de.po 55.0 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 10:22+1000\n"
13 14
"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20

21
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
22
msgid "allocating connection"
23
msgstr "Verbindung zuweisen"
24 25 26 27 28 29 30 31 32

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

33
#: src/virterror.c:350
34 35 36
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

37
#: src/virterror.c:405
38 39 40 41
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

42
#: src/virterror.c:407
43 44 45
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

46
#: src/virterror.c:410
47 48 49
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

50
#: src/virterror.c:414
51
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
52
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
53

54
#: src/virterror.c:416
55
#, c-format
56
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
57
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"
58

59
#: src/virterror.c:420
60 61 62
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

63
#: src/virterror.c:422
64 65 66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

68
#: src/virterror.c:426
69 70 71
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

72
#: src/virterror.c:428
73 74 75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

77
#: src/virterror.c:432
78 79 80
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

81
#: src/virterror.c:434
82 83 84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

86
#: src/virterror.c:438
87 88 89
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

90
#: src/virterror.c:440
91 92 93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

95
#: src/virterror.c:444
96 97 98 99
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

100
#: src/virterror.c:446
101 102 103
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

104
#: src/virterror.c:450
105 106 107 108
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

109
#: src/virterror.c:452
110 111 112
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

113
#: src/virterror.c:456
114 115 116 117
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

118
#: src/virterror.c:458
119 120 121
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

122
#: src/virterror.c:461
123 124 125 126
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

127
#: src/virterror.c:465
128 129 130 131
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

132
#: src/virterror.c:467
133 134 135
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

136
#: src/virterror.c:471
137 138 139 140
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

141
#: src/virterror.c:473
142 143 144
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

145
#: src/virterror.c:477
146 147 148
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

149
#: src/virterror.c:479
150 151 152 153
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

154
#: src/virterror.c:483
155 156 157
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

158
#: src/virterror.c:485
159 160 161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

163
#: src/virterror.c:488
164 165 166 167
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

168
#: src/virterror.c:492
169 170 171
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

172
#: src/virterror.c:494
173 174 175 176
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

177
#: src/virterror.c:497
178 179 180
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

181
#: src/virterror.c:501
182 183 184
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

185
#: src/virterror.c:503
186 187 188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

190
#: src/virterror.c:507
191 192 193
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

194
#: src/virterror.c:509
195 196 197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

199
#: src/virterror.c:513
200 201 202
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

203
#: src/virterror.c:515
204 205 206 207
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

208
#: src/virterror.c:519
209 210 211
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

212
#: src/virterror.c:521
213 214 215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

217
#: src/virterror.c:525
218 219 220
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

221
#: src/virterror.c:527
222 223 224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

226
#: src/virterror.c:531
227 228 229
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

230
#: src/virterror.c:533
231 232 233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

235
#: src/virterror.c:537
236 237 238
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

239
#: src/virterror.c:539
240 241 242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

244
#: src/virterror.c:543
245 246 247
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

248
#: src/virterror.c:545
249 250 251 252
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

253
#: src/virterror.c:549
254 255 256
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

257
#: src/virterror.c:551
258 259 260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

262
#: src/virterror.c:555
263
msgid "this domain exists already"
264
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
265

266
#: src/virterror.c:557
267 268 269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

271
#: src/virterror.c:561
272 273 274
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

275
#: src/virterror.c:563
276 277 278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

280
#: src/virterror.c:567
281 282 283
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

284
#: src/virterror.c:569
285 286 287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

289
#: src/virterror.c:573
290 291 292
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

293
#: src/virterror.c:575
294 295 296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

298
#: src/virterror.c:579
299 300 301
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

302
#: src/virterror.c:581
303 304 305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

307
#: src/virterror.c:585
308 309 310
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

311
#: src/virterror.c:587
312 313 314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

316
#: src/virterror.c:591
317 318 319
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

320
#: src/virterror.c:593
321 322 323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

325
#: src/virterror.c:597
326
msgid "parser error"
327
msgstr "Analyse-Fehler"
328

329
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
330
msgid "invalid network pointer in"
331
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

333 334
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
335
msgid "invalid network pointer in %s"
336
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
337

338
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
339
msgid "this network exists already"
340
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
341

342 343
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
344
msgid "network %s exists already"
345
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
346

347
#: src/virterror.c:615
348
msgid "system call error"
349 350 351 352
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
353
msgstr "RPC-Fehler"
354 355 356

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
357 358 359 360
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
361
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
362 363

#: src/virterror.c:635
364
#, c-format
365
msgid "Failed to find the network: %s"
366
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
367

368 369
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
370
msgstr "Domain nicht gefunden"
371 372

