de.po 148.9 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
14
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 18:09+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
28

29 30 31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
32

33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
36

37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
40

41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
48
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
53

54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
D
Daniel Veillard 已提交
55
#, fuzzy
56
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
57
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
58

59 60 61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
62

63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
D
Daniel Veillard 已提交
64
#, fuzzy
65
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
66
msgstr "Nicht unterstützt durch Telefon"
67

68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
70
msgstr "Systemfehler"
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
75

76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
77
#, fuzzy
78
msgid "Processing request in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
79
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
80

81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
D
Daniel Veillard 已提交
82
#, fuzzy
83
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Verschieben abgebrochen."
85

86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
87
#, fuzzy
88
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
89
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
90

91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
92
#, fuzzy
93
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
94
msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
95

96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
D
Daniel Veillard 已提交
97
#, fuzzy
98
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
99
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
100

101 102 103
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
104

105 106
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
107
msgstr "Unbekannter Fehler"
108

D
Daniel Veillard 已提交
109
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
110
#, fuzzy, c-format
111
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
112
msgstr "Access-Filter"
113

114
#: qemud/qemud.c:157
115
#, c-format
116 117
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:170
120
#, c-format
121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
122
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
123

124
#: qemud/qemud.c:184
125
#, c-format
126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
127
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
128

129
#: qemud/qemud.c:202
130
#, c-format
131
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
132
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
133

134 135 136
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
137
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:221
140
#, c-format
141
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
142
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
143

144 145 146
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
147
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
148

149 150 151
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
D
Daniel Veillard 已提交
152
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
153

154 155 156
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
157
msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
158

159
#: qemud/qemud.c:256
160
#, c-format
161 162
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
163

D
Daniel Veillard 已提交
164
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:143 src/util.c:155
165 166
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
167

D
Daniel Veillard 已提交
168
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:139 src/util.c:151
169 170
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
171

D
Daniel Veillard 已提交
172
#: qemud/qemud.c:434
173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
175
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
176

D
Daniel Veillard 已提交
177
#: qemud/qemud.c:440
178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
180
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
181

D
Daniel Veillard 已提交
182
#: qemud/qemud.c:447
183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
185 186
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
187

D
Daniel Veillard 已提交
188
#: qemud/qemud.c:454
189 190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
191 192
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
193

D
Daniel Veillard 已提交
194
#: qemud/qemud.c:471
195 196 197
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199
#: qemud/qemud.c:481
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
202
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
203

D
Daniel Veillard 已提交
204
#: qemud/qemud.c:503
205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
207
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
208

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/qemud.c:512
210 211 212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
213

D
Daniel Veillard 已提交
214
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
215 216
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
217

D
Daniel Veillard 已提交
218
#: qemud/qemud.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
219
#, fuzzy, c-format
220
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
221
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
222

D
Daniel Veillard 已提交
223
#: qemud/qemud.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
224
#, fuzzy, c-format
225
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
226
msgstr "Socket: %s"
227

D
Daniel Veillard 已提交
228
#: qemud/qemud.c:568
229
#, c-format
230 231
msgid "bind: %s"
msgstr ""
232

D
Daniel Veillard 已提交
233
#: qemud/qemud.c:575
234 235 236
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
237

D
Daniel Veillard 已提交
238
#: qemud/qemud.c:612
239
#, c-format
240 241
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
242

D
Daniel Veillard 已提交
243
#: qemud/qemud.c:643
244 245 246
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
247

D
Daniel Veillard 已提交
248
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
249
#, fuzzy, c-format
250 251
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
252

D
Daniel Veillard 已提交
253 254
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
255
msgstr ""
256

D
Daniel Veillard 已提交
257
#: qemud/qemud.c:710
258 259 260
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
261

D
Daniel Veillard 已提交
262
#: qemud/qemud.c:754
263 264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
D
Daniel Veillard 已提交
265
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
266

D
Daniel Veillard 已提交
267
#: qemud/qemud.c:769
268 269 270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
271

D
Daniel Veillard 已提交
272
#: qemud/qemud.c:880
273 274 275
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
276

D
Daniel Veillard 已提交
277
#: qemud/qemud.c:897
278 279 280
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
281

D
Daniel Veillard 已提交
282
#: qemud/qemud.c:916
283 284 285
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
286

D
Daniel Veillard 已提交
287
#: qemud/qemud.c:932
288 289
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
290
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:940
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:945
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
299

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:950
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
303

D
Daniel Veillard 已提交
304
#: qemud/qemud.c:956
305 306 307
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:965
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
314
#, fuzzy
315
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
316
msgstr "      Kartenseriennr. ="
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:981
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
321

