud.c:256
316
#, c-format
317 318
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
319

D
Daniel Veillard 已提交
320
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
321 322
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
323

D
Daniel Veillard 已提交
324
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
325 326
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
327

D
Daniel Veillard 已提交
328
#: qemud/qemud.c:435
329 330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
331
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

D
Daniel Veillard 已提交
333
#: qemud/qemud.c:441
334 335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
336
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
337

D
Daniel Veillard 已提交
338
#: qemud/qemud.c:448
339 340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
341 342
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:455
345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
347 348
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
349

D
Daniel Veillard 已提交
350
#: qemud/qemud.c:472
351 352 353
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
354

D
Daniel Veillard 已提交
355
#: qemud/qemud.c:482
356 357
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
358
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:504
361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
363
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
364

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:513
366 367 368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:522 qemud/qemud.c:652
371 372
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
373

D
Daniel Veillard 已提交
374 375
#: qemud/qemud.c:551
#, fuzzy, c-format
376
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
377
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
378

D
Daniel Veillard 已提交
379 380
#: qemud/qemud.c:560
#, fuzzy, c-format
381
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
382
msgstr "Socket: %s"
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:569
385
#, c-format
386 387
msgid "bind: %s"
msgstr ""
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:576
390 391 392
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:613
395
#, c-format
396 397
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:644
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:686 src/qemu_driver.c:182
405
#, fuzzy, c-format
406 407
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:703 src/qemu_driver.c:238
410 411
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:711
414 415 416
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:755
419 420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
D
Daniel Veillard 已提交
421
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:770
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:881
429 430 431
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
432

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: qemud/qemud.c:898
434 435 436
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:917
439 440 441
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
442

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: qemud/qemud.c:933
444 445
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
446
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
447

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: qemud/qemud.c:941
449 450
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: qemud/qemud.c:946
453 454
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: qemud/qemud.c:951
457 458
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
459

D
Daniel Veillard 已提交
460
#: qemud/qemud.c:957
461 462 463
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
464

D
Daniel Veillard 已提交
465
#: qemud/qemud.c:966
466 467
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
468

D
Daniel Veillard 已提交
469 470
#: qemud/qemud.c:971
#, fuzzy
471
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
472
msgstr "      Kartenseriennr. ="
473

D
Daniel Veillard 已提交
474
#: qemud/qemud.c:982
475 476
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
477

D
Daniel Veillard 已提交
478
#: qemud/qemud.c:992
479 480
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
481

D
Daniel Veillard 已提交
482
#: qemud/qemud.c:999
483 484
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
485

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/qemud.c:1008
487 488 489 490 491 492
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
493

D
Daniel Veillard 已提交
494
#: qemud/qemud.c:1025
495 496
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
497

D
Daniel Veillard 已提交
498
#: qemud/qemud.c:1029
499 500 501 502
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504
#: qemud/qemud.c:1054
505 506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
507
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
508

D
Daniel Veillard 已提交
509
#: qemud/qemud.c:1112 qemud/qemud.c:1349 qemud/qemud.c:1487
510 511
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
512
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
513

D
Daniel Veillard 已提交
514
#: qemud/qemud.c:1177
515 516
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
517
msgstr "lese: %s"
518

D
Daniel Veillard 已提交
519 520
#: qemud/qemud.c:1190
#, fuzzy, c-format
521
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
522
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
523

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: qemud/qemud.c:1373
525 526
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
527
msgstr "schreibe: %s"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529 530
#: qemud/qemud.c:1383
#, fuzzy, c-format
531
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis abgeschlossen"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/qemud.c:1595
535 536 537
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
538

D
Daniel Veillard 已提交
539
#: qemud/qemud.c:1692 qemud/qemud.c:1714
540 541 542
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
543

D
Daniel Veillard 已提交
544
#: qemud/qemud.c:1699 qemud/qemud.c:1731
545 546 547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
548

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/qemud.c:1719 qemud/qemud.c:1742
550 551 552
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
553

D
Daniel Veillard 已提交
554
#: qemud/qemud.c:1759
555 556 557
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
558

D
Daniel Veillard 已提交
559
#: qemud/qemud.c:1780
560 561
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
562
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
563

D
Daniel Veillard 已提交
564 565
#: qemud/qemud.c:1824
#, fuzzy, c-format
566
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
567
msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
568

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/qemud.c:1900
570 571
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
572

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/qemud.c:1904
574 575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
576 577
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
578

D
Daniel Veillard 已提交
579
#: qemud/qemud.c:1917 qemud/qemud.c:1928
580 581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
582
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
583

D
Daniel Veillard 已提交
584
#: qemud/qemud.c:2103
585 586
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
587
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
588

D
Daniel Veillard 已提交
589
#: qemud/qemud.c:2123
590 591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
592
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
593

D
Daniel Veillard 已提交
594
#: qemud/qemud.c:2158
595 596
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
597

598 599 600 601
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"
602

603 604 605
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"
606

607 608 609
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"
610

611 612 613
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"
614

615 616 617
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"
618

619 620 621
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
D
Daniel Veillard 已提交
622
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."
623

624 625 626
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"
627

628 629 630
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
631

632 633 634
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"
635

636 637 638
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"
639

640 641 642
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"
643

644 645 646
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
647

D
Daniel Veillard 已提交
648
#: src/console.c:75
649 650
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
651
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
652

D
Daniel Veillard 已提交
653 654
#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
655 656
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
657 658
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
659

D
Daniel Veillard 已提交
660 661
#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
662
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
663
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
664

D
Daniel Veillard 已提交
665 666
#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
667
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
668
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
669

D
Daniel Veillard 已提交
670 671
#: src/console.c:145
#, fuzzy, c-format
672
msgid "failure reading input: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
673
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
674

D
Daniel Veillard 已提交
675 676
#: src/console.c:167
#, fuzzy, c-format
677
msgid "failure writing output: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
678
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
679

D
Daniel Veillard 已提交
680
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:689
681 682
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"
683

684 685 686
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"
687

688 689 690
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
691

692 693 694
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
695

696 697 698
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
699

700 701 702
#: src/hash.c:976
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
703

704 705 706
#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
707

708 709 710 711
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
712

713 714 715 716
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
717

718 719 720 721
#: src/hash.c:1148
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
722

723 724 725 726
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
727

728 729 730 731
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
732

733 734 735 736
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
737

738 739 740
#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
D
Daniel Veillard 已提交
741
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
742

743 744 745
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
746
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
747

748 749 750
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
751
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
752

753 754 755
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
756
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
757

758 759 760 761
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
762

D
Daniel Veillard 已提交
763
#: src/iptables.c:591
764 765 766
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
767

D
Daniel Veillard 已提交
768
#: src/iptables.c:600
769
#, c-format
770 771
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
772

D
Daniel Veillard 已提交
773
#: src/libvirt.c:696
774 775
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
D
Daniel Veillard 已提交
776
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
777

D
Daniel Veillard 已提交
778
#: src/libvirt.c:714
779 780
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
D
Daniel Veillard 已提交
781
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
782

D
Daniel Veillard 已提交
783
#: src/libvirt.c:2135
784 785 786
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
787

D
Daniel Veillard 已提交
788
#: src/proxy_internal.c:197
789 790 791
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"
792

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/proxy_internal.c:291
794 795 796
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"
797

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/proxy_internal.c:324
799 800 801
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
802

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/proxy_internal.c:351
804 805 806
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
807

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
809 810 811
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
812

D
Daniel Veillard 已提交
813
#: src/proxy_internal.c:451
814
#, c-format
815 816
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
817

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/proxy_internal.c:473
819
#, c-format
820 821
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
822

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/proxy_internal.c:497
824 825 826
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/proxy_internal.c:503
828
#, c-format
829 830
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
831

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/qemu_conf.c:499
833
#, c-format
834 835
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
836

D
Daniel Veillard 已提交
837
#: src/qemu_conf.c:508
838 839 840
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
841

D
Daniel Veillard 已提交
842
#: src/qemu_conf.c:2615
843 844
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
845 846
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/qemu_conf.c:2617
848 849
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
850

D
Daniel Veillard 已提交
851
#: src/qemu_conf.c:2623
852 853 854
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
855