#: src/virterror.c:641
373
#, c-format
374
msgid "Domain not found: %s"
375
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
376 377 378

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
379
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
380 381

#: src/virterror.c:647
382
#, c-format
383
msgid "Network not found: %s"
384 385 386 387
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
388
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
389 390

#: src/virterror.c:653
391
#, c-format
392
msgid "invalid MAC adress: %s"
393
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
394

395 396 397 398 399 400 401 402 403 404
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
405
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
406 407 408

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
409
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
410 411 412 413 414 415 416

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
417
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
418 419 420

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
421
msgstr "Zugewiesene Antwort"
422 423 424 425 426

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

427
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
437
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
438

439
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
440 441 442
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

443
#: src/hash.c:786
444 445 446
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

447
#: src/hash.c:838
448 449 450
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

451
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
452
msgid "allocating network"
453
msgstr "Netzwerk zuweisen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
454

455
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
456
msgid "failed to add network to connection hash table"
457
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
458

459
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
460
msgid "network missing from connection hash table"
461
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

463
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
464 465 466
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

467
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
468 469 470
msgid "domain"
msgstr "Domain"

471
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
472
msgid "creating xpath context"
473
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
474

475
#: src/test.c:241
476 477 478
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

479
#: src/test.c:247 src/test.c:251
480 481 482
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

483
#: src/test.c:259
484 485 486
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

487
#: src/test.c:268
488
msgid "domain current memory"
489
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
490

491
#: src/test.c:278
492 493 494
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

495
#: src/test.c:287
496 497 498
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

499
#: src/test.c:297
500 501 502
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

503
#: src/test.c:307
504 505 506
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

507
#: src/test.c:380
508 509 510
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

511 512
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
msgid "network"
513
msgstr "Netzwerk"
514

515
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2733
516 517 518
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

519
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2624
520 521 522 523 524
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

#: src/test.c:447
msgid "network forward"
525
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
526 527 528

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
529
msgstr "IP-Adresse"
530 531 532

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
533
msgstr "IP-Netzmaske"
534 535 536

#: src/test.c:557
msgid "load network definition file"
537
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
538 539

#: src/test.c:673
540 541 542
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

543
#: src/test.c:680
544 545 546
msgid "host"
msgstr "Host"

547
#: src/test.c:688
548 549 550
msgid "node"
msgstr "Knoten"

551
#: src/test.c:712
552 553 554
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

555
#: src/test.c:720
556 557 558
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

559
#: src/test.c:728
560 561 562
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

563
#: src/test.c:736
564 565 566
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

567
#: src/test.c:747
568 569 570
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

571
#: src/test.c:754
572 573 574
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

575
#: src/test.c:769
576 577 578
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

579
#: src/test.c:775
580 581 582
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

583
#: src/test.c:785
584 585 586
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

587 588
#: src/test.c:810
msgid "resolving network filename"
589
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
590

591
#: src/test.c:908
592
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
593
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
594

595
#: src/test.c:1046
596 597 598
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

599
#: src/test.c:1557
600
msgid "Domain is already running"
601
msgstr "Domain läuft ist bereits"
602

603
#: src/test.c:1572
604
msgid "Domain is still running"
605
msgstr "Domain läuft immer noch"
606

607 608
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
msgid "too many networks"
609
msgstr "zu viele Netzwerke"
610 611 612

#: src/test.c:1816
msgid "Network is still running"
613
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
614 615 616

#: src/test.c:1830
msgid "Network is already running"
617
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
618

619 620 621 622 623 624 625 626
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

627
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
628 629 630
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

631 632
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:814 src/xend_internal.c:1534
#: src/xend_internal.c:1553 src/xend_internal.c:2079
633 634 635
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

636
#: src/xend_internal.c:1021
637 638 639
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

640
#: src/xend_internal.c:1062
641 642 643
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

644
#: src/xend_internal.c:1068
645 646 647
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

648
#: src/xend_internal.c:1073 src/xend_internal.c:1120
649 650 651
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

652
#: src/xend_internal.c:1112 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1397
653 654 655
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

656
#: src/xend_internal.c:1286 src/xend_internal.c:1317
657
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
658
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
659

660
#: src/xend_internal.c:1378
661
msgid "domain information incomplete, missing id"
662
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
663

664
#: src/xend_internal.c:1503
665 666 667
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

668
#: src/xend_internal.c:1518
669 670 671
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"

672
#: src/xend_internal.c:1527
673
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
674
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
675

676
#: src/xend_internal.c:1546
677
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
678
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
679

680 681 682 683 684 685
#: src/xend_internal.c:1948
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