D
Daniel Veillard 已提交
322
#: qemud/qemud.c:991
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:998
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1007
331 332 333 334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
337

D
Daniel Veillard 已提交
338
#: qemud/qemud.c:1024
339 340
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
341

D
Daniel Veillard 已提交
342
#: qemud/qemud.c:1028
343 344 345 346
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
347

D
Daniel Veillard 已提交
348 349 350 351 352 353 354
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: qemud/qemud.c:1075
355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
357
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
358

D
Daniel Veillard 已提交
359 360 361 362 363 364
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
365 366
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
367
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1218
370 371
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
372
msgstr "lese: %s"
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
375
#, fuzzy, c-format
376
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
377
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1414
380 381
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
382
msgstr "schreibe: %s"
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1424
D
Daniel Veillard 已提交
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
387
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis abgeschlossen"
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1636
390 391 392
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
400 401 402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:1800
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:1821
415 416
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
417
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
420
#, fuzzy, c-format
421
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
422
msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:1941
425 426
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:1945
429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
431 432
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
433

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
437
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
438

D
Daniel Veillard 已提交
439
#: qemud/qemud.c:2144
440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
442
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
443

D
Daniel Veillard 已提交
444
#: qemud/qemud.c:2162
445 446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
447
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
448

D
Daniel Veillard 已提交
449
#: qemud/qemud.c:2195
450 451
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453 454 455
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
456

D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459 460
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
461

D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464 465
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
466

D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469 470
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
471

D
Daniel Veillard 已提交
472 473 474 475
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
476

D
Daniel Veillard 已提交
477
#: qemud/remote.c:147
478
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
479 480
msgid "authentication required"
msgstr "Verbindung gescheitert"
481

D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484 485
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
486

D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489 490
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"
491

D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494 495
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
496

D
Daniel Veillard 已提交
497 498 499
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
msgstr ""
500

D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
504

D
Daniel Veillard 已提交
505 506 507
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
msgstr ""
508

D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
msgstr ""
512

D
Daniel Veillard 已提交
513 514
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
515
msgstr ""
516

D
Daniel Veillard 已提交
517 518 519
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
520

D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
524

D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527 528
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
529

D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532 533
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
534

D
Daniel Veillard 已提交
535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
547

D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550 551
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
#, fuzzy
msgid "nparams too large"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
552

D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555 556 557
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
558

D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561 562
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
563

D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566 567
#: qemud/remote.c:706
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"
568

D
Daniel Veillard 已提交
569 570 571
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
572

D
Daniel Veillard 已提交
573 574 575
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
576

D
Daniel Veillard 已提交
577 578 579
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
580

D
Daniel Veillard 已提交
581
#: qemud/remote.c:1401
582
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
583 584
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
585

D
Daniel Veillard 已提交
586
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589 590 591 592
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
593

D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
#, fuzzy
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
719
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
723
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
727
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
752
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
757
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
766
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769 770
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773 774 775
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778 779
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

D
Daniel Veillard 已提交
780
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783 784
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
785 786
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"

#: src/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"

#: src/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
917 918 919
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
920

D
Daniel Veillard 已提交
921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965
#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969 970
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
972 973 974 975
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"

D
Daniel Veillard 已提交
976
#: src/libvirt.c:2170
D
Daniel Veillard 已提交
977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%d Datei(en) zum Download bereit."

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
1102 1103 1104
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
1105 1106 1107 1108 1109 1110
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
1111
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
1166
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""
1201

D
Daniel Veillard 已提交
1202 1203 1204 1205 1206
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:483
1207
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1208 1209
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1210

D
Daniel Veillard 已提交
1211 1212 1213 1214 1215
#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:537
1216
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1217 1218
msgid "popen failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
1219

D
Daniel Veillard 已提交
1220
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1221
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223
msgid "calloc failed"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
1224

D
Daniel Veillard 已提交
1225
#: src/openvz_conf.c:553
1226
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1229

D
Daniel Veillard 已提交
1230 1231 1232 1233
#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "%d Datei(en) zum Download bereit."
1234

D
Daniel Veillard 已提交
1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
#, fuzzy
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
1242

D
Daniel Veillard 已提交
1243 1244 1245
#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
1246
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1247 1248
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
1249

D
Daniel Veillard 已提交
1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft immer noch"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
1262
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1264
msgstr ""
1265

D
Daniel Veillard 已提交
1266 1267 1268
#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
1269