D
Daniel Veillard 已提交
856
#: src/qemu_conf.c:2632
857 858 859
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
860

D
Daniel Veillard 已提交
861 862
#: src/qemu_conf.c:2660
#, fuzzy, c-format
863
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
864
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
865

D
Daniel Veillard 已提交
866
#: src/qemu_conf.c:2667
867 868 869
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
870

D
Daniel Veillard 已提交
871
#: src/qemu_conf.c:2676
872 873 874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
875

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/qemu_conf.c:2703
877 878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
879
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
880

D
Daniel Veillard 已提交
881 882
#: src/qemu_conf.c:2720
#, fuzzy, c-format
883
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
884
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
885

D
Daniel Veillard 已提交
886
#: src/qemu_conf.c:2727
887 888 889
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
890

D
Daniel Veillard 已提交
891
#: src/qemu_driver.c:132
892 893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
894
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
895

D
Daniel Veillard 已提交
896
#: src/qemu_driver.c:147
897 898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
899
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
900

D
Daniel Veillard 已提交
901
#: src/qemu_driver.c:192
902 903
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
D
Daniel Veillard 已提交
904
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
905

D
Daniel Veillard 已提交
906
#: src/qemu_driver.c:243
907 908
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
909
msgstr "Telefonbuch (Telefonspeicher)"
910

D
Daniel Veillard 已提交
911
#: src/qemu_driver.c:262
912 913
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
914

D
Daniel Veillard 已提交
915 916
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
917 918 919
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
920

D
Daniel Veillard 已提交
921
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
922 923 924
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
925

D
Daniel Veillard 已提交
926 927
#: src/qemu_driver.c:765
#, fuzzy, c-format
928
msgid "Shutting down VM '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
929
msgstr "Audioverzögerung verringern"
930

D
Daniel Veillard 已提交
931
#: src/qemu_driver.c:776
932 933
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
934
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
935

D
Daniel Veillard 已提交
936
#: src/qemu_driver.c:791
937 938 939
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
940

D
Daniel Veillard 已提交
941
#: src/qemu_driver.c:1235
942 943 944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
945

D
Daniel Veillard 已提交
946
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
947 948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
949
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
950

D
Daniel Veillard 已提交
951
#: src/qemu_driver.c:1254
952 953
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
954
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
955

D
Daniel Veillard 已提交
956
#: src/qemu_driver.c:1266
957 958 959 960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
961
#: src/qemu_driver.c:1280
962 963 964
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
965
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2726
966 967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

#: src/qemu_driver.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

#: src/qemu_driver.c:2391
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft immer noch"

#: src/qemu_driver.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

#: src/qemu_driver.c:2421
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2436
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
999

1000 1001 1002
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
1003

1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
1012
msgstr ""
1013

1014 1015 1016
#: src/remote_internal.c:370
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
1017
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1018

1019 1020 1021
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1022

1023 1024 1025
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1026

1027 1028
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
D
Daniel Veillard 已提交
1029
msgstr "URI-Parameter"
1030

1031 1032
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
D
Daniel Veillard 已提交
1033
#, fuzzy
1034
msgid "struct private_data"
D
Daniel Veillard 已提交
1035
msgstr "Geheime DO-Daten: "
1036

1037
#: src/remote_internal.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
1038
#, fuzzy
1039
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
1040
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
1041

1042 1043 1044
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1045

1046
#: src/remote_internal.c:1092
D
Daniel Veillard 已提交
1047
#, fuzzy
1048
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
1049
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
1050

1051 1052 1053
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1054

1055 1056
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1057
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
1058

1059 1060
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"
1062

1063 1064
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1065
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
1066

1067 1068
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1069
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
1070

1071 1072
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1073
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
1074

1075 1076
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
D
Daniel Veillard 已提交
1077
msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"
1078

1079 1080
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
D
Daniel Veillard 已提交
1081
msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
1082

1083 1084
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1085
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
1086

1087 1088 1089 1090
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1091

1092 1093 1094 1095 1096
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1097

1098
#: src/remote_internal.c:2166
D
Daniel Veillard 已提交
1099
#, fuzzy
1100
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
1101
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
1102

1103 1104 1105 1106
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
1107

1108 1109 1110
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
1111

1112 1113 1114
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
1115
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
1116

1117 1118
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1119
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
1120

1121 1122 1123 1124
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
1125

1126 1127 1128 1129
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
1130

1131 1132 1133 1134
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
1135

1136 1137 1138 1139
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
1140

1141 1142 1143
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1144

1145 1146 1147
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1148

1149 1150 1151
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1152

1153
#: src/remote_internal.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
1154
#, fuzzy
1155
msgid "unmarshalling remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
1156
msgstr "Verbindungsfehler (0x%s)"
1157

1158
#: src/storage_backend.c:81
1159
#, c-format
1160 1161
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1162

1163 1164 1165
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1166
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
1167

1168 1169 1170
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1171
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
1172

1173 1174 1175
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1176
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1177

1178
#: src/storage_backend.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
1179
#, fuzzy, c-format
1180 1181
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1182 1183
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
1184

1185 1186 1187 1188
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1189

1190
#: src/storage_backend.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
1191
#, fuzzy, c-format
1192
msgid "cannot get file context of %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1193
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1194

1195 1196
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
1197
msgstr "Kontext"
1198

1199
#: src/storage_backend.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
1200
#, fuzzy, c-format
1201
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1202
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1203

D
Daniel Veillard 已提交
1204
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1205
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
1206
msgstr "Pfad"
1207

1208 1209
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
1210 1211
msgstr ""

1212 1213 1214
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1215
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1216

1217 1218
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
1219
#, fuzzy
1220
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
1221
msgstr "Lade Gruppen..."
1222

1223
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
1224
#, fuzzy
1225
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
1226
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1227 1228 1229 1230

#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1231
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
1232

1233
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
1234
#, c-format
1235 1236
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1237

1238 1239 1240
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1241

1242
#: src/storage_backend.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1243
#, fuzzy
1244
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
1245
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
1246

1247 1248 1249
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1250
msgstr "Lesefehler"
1251

1252 1253
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
1254
#, fuzzy, c-format
1255
msgid "unsupported volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1256
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
1257

1258 1259
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
1260
#, fuzzy, c-format
1261
msgid "unsupported volume format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
1263

1264
#: src/storage_backend_fs.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1265
#, fuzzy, c-format
1266
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1267
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1268

1269
#: src/storage_backend_fs.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
1270
#, fuzzy, c-format
1271
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1272
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1273

1274 1275 1276 1277
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
#: src/storage_backend_iscsi.c:364
#, fuzzy
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
1278
msgstr "HTTP Host-Adresse"
1279

1280 1281 1282
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
1283
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
1284

1285 1286 1287 1288
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
#: src/storage_backend_iscsi.c:371
#, fuzzy
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
1289
msgstr "ALSA Devicename"
1290

1291 1292
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr "Quelle"
1294

1295 1296 1297
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
1298
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
1299

1300 1301
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
1302
#, fuzzy, c-format
1303 1304
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1305 1306
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"
1307

1308 1309 1310
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1311
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1312

1313 1314 1315 1316 1317
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
1318
#, fuzzy
1319
msgid "volume"
D
Daniel Veillard 已提交
1320
msgstr "Lautstärke"
1321

1322 1323 1324
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
D
Daniel Veillard 已提交
1325
msgstr "Kontakt Name"
1326

1327
#: src/storage_backend_fs.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
1328
#, fuzzy
1329
msgid "volume key"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr "Tastatur Sound"
1331

1332
#: src/storage_backend_fs.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1333
#, fuzzy, c-format
1334
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1335
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
1336

1337
#: src/storage_backend_fs.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
1338
#, fuzzy, c-format
1339
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1340
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
1341

1342 1343
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
1344
msgstr "Ziel"
1345

1346
#: src/storage_backend_fs.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
1347
#, fuzzy
1348
msgid "storage vol key"
D
Daniel Veillard 已提交
1349
msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
1350

1351
#: src/storage_backend_fs.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
1352
#, fuzzy, c-format
1353 1354
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
1357

1358
#: src/storage_backend_fs.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
1359
#, fuzzy, c-format
1360 1361
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1362 1363
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
1364

