de.po 162.6 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 10:54+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:07+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16 17
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
27
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
28

29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
31
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
32

33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
35
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
36

37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
40

41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
48

49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
51
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
52

53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
55
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
56

57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
59
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
60

61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
63
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
64

65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Systemfehler"
68

69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
71
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
72

73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
74
#, fuzzy
75
msgid "Processing request in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
76
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
77

78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
80
msgstr "Anforderung abgebrochen"
81

82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
85

86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
88
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
89

90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
92
msgstr "Unterbruch durch Signal"
93

94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

98 99
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
100
msgstr "Unbekannter Fehler"
101

102
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:885
D
Daniel Veillard 已提交
103
#, c-format
104
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
105
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
106

107
#: qemud/qemud.c:159
108
#, c-format
109 110
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:172
113
#, c-format
114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
115
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
116

117
#: qemud/qemud.c:186
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
120
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
121

122
#: qemud/qemud.c:204
123
#, c-format
124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
126

127
#: qemud/qemud.c:217
128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
130
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
131

132
#: qemud/qemud.c:223
133
#, c-format
134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
135
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
136

137
#: qemud/qemud.c:241
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, c-format
139
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
141

142
#: qemud/qemud.c:250
143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
D
Daniel Veillard 已提交
145
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
146

147
#: qemud/qemud.c:252
148 149
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
150
msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
151

152
#: qemud/qemud.c:258
153
#, c-format
154 155
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
158 159 160 161
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

162
#: qemud/qemud.c:284 src/qemu_driver.c:90 src/util.c:142 src/util.c:154
163 164
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
165

166
#: qemud/qemud.c:299 src/qemu_driver.c:105 src/util.c:138 src/util.c:150
167 168
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

170
#: qemud/qemud.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
171
#, c-format
172
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
173
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

175
#: qemud/qemud.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
176
#, c-format
177
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
178
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

180
#: qemud/qemud.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
181
#, c-format
182
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
183
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
184

185
#: qemud/qemud.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
186
#, c-format
187
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
188
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
189

190
#: qemud/qemud.c:477
191 192 193
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
194

195
#: qemud/qemud.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
196
#, c-format
197
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
198
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
199

200
#: qemud/qemud.c:509
201 202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
203
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
204

205
#: qemud/qemud.c:518
206 207 208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
209

210
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
211 212
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
213

214
#: qemud/qemud.c:556
D
Daniel Veillard 已提交
215
#, c-format
216
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
217
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
218

219
#: qemud/qemud.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
220
#, c-format
221
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
222
msgstr "Socket: %s"
223

224
#: qemud/qemud.c:574
225
#, c-format
226 227
msgid "bind: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:581
230 231 232
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
233

234
#: qemud/qemud.c:617
235
#, c-format
236
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
237
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
238

239
#: qemud/qemud.c:648
240 241
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
242
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
243

244
#: qemud/qemud.c:695 src/qemu_driver.c:198
245
#, fuzzy, c-format
246 247
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
248

249
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
250
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
251
msgstr ""
252

253
#: qemud/qemud.c:720
254 255 256
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
257

258
#: qemud/qemud.c:764
259 260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
D
Daniel Veillard 已提交
261
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
262

263
#: qemud/qemud.c:779
264 265 266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
267

268
#: qemud/qemud.c:890
269 270
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
271
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
272

273
#: qemud/qemud.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
274
#, fuzzy, c-format
275
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
276
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
277

278
#: qemud/qemud.c:926
279 280
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
281
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
282

283
#: qemud/qemud.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
284
#, c-format
285
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
286
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
287

288
#: qemud/qemud.c:950
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:955
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:960
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:966
301 302 303
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:975
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:980
310
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
311
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
312

313
#: qemud/qemud.c:991
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
316

317
#: qemud/qemud.c:1001
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
320

321
#: qemud/qemud.c:1008
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

325
#: qemud/qemud.c:1017
326 327 328 329 330 331
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1034
334 335
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1038
338 339 340 341
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
342

343
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347 348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

349
#: qemud/qemud.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
350
#, c-format
351
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
352
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
353

354
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
355 356 357 358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

359
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
D
Daniel Veillard 已提交
360
#, c-format
361
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
362
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
363

364
#: qemud/qemud.c:1227
365 366
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
367
msgstr "lese: %s"
368

369
#: qemud/qemud.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
370
#, c-format
371
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
372
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
373

374
#: qemud/qemud.c:1423
375 376
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
377
msgstr "schreibe: %s"
378

379
#: qemud/qemud.c:1433
D
Daniel Veillard 已提交
380
#, c-format
381
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
382
msgstr "gnutls_record_send: %s"
383

384
#: qemud/qemud.c:1645
385 386 387
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
388

389
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
393

394
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
398

399
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1807
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1828
410 411
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
412
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
413

414
#: qemud/qemud.c:1872
D
Daniel Veillard 已提交
415
#, c-format
416
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
417 418
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
419

420
#: qemud/qemud.c:1949
421 422
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
423

424
#: qemud/qemud.c:1953
425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
427 428
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
429

430
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
433
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
434

435
#: qemud/qemud.c:2150
D
Daniel Veillard 已提交
436 437 438 439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

440
#: qemud/qemud.c:2172
441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
443
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
444

445
#: qemud/qemud.c:2205
446
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
447 448
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
449

450
#: qemud/qemud.c:2214
451 452
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
453

454
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
455 456
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
457

458
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
459 460 461
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
462

463
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
464 465 466
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
467

468
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
469 470
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
471
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
472

473
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
476
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
477

478
#: qemud/remote.c:145
D
Daniel Veillard 已提交
479
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
480
msgstr "Authentifikation benötigt"
481

482
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
483
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
484
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
485
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
486

487
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
488 489 490
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"
491

492
#: qemud/remote.c:182
D
Daniel Veillard 已提交
493 494 495
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
496

497
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
498 499
msgid "dummy length"
msgstr ""
500

501
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
502 503
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
504

505
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
506 507
msgid "serialise return struct"
msgstr ""
508

509
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
510 511
msgid "serialise return error"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
514
msgid "xdr_setpos"
D
Daniel Veillard 已提交
515
msgstr "xdr_setpos"
516

517
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
518 519
msgid "serialise return length"
msgstr ""
520

521
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
522 523
msgid "connection already open"
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
526
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
527
msgstr "Verbindung nicht offen"
528

529
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
D
Daniel Veillard 已提交
532 533
msgstr "Zoomfaktor vergrössern oder verringern"

534
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
536 537 538
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

539 540 541 542 543 544 545 546 547 548
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
549 550
msgid "domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
551

552
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
553
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
554
msgstr "nparams zu lang"
555

556
#: qemud/remote.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
557
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
558
msgstr "unbekannter Typ"
559

560 561 562 563 564
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
567

568
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
571

572
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
575

576
#: qemud/remote.c:1580
577
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
580

581
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

585
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
586 587
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
588

589 590 591
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594
msgid "network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

595
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
598
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
599

600
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

604
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607 608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

609
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612 613
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

614
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617 618
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631 632
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636 637
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, fuzzy
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

643
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661
msgid "no client username was found"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

667
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

681
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

691
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

731
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

736
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

751
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

755
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758 759
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

760 761 762 763 764
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767 768
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

769
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772 773
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

774 775
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778 779
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

780
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
781
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

785
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

789
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

793
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

D
Daniel Veillard 已提交
797
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804 805
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

818
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
819 820
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1079
#: src/xm_internal.c:1339 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
821 822 823
#: src/xml.c:1934
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
824

825
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

829
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"

#: src/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"

#: src/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
865
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
869
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
877
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
885
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
889
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
893
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896 897
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
898
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
903
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
909 910 911
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
912

D
Daniel Veillard 已提交
913
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
918
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

923
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
924
msgid "Failed to run '"
D
Daniel Veillard 已提交
925
msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
D
Daniel Veillard 已提交
926

927
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
928
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
929
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
930

931
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
932
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
933
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
934

935
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
936
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
937
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
938
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
939

940
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
941
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
942
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
943
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
944

945
#: src/iptables.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
946 947 948 949
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

950
#: src/iptables.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
951 952 953 954
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
955
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
956 957 958 959
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"

D
Daniel Veillard 已提交
960
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
961 962 963 964
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"

D
Daniel Veillard 已提交
965
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
966 967 968 969
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989
#: src/libvirt.c:2648
msgid "path is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2654
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2661
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2744
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2751
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
990 991
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
D
Daniel Veillard 已提交
992
msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
993 994 995

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
D
Daniel Veillard 已提交
996
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
997 998 999

#: src/lxc_conf.c:115
msgid "missing mount source"
D
Daniel Veillard 已提交
1000
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"
D
Daniel Veillard 已提交
1001 1002 1003

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
D
Daniel Veillard 已提交
1004
msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"
D
Daniel Veillard 已提交
1005 1006 1007

#: src/lxc_conf.c:131
msgid "missing mount target"
D
Daniel Veillard 已提交
1008
msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"
D
Daniel Veillard 已提交
1009 1010 1011

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
D
Daniel Veillard 已提交
1012
msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"
D
Daniel Veillard 已提交
1013 1014 1015

#: src/lxc_conf.c:179
msgid "failed to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
1016
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1017 1018 1019

#: src/lxc_conf.c:185
msgid "invalid uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1020
msgstr "Ungültiges UUID-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1021

1022
#: src/lxc_conf.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1023
msgid "invalid or missing init element"
D
Daniel Veillard 已提交
1024
msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1025

1026
#: src/lxc_conf.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1027
msgid "init string too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1028
msgstr "init-String zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1029

1030
#: src/lxc_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1031
msgid "invalid memory value"
D
Daniel Veillard 已提交
1032
msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"
D
Daniel Veillard 已提交
1033

1034
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1035
msgid "invalid root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1036
msgstr "Ungültiges root-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1037

1038
#: src/lxc_conf.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
1039
msgid "missing domain type"
D
Daniel Veillard 已提交
1040
msgstr "Fehlender Domain-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1041

1042
#: src/lxc_conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
1043
msgid "invalid domain type"
D
Daniel Veillard 已提交
1044
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1045

1046
#: src/lxc_conf.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
1047
msgid "invalid domain id"
D
Daniel Veillard 已提交
1048
msgstr "Ungültige Domain-ID"
D
Daniel Veillard 已提交
1049

1050
#: src/lxc_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1051 1052 1053 1054
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1055
#: src/lxc_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1056 1057 1058 1059
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1060
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
1061 1062
#: src/storage_conf.c:1134
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1063
msgid "cannot create config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1064
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1065

1066
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
D
Daniel Veillard 已提交
1067 1068
#: src/storage_conf.c:1142
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1069
msgid "cannot write config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1070
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1071

1072
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
D
Daniel Veillard 已提交
1073 1074
#: src/storage_conf.c:1149
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1075
msgid "cannot save config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1077

1078 1079
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1080 1081 1082 1083
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

1084 1085
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
#: src/storage_conf.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
1086 1087 1088
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1089
#: src/lxc_conf.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
1090 1091
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1092
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1093

1094
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
1095
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1096
msgid "no config file for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1097
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1098

1099
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1100
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1101
msgid "cannot remove config for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1102 1103
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1104
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

1109
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
1110 1111 1112
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1113
#: src/lxc_conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1114 1115 1116 1117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

1118
#: src/lxc_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1119 1120 1121 1122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"

1123
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1124 1125 1126 1127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

1128
#: src/lxc_conf.c:944
D
Daniel Veillard 已提交
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

1133
#: src/lxc_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1134 1135 1136 1137 1138 1139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr ""
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"

1140
#: src/lxc_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1141 1142 1143 1144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

1145
#: src/lxc_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1146 1147 1148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1149

1150
#: src/lxc_container.c:60
1151 1152 1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1155
#: src/lxc_container.c:70
1156 1157 1158 1159
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

1160
#: src/lxc_container.c:92
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1165
#: src/lxc_container.c:99
1166 1167 1168 1169
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1170
#: src/lxc_container.c:105
D
Daniel Veillard 已提交
1171
#, c-format
1172
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1173
msgstr ""
1174