D
Daniel Veillard 已提交
1270 1271 1272 1273
#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
1274

D
Daniel Veillard 已提交
1275
#: src/openvz_driver.c:489
1276
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1277 1278
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft immer noch"
1279

D
Daniel Veillard 已提交
1280
#: src/proxy_internal.c:197
1281 1282 1283
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"
1284

D
Daniel Veillard 已提交
1285
#: src/proxy_internal.c:291
1286 1287 1288
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"
1289

D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/proxy_internal.c:324
1291 1292 1293
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
1294

D
Daniel Veillard 已提交
1295
#: src/proxy_internal.c:351
1296 1297 1298
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
1299

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
1301 1302 1303
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
1304

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/proxy_internal.c:451
1306
#, c-format
1307 1308
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
1309

D
Daniel Veillard 已提交
1310
#: src/proxy_internal.c:473
1311
#, c-format
1312 1313
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
1314

D
Daniel Veillard 已提交
1315
#: src/proxy_internal.c:497
1316 1317 1318
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/proxy_internal.c:503
1320
#, c-format
1321 1322
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
1323

D
Daniel Veillard 已提交
1324 1325 1326 1327 1328
#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/qemu_conf.c:499
1330
#, c-format
1331 1332
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
1333

D
Daniel Veillard 已提交
1334
#: src/qemu_conf.c:508
1335 1336 1337
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
1338

D
Daniel Veillard 已提交
1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537
#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "Knoteninformation"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nicht unterstützt durch Telefon"

D
Daniel Veillard 已提交
1538
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Setze Global auf still"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "forward device name '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2697
1612 1613
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1614 1615
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/qemu_conf.c:2699
1617 1618
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/qemu_conf.c:2705
1621 1622 1623
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/qemu_conf.c:2714
1626 1627 1628
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/qemu_conf.c:2742
D
Daniel Veillard 已提交
1631
#, fuzzy, c-format
1632
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1633
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/qemu_conf.c:2749
1636 1637 1638
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/qemu_conf.c:2758
1641 1642 1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/qemu_conf.c:2785
1646 1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1648
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_conf.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
1651
#, fuzzy, c-format
1652
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1653
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668
#: src/qemu_conf.c:2809
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1669

D
Daniel Veillard 已提交
1670
#: src/qemu_driver.c:132
1671 1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1673
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1674

D
Daniel Veillard 已提交
1675
#: src/qemu_driver.c:147
1676 1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1678
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1679

D
Daniel Veillard 已提交
1680
#: src/qemu_driver.c:192
1681 1682
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
1684

D
Daniel Veillard 已提交
1685 1686 1687 1688
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1689
#: src/qemu_driver.c:243
1690 1691
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
1692
msgstr "Telefonbuch (Telefonspeicher)"
1693

D
Daniel Veillard 已提交
1694
#: src/qemu_driver.c:262
1695 1696
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1697

D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1738 1739
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu_driver.c:1456
1740 1741 1742
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1743

D
Daniel Veillard 已提交
1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1775 1776 1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1778

D
Daniel Veillard 已提交
1779
#: src/qemu_driver.c:768
D
Daniel Veillard 已提交
1780
#, fuzzy, c-format
1781
msgid "Shutting down VM '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1782
msgstr "Audioverzögerung verringern"
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784
#: src/qemu_driver.c:779
1785 1786
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1787
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1788

D
Daniel Veillard 已提交
1789
#: src/qemu_driver.c:794
1790 1791 1792
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/qemu_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796 1797 1798
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/qemu_driver.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801 1802
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/qemu_driver.c:965
1804
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1805 1806 1807
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811 1812
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1813
#: src/qemu_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
1814 1815 1816 1817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/qemu_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820 1821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
1822

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/qemu_driver.c:1029
1824
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1825 1826 1827
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/qemu_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830 1831 1832
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1833
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835 1836 1837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1838
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
1839 1840 1841 1842
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/qemu_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
1844 1845 1846 1847
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/qemu_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1849 1850 1851 1852
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1853
#: src/qemu_driver.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1854 1855 1856 1857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1858
#: src/qemu_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
1859 1860 1861 1862
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
1864 1865 1866 1867 1868 1869
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1870
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
1871 1872 1873 1874
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/qemu_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1878
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1879

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/qemu_driver.c:1248
1881
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883 1884
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"

D
Daniel Veillard 已提交
1885
#: src/qemu_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887 1888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"
1889

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/qemu_driver.c:1264
1891
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1892
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
1893 1894
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897 1898
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
1899