1365 1366
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1367
#, fuzzy, c-format
1368
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1369
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1370

1371 1372 1373
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1374
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
1375

1376
#: src/storage_backend_fs.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
1377
#, fuzzy, c-format
1378
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1379
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1380

1381 1382 1383
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
1384

D
Daniel Veillard 已提交
1385
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1386 1387
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1388
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1389

D
Daniel Veillard 已提交
1390
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1393
msgstr "Setze Global auf still"
1394

D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
#, fuzzy, c-format
1397
msgid "cannot close file '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1398
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
1399

D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401
#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, fuzzy, c-format
1402 1403
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1404 1405
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
1406

1407
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
D
Daniel Veillard 已提交
1408
#, fuzzy, c-format
1409
msgid "unsupported pool format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1410
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
1411

1412
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
1413
#, fuzzy, c-format
1414
msgid "unsupported pool format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
1416

1417 1418 1419 1420
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1421

1422 1423 1424
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1425

1426 1427 1428
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1429

1430 1431 1432
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
1433

1434 1435
#: src/storage_backend_logical.c:269
msgid "command line"
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgstr "Befehlszeile"
1437

1438
#: src/storage_backend_logical.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
1439
#, fuzzy, c-format
1440
msgid "cannot open device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1441
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
1442

1443
#: src/storage_backend_logical.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1444
#, fuzzy, c-format
1445
msgid "cannot clear device header %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1446
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
1447

1448
#: src/storage_backend_logical.c:299
D
Daniel Veillard 已提交
1449
#, fuzzy, c-format
1450
msgid "cannot close device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1451
msgstr "ALSA Devicename"
1452

1453
#: src/storage_backend_logical.c:467
1454
#, c-format
1455
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
1456 1457
msgstr ""

1458 1459 1460
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1461
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
1462 1463

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
1464
#, c-format
1465
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1466
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
1467

1468
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
1469
#, c-format
1470 1471
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
1472

1473 1474
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
1475
msgstr "Session"
1476

1477
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
1478
#, fuzzy
1479
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
1480
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1481

D
Daniel Veillard 已提交
1482
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:863
1483 1484
msgid "name"
msgstr "Name"
1485

1486 1487 1488
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
msgstr ""
1489

1490 1491 1492
#: src/storage_backend_iscsi.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1493
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1494

1495 1496
#: src/storage_backend_iscsi.c:233
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
1497
msgstr "Taste"
1498

1499 1500 1501 1502
#: src/storage_backend_iscsi.c:345
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
1503

1504
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
1505
#, fuzzy
1506
msgid "volume extents"
D
Daniel Veillard 已提交
1507
msgstr "Leiser"
1508

1509 1510 1511
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1512

1513 1514 1515
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1516

1517 1518 1519
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1520

1521 1522 1523
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1524

1525
#: src/storage_conf.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
1526
#, fuzzy
1527
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1528
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
1529

1530
#: src/storage_conf.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
1531
#, fuzzy
1532
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1533
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
1534

1535
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1536
#, fuzzy
1537
msgid "malformed octal mode"
D
Daniel Veillard 已提交
1538
msgstr "Stiller Modus einschalten"
1539

1540
#: src/storage_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1541
#, fuzzy
1542
msgid "malformed owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
1543
msgstr "Neuer Elementknoten"
1544

1545
#: src/storage_conf.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
1546
#, fuzzy
1547
msgid "malformed group element"
D
Daniel Veillard 已提交
1548
msgstr "Neuer Elementknoten"
1549

1550 1551 1552
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1553
msgstr "Neuer Elementknoten"
1554

1555
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
1556
#, fuzzy
1557
msgid "missing name element"
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgstr "Neuer Elementknoten"
1559

1560 1561 1562
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
1563
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1564

1565
#: src/storage_conf.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
1566
#, fuzzy
1567
msgid "malformed uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1568
msgstr "Neuer Elementknoten"
1569

1570 1571 1572 1573
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
1574

1575 1576 1577
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1578
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."
1579

1580 1581
#: src/storage_conf.c:299
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
1582
msgstr "Gerät"
1583

1584 1585 1586 1587
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
1588

1589 1590 1591
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1592
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
1593

1594 1595 1596
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
D
Daniel Veillard 已提交
1597
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
1598

1599
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
1600
#, fuzzy
1601
msgid "malformed xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1602
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
1603

1604 1605 1606
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1607

1608 1609 1610
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1611
msgstr "Neuer Elementknoten"
1612

1613 1614 1615
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
1616
msgstr "Nicht unterstützter WBMP Typ"
1617

1618
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
1619
#, fuzzy
1620
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
1621
msgstr "_XML-Editor…"
1622

1623
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
1624
#, fuzzy
1625
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
1626
msgstr "Neuer Elementknoten"
1627

1628 1629 1630
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1631
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
1632

1633
#: src/storage_conf.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
1634
#, fuzzy
1635
msgid "malformed capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
1636
msgstr "Neuer Elementknoten"
1637

1638 1639 1640
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
1641

1642
#: src/storage_conf.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
1643
#, fuzzy
1644
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
1645
msgstr "Neuer Elementknoten"
1646

1647 1648 1649
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1650

1651
#: src/storage_conf.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
1652
#, fuzzy, c-format
1653
msgid "cannot create config directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1654
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"
1655

1656 1657 1658
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1659

1660
#: src/storage_conf.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
1661
#, fuzzy
1662
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
1663
msgstr "configFile"
1664

1665 1666 1667
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1668

D
Daniel Veillard 已提交
1669 1670
#: src/storage_conf.c:1173
#, fuzzy
1671
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
1672
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
1673

D
Daniel Veillard 已提交
1674
#: src/storage_conf.c:1182
1675 1676
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1677
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1678

D
Daniel Veillard 已提交
1679
#: src/storage_conf.c:1190
1680 1681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1682
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
1683

D
Daniel Veillard 已提交
1684
#: src/storage_conf.c:1198
1685 1686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1687
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
1688

D
Daniel Veillard 已提交
1689 1690
#: src/storage_conf.c:1205
#, fuzzy, c-format
1691
msgid "cannot save config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1692
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
1693

D
Daniel Veillard 已提交
1694
#: src/storage_conf.c:1226
1695 1696
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1697
msgstr "%d Datei(en) zum Download bereit."
1698

D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700
#: src/storage_conf.c:1232
#, fuzzy, c-format
1701
msgid "cannot remove config for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1702
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
1703

1704 1705 1706
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1707

1708
#: src/storage_driver.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
1709
#, fuzzy
1710 1711
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1712 1713
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1714

1715 1716 1717
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
1718
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1719

1720
#: src/storage_driver.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
1721
#, fuzzy
1722
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
1723
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1724

1725 1726 1727
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1728 1729 1730
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1731 1732
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1733

1734
#: src/storage_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
1735
#, fuzzy
1736
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
1737
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1738

1739 1740 1741
#: src/storage_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
1742
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1743

1744 1745 1746 1747
#: src/storage_driver.c:559
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1748

1749
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1750 1751 1752
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1753 1754 1755
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1756

1757 1758 1759
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1760

1761 1762 1763
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1764

1765 1766 1767
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1768

1769
#: src/storage_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
1770
#, fuzzy, c-format
1771
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1772
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1773

1774 1775 1776
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1777
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1778

1779 1780 1781
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1782
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785 1786
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1787 1788
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1789

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/storage_driver.c:935
1791 1792
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/storage_driver.c:960
1795 1796
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1797

D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799
#: src/storage_driver.c:995
#, fuzzy
1800
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
1801
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1802

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/storage_driver.c:1002
1804 1805
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1806

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/storage_driver.c:1053
1808 1809
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1810

1811 1812 1813
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1814

1815 1816 1817
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"
1818

D
Daniel Veillard 已提交
1819
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1820 1821
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
1822

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1824 1825
msgid "domain"
msgstr "Domain"
1826

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1828 1829
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
1830

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/test.c:252
1832 1833
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1834

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1836 1837
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1838

D
Daniel Veillard 已提交
1839
#: src/test.c:270
1840 1841
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1842

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/test.c:279
1844 1845
msgid "domain current memory"
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1846

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/test.c:289
1848 1849
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1850