1175
#: src/lxc_container.c:113
1176 1177 1178 1179
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1180
#: src/lxc_container.c:119
1181 1182 1183 1184
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1185
#: src/lxc_container.c:125
1186 1187 1188 1189
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1190
#: src/lxc_container.c:183
1191 1192 1193
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1194
#: src/lxc_container.c:198
1195 1196 1197 1198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

1199
#: src/lxc_container.c:208
1200 1201 1202 1203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

1204 1205 1206 1207 1208
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1209 1210 1211 1212 1213 1214
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

1215
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
1216 1217 1218 1219
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
1220
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1221 1222 1223 1224
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1225
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1226 1227
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1228
msgstr "Wert zuordnen"
D
Daniel Veillard 已提交
1229

1230 1231 1232 1233 1234 1235
#: src/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1240
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1245
#: src/lxc_driver.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1250
#: src/lxc_driver.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1255
#: src/lxc_driver.c:621
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1260
#: src/lxc_driver.c:627
1261 1262
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
1264

1265
#: src/lxc_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1270
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
1271 1272 1273 1274
#, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr ""

1275
#: src/lxc_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1276 1277 1278 1279
#, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr ""

1280
#: src/lxc_driver.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1281 1282 1283 1284
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1285
#: src/lxc_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1290
#: src/lxc_driver.c:795
1291 1292 1293 1294 1295 1296
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

1297
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1300
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1301

1302
#: src/lxc_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
1303 1304 1305 1306
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1307
#: src/lxc_driver.c:956
1308 1309 1310 1311
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

1312
#: src/lxc_driver.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
1313
#, c-format
1314
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1315
msgstr ""
1316

1317
#: src/lxc_driver.c:989
1318 1319 1320 1321
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

1322
#: src/lxc_driver.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1323 1324 1325 1326
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1327
#: src/openvz_conf.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
1328 1329 1330 1331
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1332
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
D
Daniel Veillard 已提交
1333
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1334
msgstr "Nicht richtiges root-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1335

1336
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1337
msgid "missing domain type attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1338
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"
D
Daniel Veillard 已提交
1339

1340
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1341
msgid "invalid domain type attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1342
msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"
D
Daniel Veillard 已提交
1343

1344
#: src/openvz_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1345
msgid "invalid domain name"
D
Daniel Veillard 已提交
1346
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"
D
Daniel Veillard 已提交
1347

1348
#: src/openvz_conf.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
1349 1350 1351
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

1352
#: src/openvz_conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
1353
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1354
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1355

1356 1357
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
#: src/storage_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

1362
#: src/openvz_conf.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
1363 1364
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1365
msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1366

1367
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
1368
msgid "ipaddress length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1369
msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1370

1371
#: src/openvz_conf.c:397
1372
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1373 1374 1375
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1376
#: src/openvz_conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1377 1378
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1379
msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1380

1381
#: src/openvz_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1382
msgid "netmask length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1383
msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1384

1385
#: src/openvz_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1386 1387
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1388
msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1389

1390
#: src/openvz_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1391
msgid "hostname length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1393

1394
#: src/openvz_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1397
msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1398

1399
#: src/openvz_conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
1400
msgid "gateway length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1401
msgstr "Gateway-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1402

1403
#: src/openvz_conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
1404 1405
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1406
msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
1407

1408
#: src/openvz_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1409
msgid "nameserver length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1410
msgstr "Nameserver-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1411

1412
#: src/openvz_conf.c:479
1413
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1414 1415
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1416

1417
#: src/openvz_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
1418
msgid "profile length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1419
msgstr "Profil-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1420

1421
#: src/openvz_conf.c:533
1422
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1423 1424
msgid "popen failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
1425

1426
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
1427
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1428
msgid "calloc failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1429
msgstr "Wert zuordnen"
1430

1431
#: src/openvz_conf.c:548
1432
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1433 1434
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1435

1436
#: src/openvz_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
1439
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
1440

1441 1442
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
#: src/openvz_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1443
msgid "no domain with matching id"
D
Daniel Veillard 已提交
1444
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"
1445

1446
#: src/openvz_driver.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1447
msgid "no domain with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
1448
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
1449

1450
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
D
Daniel Veillard 已提交
1453
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
1454

1455 1456 1457
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
#: src/openvz_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
1458 1459 1460
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

1461
#: src/openvz_driver.c:329
1462
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1463
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1464
msgstr ""
1465

1466
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
1467 1468
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
1469

1470
#: src/openvz_driver.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
1474

1475
#: src/openvz_driver.c:487
1476
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1477
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
1478
msgstr "Domain läuft nicht"
1479

1480
#: src/proxy_internal.c:198
1481 1482 1483
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"
1484

1485
#: src/proxy_internal.c:292
1486 1487
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1488
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
1489

1490
#: src/proxy_internal.c:325
1491 1492 1493
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
1494

1495
#: src/proxy_internal.c:352
1496 1497 1498
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
1499

1500
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
1501 1502 1503
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
1504

1505
#: src/proxy_internal.c:452
1506
#, c-format
1507 1508
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
1509

1510
#: src/proxy_internal.c:474
1511
#, c-format
1512 1513
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
1514

1515
#: src/proxy_internal.c:498
1516 1517 1518
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

1519
#: src/proxy_internal.c:504
1520
#, c-format
1521 1522
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
1523

D
Daniel Veillard 已提交
1524
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
1527
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
D
Daniel Veillard 已提交
1528

D
Daniel Veillard 已提交
1529
#: src/qemu_conf.c:595
1530
#, c-format
1531 1532
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
1533

D
Daniel Veillard 已提交
1534
#: src/qemu_conf.c:604
1535 1536 1537
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
1538

1539
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1542
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1543

D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545
#: src/qemu_conf.c:730
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1546
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1547
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1548

D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550
#: src/qemu_conf.c:738
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1551
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1552
msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

D
Daniel Veillard 已提交
1554
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1555 1556 1557 1558
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1559 1560
#: src/qemu_conf.c:773
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1561
msgid "Invalid device type: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1563

D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1575 1576 1577 1578
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1579 1580
#: src/qemu_conf.c:958
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1581
msgid "Network name '%s' too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1582
msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1586
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1587
msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1588

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1594
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599
#: src/qemu_conf.c:1019
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1600
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1601
msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1602

D
Daniel Veillard 已提交
1603
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1607
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1608 1609 1610
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616
#: src/qemu_conf.c:1069
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1617
msgid "IP address '%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619 1620 1621 1622
msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

D
Daniel Veillard 已提交
1625 1626 1627 1628 1629
#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1630 1631 1632 1633
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
1634
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1635 1636 1637 1638
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
1639 1640
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/qemu_conf.c:1415
1646 1647
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1648
msgstr "zu viele Boot-Geräte"
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1655
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1656
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1657
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1658

D
Daniel Veillard 已提交
1659 1660
#: src/qemu_conf.c:1475
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1661
msgid "unsupported input device type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1662
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1663

D
Daniel Veillard 已提交
1664
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1665 1666 1667 1668
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1669 1670
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1671
msgid "unsupported input bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674 1675 1676 1677
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"

#: src/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1678

D
Daniel Veillard 已提交
1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689
#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1694
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1695
msgid "domain name length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1696
msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1697

1698
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
1699
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1700
msgid "Failed to generate UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1701
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1702

D
Daniel Veillard 已提交
1703
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1704
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1705
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1706

D
Daniel Veillard 已提交
1707
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709 1710 1711
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1712
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714 1715 1716
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel Veillard 已提交
1717
#: src/qemu_conf.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
1718
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1719 1720 1721 1722
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1723
msgid "no OS type"
D
Daniel Veillard 已提交
1724
msgstr "Kein OS-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1725

D
Daniel Veillard 已提交
1726
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1727
msgid "unsupported architecture"
D
Daniel Veillard 已提交
1728
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"
D
Daniel Veillard 已提交
1729

D
Daniel Veillard 已提交
1730
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1731
msgid "architecture type too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1732
msgstr "Architektur-Typ zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1733

D
Daniel Veillard 已提交
1734
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1735
msgid "machine type too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1736
msgstr "Maschinen-Typ zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1737

D
Daniel Veillard 已提交
1738
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1739
msgid "kernel path too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1740
msgstr "Kernel-Pfad zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1741

D
Daniel Veillard 已提交
1742
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1743
msgid "initrd path too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1744
msgstr "initrd-Pfad zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1745

D
Daniel Veillard 已提交
1746
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1747
msgid "cmdline arguments too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1748
msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1749

D
Daniel Veillard 已提交
1750 1751
#: src/qemu_conf.c:1950
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1752
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1753
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1754

D
Daniel Veillard 已提交
1755
#: src/qemu_conf.c:1970
D
Daniel Veillard 已提交
1756
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1757 1758 1759 1760
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1761
msgid "unsupported guest type"
D
Daniel Veillard 已提交
1762
msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1763

D
Daniel Veillard 已提交
1764
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1765
msgid "emulator path too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1766
msgstr "Emulator-Pfad zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1767

D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769
#: src/qemu_conf.c:2021
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1770
msgid "Unsupported graphics type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1771
msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1772

D
Daniel Veillard 已提交
1773
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776 1777
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1778
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780 1781 1782
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785 1786 1787
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2268
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1795
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
1796
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
1797

D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799
#: src/qemu_conf.c:2273
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1800
msgid "Network '%s' not active"
D
Daniel Veillard 已提交
1801
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
1802

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/qemu_conf.c:2294
D
Daniel Veillard 已提交
1804 1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
1806
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
1807

1808
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811 1812
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Setze Global auf still"

D
Daniel Veillard 已提交
1813
#: src/qemu_conf.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
1814 1815 1816 1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820 1821 1822
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1823 1824 1825 1826 1827
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

1828
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830 1831 1832
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"

1833
#: src/qemu_conf.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835 1836 1837
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1838
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1839
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1840
msgstr "Fehlendes root-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1841

1842
#: src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1843
msgid "unknown device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1844
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1845

1846
#: src/qemu_conf.c:3038
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1851
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853 1854
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

1855
#: src/qemu_conf.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858 1859
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1860
#: src/qemu_conf.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863 1864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1865
#: src/qemu_conf.c:3344
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867 1868 1869
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1870
#: src/qemu_conf.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
1871 1872 1873 1874
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

1875
#: src/qemu_conf.c:3409
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877 1878
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""

1879
#: src/qemu_conf.c:3431
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882 1883
#, fuzzy, c-format
msgid "forward device name '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

1884
#: src/qemu_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886 1887 1888
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1889
#: src/qemu_conf.c:3587
1890 1891
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1892 1893
msgstr ""

1894
#: src/qemu_conf.c:3589
1895 1896
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1897

1898
#: src/qemu_conf.c:3595
1899 1900 1901
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1902

1903
#: src/qemu_conf.c:3604
1904 1905 1906
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1907

1908
#: src/qemu_conf.c:3632
D
Daniel Veillard 已提交
1909
#, fuzzy, c-format
1910
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1911
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1912

1913
#: src/qemu_conf.c:3639
1914 1915 1916
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1917

1918
#: src/qemu_conf.c:3648
1919 1920 1921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1922

1923
#: src/qemu_conf.c:3675
1924 1925
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1926
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1927

1928
#: src/qemu_conf.c:3692
D
Daniel Veillard 已提交
1929
#, fuzzy, c-format
1930
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1931
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
1932

1933
#: src/qemu_conf.c:3699
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936 1937
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

1938
#: src/qemu_conf.c:3853
D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941 1942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

1943
#: src/qemu_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1944 1945 1946 1947
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "Domain zuweisen"

1948
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
1951
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
1952

1953
#: src/qemu_driver.c:149
1954 1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1956
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1957

1958
#: src/qemu_driver.c:164
1959 1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1961
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1962

1963
#: src/qemu_driver.c:208
1964 1965
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
D
Daniel Veillard 已提交
1966
msgstr "Zoomfaktor vergrössern oder verringern"
1967

1968
#: src/qemu_driver.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

1972
#: src/qemu_driver.c:258
1973 1974
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
1975
msgstr "Telefonbuch (Telefonspeicher)"
1976