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
1901
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903 1904
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1905
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
D
Daniel Veillard 已提交
1906 1907 1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/qemu_driver.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912 1913 1914
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/qemu_driver.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
1916 1917 1918 1919
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
1921 1922 1923 1924
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929 1930 1931 1932 1933
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
1936 1937 1938 1939
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft immer noch"

D
Daniel Veillard 已提交
1940
#: src/qemu_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942 1943 1944
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1945
#: src/qemu_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948 1949
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1950
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952 1953 1954
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1955
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
1956 1957 1958 1959
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1960
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
1961 1962 1963 1964 1965 1966
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
1967
#: src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1971
#: src/qemu_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974 1975
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
1976
#: src/qemu_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978 1979
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/qemu_driver.c:2048
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982 1983 1984
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/qemu_driver.c:2057
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987 1988 1989
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/qemu_driver.c:2065
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992 1993 1994
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1995
#: src/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997 1998 1999
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/qemu_driver.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003 2004
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008 2009 2010
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel Veillard 已提交
2011
#: src/qemu_driver.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014 2015
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2016
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2021
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2026
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2030
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032 2033 2034
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2035
#: src/qemu_driver.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038 2039
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042 2043 2044
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2045
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
2046 2047 2048 2049
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/qemu_driver.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053 2054
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/qemu_driver.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057 2058 2059
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063 2064
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2065
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068 2069
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073 2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2079
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081 2082 2083
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/qemu_driver.c:2422
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2088
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095 2096
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100 2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2102
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105 2106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2107
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2112
#: src/qemu_driver.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/qemu_driver.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2120
#: src/qemu_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
2121 2122 2123
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
2124

D
Daniel Veillard 已提交
2125
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2126 2127 2128
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2129
#: src/qemu_driver.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132 2133
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
#: src/qemu_driver.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140 2141 2142
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/qemu_driver.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146 2147 2148 2149
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2150
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153 2154 2155 2156
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2157
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160 2161
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2162 2163 2164
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2165

D
Daniel Veillard 已提交
2166
#: src/remote_internal.c:224
2167 2168 2169 2170
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
2171
#: src/remote_internal.c:331
2172 2173
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2174
msgstr ""
2175

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/remote_internal.c:372
2177 2178
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
2179
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2180

D
Daniel Veillard 已提交
2181
#: src/remote_internal.c:455
2182 2183
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2184

D
Daniel Veillard 已提交
2185
#: src/remote_internal.c:730
2186 2187
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2188

D
Daniel Veillard 已提交
2189
#: src/remote_internal.c:773
2190
msgid "uri params"
D
Daniel Veillard 已提交
2191
msgstr "URI-Parameter"
2192

D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
D
Daniel Veillard 已提交
2195
#, fuzzy
2196
msgid "struct private_data"
D
Daniel Veillard 已提交
2197
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2198

D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201 2202 2203
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
2204
#, fuzzy
2205
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
2206
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
2207

D
Daniel Veillard 已提交
2208
#: src/remote_internal.c:1087
2209 2210
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2211

D
Daniel Veillard 已提交
2212
#: src/remote_internal.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
2213
#, fuzzy
2214
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
2215
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2216

D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218 2219
#: src/remote_internal.c:1114
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2220

D
Daniel Veillard 已提交
2221 2222 2223 2224
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
2225

D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
2230

D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
2235

D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2240

D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2245

D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248 2249
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
2250

D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2254
msgstr ""
2255

D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259 2260 2261
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

#: src/remote_internal.c:2170
2262 2263 2264 2265
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2266

D
Daniel Veillard 已提交
2267
#: src/remote_internal.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2268
#, fuzzy
2269
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2270
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2271

D
Daniel Veillard 已提交
2272
#: src/remote_internal.c:2250
2273 2274
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2275
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
2276

D
Daniel Veillard 已提交
2277 2278 2279 2280 2281
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "zu viele Netzwerke"
2282

D
Daniel Veillard 已提交
2283
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2284 2285 2286
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2287

D
Daniel Veillard 已提交
2288
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2289 2290 2291
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2292

D
Daniel Veillard 已提交
2293
#: src/remote_internal.c:3235
2294 2295 2296
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2297

D
Daniel Veillard 已提交
2298
#: src/remote_internal.c:3248
2299 2300 2301
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2302

D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Setze Global auf still"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2384 2385
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2386

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/remote_internal.c:4226
2388 2389
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2430 2431
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2432

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/remote_internal.c:4333
D
Daniel Veillard 已提交
2434
#, fuzzy
2435
msgid "unmarshalling remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
2436
msgstr "Verbindungsfehler (0x%s)"
2437