D
Daniel Veillard 已提交
1851
#: src/test.c:298
1852 1853
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1854

D
Daniel Veillard 已提交
1855
#: src/test.c:308
1856 1857
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1858

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/test.c:318
1860 1861
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1862

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/test.c:392
1864 1865
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1866

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1868 1869
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1870

D
Daniel Veillard 已提交
1871
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2724
1872 1873
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1874

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2615
1876 1877
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1878

D
Daniel Veillard 已提交
1879
#: src/test.c:459
1880 1881
msgid "network forward"
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
1882

D
Daniel Veillard 已提交
1883
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1884 1885
msgid "ip address"
msgstr "IP-Adresse"
1886

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/test.c:473
1888 1889
msgid "ip netmask"
msgstr "IP-Netzmaske"
1890

D
Daniel Veillard 已提交
1891
#: src/test.c:568
1892 1893
msgid "load network definition file"
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
1894

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/test.c:684
1896 1897
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
1898

D
Daniel Veillard 已提交
1899
#: src/test.c:691
1900 1901
msgid "host"
msgstr "Host"
1902

D
Daniel Veillard 已提交
1903
#: src/test.c:699
1904 1905
msgid "node"
msgstr "Knoten"
1906

D
Daniel Veillard 已提交
1907
#: src/test.c:723
1908 1909
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
1910

D
Daniel Veillard 已提交
1911
#: src/test.c:731
1912 1913
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/test.c:739
1916 1917
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
1918

D
Daniel Veillard 已提交
1919
#: src/test.c:747
1920 1921
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
1922

D
Daniel Veillard 已提交
1923
#: src/test.c:758
1924 1925
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
1926

D
Daniel Veillard 已提交
1927
#: src/test.c:765
1928 1929
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
1930

D
Daniel Veillard 已提交
1931
#: src/test.c:780
1932 1933
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
1934

D
Daniel Veillard 已提交
1935
#: src/test.c:786
1936 1937
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1938

D
Daniel Veillard 已提交
1939
#: src/test.c:796
1940 1941
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
1942

D
Daniel Veillard 已提交
1943
#: src/test.c:821
1944 1945
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
1946

D
Daniel Veillard 已提交
1947
#: src/test.c:908
1948 1949
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
1950

D
Daniel Veillard 已提交
1951
#: src/test.c:1066
1952 1953
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"
1954

D
Daniel Veillard 已提交
1955
#: src/test.c:1584
1956 1957
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"
1958

D
Daniel Veillard 已提交
1959
#: src/test.c:1599
1960 1961
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1962

D
Daniel Veillard 已提交
1963
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1964 1965
msgid "too many networks"
msgstr "zu viele Netzwerke"
1966

D
Daniel Veillard 已提交
1967
#: src/test.c:1844
1968 1969
msgid "Network is still running"
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
1970

D
Daniel Veillard 已提交
1971
#: src/test.c:1858
1972 1973
msgid "Network is already running"
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
1974

1975
#: src/uuid.c:102
1976
#, c-format
1977 1978
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
1979

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/virsh.c:342
1981 1982
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
1983

D
Daniel Veillard 已提交
1984
#: src/virsh.c:343
1985 1986
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
1987

D
Daniel Veillard 已提交
1988
#: src/virsh.c:349
1989 1990
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
1991

D
Daniel Veillard 已提交
1992
#: src/virsh.c:361
1993 1994 1995 1996 1997 1998
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
1999

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/virsh.c:375
2001 2002
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
2003

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/virsh.c:377
2005 2006 2007 2008
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
2009

D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1825 src/virsh.c:1882 src/virsh.c:1939 src/virsh.c:2061
#: src/virsh.c:2202 src/virsh.c:4316 src/virsh.c:4392 src/virsh.c:4453
#: src/virsh.c:4509 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961
2018 2019
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
2020

D
Daniel Veillard 已提交
2021
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2774
2022 2023
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
2024

D
Daniel Veillard 已提交
2025
#: src/virsh.c:404
2026 2027 2028
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
2029

D
Daniel Veillard 已提交
2030
#: src/virsh.c:407
2031
#, c-format
2032 2033
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
2034

D
Daniel Veillard 已提交
2035
#: src/virsh.c:414
2036
#, c-format
2037 2038
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
2039

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/virsh.c:416
2041 2042 2043
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
2044

D
Daniel Veillard 已提交
2045
#: src/virsh.c:427
2046 2047
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
2048

D
Daniel Veillard 已提交
2049
#: src/virsh.c:429
2050 2051 2052 2053 2054
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
2055

D
Daniel Veillard 已提交
2056
#: src/virsh.c:434
2057 2058
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
2059

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/virsh.c:435
2061 2062
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
2063

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/virsh.c:447
2065 2066
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
2067

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/virsh.c:465
2069 2070
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
2071

D
Daniel Veillard 已提交
2072
#: src/virsh.c:475
2073 2074
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
2075

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/virsh.c:477
2077 2078
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
2079

D
Daniel Veillard 已提交
2080
#: src/virsh.c:524
2081 2082
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
2083

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/virsh.c:541
2085 2086
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
2087

D
Daniel Veillard 已提交
2088
#: src/virsh.c:552
2089 2090
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
2091

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/virsh.c:553
2093 2094
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
2095

D
Daniel Veillard 已提交
2096
#: src/virsh.c:558
2097 2098
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
2099

D
Daniel Veillard 已提交
2100
#: src/virsh.c:559
2101 2102
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
2103

D
Daniel Veillard 已提交
2104
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2105 2106
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
2107

D
Daniel Veillard 已提交
2108
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2109 2110
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
2111

D
Daniel Veillard 已提交
2112
#: src/virsh.c:616
2113 2114
msgid "Id"
msgstr "Id"
2115

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366 src/virsh.c:4032
2117 2118
msgid "Name"
msgstr "Name"
2119

D
Daniel Veillard 已提交
2120
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2121 2122
msgid "State"
msgstr "Status"
2123

D
Daniel Veillard 已提交
2124
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5887 src/virsh.c:5903
2125 2126
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
2127

D
Daniel Veillard 已提交
2128
#: src/virsh.c:670
2129 2130
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
2131

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/virsh.c:671
2133 2134
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
2135

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/virsh.c:707
2137 2138
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
2139

D
Daniel Veillard 已提交
2140
#: src/virsh.c:708
2141 2142
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
2143

D
Daniel Veillard 已提交
2144
#: src/virsh.c:714
2145 2146
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
2147

D
Daniel Veillard 已提交
2148
#: src/virsh.c:735
2149
#, c-format
2150 2151
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
2152

D
Daniel Veillard 已提交
2153
#: src/virsh.c:764
2154 2155 2156
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

D
Daniel Veillard 已提交
2157
#: src/virsh.c:765
2158 2159 2160
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2161

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/virsh.c:771
2163 2164 2165
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

D
Daniel Veillard 已提交
2166
#: src/virsh.c:792
2167
#, c-format
2168 2169 2170
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2171
#: src/virsh.c:831
2172 2173 2174
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

D
Daniel Veillard 已提交
2175
#: src/virsh.c:832
2176 2177
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2178

D
Daniel Veillard 已提交
2179
#: src/virsh.c:855
2180
#, c-format
2181 2182 2183
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2184
#: src/virsh.c:857
2185 2186 2187 2188
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2189
#: src/virsh.c:870
2190 2191 2192
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
2193
#: src/virsh.c:871
2194 2195 2196
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
2197
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2198 2199 2200
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
2201
#: src/virsh.c:903
2202 2203 2204 2205
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2206
#: src/virsh.c:907
2207 2208 2209 2210
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2211
#: src/virsh.c:918
2212 2213 2214
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
2215
#: src/virsh.c:919
2216 2217 2218
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
2219
#: src/virsh.c:951
2220 2221 2222 2223
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2224
#: src/virsh.c:955
2225 2226 2227 2228
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2229
#: src/virsh.c:966
2230 2231 2232
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2233
#: src/virsh.c:967
2234 2235 2236
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
2237
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2130
2238 2239 2240
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2241
#: src/virsh.c:990
2242 2243 2244 2245
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2246
#: src/virsh.c:992
2247 2248 2249 2250
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2251
#: src/virsh.c:1006
2252 2253 2254
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
2255
#: src/virsh.c:1007
2256 2257 2258
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