1977
#: src/qemu_driver.c:276
1978
msgid "Reloading iptables rules"
D
Daniel Veillard 已提交
1979
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
1980

1981
#: src/qemu_driver.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983 1984 1985 1986 1987
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

1988
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990 1991 1992
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

1993
#: src/qemu_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996 1997
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

1998
#: src/qemu_driver.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001 2002
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2003
#: src/qemu_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006 2007
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2008
#: src/qemu_driver.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011 2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2013
#: src/qemu_driver.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2017
#: src/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2021 2022
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu_driver.c:1668
2023 2024 2025
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
2026

2027
#: src/qemu_driver.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
2028
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031
msgid "allocate cpumap"
msgstr "dict zuordnen"

2032
#: src/qemu_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2036
#: src/qemu_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
2037 2038 2039 2040
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

2041
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
2042 2043 2044 2045
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2046
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2047
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2048
msgstr "VM ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2049

2050
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2054
#: src/qemu_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2055 2056 2057 2058
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2059
#: src/qemu_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2060 2061 2062 2063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

2064
#: src/qemu_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066 2067 2068 2069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

2070
#: src/qemu_driver.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2073
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
D
Daniel Veillard 已提交
2074

2075
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
2076 2077 2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2079

2080
#: src/qemu_driver.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
2081
#, c-format
2082
msgid "Shutting down VM '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2083
msgstr "VM '%s' herunterfahren"
2084

2085
#: src/qemu_driver.c:984
2086 2087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2088
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
2089

2090
#: src/qemu_driver.c:999
2091 2092 2093
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
2094

2095
#: src/qemu_driver.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098 2099
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2100
#: src/qemu_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2104
#: src/qemu_driver.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2105
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2106
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2110

2111
#: src/qemu_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2112
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2113
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2116

2117
#: src/qemu_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2120
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2121

2122
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2125
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2126

2127
#: src/qemu_driver.c:1236
2128
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2129
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2130
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2131

2132
#: src/qemu_driver.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135 2136
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2137
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
2138 2139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2140
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2141

2142
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
D
Daniel Veillard 已提交
2143 2144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2145
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2146

2147
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2150
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2151

2152
#: src/qemu_driver.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2155
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2156

2157
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2160
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2161

2162
#: src/qemu_driver.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
2163
msgid "network is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2164
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2165

2166
#: src/qemu_driver.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2169
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2170

2171
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174 2175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

2176
#: src/qemu_driver.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2179
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2180

2181
#: src/qemu_driver.c:1462
2182
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2183 2184 2185
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"

2186
#: src/qemu_driver.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"
2190

2191
#: src/qemu_driver.c:1478
2192
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2193
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
2194 2195
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2196
#: src/qemu_driver.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
2197
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2198
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2199
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"
2200

2201
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
2202
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2203 2204 2205
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2206
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
2207 2208 2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2210

2211
#: src/qemu_driver.c:1529
D
Daniel Veillard 已提交
2212
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2213
msgid "Shutting down network '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2214
msgstr "Netzwerk '%s' herunterfahren"
D
Daniel Veillard 已提交
2215

2216
#: src/qemu_driver.c:1555
D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218 2219 2220
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

2221
#: src/qemu_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
2222 2223 2224 2225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

2226
#: src/qemu_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2227 2228 2229 2230
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2231
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
2232 2233 2234
#, fuzzy
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
2235

2236
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
2237
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2238 2239 2240
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

2241 2242 2243
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"

2248 2249
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
2250
msgid "domain is not running"
D
Daniel Veillard 已提交
2251
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2252

2253
#: src/qemu_driver.c:2009
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2258
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261 2262
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2263
#: src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2264 2265 2266 2267
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2268 2269
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
2270 2271 2272 2273 2274 2275
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2276
#: src/qemu_driver.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
2277 2278 2279
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2280
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283 2284
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2285
#: src/qemu_driver.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
2286 2287 2288
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2289
#: src/qemu_driver.c:2317
D
Daniel Veillard 已提交
2290 2291 2292 2293
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

2294
#: src/qemu_driver.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
2295 2296
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2297
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
D
Daniel Veillard 已提交
2298

2299
#: src/qemu_driver.c:2334
D
Daniel Veillard 已提交
2300 2301 2302 2303
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

2304
#: src/qemu_driver.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
2305 2306
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2307
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
2308

2309
#: src/qemu_driver.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
2310 2311
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2312
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
2313

2314 2315 2316
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2317 2318 2319
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

2320
#: src/qemu_driver.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
2321 2322 2323 2324
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2325
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2326 2327 2328 2329
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2330
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2331 2332 2333
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2334
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
2335 2336 2337 2338 2339
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2340
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343 2344
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

2345
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348 2349
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2350
#: src/qemu_driver.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353 2354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

2355
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358 2359
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family nicht unterstützt"

2360
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2361 2362 2363 2364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

2365
#: src/qemu_driver.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2366 2367 2368
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2369
#: src/qemu_driver.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
2370 2371 2372 2373
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

2374
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2375 2376
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
D
Daniel Veillard 已提交
2377
msgstr "kann fd nicht lesen"
D
Daniel Veillard 已提交
2378

2379
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

2384
#: src/qemu_driver.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
2385 2386 2387
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2388
#: src/qemu_driver.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391 2392
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

2393
#: src/qemu_driver.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
2394 2395
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2396
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2397

2398
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2399 2400
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2401
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2402

2403
#: src/qemu_driver.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
2404 2405 2406 2407
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

2408
#: src/qemu_driver.c:2655
D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2411
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2412

2413
#: src/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416 2417
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2418
#: src/qemu_driver.c:2681
D
Daniel Veillard 已提交
2419 2420 2421 2422
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

2423
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
2424 2425 2426 2427
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2428
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431 2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

2433
#: src/qemu_driver.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2437
#: src/qemu_driver.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
2438 2439 2440 2441
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

2442
#: src/qemu_driver.c:2876
D
Daniel Veillard 已提交
2443 2444 2445
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2446
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
2447 2448 2449
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2450
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453 2454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

2455
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2456 2457 2458 2459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

2460
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2461 2462 2463 2464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2465
#: src/qemu_driver.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
2466
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2467
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2468
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2469

2470
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
2471 2472 2473
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2474
#: src/qemu_driver.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476 2477
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2478
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
2479
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2480
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2481
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
2482

2483
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2484
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
2485
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
D
Daniel Veillard 已提交
2486

2487
#: src/qemu_driver.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490 2491
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503
#: src/qemu_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

#: src/qemu_driver.c:3240
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu_driver.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506 2507 2508 2509
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2510
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512 2513 2514 2515 2516
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2517
#: src/qemu_driver.c:3510
D
Daniel Veillard 已提交
2518 2519 2520 2521 2522 2523
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2524
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2529
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2530 2531
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2532

2533
#: src/remote_internal.c:225
2534 2535 2536 2537
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

2538
#: src/remote_internal.c:332
2539 2540
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2541
msgstr ""
2542

2543
#: src/remote_internal.c:373
2544 2545
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
2546
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2547

2548
#: src/remote_internal.c:455
2549 2550
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2551

2552
#: src/remote_internal.c:728
2553 2554
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2555

2556
#: src/remote_internal.c:771
2557
msgid "uri params"
D
Daniel Veillard 已提交
2558
msgstr "URI-Parameter"
2559

2560 2561
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
#: src/remote_internal.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
2562
#, fuzzy
2563
msgid "struct private_data"
D
Daniel Veillard 已提交
2564
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2565

2566
#: src/remote_internal.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2570
#: src/remote_internal.c:1079
D
Daniel Veillard 已提交
2571
#, fuzzy
2572
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
2573
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
2574

2575
#: src/remote_internal.c:1084
2576 2577
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2578

2579
#: src/remote_internal.c:1105
D
Daniel Veillard 已提交
2580
#, fuzzy
2581
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
2582
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2583

2584
#: src/remote_internal.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
2585
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
2586
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
2587

2588
#: src/remote_internal.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590 2591
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
2592

2593
#: src/remote_internal.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
2594 2595 2596 2597
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "zu viele Netzwerke"

2598
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
D
Daniel Veillard 已提交
2599 2600 2601
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
2602

2603
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2604 2605 2606
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
2607

2608
#: src/remote_internal.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610 2611
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2612

2613
#: src/remote_internal.c:1817
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615 2616
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2617

2618
#: src/remote_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620 2621
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
2622

2623
#: src/remote_internal.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
2624 2625
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2626
msgstr ""
2627

2628
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
2629 2630 2631 2632
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

2633
#: src/remote_internal.c:2219
2634 2635 2636 2637
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2638

2639
#: src/remote_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
2640
#, fuzzy
2641
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2642
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2643

2644 2645 2646 2647 2648 2649
#: src/remote_internal.c:2270
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#: src/remote_internal.c:2297
2650
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2651
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
2652

2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668
#: src/remote_internal.c:2387
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2432
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670 2671
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "zu viele Netzwerke"
2672

2673
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2674 2675 2676
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2677

2678
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2679 2680 2681
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2682

2683
#: src/remote_internal.c:3372
2684 2685 2686
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2687

2688
#: src/remote_internal.c:3385
2689 2690 2691
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2692

2693
#: src/remote_internal.c:3621
D
Daniel Veillard 已提交
2694
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2695
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2696
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2697

2698
#: src/remote_internal.c:3631
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701 2702
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2703
#: src/remote_internal.c:3672
D
Daniel Veillard 已提交
2704
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2705
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2706
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2707

2708
#: src/remote_internal.c:3920
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."

2713
#: src/remote_internal.c:3968
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716 2717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

2718
#: src/remote_internal.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2722
#: src/remote_internal.c:3991
D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724 2725 2726
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

2727
#: src/remote_internal.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729 2730 2731
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Setze Global auf still"

2732
#: src/remote_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
2733 2734 2735 2736
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

2737
#: src/remote_internal.c:4048
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740 2741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

2742
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745 2746 2747
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

2748
#: src/remote_internal.c:4090
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751 2752
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2753
#: src/remote_internal.c:4130
D
Daniel Veillard 已提交
2754 2755 2756 2757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

2758
#: src/remote_internal.c:4216
D
Daniel Veillard 已提交
2759 2760 2761 2762
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2763
#: src/remote_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766 2767 2768
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

2769
#: src/remote_internal.c:4337
D
Daniel Veillard 已提交
2770 2771 2772
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2773
#: src/remote_internal.c:4343
2774 2775
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2776

2777
#: src/remote_internal.c:4360
2778
msgid "xdr_int (length word)"
D
Daniel Veillard 已提交
2779
msgstr "xdr_int (Langwort)"
2780

2781
#: src/remote_internal.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
2782
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2783
msgid "xdr_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
2784
msgstr "xdr_int (Langwort)"
D
Daniel Veillard 已提交
2785

2786
#: src/remote_internal.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
2787 2788 2789
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

2790
#: src/remote_internal.c:4399
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793 2794
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

2795
#: src/remote_internal.c:4408
D
Daniel Veillard 已提交
2796 2797 2798 2799
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2800
#: src/remote_internal.c:4416
D
Daniel Veillard 已提交
2801 2802 2803 2804
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2805
#: src/remote_internal.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807 2808 2809
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2810
#: src/remote_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812 2813 2814
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2815
#: src/remote_internal.c:4444
D
Daniel Veillard 已提交
2816 2817 2818 2819
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2820
#: src/remote_internal.c:4457
2821 2822
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2823

2824
#: src/remote_internal.c:4467
D
Daniel Veillard 已提交
2825
#, fuzzy
2826
msgid "unmarshalling remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
2827
msgstr "Verbindungsfehler (0x%s)"
2828

2829
#: src/remote_internal.c:4487
D
Daniel Veillard 已提交
2830 2831 2832 2833
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

2834
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
2835 2836 2837
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2838
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840 2841
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2842
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2843 2844 2845
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

2846
#: src/storage_backend.c:84
2847
#, c-format
2848 2849
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2850

2851
#: src/storage_backend.c:129
2852 2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2854
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2855