D
Daniel Veillard 已提交
2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

2455
#: src/storage_backend.c:81
2456
#, c-format
2457 2458
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2459

2460 2461 2462
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2463
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2464

2465 2466 2467
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2468
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2469

2470 2471 2472
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2473
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2474

2475
#: src/storage_backend.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2476
#, fuzzy, c-format
2477 2478
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2481

2482 2483 2484 2485
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2486

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/storage_backend.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2488
#, fuzzy, c-format
2489
msgid "cannot get file context of %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2490
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2491

D
Daniel Veillard 已提交
2492
#: src/storage_backend.c:254
2493
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
2494
msgstr "Kontext"
2495

D
Daniel Veillard 已提交
2496
#: src/storage_backend.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2497
#, fuzzy, c-format
2498
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2499
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2500

D
Daniel Veillard 已提交
2501
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2502
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
2503
msgstr "Pfad"
2504

D
Daniel Veillard 已提交
2505
#: src/storage_backend.c:367
2506
msgid "regex"
2507 2508
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/storage_backend.c:377
2510 2511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2512
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2513

D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2516
#, fuzzy
2517
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
2518
msgstr "Lade Gruppen..."
2519

D
Daniel Veillard 已提交
2520
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
2521
#, fuzzy
2522
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
2523
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2524

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2526 2527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2528
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2529

D
Daniel Veillard 已提交
2530
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2531
#, c-format
2532 2533
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2534

D
Daniel Veillard 已提交
2535
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2536 2537
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2538

D
Daniel Veillard 已提交
2539
#: src/storage_backend.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2540
#, fuzzy
2541
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
2542
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
2543

D
Daniel Veillard 已提交
2544
#: src/storage_backend.c:585
2545 2546
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2547
msgstr "Lesefehler"
2548

D
Daniel Veillard 已提交
2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
2561
#, fuzzy, c-format
2562
msgid "unsupported volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2563
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2564

D
Daniel Veillard 已提交
2565 2566
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2567
#, fuzzy, c-format
2568
msgid "unsupported volume format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2569
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2570

D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
#, fuzzy
msgid "volume"
msgstr "Lautstärke"

#: src/storage_backend_disk.c:229
#, fuzzy
msgid "volume extents"
msgstr "Leiser"

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2606
#: src/storage_backend_fs.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
2607
#, fuzzy, c-format
2608
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2609
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2610

2611
#: src/storage_backend_fs.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
2612
#, fuzzy, c-format
2613
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2614
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2615

2616
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2618 2619
#, fuzzy
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
2620
msgstr "HTTP Host-Adresse"
2621

2622 2623 2624
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
2625
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
2626

2627
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2628
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2629 2630
#, fuzzy
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
2631
msgstr "ALSA Devicename"
2632

2633 2634
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
2635
msgstr "Quelle"
2636

2637 2638 2639
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
2640
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
2641

2642 2643
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2644
#, fuzzy, c-format
2645 2646
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2647 2648
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2649

2650 2651 2652
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2653
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2654

2655 2656 2657
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
D
Daniel Veillard 已提交
2658
msgstr "Kontakt Name"
2659

2660
#: src/storage_backend_fs.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
2661
#, fuzzy
2662
msgid "volume key"
D
Daniel Veillard 已提交
2663
msgstr "Tastatur Sound"
2664

2665
#: src/storage_backend_fs.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
2666
#, fuzzy, c-format
2667
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2668
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
2669

2670
#: src/storage_backend_fs.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
2671
#, fuzzy, c-format
2672
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2673
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
2674

2675 2676
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
2677
msgstr "Ziel"
2678

2679
#: src/storage_backend_fs.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2680
#, fuzzy
2681
msgid "storage vol key"
D
Daniel Veillard 已提交
2682
msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
2683

2684
#: src/storage_backend_fs.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2685
#, fuzzy, c-format
2686 2687
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2688 2689
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2690

2691
#: src/storage_backend_fs.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
2692
#, fuzzy, c-format
2693 2694
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2697

2698 2699
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2700
#, fuzzy, c-format
2701
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2702
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2703

2704 2705 2706
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2707
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2708

2709
#: src/storage_backend_fs.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
2710
#, fuzzy, c-format
2711
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2712
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
2713

2714 2715 2716
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2717

D
Daniel Veillard 已提交
2718
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2719 2720
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2721
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2722

D
Daniel Veillard 已提交
2723
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2724 2725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2726
msgstr "Setze Global auf still"
2727