D
Daniel Veillard 已提交
2259
#: src/virsh.c:1012
2260 2261 2262
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
2263
#: src/virsh.c:1029
2264 2265 2266
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2267
#: src/virsh.c:1035
2268 2269 2270 2271
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2272
#: src/virsh.c:1038
2273 2274 2275 2276
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2277
#: src/virsh.c:1051
2278 2279 2280
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

D
Daniel Veillard 已提交
2281
#: src/virsh.c:1052
2282 2283 2284
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

D
Daniel Veillard 已提交
2285
#: src/virsh.c:1058
2286 2287 2288
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
2289
#: src/virsh.c:1080
2290 2291 2292 2293
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2294
#: src/virsh.c:1082
2295 2296 2297 2298
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2299
#: src/virsh.c:1095
2300 2301 2302
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

D
Daniel Veillard 已提交
2303
#: src/virsh.c:1096
2304 2305 2306
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

D
Daniel Veillard 已提交
2307
#: src/virsh.c:1102
2308 2309 2310
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
2311
#: src/virsh.c:1103
2312 2313 2314
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
2315
#: src/virsh.c:1135
2316 2317
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
2318
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
2319

D
Daniel Veillard 已提交
2320
#: src/virsh.c:1145
2321 2322
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
2323
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
2324

D
Daniel Veillard 已提交
2325
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2326 2327 2328
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

D
Daniel Veillard 已提交
2329
#: src/virsh.c:1191
2330 2331 2332
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

D
Daniel Veillard 已提交
2333
#: src/virsh.c:1246
2334
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
2335
msgstr ""
2336
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
2337

D
Daniel Veillard 已提交
2338
#: src/virsh.c:1247
2339 2340 2341
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
2342
#: src/virsh.c:1252
2343 2344
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
2345

D
Daniel Veillard 已提交
2346
#: src/virsh.c:1271
2347
#, c-format
2348 2349
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
2350

D
Daniel Veillard 已提交
2351
#: src/virsh.c:1273
2352
#, c-format
2353 2354
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
2355

D
Daniel Veillard 已提交
2356
#: src/virsh.c:1284
2357 2358 2359
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

D
Daniel Veillard 已提交
2360
#: src/virsh.c:1285
2361 2362 2363
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

D
Daniel Veillard 已提交
2364
#: src/virsh.c:1291
2365 2366 2367
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
2368
#: src/virsh.c:1313
2369
#, c-format
2370 2371
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
2372

D
Daniel Veillard 已提交
2373
#: src/virsh.c:1315
2374
#, c-format
2375 2376
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
2377

D
Daniel Veillard 已提交
2378
#: src/virsh.c:1329
2379 2380
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
2381

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/virsh.c:1330
2383 2384
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
2385

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/virsh.c:1353
2387
#, c-format
2388 2389
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/virsh.c:1355
2392 2393 2394
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
2395

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/virsh.c:1368
2397 2398
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
2399

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/virsh.c:1369
2401 2402
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
2403

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/virsh.c:1392
2405 2406 2407
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
2408

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/virsh.c:1394
2410 2411 2412 2413
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2414
#: src/virsh.c:1407
2415 2416 2417
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

D
Daniel Veillard 已提交
2418
#: src/virsh.c:1408
2419 2420 2421
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

D
Daniel Veillard 已提交
2422
#: src/virsh.c:1431
2423 2424 2425 2426
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2427
#: src/virsh.c:1433
2428 2429 2430 2431
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2432
#: src/virsh.c:1446
2433 2434 2435
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
2436
#: src/virsh.c:1447
2437 2438 2439
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
2440
#: src/virsh.c:1470
2441 2442 2443 2444
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/virsh.c:1472
2446 2447 2448 2449
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/virsh.c:1485
2451 2452 2453
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/virsh.c:1486
2455 2456 2457
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2459 2460 2461
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
2462
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3920
2463 2464 2465
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3474
2467 2468 2469
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/virsh.c:1521
2471 2472 2473
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3481 src/virsh.c:3485
#: src/virsh.c:3489 src/virsh.c:3493
2476 2477 2478
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2011
2480 2481 2482
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2484 2485 2486
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2488 2489 2490
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/virsh.c:1544
2492 2493 2494
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/virsh.c:1546
2496 2497 2498
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
2499
#: src/virsh.c:1562
2500 2501 2502
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

D
Daniel Veillard 已提交
2503
#: src/virsh.c:1563
2504 2505 2506
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
2507
#: src/virsh.c:1568
2508 2509 2510
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
2511
#: src/virsh.c:1592
2512 2513 2514
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

D
Daniel Veillard 已提交
2515
#: src/virsh.c:1604
2516 2517 2518
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/virsh.c:1605
2520 2521 2522
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
2523
#: src/virsh.c:1652
2524 2525 2526
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2527
#: src/virsh.c:1653
2528 2529 2530
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2531
#: src/virsh.c:1663
2532 2533 2534
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

D
Daniel Veillard 已提交
2535
#: src/virsh.c:1675
2536 2537 2538
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

D
Daniel Veillard 已提交
2539
#: src/virsh.c:1691
2540 2541 2542
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2543
#: src/virsh.c:1692
2544 2545 2546
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

D
Daniel Veillard 已提交
2547
#: src/virsh.c:1698
2548 2549 2550
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
2551
#: src/virsh.c:1699
2552 2553 2554
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

D
Daniel Veillard 已提交
2555
#: src/virsh.c:1754
2556 2557 2558
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

D
Daniel Veillard 已提交
2559
#: src/virsh.c:1764
2560 2561 2562 2563 2564 2565
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
2566
#: src/virsh.c:1774
2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
2575
#: src/virsh.c:1781
2576 2577 2578 2579
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/virsh.c:1795
2581 2582 2583 2584
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

D
Daniel Veillard 已提交
2585
#: src/virsh.c:1819
2586 2587 2588
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
2589
#: src/virsh.c:1820
2590 2591 2592
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
2593
#: src/virsh.c:1826
2594 2595 2596
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

D
Daniel Veillard 已提交
2597
#: src/virsh.c:1846
2598 2599 2600
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
2601
#: src/virsh.c:1858
2602 2603 2604
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
2605
#: src/virsh.c:1876
2606 2607 2608
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
2609
#: src/virsh.c:1877
2610 2611 2612
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
2613
#: src/virsh.c:1883
2614 2615 2616
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1916 src/virsh.c:1961
2618 2619 2620 2621
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"

D
Daniel Veillard 已提交
2622
#: src/virsh.c:1910
2623 2624 2625
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2626
#: src/virsh.c:1933
2627 2628 2629
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
2630
#: src/virsh.c:1934
2631 2632 2633
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
2634
#: src/virsh.c:1940
2635 2636 2637
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
2638
#: src/virsh.c:1967
2639 2640 2641
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2642
#: src/virsh.c:1974
2643 2644 2645
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2646
#: src/virsh.c:1980
2647 2648 2649
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2650
#: src/virsh.c:1993
2651 2652 2653
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
2654
#: src/virsh.c:1994
2655 2656 2657
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
2658
#: src/virsh.c:2007
2659 2660 2661
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/virsh.c:2010
2663 2664 2665
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
2666
#: src/virsh.c:2012
2667 2668 2669
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

D
Daniel Veillard 已提交
2670
#: src/virsh.c:2013
2671 2672 2673
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
2674
#: src/virsh.c:2014
2675 2676 2677
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

D
Daniel Veillard 已提交
2678
#: src/virsh.c:2015
2679 2680 2681
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

D
Daniel Veillard 已提交
2682
#: src/virsh.c:2016
2683 2684 2685
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

D
Daniel Veillard 已提交
2686
#: src/virsh.c:2017
2687 2688 2689
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

D
Daniel Veillard 已提交
2690
#: src/virsh.c:2027
2691 2692 2693
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
2694
#: src/virsh.c:2028
2695 2696 2697
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