#: src/xend_internal.c:2136
686 687 688
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

689
#: src/xend_internal.c:3604
690
#, c-format
691
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
692
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
693

694
#: src/virsh.c:309
695 696 697
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

698
#: src/virsh.c:310
699 700 701
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

702
#: src/virsh.c:316
703
msgid "name of command"
704
msgstr "Name des Befehls"
705

706
#: src/virsh.c:328
707 708 709 710 711 712 713
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

714
#: src/virsh.c:342
715
msgid "autostart a domain"
716
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
717

718
#: src/virsh.c:344
719 720
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
721 722 723
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

724 725 726
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
727 728 729 730 731
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
732 733 734
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

735
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
736
msgid "disable autostarting"
737
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
738

739
#: src/virsh.c:371
740
#, c-format
741
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
742
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
743

744
#: src/virsh.c:374
745
#, c-format
746
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
747
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
748

749
#: src/virsh.c:381
750
#, c-format
751
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
752
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
753

754
#: src/virsh.c:383
755
#, c-format
756
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
757
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
758

759
#: src/virsh.c:394
760
msgid "(re)connect to hypervisor"
761
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
762

763
#: src/virsh.c:396
764 765 766
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
767
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
768 769
"integrierter Befehl."

770
#: src/virsh.c:401
771 772 773
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

774
#: src/virsh.c:402
775
msgid "read-only connection"
776
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
777

778
#: src/virsh.c:414
779 780 781
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

782
#: src/virsh.c:433
783 784 785
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

786
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
787
msgid "connect to the guest console"
788
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
D
Daniel P. Berrange 已提交
789

790
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
791
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
792
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
793

794
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
795
msgid "No console available for domain\n"
796
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
797

798
#: src/virsh.c:508
799 800 801
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

802
#: src/virsh.c:509
803 804 805
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

806
#: src/virsh.c:514
807 808 809
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

810
#: src/virsh.c:515
811 812 813
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

814
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
815 816 817
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

818
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
819 820 821
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

822
#: src/virsh.c:574
823 824 825
msgid "Id"
msgstr "Id"

826
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
827 828 829
msgid "Name"
msgstr "Name"

830
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
831 832 833
msgid "State"
msgstr "Status"

834
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
835 836 837
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

838
#: src/virsh.c:630
839 840 841
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

842
#: src/virsh.c:631
843 844 845
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

846
#: src/virsh.c:667
847
msgid "get device block stats for a domain"
848
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
849 850 851

#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
852
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
853 854 855

#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
856
msgstr "Blockeinheit"
857 858

#: src/virsh.c:695
859
#, c-format
860
msgid "Failed to get block stats %s %s"
861
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
862 863 864

#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
865
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
866 867 868

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
869 870
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
871 872 873

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
874
msgstr "Schnittstellengerät"
875 876

#: src/virsh.c:752
877
#, c-format
878
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
879
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
880 881

#: src/virsh.c:791
882
msgid "suspend a domain"
883
msgstr "Eine Domain anhalten"
884

885
#: src/virsh.c:792
886
msgid "Suspend a running domain."
887
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
888

889
#: src/virsh.c:815
890 891
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
892
msgstr "Domain %s angehalten\n"
893

894
#: src/virsh.c:817
895 896
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
897
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
898

899
#: src/virsh.c:830
900 901 902
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

903
#: src/virsh.c:831
904 905 906
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

907
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
908 909
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
910

911
#: src/virsh.c:851
912
#, c-format
913
msgid "Failed to open '%s': %s"
914
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
915

916
#: src/virsh.c:871
917
#, c-format
918
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
919
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"
920

921
#: src/virsh.c:889
922
#, c-format
923
msgid "Error allocating memory: %s"
924
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung: %s"
925

926
#: src/virsh.c:923
927 928 929 930
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

931
#: src/virsh.c:927
932 933 934 935
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

936
#: src/virsh.c:938
937 938 939
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

940
#: src/virsh.c:939
941 942 943
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

944
#: src/virsh.c:971
945 946 947 948
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

949
#: src/virsh.c:975
950 951 952 953
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

954
#: src/virsh.c:986
955
msgid "undefine an inactive domain"
956
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
957

958
#: src/virsh.c:987
959
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
960
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
961

962
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
963 964 965
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

966
#: src/virsh.c:1010
967 968
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
969
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
970

971
#: src/virsh.c:1012
972 973
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
974
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
975

976
#: src/virsh.c:1026
977
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
978
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
979

980
#: src/virsh.c:1027
981 982 983
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

984
#: src/virsh.c:1032
985 986 987
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