D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
#, fuzzy, c-format
2730
msgid "cannot close file '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2731
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
2732

D
Daniel Veillard 已提交
2733 2734
#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, fuzzy, c-format
2735 2736
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2739

2740 2741 2742
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2743
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
2744 2745

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
2746
#, c-format
2747
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2748
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
2749

2750
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
2751
#, c-format
2752 2753
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2754

2755 2756
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
2757
msgstr "Session"
2758

2759
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
2760
#, fuzzy
2761
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
2762
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2763

D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2784 2785
msgid "name"
msgstr "Name"
2786

D
Daniel Veillard 已提交
2787
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2788 2789
msgid "devpath"
msgstr ""
2790

D
Daniel Veillard 已提交
2791
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
2792 2793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2794
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2795

D
Daniel Veillard 已提交
2796
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2797
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
2798
msgstr "Taste"
2799

D
Daniel Veillard 已提交
2800
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2801 2802 2803
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
2804

D
Daniel Veillard 已提交
2805 2806
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2807
msgstr ""
2808

D
Daniel Veillard 已提交
2809 2810
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
2811
msgstr ""
2812

D
Daniel Veillard 已提交
2813 2814
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
2815
msgstr ""
2816

D
Daniel Veillard 已提交
2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838
#: src/storage_backend_logical.c:269
msgid "command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."

#: src/storage_backend_logical.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

#: src/storage_backend_logical.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr "ALSA Devicename"

#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2839
msgstr ""
2840

2841
#: src/storage_conf.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
2842
#, fuzzy
2843
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
2844
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
2845

2846
#: src/storage_conf.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
2847
#, fuzzy
2848
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
2849
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
2850

2851
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
2852
#, fuzzy
2853
msgid "malformed octal mode"
D
Daniel Veillard 已提交
2854
msgstr "Stiller Modus einschalten"
2855

2856
#: src/storage_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
2857
#, fuzzy
2858
msgid "malformed owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
2859
msgstr "Neuer Elementknoten"
2860

2861
#: src/storage_conf.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
2862
#, fuzzy
2863
msgid "malformed group element"
D
Daniel Veillard 已提交
2864
msgstr "Neuer Elementknoten"
2865

2866 2867 2868
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
D
Daniel Veillard 已提交
2869
msgstr "Neuer Elementknoten"
2870

2871
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2872
#, fuzzy
2873
msgid "missing name element"
D
Daniel Veillard 已提交
2874
msgstr "Neuer Elementknoten"
2875

2876 2877 2878
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2879
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
2880

2881 2882 2883 2884
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
2885

2886 2887 2888
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
2889
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."
2890

2891 2892
#: src/storage_conf.c:299
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
2893
msgstr "Gerät"
2894

2895 2896 2897 2898
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
2899

2900 2901 2902
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2903
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
2904

2905 2906 2907
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
D
Daniel Veillard 已提交
2908
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
2909

2910
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
2911
#, fuzzy
2912
msgid "malformed xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
2913
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2914

2915 2916 2917
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2918

2919 2920 2921
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
2922
msgstr "Nicht unterstützter WBMP Typ"
2923

2924
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
2925
#, fuzzy
2926
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2927
msgstr "_XML-Editor…"
2928

2929
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
2930
#, fuzzy
2931
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
2932
msgstr "Neuer Elementknoten"
2933

2934 2935 2936
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2937
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
2938

2939
#: src/storage_conf.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
2940
#, fuzzy
2941
msgid "malformed capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
2942
msgstr "Neuer Elementknoten"
2943

2944 2945 2946
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2947

2948
#: src/storage_conf.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
2949
#, fuzzy
2950
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
2951
msgstr "Neuer Elementknoten"
2952

2953 2954 2955
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2956

2957
#: src/storage_conf.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
2958
#, fuzzy
2959
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
2960
msgstr "configFile"
2961

D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963
#: src/storage_conf.c:1173
#, fuzzy
2964
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
2965
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2966

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/storage_conf.c:1182
2968 2969
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2970
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2971

D
Daniel Veillard 已提交
2972
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2973 2974
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2975

2976
#: src/storage_driver.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
2977
#, fuzzy
2978 2979
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2982

2983 2984 2985
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
2986
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2987

2988
#: src/storage_driver.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
2989
#, fuzzy
2990
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
2991
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2992

D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995 2996 2997 2998
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2999 3000
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3001

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/storage_driver.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
3003
#, fuzzy
3004
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3005
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3006

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/storage_driver.c:524
3008 3009
#, fuzzy
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3010
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3011