2856
#: src/storage_backend.c:159
2857 2858
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2859
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2860

2861
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2862 2863
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2864
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2865

2866
#: src/storage_backend.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
2867
#, fuzzy, c-format
2868 2869
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2870 2871
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2872

2873
#: src/storage_backend.c:229
2874 2875 2876
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2877

D
Daniel Veillard 已提交
2878
#: src/storage_backend.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
2879
#, fuzzy, c-format
2880
msgid "cannot get file context of %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2881
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2882

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/storage_backend.c:256
2884
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
2885
msgstr "Kontext"
2886

D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888
#: src/storage_backend.c:302
#, c-format
2889
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2890
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
2891

2892
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2893
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
2894
msgstr "Pfad"
2895

2896
#: src/storage_backend.c:369
2897
msgid "regex"
D
Daniel Veillard 已提交
2898
msgstr "regex"
2899

2900
#: src/storage_backend.c:379
2901 2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2903
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2904

2905 2906
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
2907
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
2908
msgstr "regex-Gruppen"
2909

2910
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:548
2911
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
2912
msgstr "kann fd nicht lesen"
2913

2914
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:603
2915 2916
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2917
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2918

2919
#: src/storage_backend.c:495 src/storage_backend.c:616
2920 2921
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2922

2923
#: src/storage_backend.c:535
2924
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
2925
msgstr "n_columns zu gross"
2926

2927
#: src/storage_backend.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2928
#, c-format
2929
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2930
msgstr "Lesefehler: %s"
2931

2932 2933 2934 2935 2936
#: src/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

2937
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

2942
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2943 2944 2945 2946
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

2947 2948
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
2949
#, fuzzy, c-format
2950
msgid "unsupported volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2951
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2952

2953 2954
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
2955
#, fuzzy, c-format
2956
msgid "unsupported volume format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2957
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2958

2959 2960
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
2961
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:177
2962 2963
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
2964
msgid "volume"
D
Daniel Veillard 已提交
2965
msgstr "Datenträger"
D
Daniel Veillard 已提交
2966

2967
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969 2970 2971
#, fuzzy
msgid "volume extents"
msgstr "Leiser"

2972
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
2973 2974 2975
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

2976
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

2980 2981
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983 2984
msgid "extents"
msgstr ""

2985
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

2989
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2993
#: src/storage_backend_fs.c:353
D
Daniel Veillard 已提交
2994
#, c-format
2995
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2996
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
2997

2998
#: src/storage_backend_fs.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
2999
#, c-format
3000
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3001
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
3002

3003
#: src/storage_backend_fs.c:507 src/storage_backend_fs.c:574
3004
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3005
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
3006
msgstr "Quellen-Host fehlt"
3007

3008
#: src/storage_backend_fs.c:512 src/storage_conf.c:319
3009
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3010
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
3011

3012
#: src/storage_backend_fs.c:518 src/storage_backend_fs.c:585
3013
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3014
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
3015
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
3016

3017
#: src/storage_backend_fs.c:534 src/storage_backend_fs.c:542
3018
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
3019
msgstr "Quelle"
3020

3021
#: src/storage_backend_fs.c:579
3022
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
3023
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
3024

3025 3026
#: src/storage_backend_fs.c:651 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
3027
#, c-format
3028
msgid "cannot create path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3029
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
3030

3031
#: src/storage_backend_fs.c:674
D
Daniel Veillard 已提交
3032
#, c-format
3033
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3034
msgstr "kann Pfad nicht öffnen '%s': %s"
3035

3036
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:703
3037 3038
#, fuzzy
msgid "volume name"
D
Daniel Veillard 已提交
3039
msgstr "Kontakt Name"
3040

3041
#: src/storage_backend_fs.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
3042
#, fuzzy
3043
msgid "volume key"
D
Daniel Veillard 已提交
3044
msgstr "Tastatur Sound"
3045

3046
#: src/storage_backend_fs.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
3047
#, fuzzy, c-format
3048
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3049
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3050

3051
#: src/storage_backend_fs.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
3052
#, fuzzy, c-format
3053
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3054
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3055

3056
#: src/storage_backend_fs.c:825
3057
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
3058
msgstr "Ziel"
3059

3060
#: src/storage_backend_fs.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
3061
#, fuzzy
3062
msgid "storage vol key"
D
Daniel Veillard 已提交
3063
msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3064

3065
#: src/storage_backend_fs.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
3066
#, fuzzy, c-format
3067 3068
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
3071

3072
#: src/storage_backend_fs.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
3073
#, fuzzy, c-format
3074 3075
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3076 3077
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
3078

3079
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
3080
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
3081
#, fuzzy, c-format
3082
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3083
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
3084

3085
#: src/storage_backend_fs.c:901
3086 3087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3088
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3089

3090
#: src/storage_backend_fs.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
3091
#, fuzzy, c-format
3092
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3093
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
3094

3095
#: src/storage_backend_fs.c:966
3096 3097
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3098

3099
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:466
3100 3101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3102
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
3103

3104
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:473
3105 3106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3107
msgstr "Setze Global auf still"
3108

3109
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
3110
#, fuzzy, c-format
3111
msgid "cannot close file '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3112
msgstr "Fehler beim Schliessen der Datei"
3113

3114
#: src/storage_backend_fs.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
3115
#, fuzzy, c-format
3116 3117
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
3120

3121
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3122 3123
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3124
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
3125

3126
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3127
#, c-format
3128
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3129
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
3130

3131
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3132
#, c-format
3133 3134
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3135

3136
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3137
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
3138
msgstr "Session"
3139

3140
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3141
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
3142
msgstr "Kann Session nicht finden"
3143

3144
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
3145 3146
msgid "name"
msgstr "Name"
3147

3148
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
3149
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3150
msgstr "devpath"
3151

3152
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3153
#, c-format
3154
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3155
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"
3156

3157
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
3158
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
3159
msgstr "Taste"
3160

3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3198 3199 3200
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
3201

3202
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3203
msgid "malformed volume extent offset value"
3204
msgstr ""
3205

3206
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3207
msgid "malformed volume extent length value"
3208
msgstr ""
3209

3210
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3211
msgid "malformed volume extent size value"
3212
msgstr ""
3213

3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224
#: src/storage_backend_logical.c:229
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/storage_backend_logical.c:235
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226 3227
msgid "command line"
msgstr "Befehlszeile"

3228
#: src/storage_backend_logical.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3229
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3230
msgid "cannot open device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3231
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3232

3233
#: src/storage_backend_logical.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
3234 3235 3236 3237
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

3238
#: src/storage_backend_logical.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
3239
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3240
msgid "cannot close device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3241
msgstr "Kann Gerät nicht schliessen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3242

3243
#: src/storage_backend_logical.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3246
msgstr ""
3247

3248
#: src/storage_conf.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
3249
#, fuzzy
3250
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3251
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3252

3253
#: src/storage_conf.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
3254
#, fuzzy
3255
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3256
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3257

3258
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
3259
#, fuzzy
3260
msgid "malformed octal mode"
D
Daniel Veillard 已提交
3261
msgstr "Stiller Modus einschalten"
3262

3263
#: src/storage_conf.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
3264
#, fuzzy
3265
msgid "malformed owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
3266
msgstr "Neuer Elementknoten"
3267

3268
#: src/storage_conf.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
3269
#, fuzzy
3270
msgid "malformed group element"
D
Daniel Veillard 已提交
3271
msgstr "Neuer Elementknoten"
3272

3273 3274 3275 3276 3277 3278
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
3279
msgid "unknown root element"
D
Daniel Veillard 已提交
3280
msgstr "Unbekanntes root-Element"
3281

3282
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
3283
msgid "missing name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3284
msgstr "Fehlendes Namenelement"
3285

3286
#: src/storage_conf.c:261
3287
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3288
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
3289

3290
#: src/storage_conf.c:285
3291
msgid "missing source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3292
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
3293

3294
#: src/storage_conf.c:295
3295 3296
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3297
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."
3298

3299
#: src/storage_conf.c:300
3300
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
3301
msgstr "Gerät"
3302

3303
#: src/storage_conf.c:308
3304
msgid "missing source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3305
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
3306

3307
#: src/storage_conf.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
3308
#, c-format
3309
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3310
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
3311

3312
#: src/storage_conf.c:348
3313
msgid "missing target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3314
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
3315

3316
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
3317
#, fuzzy
3318
msgid "malformed xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
3319
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3320

3321
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
3322
msgid "xmlXPathContext"
D
Daniel Veillard 已提交
3323
msgstr "xmlXPathContext"
3324

3325
#: src/storage_conf.c:427
3326
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
3327
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
3328

3329
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
3330
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3331
msgstr "xml"
3332

3333
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
3334
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
3335
msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"
3336

3337
#: src/storage_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
3338
#, c-format
3339
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3340
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
3341

3342
#: src/storage_conf.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
3343
#, fuzzy
3344
msgid "malformed capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
3345
msgstr "Neuer Elementknoten"
3346

3347
#: src/storage_conf.c:629
3348 3349
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3350

3351 3352 3353 3354 3355 3356
#: src/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

#: src/storage_conf.c:679
3357
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
3358
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
3359

3360
#: src/storage_conf.c:962
3361
msgid "pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3362
msgstr "Pool"
3363

3364
#: src/storage_conf.c:1104
3365
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
3366
msgstr "configFile"
3367

3368
#: src/storage_conf.c:1118
3369
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
3370
msgstr "Konfigurationsdatei"
3371

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/storage_conf.c:1126
3373
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
3374
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
3375

3376
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3377 3378
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3379

3380
#: src/storage_driver.c:284
3381
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
3382
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3383

3384
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3385
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
3386
msgstr "Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3387

3388
#: src/storage_driver.c:406
3389
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3390 3391
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"

3392 3393 3394 3395 3396 3397
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3398 3399
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3400

3401
#: src/storage_driver.c:485
3402
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3403
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3404

3405
#: src/storage_driver.c:526
3406
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3407
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3408

3409
#: src/storage_driver.c:565
3410
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3411
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3412

3413 3414 3415 3416
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3417
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
3418
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3419

3420
#: src/storage_driver.c:637
3421
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3422
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3423

3424
#: src/storage_driver.c:643
3425 3426
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3427

3428
#: src/storage_driver.c:778
3429
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
3430
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3431

3432 3433 3434
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3435 3436
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3437

3438
#: src/storage_driver.c:941
3439 3440
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3441

3442
#: src/storage_driver.c:966
3443 3444
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3445

3446
#: src/storage_driver.c:1001
3447
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3448
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3449

3450
#: src/storage_driver.c:1008
3451 3452
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3453

3454
#: src/storage_driver.c:1059
3455 3456
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3457

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3459 3460
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
3461

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3463 3464
msgid "domain"
msgstr "Domain"
3465

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3467 3468
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
3469

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/test.c:266
3471 3472
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3473

D
Daniel Veillard 已提交
3474
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3475 3476
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3477

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/test.c:284
3479 3480
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3481

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/test.c:293
3483 3484
msgid "domain current memory"
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3485

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/test.c:303
3487 3488
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3489

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/test.c:312
3491 3492
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3493

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/test.c:322
3495 3496
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3497

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/test.c:332
3499 3500
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3501

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/test.c:406
3503 3504
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3505

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3507 3508
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3509

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3511 3512
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3513

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3515 3516
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3517

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/test.c:473
3519 3520
msgid "network forward"
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
3521

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3523 3524
msgid "ip address"
msgstr "IP-Adresse"
3525

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/test.c:487
3527 3528
msgid "ip netmask"
msgstr "IP-Netzmaske"
3529

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/test.c:582
3531 3532
msgid "load network definition file"
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
3533

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/test.c:710
3535 3536
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
3537

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/test.c:717
3539 3540
msgid "host"
msgstr "Host"
3541

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/test.c:725
3543 3544
msgid "node"
msgstr "Knoten"
3545

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/test.c:750
3547 3548
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
3549

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/test.c:758
3551 3552
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
3553

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/test.c:766
3555 3556
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
3557

D
Daniel Veillard 已提交
3558
#: src/test.c:774
3559 3560
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
3561