D
Daniel Veillard 已提交
2698
#: src/virsh.c:2041
2699 2700 2701
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2702
#: src/virsh.c:2055
2703 2704 2705
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2706
#: src/virsh.c:2056
2707 2708 2709
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
2710
#: src/virsh.c:2095
2711 2712 2713
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2714
#: src/virsh.c:2100
2715 2716 2717
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2718
#: src/virsh.c:2125
2719 2720 2721
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2722
#: src/virsh.c:2160
2723 2724 2725
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2726
#: src/virsh.c:2165
2727 2728 2729
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

D
Daniel Veillard 已提交
2730
#: src/virsh.c:2184
2731 2732 2733
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2734
#: src/virsh.c:2195
2735 2736 2737
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2738
#: src/virsh.c:2196
2739 2740 2741 2742
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

D
Daniel Veillard 已提交
2743
#: src/virsh.c:2201
2744 2745 2746
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

D
Daniel Veillard 已提交
2747
#: src/virsh.c:2203
2748 2749 2750
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

D
Daniel Veillard 已提交
2751
#: src/virsh.c:2204
2752 2753 2754
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

D
Daniel Veillard 已提交
2755
#: src/virsh.c:2226
2756 2757 2758
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

D
Daniel Veillard 已提交
2759
#: src/virsh.c:2258
2760 2761 2762
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
2763
#: src/virsh.c:2260
2764 2765 2766 2767 2768
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
2769
#: src/virsh.c:2265 src/virsh.c:2686
2770 2771 2772
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2773
#: src/virsh.c:2287
2774 2775 2776 2777
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2778
#: src/virsh.c:2290
2779 2780 2781 2782
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2783
#: src/virsh.c:2297
2784 2785 2786 2787
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2788
#: src/virsh.c:2299
2789 2790 2791 2792
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2793
#: src/virsh.c:2309
2794 2795 2796
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
2797
#: src/virsh.c:2310
2798 2799 2800
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
2801
#: src/virsh.c:2315 src/virsh.c:2363
2802 2803 2804
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
2805
#: src/virsh.c:2342
2806 2807 2808 2809
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2810
#: src/virsh.c:2345
2811 2812 2813 2814
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2815
#: src/virsh.c:2357
2816 2817 2818
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
2819
#: src/virsh.c:2358
2820 2821 2822
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/virsh.c:2390
2824 2825 2826 2827
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2828
#: src/virsh.c:2393
2829 2830 2831 2832
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2833
#: src/virsh.c:2405
2834 2835 2836
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
2837
#: src/virsh.c:2406
2838 2839 2840
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
2841
#: src/virsh.c:2411 src/virsh.c:2451
2842 2843 2844
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2845
#: src/virsh.c:2429
2846 2847 2848 2849
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2850
#: src/virsh.c:2431
2851 2852 2853 2854
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2855
#: src/virsh.c:2445
2856 2857 2858
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2859
#: src/virsh.c:2446
2860 2861 2862
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
2863
#: src/virsh.c:2486
2864 2865 2866
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
2867
#: src/virsh.c:2487
2868 2869 2870
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
2871
#: src/virsh.c:2492
2872 2873 2874
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
2875
#: src/virsh.c:2493
2876 2877 2878
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/virsh.c:2513 src/virsh.c:2521
2880 2881 2882
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
2884 2885 2886
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2887
#: src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2888 2889 2890
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/virsh.c:2564 src/virsh.c:2587 src/virsh.c:3381 src/virsh.c:3404
2892 2893 2894
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
2895
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3387
2896 2897 2898
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2899
#: src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3482
2900 2901 2902
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2903
#: src/virsh.c:2610
2904 2905 2906
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2907
#: src/virsh.c:2641
2908 2909 2910
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/virsh.c:2642
2912 2913 2914
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

D
Daniel Veillard 已提交
2915
#: src/virsh.c:2647
2916 2917 2918
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/virsh.c:2664
2920 2921 2922 2923
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/virsh.c:2667
2925 2926 2927 2928
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/virsh.c:2680
2930 2931 2932
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2933
#: src/virsh.c:2681
2934 2935 2936
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
2937
#: src/virsh.c:2704
2938 2939 2940 2941
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2942
#: src/virsh.c:2706
2943 2944 2945 2946
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/virsh.c:2719
2948 2949 2950
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2951
#: src/virsh.c:2744
2952 2953 2954
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2955
#: src/virsh.c:2766
2956 2957 2958 2959
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
2960
#: src/virsh.c:2768
2961 2962 2963 2964 2965 2966
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969 2970
#: src/virsh.c:2773 src/virsh.c:3108 src/virsh.c:3148 src/virsh.c:3188
#: src/virsh.c:3228 src/virsh.c:3268 src/virsh.c:3453 src/virsh.c:3724
#: src/virsh.c:3860 src/virsh.c:3902 src/virsh.c:3954 src/virsh.c:3996
#: src/virsh.c:4140
2971 2972
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2973
msgstr "Gib Namen ein oder wähle von der Liste:"
2974

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/virsh.c:2795
2976 2977 2978 2979
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2980
#: src/virsh.c:2798
2981 2982 2983 2984
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/virsh.c:2805
2986 2987 2988 2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/virsh.c:2807
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2995
#: src/virsh.c:2817
2996 2997 2998 2999
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3000
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2865
3001 3002
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3003
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3004

D
Daniel Veillard 已提交
3005
#: src/virsh.c:2823 src/virsh.c:2965
3006 3007 3008 3009
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
3010
#: src/virsh.c:2850
3011 3012
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3013
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
3014

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/virsh.c:2853
3016 3017
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3018
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
3019

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/virsh.c:2864
3021 3022 3023 3024
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/virsh.c:2870 src/virsh.c:3013
3026 3027
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3028
msgstr "Kontakt Name"
3029

D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
#, fuzzy
3032
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3033
msgstr "Dateityp:"
3034

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
3036 3037 3038
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3039
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
3040 3041 3042
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
3044 3045 3046
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3047
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
3048 3049 3050
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/virsh.c:2940
3052 3053
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3054
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3055

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/virsh.c:2944
3057 3058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3059
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3060

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/virsh.c:2959
3062 3063 3064 3065
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/virsh.c:2960 src/virsh.c:3008
3067 3068
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3069
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
3070

D
Daniel Veillard 已提交
3071
#: src/virsh.c:2992
3072 3073
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3074
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
3075

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/virsh.c:2995
3077 3078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3079
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
3080

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/virsh.c:3007
3082 3083 3084
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/virsh.c:3083
3086 3087
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3088
msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3089

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/virsh.c:3087
3091 3092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3093
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3094

D
Daniel Veillard 已提交
3095 3096
#: src/virsh.c:3102
#, fuzzy
3097
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3098
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
3099

D
Daniel Veillard 已提交
3100 3101
#: src/virsh.c:3103
#, fuzzy
3102
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3103
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
3104

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/virsh.c:3126
3106 3107 3108 3109
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/virsh.c:3128
3111 3112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3113
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/virsh.c:3142
3116 3117
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3118
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
3119

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/virsh.c:3143
3121 3122
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3123
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
3124

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/virsh.c:3166
3126 3127 3128 3129
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3130
#: src/virsh.c:3168
3131 3132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3133
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3134

D
Daniel Veillard 已提交
3135 3136
#: src/virsh.c:3182
#, fuzzy
3137
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3138
msgstr "Löschen abgeschlossen"
3139

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/virsh.c:3183
3141 3142
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3143
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
3144

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/virsh.c:3206
3146 3147 3148 3149
#, c-format
msgid "Pool %s deleteed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3150
#: src/virsh.c:3208
3151 3152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3153
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3154

D
Daniel Veillard 已提交
3155 3156
#: src/virsh.c:3222
#, fuzzy
3157
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3158
msgstr "Kontakte Auff&rischen"
3159

D
Daniel Veillard 已提交
3160 3161
#: src/virsh.c:3223
#, fuzzy
3162
msgid "Refresh a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3163
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
3164

D
Daniel Veillard 已提交
3165
#: src/virsh.c:3246
3166 3167 3168 3169
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/virsh.c:3248
3171 3172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3173
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3174

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/virsh.c:3262
3176 3177 3178 3179
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/virsh.c:3263
3181 3182 3183 3184
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/virsh.c:3303
3186 3187
#, fuzzy
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
3188
msgstr "Rufliste"
3189