D
Daniel Veillard 已提交
3012
#: src/storage_driver.c:563
3013 3014 3015
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3016

D
Daniel Veillard 已提交
3017 3018 3019 3020
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
3021 3022 3023
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3024

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/storage_driver.c:635
3026 3027
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3028

D
Daniel Veillard 已提交
3029
#: src/storage_driver.c:641
3030 3031
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3032

D
Daniel Veillard 已提交
3033
#: src/storage_driver.c:776
3034 3035
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037 3038 3039
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
3040 3041
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3042

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/storage_driver.c:939
3044 3045
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3046

D
Daniel Veillard 已提交
3047
#: src/storage_driver.c:964
3048 3049
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3050

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/storage_driver.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
3052
#, fuzzy
3053
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3054
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3055

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/storage_driver.c:1006
3057 3058
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3059

D
Daniel Veillard 已提交
3060
#: src/storage_driver.c:1057
3061 3062
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3063

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3065 3066
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
3067

D
Daniel Veillard 已提交
3068
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3069 3070
msgid "domain"
msgstr "Domain"
3071

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3073 3074
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
3075

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/test.c:265
3077 3078
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3079

D
Daniel Veillard 已提交
3080
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3081 3082
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3083

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/test.c:283
3085 3086
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3087

D
Daniel Veillard 已提交
3088
#: src/test.c:292
3089 3090
msgid "domain current memory"
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3091

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/test.c:302
3093 3094
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3095

D
Daniel Veillard 已提交
3096
#: src/test.c:311
3097 3098
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3099

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/test.c:321
3101 3102
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3103

D
Daniel Veillard 已提交
3104
#: src/test.c:331
3105 3106
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3107

D
Daniel Veillard 已提交
3108
#: src/test.c:405
3109 3110
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3111

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3113 3114
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3115

D
Daniel Veillard 已提交
3116
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3117 3118
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3119

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3121 3122
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3123

D
Daniel Veillard 已提交
3124
#: src/test.c:472
3125 3126
msgid "network forward"
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
3127

D
Daniel Veillard 已提交
3128
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3129 3130
msgid "ip address"
msgstr "IP-Adresse"
3131

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/test.c:486
3133 3134
msgid "ip netmask"
msgstr "IP-Netzmaske"
3135

D
Daniel Veillard 已提交
3136
#: src/test.c:581
3137 3138
msgid "load network definition file"
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
3139

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/test.c:707
3141 3142
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
3143

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/test.c:714
3145 3146
msgid "host"
msgstr "Host"
3147

D
Daniel Veillard 已提交
3148
#: src/test.c:722
3149 3150
msgid "node"
msgstr "Knoten"
3151

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/test.c:747
3153 3154
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
3155

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/test.c:755
3157 3158
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
3159

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/test.c:763
3161 3162
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
3163

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/test.c:771
3165 3166
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
3167

D
Daniel Veillard 已提交
3168
#: src/test.c:782
3169 3170
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
3171

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/test.c:789
3173 3174
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
3175

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/test.c:804
3177 3178
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
3179

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/test.c:810
3181 3182
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3183

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/test.c:820
3185 3186
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
3187

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/test.c:845
3189 3190
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
3191

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/test.c:932
3193 3194
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
3195

D
Daniel Veillard 已提交
3196
#: src/test.c:1095
3197 3198
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"
3199

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3201 3202 3203 3204
#, fuzzy
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3206 3207 3208 3209
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3211 3212 3213 3214
#, fuzzy
msgid "cannot write header"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3216 3217 3218
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221 3222 3223
#, fuzzy
msgid "cannot write metadata"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226 3227 3228
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3230 3231 3232
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3233
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3234 3235 3236
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3237
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3238 3239 3240 3241
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3242
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3243 3244 3245
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3246
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248 3249
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3250
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3251 3252 3253 3254
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "ALSA Devicename"

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3256 3257 3258
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/test.c:1636
3260 3261
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/test.c:1651
3264 3265
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3266

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3268 3269
msgid "too many networks"
msgstr "zu viele Netzwerke"
3270

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/test.c:1896
3272 3273
msgid "Network is still running"
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
3274

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/test.c:1910
3276 3277
msgid "Network is already running"
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
3278

D
Daniel Veillard 已提交
3279
#: src/util.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3280 3281 3282 3283 3284 3285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/util.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3287 3288 3289 3290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
3292 3293 3294 3295
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3296
#: src/uuid.c:102
3297
#, c-format
3298 3299
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3300

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/virsh.c:342
3302 3303
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/virsh.c:343
3306 3307
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
3308