D
Daniel Veillard 已提交
3562
#: src/test.c:785
3563 3564
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
3565

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/test.c:792
3567 3568
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
3569

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/test.c:807
3571 3572
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
3573

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/test.c:813
3575 3576
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3577

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/test.c:823
3579 3580
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
3581

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/test.c:848
3583 3584
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
3585

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/test.c:935
3587 3588
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
3589

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/test.c:1098
3591 3592
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"
3593

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3595
msgid "cannot allocate space for metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
3596
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
3597

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3599
msgid "cannot save domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3600
msgstr "Kann Domain nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3601

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3603
msgid "cannot write header"
D
Daniel Veillard 已提交
3604
msgstr "Kann Header nicht schreiben"
D
Daniel Veillard 已提交
3605

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3607 3608 3609
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3611
msgid "cannot write metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
3612
msgstr "Kann Metadata nicht schreiben"
D
Daniel Veillard 已提交
3613

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3615
msgid "cannot save domain data"
D
Daniel Veillard 已提交
3616
msgstr "Kann Domain-Daten nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3617

D
Daniel Veillard 已提交
3618
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3619 3620 3621
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3627 3628 3629 3630
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3631
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633 3634
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3636
msgid "incomplete metdata"
D
Daniel Veillard 已提交
3637
msgstr "Unvollständige Metadaten"
D
Daniel Veillard 已提交
3638

D
Daniel Veillard 已提交
3639
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3640
msgid "cannot save domain core"
D
Daniel Veillard 已提交
3641
msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3642

D
Daniel Veillard 已提交
3643
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3644 3645 3646
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/test.c:1634
3648 3649
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"
3650

D
Daniel Veillard 已提交
3651
#: src/test.c:1649
3652 3653
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3654

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3656 3657
msgid "too many networks"
msgstr "zu viele Netzwerke"
3658

D
Daniel Veillard 已提交
3659
#: src/test.c:1894
3660 3661
msgid "Network is still running"
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
3662

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/test.c:1908
3664 3665
msgid "Network is already running"
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
3666

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3668 3669
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3670
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3671

D
Daniel Veillard 已提交
3672
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3673 3674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3675
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3676

D
Daniel Veillard 已提交
3677
#: src/util.c:495
3678 3679
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3680
msgstr "%s: nicht implementiert"
D
Daniel Veillard 已提交
3681

D
Daniel Veillard 已提交
3682
#: src/uuid.c:103
3683
#, c-format
3684 3685
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3686

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/virsh.c:337
3688 3689
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
3690

D
Daniel Veillard 已提交
3691
#: src/virsh.c:338
3692 3693
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
3694

D
Daniel Veillard 已提交
3695
#: src/virsh.c:344
3696 3697
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
3698

D
Daniel Veillard 已提交
3699
#: src/virsh.c:356
3700 3701 3702 3703 3704 3705
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
3706

D
Daniel Veillard 已提交
3707
#: src/virsh.c:370
3708 3709
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
3710

D
Daniel Veillard 已提交
3711
#: src/virsh.c:372
3712 3713 3714 3715
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
3716

D
Daniel Veillard 已提交
3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3725 3726
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
3727

D
Daniel Veillard 已提交
3728
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3729 3730
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
3731

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/virsh.c:399
3733 3734 3735
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3736

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/virsh.c:402
3738
#, c-format
3739 3740
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3741

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/virsh.c:409
3743
#, c-format
3744 3745
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
3746

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/virsh.c:411
3748 3749 3750
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
3751

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/virsh.c:422
3753 3754
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
3755

D
Daniel Veillard 已提交
3756
#: src/virsh.c:424
3757 3758 3759 3760 3761
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
3762

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:429
3764 3765
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
3766

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:430
3768 3769
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
3770

D
Daniel Veillard 已提交
3771
#: src/virsh.c:442
3772 3773
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
3774

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:460
3776 3777
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
3778

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/virsh.c:470
3780 3781
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
3782

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:472
3784 3785
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
3786

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/virsh.c:519
3788 3789
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
3790

D
Daniel Veillard 已提交
3791
#: src/virsh.c:536
3792 3793
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3794

D
Daniel Veillard 已提交
3795
#: src/virsh.c:547
3796 3797
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
3798

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/virsh.c:548
3800 3801
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
3802

D
Daniel Veillard 已提交
3803
#: src/virsh.c:553
3804 3805
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
3806

D
Daniel Veillard 已提交
3807
#: src/virsh.c:554
3808 3809
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
3810

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3812 3813
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
3814

D
Daniel Veillard 已提交
3815
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3816 3817
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
3818

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:611
3820 3821
msgid "Id"
msgstr "Id"
3822

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3824 3825
msgid "Name"
msgstr "Name"
3826

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3828 3829
msgid "State"
msgstr "Status"
3830

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3832 3833
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
3834

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/virsh.c:665
3836 3837
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
3838

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3842
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
3843

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/virsh.c:702
3845 3846
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
3847

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:703
3849 3850
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
3851

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:709
3853 3854
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
3855

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:730
3857
#, c-format
3858 3859
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
3860

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:759
3862 3863 3864
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:760
3866 3867 3868
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3869

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/virsh.c:766
3871 3872 3873
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/virsh.c:787
3875
#, c-format
3876 3877 3878
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/virsh.c:826
3880 3881 3882
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/virsh.c:827
3884 3885
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3886

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/virsh.c:850
3888
#, c-format
3889 3890 3891
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:852
3893 3894 3895 3896
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/virsh.c:865
3898 3899 3900
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:866
3902 3903 3904
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3906 3907 3908
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:898
3910 3911 3912 3913
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/virsh.c:902
3915 3916 3917 3918
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:913
3920 3921 3922
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:914
3924 3925 3926
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:946
3928 3929 3930 3931
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:950
3933 3934 3935 3936
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/virsh.c:961
3938 3939 3940
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:962
3942 3943 3944
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3946 3947 3948
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:985
3950 3951 3952 3953
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3954
#: src/virsh.c:987
3955 3956 3957 3958
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3959
#: src/virsh.c:1001
3960 3961 3962
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/virsh.c:1002
3964 3965 3966
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/virsh.c:1007
3968 3969 3970
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:1024
3972 3973 3974
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:1030
3976 3977 3978 3979
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:1033
3981 3982 3983 3984
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/virsh.c:1046
3986 3987 3988
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/virsh.c:1047
3990 3991 3992
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:1053
3994 3995 3996
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:1075
3998 3999 4000 4001
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/virsh.c:1077
4003 4004 4005 4006
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/virsh.c:1090
4008 4009 4010
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:1091
4012 4013 4014
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/virsh.c:1097
4016 4017 4018
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/virsh.c:1098
4020 4021 4022
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
4023
#: src/virsh.c:1130
4024 4025
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
4026
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4027

D
Daniel Veillard 已提交
4028
#: src/virsh.c:1140
4029 4030
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
4031
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4032

D
Daniel Veillard 已提交
4033
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
4034 4035 4036
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/virsh.c:1186
4038 4039 4040
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/virsh.c:1241
4042
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4043
msgstr ""
4044
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
4045

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/virsh.c:1242
4047 4048 4049
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/virsh.c:1247
4051 4052
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
4053

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/virsh.c:1266
4055
#, c-format
4056 4057
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
4058

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/virsh.c:1268
4060
#, c-format
4061 4062
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
4063

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/virsh.c:1279
4065 4066 4067
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/virsh.c:1280
4069 4070 4071
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/virsh.c:1286
4073 4074 4075
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/virsh.c:1308
4077
#, c-format
4078 4079
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
4080

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/virsh.c:1310
4082
#, c-format
4083 4084
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
4085

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/virsh.c:1324
4087 4088
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
4089

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/virsh.c:1325
4091 4092
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
4093

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/virsh.c:1348
4095
#, c-format
4096 4097
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
4098

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/virsh.c:1350
4100 4101 4102
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
4103

D
Daniel Veillard 已提交
4104
#: src/virsh.c:1363
4105 4106
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
4107

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/virsh.c:1364
4109 4110
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
4111

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/virsh.c:1387
4113 4114 4115
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
4116

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/virsh.c:1389
4118 4119 4120 4121
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/virsh.c:1402
4123 4124 4125
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/virsh.c:1403
4127 4128 4129
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/virsh.c:1426
4131 4132 4133 4134
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/virsh.c:1428
4136 4137 4138 4139
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/virsh.c:1441
4141 4142 4143
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/virsh.c:1442
4145 4146 4147
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/virsh.c:1465
4149 4150 4151 4152
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/virsh.c:1467
4154 4155 4156 4157
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/virsh.c:1480
4159 4160 4161
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
4162
#: src/virsh.c:1481
4163 4164 4165
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4167 4168 4169
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4171 4172 4173
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

D
Daniel Veillard 已提交
4174
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4175 4176 4177
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4178
#: src/virsh.c:1516
4179 4180 4181
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4182 4183
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4184 4185 4186
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4188 4189 4190
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4192 4193 4194
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4196 4197 4198
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/virsh.c:1539
4200 4201 4202
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/virsh.c:1541
4204 4205 4206
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatischer Start"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Name"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4222 4223 4224
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/virsh.c:1563
4226 4227 4228
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/virsh.c:1568
4230 4231 4232
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/virsh.c:1592
4234 4235 4236
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:1604
4238 4239 4240
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/virsh.c:1605
4242 4243 4244
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/virsh.c:1652
4246 4247 4248
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4249
#: src/virsh.c:1653
4250 4251 4252
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4253
#: src/virsh.c:1663
4254 4255 4256
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

D
Daniel Veillard 已提交
4257
#: src/virsh.c:1675
4258 4259 4260
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

D
Daniel Veillard 已提交
4261
#: src/virsh.c:1691
4262 4263 4264
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4265
#: src/virsh.c:1692
4266 4267 4268
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/virsh.c:1698
4270 4271 4272
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/virsh.c:1699
4274 4275 4276
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

D
Daniel Veillard 已提交
4277
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4278 4279 4280
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4281
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4282 4283 4284
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4285
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4286 4287 4288 4289
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4291
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
4292
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
D
Daniel Veillard 已提交
4293

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:1760
4295 4296 4297
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/virsh.c:1770
4299 4300 4301 4302 4303 4304
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
4305
#: src/virsh.c:1780
4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
4314
#: src/virsh.c:1787
4315 4316 4317 4318
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
4319
#: src/virsh.c:1801
4320 4321 4322 4323
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

D
Daniel Veillard 已提交
4324
#: src/virsh.c:1825
4325 4326 4327
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
4328
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4329 4330
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4331 4332
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/virsh.c:1832
4334 4335 4336
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

D
Daniel Veillard 已提交
4337
#: src/virsh.c:1852
4338 4339 4340
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
4341
#: src/virsh.c:1864
4342 4343 4344
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/virsh.c:1882
4346 4347 4348
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/virsh.c:1883
4350 4351 4352
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
4353
#: src/virsh.c:1889
4354
msgid "number of kilobytes of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
4355
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
4356

D
Daniel Veillard 已提交
4357
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4358 4359
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
4360
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
4361

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/virsh.c:1916
4363
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4364
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
4365

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/virsh.c:1939
4367 4368 4369
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/virsh.c:1940
4371 4372 4373
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
4374
#: src/virsh.c:1946
4375 4376 4377
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:1973
4379
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4380
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
4381

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/virsh.c:1980
4383
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4384
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
4385

D
Daniel Veillard 已提交
4386
#: src/virsh.c:1986
4387
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4388
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
4389

D
Daniel Veillard 已提交
4390
#: src/virsh.c:1999
4391 4392 4393
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/virsh.c:2000
4395 4396 4397
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4398
#: src/virsh.c:2013
4399 4400 4401
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/virsh.c:2016
4403 4404 4405
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/virsh.c:2018
4407 4408 4409
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

D
Daniel Veillard 已提交
4410
#: src/virsh.c:2019
4411 4412 4413
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
4414
#: src/virsh.c:2020
4415 4416 4417
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

D
Daniel Veillard 已提交
4418
#: src/virsh.c:2021
4419 4420 4421
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