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/virsh.c:3304
3191 3192
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
D
Daniel Veillard 已提交
3193
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
3194

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/virsh.c:3309
3196 3197
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
3198
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
3199

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/virsh.c:3310
3201 3202
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
3203
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
3204

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3338
3206 3207 3208 3209
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357
3211 3212 3213 3214
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/virsh.c:3447
3216 3217
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
3218
msgstr "Anruf Informationen Popup"
3219

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/virsh.c:3448
3221 3222 3223 3224
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226
#: src/virsh.c:3486
#, fuzzy
3227
msgid "building"
D
Daniel Veillard 已提交
3228
msgstr "Baue Pakete-Liste"
3229

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:5873 src/virsh.c:5899
3231 3232 3233
msgid "running"
msgstr "laufend"

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/virsh.c:3494
3235 3236 3237
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3238 3239
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3930
#, fuzzy
3240
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
3241
msgstr "Stadionkapazität"
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
3244 3245
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
3246
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3247

D
Daniel Veillard 已提交
3248 3249
#: src/virsh.c:3507
#, fuzzy
3250
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
3251
msgstr "Verfügbare Spalten:"
3252

D
Daniel Veillard 已提交
3253
#: src/virsh.c:3523
3254 3255 3256 3257
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3258
#: src/virsh.c:3528
3259
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3260
msgstr ""
3261

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/virsh.c:3554
3263 3264 3265 3266
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/virsh.c:3555
3268 3269
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3270
msgstr "Start Datum:"
3271

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/virsh.c:3560
3273 3274
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3275
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
3276

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/virsh.c:3577
3278 3279
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3280
msgstr "Import gestratet"
3281

D
Daniel Veillard 已提交
3282
#: src/virsh.c:3580
3283 3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3285
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3286

D
Daniel Veillard 已提交
3287
#: src/virsh.c:3593
3288 3289 3290 3291
#, fuzzy
msgid "create a vol from a set of as"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3292
#: src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3796
3293 3294
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
D
Daniel Veillard 已提交
3295
msgstr "Max. Lautstärke #"
3296

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/virsh.c:3599 src/virsh.c:3762 src/virsh.c:3801
3298 3299
#, fuzzy
msgid "pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
3300
msgstr "Kontakt Name"
3301

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/virsh.c:3600
3303 3304
#, fuzzy
msgid "name of the vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3305
msgstr "Max. Lautstärke #"
3306

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/virsh.c:3601
3308 3309 3310
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/virsh.c:3602
3312 3313 3314
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/virsh.c:3603
3316 3317 3318
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3319 3320
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
#, fuzzy, c-format
3321
msgid "Malformed size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3322
msgstr " Schriftgrösse"
3323

D
Daniel Veillard 已提交
3324
#: src/virsh.c:3698
3325 3326
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3327
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3328

D
Daniel Veillard 已提交
3329
#: src/virsh.c:3702
3330 3331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3332
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3333

D
Daniel Veillard 已提交
3334
#: src/virsh.c:3718
3335 3336 3337 3338
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3339
#: src/virsh.c:3719
3340 3341 3342 3343
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/virsh.c:3742
3345 3346
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3347
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
3348

D
Daniel Veillard 已提交
3349
#: src/virsh.c:3744
3350 3351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3352
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3353

D
Daniel Veillard 已提交
3354
#: src/virsh.c:3757
3355 3356 3357 3358
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/virsh.c:3782
3360 3361
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3362
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
3363

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/virsh.c:3795
3365 3366 3367 3368
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3369
#: src/virsh.c:3802
3370 3371 3372 3373
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
3374
#: src/virsh.c:3839
3375 3376
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3377
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
3378

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/virsh.c:3843
3380 3381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3382
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
3383

D
Daniel Veillard 已提交
3384 3385
#: src/virsh.c:3854
#, fuzzy
3386
msgid "delete a vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3387
msgstr "Max. Lautstärke #"
3388

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/virsh.c:3855
3390 3391
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
D
Daniel Veillard 已提交
3392
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
3393

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955
3395 3396 3397
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/virsh.c:3880
3399 3400
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleteed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3401
msgstr "Max. Lautstärke #"
3402

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/virsh.c:3882
3404 3405
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3406
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3407

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/virsh.c:3896
3409 3410
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
D
Daniel Veillard 已提交
3411
msgstr "Anruf Informationen Popup"
3412

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/virsh.c:3897
3414 3415 3416 3417
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/virsh.c:3925
3419
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
3420
msgstr "Typ:"
3421

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/virsh.c:3927
3423
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
3424
msgstr "Datei"
3425

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/virsh.c:3927
3427 3428
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
3429
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
3430

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/virsh.c:3948
3432 3433 3434 3435
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:3949
3437 3438 3439 3440
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:3990
3442 3443
#, fuzzy
msgid "list vols"
D
Daniel Veillard 已提交
3444
msgstr "Rufliste"
3445

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:3991
3447 3448 3449 3450
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/virsh.c:4016 src/virsh.c:4024
3452 3453 3454 3455
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/virsh.c:4032
3457
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
3458
msgstr "Pfad"
3459

D
Daniel Veillard 已提交
3460
#: src/virsh.c:4069
3461 3462 3463 3464
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3465 3466
#: src/virsh.c:4074
#, fuzzy
3467
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
3468
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
3469

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/virsh.c:4102
3471 3472 3473 3474
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/virsh.c:4107
3476 3477
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3478
msgstr "Max. Lautstärke #"
3479

D
Daniel Veillard 已提交
3480
#: src/virsh.c:4135
3481 3482
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
3483
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
3484

D
Daniel Veillard 已提交
3485 3486
#: src/virsh.c:4141
#, fuzzy
3487
msgid "vol name or key"
D
Daniel Veillard 已提交
3488
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
3489

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:4172
3491 3492 3493
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/virsh.c:4173
3495 3496 3497
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/virsh.c:4196
3499 3500 3501
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/virsh.c:4205
3503 3504 3505 3506
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:4210
3508 3509 3510
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:4217
3512 3513 3514 3515
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:4224
3517 3518 3519 3520
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:4229
3522 3523 3524
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3525
#: src/virsh.c:4234
3526 3527 3528 3529
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/virsh.c:4241
3531 3532 3533 3534
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/virsh.c:4252
3536 3537 3538
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
3539
#: src/virsh.c:4266
3540 3541 3542
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/virsh.c:4281
3544 3545 3546
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:4295
3548 3549 3550
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:4310
3552 3553 3554
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:4311
3556 3557 3558
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/virsh.c:4386
3560 3561 3562
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/virsh.c:4387
3564 3565 3566
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/virsh.c:4447
3568 3569 3570
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/virsh.c:4448
3572 3573 3574
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4510
3576 3577 3578
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/virsh.c:4488
3580 3581 3582 3583
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/virsh.c:4503
3585 3586 3587
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/virsh.c:4504
3589 3590 3591
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/virsh.c:4544
3593 3594 3595 3596
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/virsh.c:4559
3598 3599 3600
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/virsh.c:4560
3602 3603 3604
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
3606 3607 3608
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

D
Daniel Veillard 已提交
3609
#: src/virsh.c:4567
3610 3611 3612
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
3613
#: src/virsh.c:4568
3614 3615 3616
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
3618 3619 3620
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/virsh.c:4570
3622 3623 3624
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:4602
3626 3627 3628 3629
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/virsh.c:4673
3631 3632 3633
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/virsh.c:4674
3635 3636 3637
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
3638
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
3639 3640 3641
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:4732
3643 3644 3645 3646
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/virsh.c:4754
3648 3649 3650 3651
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
3652
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
3653 3654 3655
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
3657 3658 3659
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/virsh.c:4792
3661 3662 3663
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/virsh.c:4793
3665 3666 3667
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/virsh.c:4799
3669 3670 3671
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
3672
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
3673 3674 3675
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:4801
3677 3678 3679
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
3680
#: src/virsh.c:4802
3681 3682 3683
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:4803
3685 3686 3687
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

D
Daniel Veillard 已提交
3688
#: src/virsh.c:4804
3689 3690 3691
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