988
#: src/virsh.c:1049
989 990 991
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

992
#: src/virsh.c:1055
993 994 995 996
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

997
#: src/virsh.c:1058
998 999 1000 1001
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

1002
#: src/virsh.c:1071
1003
msgid "save a domain state to a file"
1004
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
1005

1006
#: src/virsh.c:1072
1007 1008 1009
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

1010
#: src/virsh.c:1078
1011
msgid "where to save the data"
1012
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
1013

1014
#: src/virsh.c:1100
1015 1016 1017 1018
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

1019
#: src/virsh.c:1102
1020 1021 1022 1023
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

1024
#: src/virsh.c:1115
1025
msgid "show/set scheduler parameters"
1026
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
1027

1028
#: src/virsh.c:1116
1029
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1030
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
1031

1032
#: src/virsh.c:1122
1033
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1034
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
1035

1036
#: src/virsh.c:1123
1037
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1038
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
1039

1040
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1041
msgid "Scheduler"
1042
msgstr "Scheduler"
1043

1044
#: src/virsh.c:1197
1045
msgid "Unknown"
1046
msgstr "Unbekannt"
1047

1048
#: src/virsh.c:1253
1049 1050 1051 1052
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

1053
#: src/virsh.c:1254
1054 1055 1056
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

1057
#: src/virsh.c:1259
1058 1059 1060
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

1061
#: src/virsh.c:1278
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

1066
#: src/virsh.c:1280
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

1071
#: src/virsh.c:1291
1072
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1073
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
1074

1075
#: src/virsh.c:1292
1076
msgid "Core dump a domain."
1077
msgstr "Eine Domain debuggen."
1078

1079
#: src/virsh.c:1298
1080
msgid "where to dump the core"
1081
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
1082

1083
#: src/virsh.c:1320
1084
#, c-format
1085
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1086
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
1087

1088
#: src/virsh.c:1322
1089
#, c-format
1090
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1091
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
1092

1093
#: src/virsh.c:1336
1094
msgid "resume a domain"
1095
msgstr "Domain fortsetzen"
1096

1097
#: src/virsh.c:1337
1098
msgid "Resume a previously suspended domain."
1099
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
1100

1101
#: src/virsh.c:1360
1102 1103
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1104
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
1105

1106
#: src/virsh.c:1362
1107 1108
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1109
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
1110

1111
#: src/virsh.c:1375
1112
msgid "gracefully shutdown a domain"
1113
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
1114

1115
#: src/virsh.c:1376
1116
msgid "Run shutdown in the target domain."
1117
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
1118

1119
#: src/virsh.c:1399
1120 1121
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1122
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
1123

1124
#: src/virsh.c:1401
1125 1126
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1127
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
1128

1129
#: src/virsh.c:1414
1130 1131 1132
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

1133
#: src/virsh.c:1415
1134
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1135
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
1136

1137
#: src/virsh.c:1438
1138 1139 1140 1141
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

1142
#: src/virsh.c:1440
1143 1144 1145 1146
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

1147
#: src/virsh.c:1453
1148 1149 1150
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1151
#: src/virsh.c:1454
1152 1153 1154
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1155
#: src/virsh.c:1477
1156 1157 1158 1159
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1160
#: src/virsh.c:1479
1161 1162 1163 1164
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1165
#: src/virsh.c:1492
1166 1167 1168
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1169
#: src/virsh.c:1493
1170 1171 1172
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1173
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1174 1175 1176
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1177
#: src/virsh.c:1522
1178 1179 1180
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1181
#: src/virsh.c:1525
1182 1183 1184
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1185
#: src/virsh.c:1528
1186 1187 1188
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1189
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
1190 1191 1192
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1193
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
1194 1195 1196
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1197
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
1198 1199 1200
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1201
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1202 1203 1204
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1205
#: src/virsh.c:1551
1206
msgid "no limit"
1207
msgstr "Kein Limit"
1208

1209
#: src/virsh.c:1553
1210 1211 1212
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1213
#: src/virsh.c:1569
1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
1232 1233 1234
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1235
#: src/virsh.c:1612
1236 1237 1238
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1239
#: src/virsh.c:1659
1240 1241 1242
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1243
#: src/virsh.c:1660
1244 1245 1246
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1247
#: src/virsh.c:1670
1248
msgid "CPU Affinity:"
1249
msgstr "CPU-Affinität:"
1250

1251
#: src/virsh.c:1682
1252
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1253
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."
1254

1255
#: src/virsh.c:1698
1256 1257 1258
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1259
#: src/virsh.c:1699
1260 1261 1262
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1263
#: src/virsh.c:1705
1264 1265 1266
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1267
#: src/virsh.c:1706
1268 1269 1270
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1271
#: src/virsh.c:1761
1272
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1273
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."
1274