D
Daniel Veillard 已提交
4422
#: src/virsh.c:2022
4423 4424 4425
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/virsh.c:2023
4427
msgid "Memory size:"
D
Daniel Veillard 已提交
4428
msgstr "Speichergrösse:"
4429

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:2033
4431 4432 4433
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/virsh.c:2034
4435 4436 4437
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/virsh.c:2047
4439 4440 4441
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/virsh.c:2061
4443 4444 4445
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4446
#: src/virsh.c:2062
4447 4448 4449
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/virsh.c:2101
4451 4452 4453
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4454
#: src/virsh.c:2106
4455 4456 4457
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/virsh.c:2131
4459 4460 4461
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/virsh.c:2166
4463 4464 4465
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/virsh.c:2171
4467 4468 4469
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:2190
4471 4472 4473
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/virsh.c:2201
4475 4476 4477
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/virsh.c:2202
4479 4480 4481 4482
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:2207
4484 4485 4486
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/virsh.c:2209
4488 4489 4490
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:2210
4492 4493 4494
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/virsh.c:2232
4496 4497 4498
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

D
Daniel Veillard 已提交
4499
#: src/virsh.c:2264
4500 4501 4502
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/virsh.c:2266
4504 4505 4506 4507 4508
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
4509
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4510 4511 4512
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4513
#: src/virsh.c:2293
4514 4515 4516 4517
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4518
#: src/virsh.c:2296
4519 4520 4521 4522
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4523
#: src/virsh.c:2303
4524 4525 4526 4527
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/virsh.c:2305
4529 4530 4531 4532
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/virsh.c:2315
4534 4535 4536
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/virsh.c:2316
4538 4539 4540
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4542 4543 4544
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:2348
4546 4547 4548 4549
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:2351
4551 4552 4553 4554
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:2363
4556 4557 4558
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/virsh.c:2364
4560 4561 4562
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:2396
4564 4565 4566 4567
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:2399
4569 4570 4571 4572
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:2411
4574 4575 4576
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/virsh.c:2412
4578 4579 4580
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
4581
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4582 4583 4584
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/virsh.c:2435
4586 4587 4588 4589
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4590
#: src/virsh.c:2437
4591 4592 4593 4594
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4595
#: src/virsh.c:2451
4596 4597 4598
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/virsh.c:2452
4600 4601 4602
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/virsh.c:2492
4604 4605 4606
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/virsh.c:2493
4608 4609 4610
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
4611
#: src/virsh.c:2498
4612 4613 4614
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4615
#: src/virsh.c:2499
4616 4617 4618
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4619
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4620 4621 4622
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4623
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4624 4625 4626
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4628 4629 4630
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4632 4633 4634
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
4635
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4636 4637 4638
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4639
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4640 4641 4642
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4643
#: src/virsh.c:2616
4644 4645 4646
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4647
#: src/virsh.c:2647
4648 4649 4650
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/virsh.c:2648
4652 4653 4654
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:2653
4656 4657 4658
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/virsh.c:2670
4660 4661 4662 4663
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:2673
4665 4666 4667 4668
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:2686
4670 4671 4672
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4673
#: src/virsh.c:2687
4674 4675 4676
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/virsh.c:2710
4678 4679 4680 4681
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/virsh.c:2712
4683 4684 4685 4686
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/virsh.c:2725
4688 4689 4690
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4691
#: src/virsh.c:2750
4692 4693 4694
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/virsh.c:2772
4696 4697 4698 4699
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/virsh.c:2774
4701 4702 4703 4704 4705 4706
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
4707 4708 4709 4710
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4711
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4712
msgstr "Pool-Name oder UUID"
4713

D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/virsh.c:2801
4715 4716 4717 4718
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4719
#: src/virsh.c:2804
4720 4721 4722 4723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4724
#: src/virsh.c:2811
4725 4726 4727 4728
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4729
#: src/virsh.c:2813
4730 4731 4732 4733
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4734
#: src/virsh.c:2823
4735 4736 4737 4738
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4739
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4740
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4741
msgstr "Erzeuge einen Pool."
4742

D
Daniel Veillard 已提交
4743
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4744 4745 4746 4747
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/virsh.c:2856
4749 4750
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4751
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4752

D
Daniel Veillard 已提交
4753 4754
#: src/virsh.c:2859
#, c-format
4755
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4756
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
4757

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/virsh.c:2870
4759 4760 4761 4762
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4764
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4765
msgstr "Name des Pools"
4766

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4768
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4769
msgstr "Typ des Pools"
4770

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4772 4773 4774
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4776 4777 4778
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4779
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4780 4781 4782
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4783
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4784 4785 4786
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

#: src/virsh.c:2942
#, c-format
4794
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4795
msgstr "Pool %s erstellt\n"
4796

D
Daniel Veillard 已提交
4797 4798
#: src/virsh.c:2946
#, c-format
4799
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4800
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
4801

D
Daniel Veillard 已提交
4802
#: src/virsh.c:2961
4803 4804 4805 4806
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4807
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4808
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4809
msgstr "Definiere einen Pool."
4810

D
Daniel Veillard 已提交
4811 4812
#: src/virsh.c:2994
#, c-format
4813
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4814
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
4815

D
Daniel Veillard 已提交
4816 4817
#: src/virsh.c:2997
#, c-format
4818
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4819
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
4820

D
Daniel Veillard 已提交
4821
#: src/virsh.c:3009
4822 4823 4824
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4825 4826
#: src/virsh.c:3080
#, c-format
4827
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4828
msgstr "Pool %s definiert\n"
4829

D
Daniel Veillard 已提交
4830 4831
#: src/virsh.c:3084
#, c-format
4832
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4833
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
4834

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/virsh.c:3099
4836
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4837
msgstr "baue einen Pool"
4838

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/virsh.c:3100
4840
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4841
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
4842

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/virsh.c:3123
4844 4845
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4846
msgstr "Pool %s gebaut\n"
4847

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/virsh.c:3125
4849 4850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4851
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4852

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/virsh.c:3139
4854
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4855
msgstr "Zerstören eines Pools"
4856

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/virsh.c:3140
4858
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4859
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
4860

D
Daniel Veillard 已提交
4861 4862
#: src/virsh.c:3163
#, c-format
4863
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4864
msgstr "Pool %s zerstört\n"
4865

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/virsh.c:3165
4867 4868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4869
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4870

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/virsh.c:3179
4872
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4873
msgstr "Pool löschen"
4874

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/virsh.c:3180
4876 4877
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4878
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4879

D
Daniel Veillard 已提交
4880 4881
#: src/virsh.c:3203
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4882
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4883
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
4884

D
Daniel Veillard 已提交
4885
#: src/virsh.c:3205
4886 4887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4888
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4889

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/virsh.c:3219
D
Daniel Veillard 已提交
4891
#, fuzzy
4892
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4893
msgstr "Kontakte Auff&rischen"
4894

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/virsh.c:3220
D
Daniel Veillard 已提交
4896
#, fuzzy
4897
msgid "Refresh a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4898
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4899

D
Daniel Veillard 已提交
4900
#: src/virsh.c:3243
4901 4902 4903 4904
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4905
#: src/virsh.c:3245
4906 4907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4908
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4909

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/virsh.c:3259
4911 4912 4913 4914
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4915
#: src/virsh.c:3260
4916 4917 4918 4919
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4920
#: src/virsh.c:3300
4921
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4922
msgstr "Poolliste"
4923

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:3301
4925 4926
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
D
Daniel Veillard 已提交
4927
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4928

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:3306
4930 4931
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4932
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4933

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/virsh.c:3307
4935 4936
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4937
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4938

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4940 4941 4942 4943
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4945 4946 4947 4948
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/virsh.c:3444
4950 4951
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
4952
msgstr "Anruf Informationen Popup"
4953

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/virsh.c:3445
4955 4956 4957 4958
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/virsh.c:3483
D
Daniel Veillard 已提交
4960
#, fuzzy
4961
msgid "building"
D
Daniel Veillard 已提交
4962
msgstr "Baue Pakete-Liste"
4963

D
Daniel Veillard 已提交
4964
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4965 4966 4967
msgid "running"
msgstr "laufend"

D
Daniel Veillard 已提交
4968
#: src/virsh.c:3491
4969 4970 4971
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4972
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4973
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
4974
msgstr "Kapazität:"
4975

D
Daniel Veillard 已提交
4976
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4977
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
4978
msgstr "Zuordnung:"
4979

D
Daniel Veillard 已提交
4980
#: src/virsh.c:3504
4981
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
4982
msgstr "Verfügbar:"
4983

D
Daniel Veillard 已提交
4984
#: src/virsh.c:3520
4985 4986 4987 4988
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4989
#: src/virsh.c:3525
4990
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4991
msgstr "Pool-UUID"
4992

D
Daniel Veillard 已提交
4993
#: src/virsh.c:3551
4994 4995 4996 4997
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4998
#: src/virsh.c:3552
4999
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5000
msgstr "Start einen Pool."
5001

D
Daniel Veillard 已提交
5002
#: src/virsh.c:3557
5003
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5004
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
5005

D
Daniel Veillard 已提交
5006
#: src/virsh.c:3574
5007 5008
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5009
msgstr "Import gestratet"
5010

D
Daniel Veillard 已提交
5011
#: src/virsh.c:3577
5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5014
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5015

D
Daniel Veillard 已提交
5016
#: src/virsh.c:3590
5017
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5018
msgid "create a volume from a set of args"
5019 5020
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
5021
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
5022 5023
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
D
Daniel Veillard 已提交
5024
msgstr "Max. Lautstärke #"
5025

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
5027
msgid "pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
5028
msgstr "Pool-Name"
5029

D
Daniel Veillard 已提交
5030
#: src/virsh.c:3597
5031
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5032
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
5033
msgstr "Max. Lautstärke #"
5034

D
Daniel Veillard 已提交
5035
#: src/virsh.c:3598
5036 5037 5038
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/virsh.c:3599
5040 5041 5042
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5043
#: src/virsh.c:3600
5044 5045 5046
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5047
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
D
Daniel Veillard 已提交
5048
#, fuzzy, c-format
5049
msgid "Malformed size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5050
msgstr " Schriftgrösse"
5051

D
Daniel Veillard 已提交
5052
#: src/virsh.c:3692
5053 5054
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5055
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
5056

D
Daniel Veillard 已提交
5057
#: src/virsh.c:3696
5058 5059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5060
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5061

D
Daniel Veillard 已提交
5062
#: src/virsh.c:3712
5063 5064 5065 5066
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5067
#: src/virsh.c:3713
5068 5069 5070 5071
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
5072
#: src/virsh.c:3736
5073 5074
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5075
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
5076

D
Daniel Veillard 已提交
5077
#: src/virsh.c:3738
5078 5079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5080
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5081

D
Daniel Veillard 已提交
5082
#: src/virsh.c:3751
5083 5084 5085 5086
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5087
#: src/virsh.c:3776
5088 5089
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
5090
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5091

D
Daniel Veillard 已提交
5092
#: src/virsh.c:3789
5093 5094 5095 5096
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/virsh.c:3796
5098 5099 5100 5101
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
5102
#: src/virsh.c:3833
5103 5104
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5105
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
5106

D
Daniel Veillard 已提交
5107
#: src/virsh.c:3837
5108 5109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5110
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5111

D
Daniel Veillard 已提交
5112
#: src/virsh.c:3848
D
Daniel Veillard 已提交
5113
#, fuzzy
5114
msgid "delete a vol"
D
Daniel Veillard 已提交
5115
msgstr "Max. Lautstärke #"
5116

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:3849
5118 5119
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
D
Daniel Veillard 已提交
5120
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5121

D
Daniel Veillard 已提交
5122
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5123 5124 5125
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5126
#: src/virsh.c:3874
5127
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5128
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5129
msgstr "Max. Lautstärke #"
5130

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/virsh.c:3876
5132 5133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5134
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5135

D
Daniel Veillard 已提交
5136
#: src/virsh.c:3890
5137 5138
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
D
Daniel Veillard 已提交
5139
msgstr "Anruf Informationen Popup"
5140