D
Daniel Veillard 已提交
3692
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
3693 3694 3695 3696
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/virsh.c:4955
3698 3699 3700
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:4956
3702 3703 3704
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
3706 3707 3708
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/virsh.c:5028
3710 3711 3712 3713
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
3714
#: src/virsh.c:5066
3715 3716 3717
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

D
Daniel Veillard 已提交
3718
#: src/virsh.c:5237
3719 3720 3721 3722
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

D
Daniel Veillard 已提交
3723
#: src/virsh.c:5238
3724 3725 3726 3727
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

D
Daniel Veillard 已提交
3728
#: src/virsh.c:5265
3729 3730 3731 3732
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:5273
3734 3735 3736
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/virsh.c:5277
3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/virsh.c:5284
3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:5288
3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/virsh.c:5295
3762 3763 3764 3765
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
3766
#: src/virsh.c:5297
3767 3768 3769 3770
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
3771
#: src/virsh.c:5441
3772 3773 3774
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:5473
3776 3777 3778 3779
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/virsh.c:5486
3781 3782 3783
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/virsh.c:5510
3785 3786 3787 3788
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/virsh.c:5523 src/virsh.c:5569
3790 3791
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
3792
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
3793

D
Daniel Veillard 已提交
3794
#: src/virsh.c:5547
3795 3796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3797
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
3798

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/virsh.c:5564
3800 3801
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
3802
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
3803

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/virsh.c:5600
3805 3806
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3807
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
3808

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/virsh.c:5631
3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3820
#: src/virsh.c:5705
3821 3822 3823
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/virsh.c:5766
3825 3826 3827 3828
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:5771
3830 3831 3832 3833
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:5778
3835 3836 3837 3838
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/virsh.c:5793
3840 3841 3842 3843
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/virsh.c:5796
3845 3846 3847
msgid "number"
msgstr "Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:5796
3849 3850 3851
msgid "string"
msgstr "String"

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:5802
3853 3854 3855 3856
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/virsh.c:5824
3858 3859 3860
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:5824
3862 3863 3864
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:5875 src/virsh.c:5897
3866 3867 3868
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:5877
3870 3871 3872
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:5879
3874 3875 3876
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:5881
3878 3879 3880
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/virsh.c:5883
3882 3883 3884
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

D
Daniel Veillard 已提交
3885
#: src/virsh.c:5895
3886 3887 3888
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/virsh.c:5914
3890 3891 3892
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:5961
3894 3895 3896 3897
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/virsh.c:5963
3899 3900 3901
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
3902
#: src/virsh.c:5985 src/virsh.c:5997 src/virsh.c:6010
3903 3904 3905 3906
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/virsh.c:6024
3908 3909 3910 3911
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/virsh.c:6064
3913 3914 3915
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3916
#: src/virsh.c:6096
3917 3918 3919
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3920
#: src/virsh.c:6101
3921 3922 3923
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/virsh.c:6108
3925 3926 3927 3928
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3929
#: src/virsh.c:6176
3930 3931 3932
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/virsh.c:6191
3934 3935
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3936 3937
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
3938

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:6368
3940 3941
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
3942
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
3943

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:6386
3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/virsh.c:6404
3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3987
#: src/virsh.c:6500
3988 3989 3990 3991
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/virsh.c:6586
3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:6589
4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

#: src/virterror.c:434
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

#: src/virterror.c:436
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:617
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

#: src/virterror.c:623
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:625
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

#: src/virterror.c:631
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

#: src/virterror.c:641
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

#: src/virterror.c:647
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

#: src/virterror.c:653
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

#: src/virterror.c:655
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:659
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

#: src/virterror.c:661
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:665
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#: src/virterror.c:667
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4369 4370
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
4371 4372 4373
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

#: src/virterror.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
4374 4375
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
4376 4377 4378 4379 4380
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4381
msgstr "Verbindung gescheitert"
4382 4383 4384 4385

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4386
msgstr "Verbindung gescheitert"
4387 4388 4389 4390

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
4391
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
4392 4393 4394 4395

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4396
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
4397 4398 4399 4400

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
D
Daniel Veillard 已提交
4401
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
4402 4403 4404 4405

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4406
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/xen_internal.c:1324
4439 4440 4441 4442 4443 4444
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/xen_internal.c:1334
4446 4447 4448 4449 4450 4451
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/xen_internal.c:2504
4453 4454 4455 4456
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/xend_internal.c:221
4458 4459
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4460
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4461

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/xend_internal.c:244
4463 4464
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
4465
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
4466

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4468 4469 4470
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4471 4472
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4473 4474 4475
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/xend_internal.c:1031
4477 4478 4479
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/xend_internal.c:1072
4481 4482
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
4483

D
Daniel Veillard 已提交
4484
#: src/xend_internal.c:1078
4485 4486
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
4487

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4489 4490
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
4491

D
Daniel Veillard 已提交
4492
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4493 4494
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
4495

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/xend_internal.c:1307
4497 4498 4499
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
4500

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/xend_internal.c:1359
4502 4503
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
4504

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/xend_internal.c:1410
4506 4507
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
4508

D
Daniel Veillard 已提交
4509
#: src/xend_internal.c:1547
4510 4511
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
4512

D
Daniel Veillard 已提交
4513
#: src/xend_internal.c:1562
4514 4515
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
4516

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/xend_internal.c:1571
4518 4519
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
4520

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/xend_internal.c:1590
4522 4523
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
4524

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/xend_internal.c:1983
4526 4527
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
4528

D
Daniel Veillard 已提交
4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537
#: src/xend_internal.c:2039
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"

#: src/xend_internal.c:2103
4538 4539
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
4540

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/xend_internal.c:2583
4542
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
4543 4544
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/xend_internal.c:2608
4546 4547
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
4548

D
Daniel Veillard 已提交
4549
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4550 4551 4552
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
4553

D
Daniel Veillard 已提交
4554
#: src/xend_internal.c:3399
4555
msgid ""
4556 4557
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4558 4559
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/xend_internal.c:3409
4561
msgid ""
4562 4563
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4564 4565
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4566 4567
#: src/xend_internal.c:3421
#, fuzzy
4568
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
4569
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
4570

D
Daniel Veillard 已提交
4571 4572
#: src/xend_internal.c:3434
#, fuzzy
4573
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
4574
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
4575

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/xend_internal.c:3439
4577
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4578 4579
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/xend_internal.c:3446
4581 4582
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4583

D
Daniel Veillard 已提交
4584 4585 4586
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
#, fuzzy
4587
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4588
msgstr "Verbindung gescheitert"
4589

D
Daniel Veillard 已提交
4590 4591
#: src/xend_internal.c:3466
#, fuzzy
4592
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
4593
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
4594

D
Daniel Veillard 已提交
4595
#: src/xend_internal.c:3539
4596 4597 4598
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
4599

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/xml.c:248
4601 4602
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
4603

D
Daniel Veillard 已提交
4604 4605
#: src/xml.c:319
#, fuzzy
4606
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
D
Daniel Veillard 已提交
4607
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
4608

D
Daniel Veillard 已提交
4609 4610
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
#, fuzzy
4611
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
4612
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
4613

D
Daniel Veillard 已提交
4614 4615
#: src/xml.c:435
#, fuzzy
4616
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
4617
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
4618

D
Daniel Veillard 已提交
4619 4620
#: src/xml.c:468
#, fuzzy
4621
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
4622
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
4623

D
Daniel Veillard 已提交
4624 4625
#: src/xml.c:504
#, fuzzy
4626
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
4627
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
4628

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4630 4631
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"
4632

D
Daniel Veillard 已提交
4633
#: src/xml.c:720
4634 4635
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4636
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
4637

D
Daniel Veillard 已提交
4638
#: src/xml.c:752
4639 4640 4641
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
4642

D
Daniel Veillard 已提交
4643
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4644 4645
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
D
Daniel Veillard 已提交
4646
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
4647

4648 4649 4650
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
D
Daniel Veillard 已提交
4651
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
4652

4653 4654 4655
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
4656

4657 4658 4659
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"
4660

4661 4662 4663
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
D
Daniel Veillard 已提交
4664
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
4665

4666 4667 4668
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
4669

4670 4671 4672
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
4673

4674 4675 4676
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"
4677

4678 4679 4680
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
4681

4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "Zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"