1275
#: src/virsh.c:1771
1276 1277 1278 1279
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1280
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."
1281

1282
#: src/virsh.c:1781
1283 1284 1285 1286 1287
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1288 1289
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."
1290

1291
#: src/virsh.c:1788
1292 1293
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1294
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."
1295

1296
#: src/virsh.c:1802
1297
#, c-format
1298
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1299
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
1300

1301
#: src/virsh.c:1826
1302 1303 1304
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1305
#: src/virsh.c:1827
1306 1307 1308
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1309
#: src/virsh.c:1833
1310 1311 1312
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1313
#: src/virsh.c:1853
1314
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1315
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."
1316

1317
#: src/virsh.c:1865
1318
msgid "Too many virtual CPUs."
1319
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
1320

1321
#: src/virsh.c:1883
1322 1323 1324
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1325
#: src/virsh.c:1884
1326 1327 1328
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1329
#: src/virsh.c:1890
1330
msgid "number of kilobytes of memory"
1331
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"
1332

1333
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
1334 1335
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1336
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"
1337

1338
#: src/virsh.c:1917
1339
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1340
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1341

1342
#: src/virsh.c:1940
1343 1344 1345
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1346
#: src/virsh.c:1941
1347 1348 1349
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1350
#: src/virsh.c:1947
1351
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1352
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
1353

1354
#: src/virsh.c:1974
1355
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1356
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1357

1358
#: src/virsh.c:1981
1359
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1360
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
1361

1362
#: src/virsh.c:1987
1363
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1364
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
1365

1366
#: src/virsh.c:2000
1367 1368 1369
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1370
#: src/virsh.c:2001
1371 1372 1373
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1374
#: src/virsh.c:2014
1375 1376 1377
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1378
#: src/virsh.c:2017
1379 1380 1381
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1382
#: src/virsh.c:2019
1383 1384 1385
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1386
#: src/virsh.c:2020
1387 1388 1389
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1390
#: src/virsh.c:2021
1391 1392 1393
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1394
#: src/virsh.c:2022
1395 1396 1397
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1398
#: src/virsh.c:2023
1399 1400 1401
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1402
#: src/virsh.c:2024
1403 1404 1405
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1406
#: src/virsh.c:2034
1407
msgid "capabilities"
1408
msgstr "Fähigkeiten"
1409

1410
#: src/virsh.c:2035
1411
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1412
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
1413

1414
#: src/virsh.c:2048
1415
msgid "failed to get capabilities"
1416
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
1417

1418
#: src/virsh.c:2061
1419 1420 1421
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1422
#: src/virsh.c:2062
1423
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1424
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
1425

1426
#: src/virsh.c:2101
1427 1428 1429
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1430
#: src/virsh.c:2106
1431 1432 1433
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1434
#: src/virsh.c:2131
1435 1436 1437
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1438
#: src/virsh.c:2166
1439 1440 1441
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1442
#: src/virsh.c:2171
1443 1444 1445
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1446
#: src/virsh.c:2190
1447 1448 1449
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1450
#: src/virsh.c:2200
1451
msgid "migrate domain to another host"
1452
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
1453

1454
#: src/virsh.c:2201
1455 1456
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
1457
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
1458

1459
#: src/virsh.c:2206
1460
msgid "live migration"
1461
msgstr "Live-Migration"
1462

1463
#: src/virsh.c:2208
1464
msgid "connection URI of the destination host"
1465
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"
1466

1467
#: src/virsh.c:2209
1468
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1469
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
1470

1471
#: src/virsh.c:2231
1472
msgid "migrate: Missing desturi"
1473
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"
1474

1475
#: src/virsh.c:2263
1476
msgid "autostart a network"
1477
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
1478

1479
#: src/virsh.c:2265
1480 1481
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1482 1483
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
1484

1485
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
1486
msgid "network name or uuid"
1487
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
1488

1489
#: src/virsh.c:2292
1490
#, c-format
1491
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1492
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1493

1494
#: src/virsh.c:2295
1495
#, c-format
1496
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1497
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1498

1499
#: src/virsh.c:2302
1500
#, c-format
1501
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1502
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
1503

1504
#: src/virsh.c:2304
1505
#, c-format
1506
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1507
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
1508

1509
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510
msgid "create a network from an XML file"
1511
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512

1513
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514
msgid "Create a network."
1515
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516

1517
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518
msgid "file containing an XML network description"
1519
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520