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/virsh.c:3891
5142 5143 5144 5145
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
5146
#: src/virsh.c:3919
5147
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
5148
msgstr "Typ:"
5149

D
Daniel Veillard 已提交
5150
#: src/virsh.c:3921
5151
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
5152
msgstr "Datei"
5153

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:3921
5155 5156
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
5157
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
5158

D
Daniel Veillard 已提交
5159
#: src/virsh.c:3942
5160 5161 5162 5163
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5164
#: src/virsh.c:3943
5165 5166 5167 5168
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/virsh.c:3984
5170
msgid "list vols"
D
Daniel Veillard 已提交
5171
msgstr ""
5172

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/virsh.c:3985
5174 5175 5176 5177
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
5178
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5179 5180 5181 5182
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5183
#: src/virsh.c:4026
5184
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
5185
msgstr "Pfad"
5186

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/virsh.c:4063
5188 5189 5190 5191
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5192
#: src/virsh.c:4068
D
Daniel Veillard 已提交
5193
#, fuzzy
5194
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
5195
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
5196

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/virsh.c:4096
5198 5199 5200 5201
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5202
#: src/virsh.c:4101
5203
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5204
msgstr "Vol-UUID"
5205

D
Daniel Veillard 已提交
5206
#: src/virsh.c:4129
5207 5208
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
5209
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
5210

D
Daniel Veillard 已提交
5211
#: src/virsh.c:4135
D
Daniel Veillard 已提交
5212
#, fuzzy
5213
msgid "vol name or key"
D
Daniel Veillard 已提交
5214
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
5215

D
Daniel Veillard 已提交
5216
#: src/virsh.c:4166
5217 5218 5219
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

D
Daniel Veillard 已提交
5220
#: src/virsh.c:4167
5221 5222 5223
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
5224
#: src/virsh.c:4190
5225 5226 5227
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5228
#: src/virsh.c:4199
5229 5230 5231 5232
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5233
#: src/virsh.c:4204
5234 5235 5236
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/virsh.c:4211
5238 5239 5240 5241
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:4218
5243 5244 5245 5246
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5247
#: src/virsh.c:4223
5248 5249 5250
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5251
#: src/virsh.c:4228
5252 5253 5254 5255
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5256
#: src/virsh.c:4235
5257 5258 5259 5260
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5261
#: src/virsh.c:4246
5262 5263 5264
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
5265
#: src/virsh.c:4260
5266 5267 5268
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5269
#: src/virsh.c:4275
5270 5271 5272
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virsh.c:4289
5274 5275 5276
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virsh.c:4304
5278 5279 5280
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

D
Daniel Veillard 已提交
5281
#: src/virsh.c:4305
5282 5283 5284
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

D
Daniel Veillard 已提交
5285
#: src/virsh.c:4380
5286 5287 5288
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

D
Daniel Veillard 已提交
5289
#: src/virsh.c:4381
5290 5291 5292
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

D
Daniel Veillard 已提交
5293
#: src/virsh.c:4441
5294 5295 5296
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
5297
#: src/virsh.c:4442
5298 5299 5300
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

D
Daniel Veillard 已提交
5301
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5302 5303 5304
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5305
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5306
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
5307
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
5308

D
Daniel Veillard 已提交
5309
#: src/virsh.c:4483
5310 5311 5312 5313
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5314
#: src/virsh.c:4498
5315 5316 5317
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
5318
#: src/virsh.c:4499
5319 5320 5321
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
5322
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5323
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
5324
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
5325

D
Daniel Veillard 已提交
5326
#: src/virsh.c:4540
5327 5328 5329 5330
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virsh.c:4555
5332 5333 5334
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

D
Daniel Veillard 已提交
5335
#: src/virsh.c:4556
5336 5337 5338
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

D
Daniel Veillard 已提交
5339
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5340 5341 5342
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/virsh.c:4563
5344 5345 5346
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/virsh.c:4564
5348 5349 5350
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
5351
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5352
msgid "MAC address"
5353 5354
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/virsh.c:4566
5356 5357 5358
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virsh.c:4598
5360 5361 5362 5363
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/virsh.c:4669
5365 5366 5367
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virsh.c:4670
5369 5370 5371
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5373 5374 5375
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5376
#: src/virsh.c:4728
5377 5378 5379 5380
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/virsh.c:4750
5382 5383 5384 5385
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5386
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5387 5388 5389
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5390
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5391 5392 5393
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5394
#: src/virsh.c:4788
5395 5396 5397
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
5398
#: src/virsh.c:4789
5399 5400 5401
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
5402
#: src/virsh.c:4795
5403 5404 5405
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5406
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5407 5408 5409
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5410
#: src/virsh.c:4797
5411 5412 5413
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5414
#: src/virsh.c:4798
5415 5416 5417
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5418
#: src/virsh.c:4799
5419 5420 5421
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

D
Daniel Veillard 已提交
5422
#: src/virsh.c:4800
5423 5424 5425
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5427 5428 5429 5430
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virsh.c:4951
5432 5433 5434
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virsh.c:4952
5436 5437 5438
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5440 5441 5442
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5443
#: src/virsh.c:5024
5444 5445 5446 5447
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5448
#: src/virsh.c:5062
5449 5450 5451
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5452
#: src/virsh.c:5233
5453 5454 5455 5456
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

D
Daniel Veillard 已提交
5457
#: src/virsh.c:5234
5458 5459 5460 5461
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/virsh.c:5261
5463 5464 5465 5466
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virsh.c:5269
5468 5469 5470
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/virsh.c:5273
5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/virsh.c:5280
5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virsh.c:5284
5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virsh.c:5291
5496 5497 5498 5499
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virsh.c:5293
5501 5502 5503 5504
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/virsh.c:5437
5506 5507 5508
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5509
#: src/virsh.c:5469
5510 5511 5512 5513
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5514
#: src/virsh.c:5482
5515 5516 5517
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5518
#: src/virsh.c:5506
5519 5520 5521 5522
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5524 5525
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
5526
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5527

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/virsh.c:5543
5529 5530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5531
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5532

D
Daniel Veillard 已提交
5533
#: src/virsh.c:5560
5534
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
5535
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
5536

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virsh.c:5596
5538 5539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5540
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5541

D
Daniel Veillard 已提交
5542
#: src/virsh.c:5627
5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5553
#: src/virsh.c:5701
5554 5555 5556
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel Veillard 已提交
5557
#: src/virsh.c:5762
5558 5559 5560 5561
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virsh.c:5767
5563 5564 5565 5566
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/virsh.c:5774
5568 5569 5570 5571
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
5572
#: src/virsh.c:5789
5573 5574 5575 5576
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5577
#: src/virsh.c:5792
5578 5579 5580
msgid "number"
msgstr "Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virsh.c:5792
5582 5583 5584
msgid "string"
msgstr "String"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virsh.c:5798
5586 5587 5588 5589
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virsh.c:5820
5591 5592 5593
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virsh.c:5820
5595 5596 5597
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5599 5600 5601
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/virsh.c:5873
5603 5604 5605
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virsh.c:5875
5607 5608 5609
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

D
Daniel Veillard 已提交
5610
#: src/virsh.c:5877
5611 5612 5613
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
5614
#: src/virsh.c:5879
5615 5616 5617
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virsh.c:5891
5619 5620 5621
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virsh.c:5910
5623 5624 5625
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/virsh.c:5957
5627 5628 5629 5630
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/virsh.c:5959
5632 5633 5634
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
5635
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5636 5637 5638 5639
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/virsh.c:6020
5641 5642 5643 5644
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/virsh.c:6049
5646 5647 5648
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/virsh.c:6081
5650 5651 5652
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virsh.c:6086
5654 5655 5656
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/virsh.c:6093
5658 5659 5660 5661
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virsh.c:6161
5663 5664 5665
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5666
#: src/virsh.c:6176
5667 5668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5669 5670
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
5671

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/virsh.c:6353
5673 5674
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5675
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5676

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virsh.c:6371
5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/virsh.c:6389
5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/virsh.c:6485
5721 5722 5723 5724
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/virsh.c:6571
5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/virsh.c:6574
5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/virterror.c:243
5745 5746 5747
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/virterror.c:246
5749 5750 5751
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/virterror.c:375
5753 5754 5755
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/virterror.c:430
5757 5758 5759 5760
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virterror.c:432
5762 5763 5764
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virterror.c:439
5766 5767 5768
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virterror.c:441
5770 5771 5772 5773
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virterror.c:445
5775 5776 5777
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virterror.c:447
5779 5780 5781 5782
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/virterror.c:451
5784 5785 5786
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virterror.c:453
5788 5789 5790 5791
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virterror.c:457
5793 5794 5795
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virterror.c:459
5797 5798 5799 5800
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virterror.c:463
5802 5803 5804
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/virterror.c:465
5806 5807 5808 5809
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/virterror.c:469
5811 5812 5813 5814
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/virterror.c:471
5816 5817 5818
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/virterror.c:475
5820 5821 5822 5823
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virterror.c:477
5825 5826 5827
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/virterror.c:481
5829 5830 5831 5832
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/virterror.c:483
5834 5835 5836
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/virterror.c:486
5838 5839 5840 5841
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virterror.c:490
5843 5844 5845 5846
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virterror.c:492
5848 5849 5850
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virterror.c:496
5852 5853 5854 5855
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virterror.c:498
5857 5858 5859
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/virterror.c:502
5861 5862 5863
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5864
#: src/virterror.c:504
5865 5866 5867 5868
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virterror.c:508
5870 5871 5872
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5873
#: src/virterror.c:510
5874 5875 5876 5877
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virterror.c:513
5879 5880 5881 5882
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5883
#: src/virterror.c:517
5884 5885 5886
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/virterror.c:519
5888 5889 5890 5891
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/virterror.c:522
5893 5894 5895
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/virterror.c:526
5897 5898 5899
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/virterror.c:528
5901 5902 5903 5904
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virterror.c:532
5906 5907 5908
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/virterror.c:534
5910 5911 5912 5913
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virterror.c:538
5915 5916 5917
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5918
#: src/virterror.c:540
5919 5920 5921 5922
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/virterror.c:544
5924 5925 5926
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5927
#: src/virterror.c:546
5928 5929 5930 5931
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/virterror.c:550
5933 5934 5935
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5936
#: src/virterror.c:552
5937 5938 5939 5940
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virterror.c:556
5942 5943 5944
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5945
#: src/virterror.c:558
5946 5947 5948 5949
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virterror.c:562
5951 5952 5953
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virterror.c:564
5955 5956 5957 5958
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virterror.c:568
5960 5961 5962
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virterror.c:570
5964 5965 5966 5967
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virterror.c:574
5969 5970 5971
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/virterror.c:576
5973 5974 5975 5976
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virterror.c:580
5978 5979 5980
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virterror.c:582
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virterror.c:586
5987 5988 5989
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5990
#: src/virterror.c:588
5991 5992 5993 5994
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5995
#: src/virterror.c:592
5996 5997 5998
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5999
#: src/virterror.c:594
6000 6001 6002 6003
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virterror.c:598
6005 6006 6007
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virterror.c:600
6009 6010 6011 6012
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virterror.c:604
6014 6015 6016
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/virterror.c:606
6018 6019 6020 6021
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virterror.c:610
6023 6024 6025
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virterror.c:612
6027 6028 6029 6030
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virterror.c:616
6032 6033 6034
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/virterror.c:618
6036 6037 6038 6039
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virterror.c:622
6041 6042 6043
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virterror.c:628
6045 6046 6047
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
6048
#: src/virterror.c:630
6049 6050 6051 6052
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6053
#: src/virterror.c:634
6054 6055 6056
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
6057
#: src/virterror.c:636
6058 6059 6060 6061
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virterror.c:640
6063 6064 6065
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virterror.c:646
6067 6068 6069
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
6070
#: src/virterror.c:652
6071 6072 6073
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

D
Daniel Veillard 已提交
6074
#: src/virterror.c:658
6075 6076 6077
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virterror.c:660
6079 6080 6081 6082
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6083
#: src/virterror.c:664
6084 6085 6086
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
6087
#: src/virterror.c:666
6088 6089 6090 6091
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6092
#: src/virterror.c:670
6093 6094 6095
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
6096
#: src/virterror.c:672
6097 6098 6099 6100
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6101
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
6102
msgid "invalid MAC address"
6103 6104
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
6105
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
6106
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6107
msgid "invalid MAC address: %s"
6108 6109
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6110
#: src/virterror.c:682
6111
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6112
msgstr "Authentifikation gescheitert"
6113

D
Daniel Veillard 已提交
6114
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6115
#, c-format
6116
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6117
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
6118

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virterror.c:688
6120
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
6121
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
6122

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/virterror.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
6124
#, c-format
6125
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6126
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
6127

D
Daniel Veillard 已提交
6128
#: src/virterror.c:694
6129 6130
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
D
Daniel Veillard 已提交
6131
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
6132

D
Daniel Veillard 已提交
6133
#: src/virterror.c:696
6134 6135
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6136
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
6137

D
Daniel Veillard 已提交
6138
#: src/virterror.c:700
6139 6140 6141 6142
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
6143
#: src/virterror.c:702
6144 6145 6146 6147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6148
#: src/virterror.c:706
6149 6150 6151 6152
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/virterror.c:708
6154 6155 6156 6157
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6158
#: src/virterror.c:712
6159 6160 6161 6162
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
6163
#: src/virterror.c:714
6164 6165 6166 6167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/xen_internal.c:1326
6169 6170 6171
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6172
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
6173 6174
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
6175
#: src/xen_internal.c:1336
6176 6177 6178
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6179
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
6180 6181
"65535)"

6182
#: src/xen_internal.c:2502
6183 6184 6185 6186
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

6187
#: src/xend_internal.c:246
6188
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6189
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
6190

6191
#: src/xend_internal.c:268
6192
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
6193
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
6194

6195
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
6196 6197 6198
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209
#: src/xend_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
6210 6211 6212
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

6213 6214 6215 6216 6217 6218
#: src/xend_internal.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/xend_internal.c:1167
6219 6220 6221
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

6222
#: src/xend_internal.c:1208
6223 6224
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
6225

6226
#: src/xend_internal.c:1214
6227 6228
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
6229

6230
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
6231 6232
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
6233

6234
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
6235 6236
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
6237

6238
#: src/xend_internal.c:1441
6239 6240 6241
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
6242

6243
#: src/xend_internal.c:1493
6244 6245
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
6246

6247
#: src/xend_internal.c:1555
6248 6249
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
6250
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"
6251

6252
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6253 6254 6255 6256
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

6257
#: src/xend_internal.c:1712
6258 6259 6260
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6261
#: src/xend_internal.c:1788
6262 6263
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
6264

6265
#: src/xend_internal.c:1803
6266 6267
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
6268

6269
#: src/xend_internal.c:1812
6270 6271
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
6272

6273
#: src/xend_internal.c:1830
6274 6275
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
6276

6277 6278 6279 6280
#: src/xend_internal.c:1976
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"

6281
#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
6282 6283 6284
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

6285
#: src/xend_internal.c:2458
6286 6287
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
6288

6289
#: src/xend_internal.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
6290 6291 6292
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

6293
#: src/xend_internal.c:2576
6294 6295
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
6296

6297
#: src/xend_internal.c:3056
6298
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6299 6300
msgstr ""

6301
#: src/xend_internal.c:3081
6302 6303
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
6304

6305
#: src/xend_internal.c:3696 src/xend_internal.c:4116
6306 6307 6308
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
6309

6310
#: src/xend_internal.c:3842
D
Daniel Veillard 已提交
6311 6312 6313
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6314
#: src/xend_internal.c:3883
D
Daniel Veillard 已提交
6315 6316 6317
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6318
#: src/xend_internal.c:3891
D
Daniel Veillard 已提交
6319 6320 6321 6322
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

6323
#: src/xend_internal.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
6324 6325 6326 6327
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "Knoten Speicher"

6328
#: src/xend_internal.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
6329 6330 6331 6332
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

6333
#: src/xend_internal.c:3913
D
Daniel Veillard 已提交
6334 6335 6336 6337
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"

6338
#: src/xend_internal.c:3918
D
Daniel Veillard 已提交
6339 6340 6341
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6342
#: src/xend_internal.c:3949
6343 6344 6345 6346
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

6347
#: src/xend_internal.c:3955
6348 6349 6350 6351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

6352
#: src/xend_internal.c:3986
6353
msgid ""
6354 6355
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6356 6357
msgstr ""

6358
#: src/xend_internal.c:3996
6359
msgid ""
6360 6361
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6362 6363
msgstr ""

6364
#: src/xend_internal.c:4008
D
Daniel Veillard 已提交
6365
#, fuzzy
6366
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
6367
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
6368

6369
#: src/xend_internal.c:4021
D
Daniel Veillard 已提交
6370
#, fuzzy
6371
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
6372
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
6373

6374
#: src/xend_internal.c:4026
6375
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6376 6377
msgstr ""

6378
#: src/xend_internal.c:4033
6379 6380
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6381

6382 6383
#: src/xend_internal.c:4040 src/xend_internal.c:4062 src/xend_internal.c:4070
#: src/xend_internal.c:4298 src/xend_internal.c:4305 src/xml.c:405
6384
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6385
msgstr "strdup fehlgeschlagen"
6386

6387
#: src/xend_internal.c:4053
D
Daniel Veillard 已提交
6388
#, fuzzy
6389
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
6390
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
6391

6392
#: src/xend_internal.c:4126
6393 6394 6395
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
6396

6397
#: src/xend_internal.c:4280 src/xend_internal.c:4356 src/xend_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
6398 6399 6400
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6401
#: src/xend_internal.c:4292
D
Daniel Veillard 已提交
6402 6403 6404 6405
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

6406
#: src/xend_internal.c:4310 src/xend_internal.c:4404 src/xend_internal.c:4516
D
Daniel Veillard 已提交
6407 6408
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
6409
msgstr "Unbekannter Terminplaner"
D
Daniel Veillard 已提交
6410

6411
#: src/xend_internal.c:4369 src/xend_internal.c:4459
D
Daniel Veillard 已提交
6412 6413 6414 6415
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

6416
#: src/xend_internal.c:4382 src/xend_internal.c:4495
D
Daniel Veillard 已提交
6417 6418 6419 6420
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

6421
#: src/xend_internal.c:4387 src/xend_internal.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
6422 6423
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
6424
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
D
Daniel Veillard 已提交
6425

6426
#: src/xend_internal.c:4584
6427 6428 6429 6430
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"

6431
#: src/xend_internal.c:4603
6432 6433 6434 6435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

6436
#: src/xend_internal.c:4611
6437 6438 6439 6440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

6441
#: src/xend_internal.c:4623
6442 6443 6444 6445
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6446
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6447 6448 6449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6450
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6451 6452 6453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6454
#: src/xm_internal.c:1306
D
Daniel Veillard 已提交
6455 6456 6457
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

6458
#: src/xm_internal.c:1311
D
Daniel Veillard 已提交
6459
msgid "not inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
6460
msgstr "Keine inaktive Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
6461

6462
#: src/xm_internal.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
6463
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
6464
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
6465

6466
#: src/xm_internal.c:1321
D
Daniel Veillard 已提交
6467 6468
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
6469
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6470

6471 6472
#: src/xm_internal.c:1947 src/xm_internal.c:2675 src/xm_internal.c:2697
#: src/xm_internal.c:3094
D
Daniel Veillard 已提交
6473 6474 6475 6476
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

6477
#: src/xm_internal.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
6478 6479 6480 6481
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

6482
#: src/xm_internal.c:1961
D
Daniel Veillard 已提交
6483
msgid "domain type is invalid"
D
Daniel Veillard 已提交
6484
msgstr "Domain-Typ ist ungültig"
D
Daniel Veillard 已提交
6485

6486 6487
#: src/xm_internal.c:1969 src/xm_internal.c:2680 src/xm_internal.c:2702
#: src/xm_internal.c:3099
D
Daniel Veillard 已提交
6488 6489 6490 6491
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

6492 6493 6494
#: src/xm_internal.c:2161 src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2256
#: src/xm_internal.c:2272 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2306
#: src/xm_internal.c:2479
D
Daniel Veillard 已提交
6495
msgid "config"
D
Daniel Veillard 已提交
6496
msgstr "Konfig"
D
Daniel Veillard 已提交
6497

6498
#: src/xm_internal.c:2417
D
Daniel Veillard 已提交
6499 6500 6501
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6502
#: src/xm_internal.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
6503 6504 6505
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6506
#: src/xm_internal.c:2432
D
Daniel Veillard 已提交
6507 6508 6509
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6510
#: src/xm_internal.c:2438 src/xm_internal.c:2494
D
Daniel Veillard 已提交
6511
msgid "uuid config parameter is missing"
D
Daniel Veillard 已提交
6512
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"
D
Daniel Veillard 已提交
6513

6514
#: src/xm_internal.c:2448 src/xm_internal.c:2455
D
Daniel Veillard 已提交
6515 6516 6517 6518
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

6519
#: src/xm_internal.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
6520 6521 6522 6523
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

6524
#: src/xm_internal.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
6525 6526 6527 6528
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

6529
#: src/xm_internal.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
6530 6531
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
D
Daniel Veillard 已提交
6532
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
D
Daniel Veillard 已提交
6533

6534
#: src/xm_internal.c:2500 src/xm_internal.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
6535 6536 6537 6538
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

6539
#: src/xm_internal.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
6540
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
6541
msgstr "Unbekanntes Gerät"
D
Daniel Veillard 已提交
6542

D
Daniel Veillard 已提交
6543
#: src/xml.c:248
6544 6545
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
6546

D
Daniel Veillard 已提交
6547
#: src/xml.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
6548
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6549 6550 6551 6552 6553 6554
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""
6555

D
Daniel Veillard 已提交
6556
#: src/xml.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
6557
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565
msgid "unknown sound model type"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#: src/xml.c:393
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6566
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
6567
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
6568

D
Daniel Veillard 已提交
6569
#: src/xml.c:509
6570
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
6571
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
6572

D
Daniel Veillard 已提交
6573
#: src/xml.c:542
6574
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
6575
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
6576

D
Daniel Veillard 已提交
6577
#: src/xml.c:578
6578
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
6579
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
6580

6581
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:479
6582 6583
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"
6584

D
Daniel Veillard 已提交
6585
#: src/xml.c:966
6586
msgid "too many boot devices"
D
Daniel Veillard 已提交
6587
msgstr "zu viele Boot-Geräte"
6588

D
Daniel Veillard 已提交
6589
#: src/xml.c:998
6590
msgid "no HVM domain loader"
D
Daniel Veillard 已提交
6591
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"
6592

D
Daniel Veillard 已提交
6593
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6594
msgid "invalid input device"
D
Daniel Veillard 已提交
6595
msgstr "Ungültiges Eingabegerät"
6596

6597 6598
#: src/xmlrpc.c:53
msgid "allocate value"
D
Daniel Veillard 已提交
6599
msgstr "Wert zuordnen"
6600

6601 6602 6603
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
6604

6605
#: src/xmlrpc.c:162
6606 6607
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"
6608

6609
#: src/xmlrpc.c:185
6610
msgid "allocate dict"
D
Daniel Veillard 已提交
6611
msgstr "dict zuordnen"
6612

6613
#: src/xmlrpc.c:196
6614 6615
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
6616

6617
#: src/xmlrpc.c:267
6618 6619
msgid "unexpected value node"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
6620

6621
#: src/xmlrpc.c:427
6622 6623
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"
6624

6625
#: src/xmlrpc.c:433
6626 6627
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
6628

6629
#: src/xmlrpc.c:439
6630 6631 6632
msgid "allocate response"
msgstr "Zugewiesene Antwort"

6633
#: src/xmlrpc.c:447 src/xmlrpc.c:509
6634 6635 6636
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

6637
#: src/xmlrpc.c:602
6638 6639 6640
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

6641
#: src/xmlrpc.c:663
6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648
msgid "allocate new context"
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

6678 6679
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"