1521
#: src/virsh.c:2347
1522
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523
msgid "Network %s created from %s\n"
1524
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525

1526
#: src/virsh.c:2350
1527
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
msgid "Failed to create network from %s"
1529
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530

1531
#: src/virsh.c:2362
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1533
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534

1535
#: src/virsh.c:2363
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536
msgid "Define a network."
1537
msgstr "Netzwerk definieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538

1539
#: src/virsh.c:2395
1540
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541
msgid "Network %s defined from %s\n"
1542
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543

1544
#: src/virsh.c:2398
1545
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546
msgid "Failed to define network from %s"
1547
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548

1549
#: src/virsh.c:2410
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550
msgid "destroy a network"
1551
msgstr "Netzwerk löschen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552

1553
#: src/virsh.c:2411
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554
msgid "Destroy a given network."
1555
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556

1557
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558
msgid "network name, id or uuid"
1559
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560

1561
#: src/virsh.c:2434
1562
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563
msgid "Network %s destroyed\n"
1564
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565

1566
#: src/virsh.c:2436
1567
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
msgid "Failed to destroy network %s"
1569
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570

1571
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572
msgid "network information in XML"
1573
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574

1575
#: src/virsh.c:2451
1576
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1577
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578

1579
#: src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
msgid "list networks"
1581
msgstr "Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582

1583
#: src/virsh.c:2492
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584
msgid "Returns list of networks."
1585
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586

1587
#: src/virsh.c:2497
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588
msgid "list inactive networks"
1589
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590

1591
#: src/virsh.c:2498
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592
msgid "list inactive & active networks"
1593
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594

1595
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1596
msgid "Failed to list active networks"
1597
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598

1599
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600
msgid "Failed to list inactive networks"
1601
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602

1603
#: src/virsh.c:2556
1604
msgid "Autostart"
1605
msgstr "Automatischer Start"
1606

1607
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
1608
msgid "no autostart"
1609
msgstr "Kein automatischer Start"
1610

1611
#: src/virsh.c:2577
1612
msgid "active"
1613
msgstr "Aktiv"
1614

1615
#: src/virsh.c:2600
1616
msgid "inactive"
1617
msgstr "Inaktiv"
1618

1619
#: src/virsh.c:2619
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620
msgid "convert a network UUID to network name"
1621
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1622

1623
#: src/virsh.c:2650
D
Daniel P. Berrange 已提交
1624
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1625
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1626

1627
#: src/virsh.c:2651
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628
msgid "Start a network."
1629
msgstr "Ein Netzwerk starten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1630

1631
#: src/virsh.c:2656
D
Daniel P. Berrange 已提交
1632
msgid "name of the inactive network"
1633
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1634

1635
#: src/virsh.c:2673
1636
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637
msgid "Network %s started\n"
1638
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

1640
#: src/virsh.c:2676
1641
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642
msgid "Failed to start network %s"
1643
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644

1645
#: src/virsh.c:2689
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646
msgid "undefine an inactive network"
1647
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1648

1649
#: src/virsh.c:2690
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1651
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652

1653
#: src/virsh.c:2713
1654
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655
msgid "Network %s has been undefined\n"
1656
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657

1658
#: src/virsh.c:2715
1659
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1660
msgid "Failed to undefine network %s"
1661
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662

1663
#: src/virsh.c:2728
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664
msgid "convert a network name to network UUID"
1665
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666

1667
#: src/virsh.c:2753
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668
msgid "failed to get network UUID"
1669
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1670

1671
#: src/virsh.c:2764
1672 1673 1674
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1675
#: src/virsh.c:2765
1676 1677 1678
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1679
#: src/virsh.c:2788
1680 1681 1682
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1683
#: src/virsh.c:2797
1684 1685 1686 1687
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1688
#: src/virsh.c:2802
1689 1690 1691
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1692
#: src/virsh.c:2809
1693 1694 1695 1696
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1697
#: src/virsh.c:2816
1698 1699 1700 1701
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1702
#: src/virsh.c:2821
1703 1704 1705
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1706
#: src/virsh.c:2826
1707 1708 1709 1710
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1711
#: src/virsh.c:2833
1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1716
#: src/virsh.c:2844
1717
msgid "print the hypervisor hostname"
1718
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
1719

1720
#: src/virsh.c:2858
1721
msgid "failed to get hostname"
1722
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
1723

1724
#: src/virsh.c:2873
1725
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1726
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
1727

1728
#: src/virsh.c:2887
1729
msgid "failed to get URI"
1730
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
1731

1732
#: src/virsh.c:2902
D
Daniel P. Berrange 已提交
1733
msgid "vnc display"
1734
msgstr "VNC-Anzeige"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1735

1736
#: src/virsh.c:2903
1737
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1738 1739
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

1740
#: src/virsh.c:2982
1741
msgid "tty console"
1742
msgstr "TTY-Konsole"
1743

1744
#: src/virsh.c:2983
1745
msgid "Output the device for the TTY console."
1746
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
1747

1748
#: src/virsh.c:3045
1749
msgid "attach device from an XML file"
1750
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
1751

1752
#: src/virsh.c:3046
1753
msgid "Attach device from an XML <file>."
1754
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
1755

1756
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
1757
msgid "XML file"
1758
msgstr "XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1759

1760
#: src/virsh.c:3084
1761
#, c-format
1762
msgid "Failed to attach device from %s"
1763
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
1764

1765
#: src/virsh.c:3099
1766
msgid "detach device from an XML file"
1767
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
1768

1769
#: src/virsh.c:3100
1770
msgid "Detach device from an XML <file>"
1771
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
1772

1773
#: src/virsh.c:3138
1774
#, c-format
1775
msgid "Failed to detach device from %s"
1776
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
1777

1778
#: src/virsh.c:3153
1779
msgid "attach network interface"
1780
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
1781

1782
#: src/virsh.c:3154
1783
msgid "Attach new network interface."
1784
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
1785

1786
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
1787
msgid "network interface type"
1788
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
1789

1790
#: src/virsh.c:3161
1791
msgid "source of network interface"
1792
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
1793

1794
#: src/virsh.c:3162
1795
msgid "target network name"
1796
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
1797

1798
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
1799
msgid "MAC adress"
1800
msgstr "MAC-Adresse"
1801

1802
#: src/virsh.c:3164
1803
msgid "script used to bridge network interface"
1804
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
1805

1806
#: src/virsh.c:3196
1807 1808
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1809
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"
1810

1811
#: src/virsh.c:3269
1812
msgid "detach network interface"
1813
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
1814

1815
#: src/virsh.c:3270
1816
msgid "Detach network interface."
1817
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
1818

1819
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
1820
msgid "Failed to get interface information"
1821
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
1822

1823
#: src/virsh.c:3328
1824 1825
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1826
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"
1827

1828
#: src/virsh.c:3350
1829 1830
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1831
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
1832

1833
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
1834
msgid "Failed to allocate memory"
1835
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1836

1837
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
1838
msgid "Failed to create XML"
1839
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
1840

1841
#: src/virsh.c:3390
1842
msgid "attach disk device"
1843
msgstr "Plattengerät anhängen"
1844

1845
#: src/virsh.c:3391
1846
msgid "Attach new disk device."
1847
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
1848

1849
#: src/virsh.c:3397
1850
msgid "source of disk device"
1851
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
1852

1853
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
1854
msgid "target of disk device"
1855
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
1856

1857
#: src/virsh.c:3399
1858
msgid "driver of disk device"
1859
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
1860

1861
#: src/virsh.c:3400
1862
msgid "subdriver of disk device"
1863
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
1864

1865
#: src/virsh.c:3401
1866
msgid "target device type"
1867
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
1868

1869
#: src/virsh.c:3402
1870
msgid "mode of device reading and writing"
1871
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
1872

1873
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
1874 1875
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1876
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"
1877

1878
#: src/virsh.c:3555
1879
msgid "detach disk device"
1880
msgstr "Plattengerät abtrennen"
1881

1882
#: src/virsh.c:3556
1883
msgid "Detach disk device."
1884
msgstr "Plattengerät abtrennen."
1885

1886
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
1887
msgid "Failed to get disk information"
1888
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
1889

1890
#: src/virsh.c:3628
1891 1892
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1893
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"
1894

1895
#: src/virsh.c:3668
1896 1897 1898
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1899
#: src/virsh.c:3809
1900 1901 1902 1903
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1904
#: src/virsh.c:3810
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1909
#: src/virsh.c:3837
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1914
#: src/virsh.c:3845
1915 1916 1917
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1918
#: src/virsh.c:3849
1919 1920 1921 1922 1923
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1924
"  SYNOPSIS\n"
1925

1926
#: src/virsh.c:3856
1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1934
#: src/virsh.c:3860
1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1942
#: src/virsh.c:3867
1943 1944 1945 1946
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1947
#: src/virsh.c:3869
1948 1949 1950 1951
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1952
#: src/virsh.c:3988
1953
msgid "undefined domain name or id"
1954
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
1955

1956
#: src/virsh.c:4021
1957 1958 1959 1960
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1961
#: src/virsh.c:4034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1962
msgid "undefined network name"
1963
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1964

1965
#: src/virsh.c:4058
1966
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1967
msgid "failed to get network '%s'"
1968
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1969

1970
#: src/virsh.c:4086
1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

1981
#: src/virsh.c:4160
1982 1983 1984
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

1985
#: src/virsh.c:4221
1986 1987
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1988
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
1989

1990
#: src/virsh.c:4226
1991 1992
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1993
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
1994

1995
#: src/virsh.c:4233
1996 1997 1998 1999
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

2000
#: src/virsh.c:4248
2001 2002
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2003
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
2004

2005
#: src/virsh.c:4251
2006 2007 2008
msgid "number"
msgstr "Nummer"

2009
#: src/virsh.c:4251
2010 2011 2012
msgid "string"
msgstr "String"

2013
#: src/virsh.c:4257
2014 2015
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2016
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
2017

2018
#: src/virsh.c:4279
2019 2020 2021
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

2022
#: src/virsh.c:4279
2023 2024 2025
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

2026
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
2027 2028 2029
msgid "running"
msgstr "laufend"

2030
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
2031 2032 2033
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

2034
#: src/virsh.c:4333
2035 2036 2037
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

2038
#: src/virsh.c:4335
2039 2040 2041
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

2042
#: src/virsh.c:4337
2043 2044 2045
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

2046
#: src/virsh.c:4339
2047 2048 2049
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

2050
#: src/virsh.c:4351
2051 2052 2053
msgid "offline"
msgstr "offline"

2054
#: src/virsh.c:4370
2055 2056 2057
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

2058
#: src/virsh.c:4417
2059 2060 2061 2062
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

2063
#: src/virsh.c:4419
2064 2065 2066
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

2067
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
2068 2069
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2070
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
2071

2072
#: src/virsh.c:4480
2073
#, c-format
2074
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2075
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
2076

2077
#: src/virsh.c:4516
2078 2079 2080
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

2081
#: src/virsh.c:4540
2082
msgid "failed to get the log file information"
2083
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
2084

2085
#: src/virsh.c:4545
2086
msgid "the log path is not a file"
2087
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
2088

2089
#: src/virsh.c:4551
2090 2091
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2092
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
2093

2094
#: src/virsh.c:4619
2095
msgid "failed to write the log file"
2096
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2097

2098
#: src/virsh.c:4788
2099
#, c-format
2100 2101 2102 2103 2104 2105
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2106
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2107 2108 2109 2110
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2111
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2121
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2122 2123 2124 2125
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2126
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2127 2128 2129 2130
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

2131
#: src/virsh.c:4806
2132
#, c-format
2133 2134
msgid ""
"\n"
2135
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2136 2137 2138
"\n"
msgstr ""
"\n"
2139
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
2140 2141
"\n"

2142
#: src/virsh.c:4902
2143 2144
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2145
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
2146

2147
#: src/virsh.c:4984
2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

2156
#: src/virsh.c:4987
2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

2166 2167
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2168 2169 2170
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

2171
#: src/conf.c:340
2172 2173 2174
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

2175
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2176 2177 2178
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

2179
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2180 2181 2182
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

2183
#: src/conf.c:449
2184 2185 2186
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

2187
#: src/conf.c:472
2188 2189 2190
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

2191
#: src/conf.c:518
2192 2193 2194
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

2195
#: src/conf.c:581
2196 2197 2198
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

2199
#: src/conf.c:613
2200 2201 2202
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

2203 2204
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2205
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"
2206 2207

#: src/conf.c:899
2208 2209 2210
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

2211
#: src/conf.c:907
2212 2213 2214
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

2215
#: src/xs_internal.c:346
2216 2217 2218
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

2219
#: src/proxy_internal.c:195
2220 2221 2222 2223
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

2224
#: src/proxy_internal.c:289
2225 2226 2227 2228
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

2229
#: src/proxy_internal.c:322
2230 2231 2232 2233
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

2234
#: src/proxy_internal.c:356
2235 2236 2237 2238
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

2239
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2240 2241 2242 2243
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

2244
#: src/proxy_internal.c:456
2245 2246 2247 2248
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

2249
#: src/proxy_internal.c:478
2250 2251 2252 2253
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

2254
#: src/proxy_internal.c:502
2255 2256 2257 2258
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

2259
#: src/proxy_internal.c:508
2260 2261 2262 2263
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

2264
#: src/xen_internal.c:1321
2265 2266 2267
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2268 2269
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"
2270

2271
#: src/xen_internal.c:1331
2272 2273 2274
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2275 2276
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"
2277

2278
#: src/xen_internal.c:2598
2279 2280 2281
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"