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/virsh.c:349
3310 3311
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
3312

D
Daniel Veillard 已提交
3313
#: src/virsh.c:361
3314 3315 3316 3317 3318 3319
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
3320

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/virsh.c:375
3322 3323
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
3324

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/virsh.c:377
3326 3327 3328 3329
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
3330

D
Daniel Veillard 已提交
3331 3332 3333 3334
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3335 3336 3337 3338
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
#: src/virsh.c:4969
3339 3340
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
3341

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3343 3344
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
3345

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/virsh.c:404
3347 3348 3349
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3350

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/virsh.c:407
3352
#, c-format
3353 3354
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3355

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/virsh.c:414
3357
#, c-format
3358 3359
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
3360

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/virsh.c:416
3362 3363 3364
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
3365

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/virsh.c:427
3367 3368
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
3369

D
Daniel Veillard 已提交
3370
#: src/virsh.c:429
3371 3372 3373 3374 3375
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
3376

D
Daniel Veillard 已提交
3377
#: src/virsh.c:434
3378 3379
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
3380

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/virsh.c:435
3382 3383
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
3384

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/virsh.c:447
3386 3387
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
3388

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/virsh.c:465
3390 3391
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
3392

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/virsh.c:475
3394 3395
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
3396

D
Daniel Veillard 已提交
3397
#: src/virsh.c:477
3398 3399
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
3400

D
Daniel Veillard 已提交
3401
#: src/virsh.c:524
3402 3403
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
3404

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/virsh.c:541
3406 3407
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3408

D
Daniel Veillard 已提交
3409
#: src/virsh.c:552
3410 3411
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
3412

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/virsh.c:553
3414 3415
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
3416

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/virsh.c:558
3418 3419
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
3420

D
Daniel Veillard 已提交
3421
#: src/virsh.c:559
3422 3423
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
3424

D
Daniel Veillard 已提交
3425
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3426 3427
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
3428

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3430 3431
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
3432

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/virsh.c:616
3434 3435
msgid "Id"
msgstr "Id"
3436

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3438 3439
msgid "Name"
msgstr "Name"
3440

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3442 3443
msgid "State"
msgstr "Status"
3444

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3446 3447
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
3448

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/virsh.c:670
3450 3451
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
3452

D
Daniel Veillard 已提交
3453
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3454 3455
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3456
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
3457

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/virsh.c:707
3459 3460
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
3461

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/virsh.c:708
3463 3464
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
3465

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/virsh.c:714
3467 3468
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
3469

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/virsh.c:735
3471
#, c-format
3472 3473
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
3474

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/virsh.c:764
3476 3477 3478
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

D
Daniel Veillard 已提交
3479
#: src/virsh.c:765
3480 3481 3482
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3483

D
Daniel Veillard 已提交
3484
#: src/virsh.c:771
3485 3486 3487
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/virsh.c:792
3489
#, c-format
3490 3491 3492
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3493
#: src/virsh.c:831
3494 3495 3496
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/virsh.c:832
3498 3499
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3500

D
Daniel Veillard 已提交
3501
#: src/virsh.c:855
3502
#, c-format
3503 3504 3505
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/virsh.c:857
3507 3508 3509 3510
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:870
3512 3513 3514
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/virsh.c:871
3516 3517 3518
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3520 3521 3522
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/virsh.c:903
3524 3525 3526 3527
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/virsh.c:907
3529 3530 3531 3532
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/virsh.c:918
3534 3535 3536
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/virsh.c:919
3538 3539 3540
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3541
#: src/virsh.c:951
3542 3543 3544 3545
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/virsh.c:955
3547 3548 3549 3550
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:966
3552 3553 3554
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:967
3556 3557 3558
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3560 3561 3562
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/virsh.c:990
3564 3565 3566 3567
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3568
#: src/virsh.c:992
3569 3570 3571 3572
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3573
#: src/virsh.c:1006
3574 3575 3576
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/virsh.c:1007
3578 3579 3580
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

D
Daniel Veillard 已提交
3581
#: src/virsh.c:1012
3582 3583 3584
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/virsh.c:1029
3586 3587 3588
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/virsh.c:1035
3590 3591 3592 3593
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/virsh.c:1038
3595 3596 3597 3598
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/virsh.c:1051
3600 3601 3602
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/virsh.c:1052
3604 3605 3606
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:1058
3608 3609 3610
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:1080
3612 3613 3614 3615
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/virsh.c:1082
3617 3618 3619 3620
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/virsh.c:1095
3622 3623 3624
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:1096
3626 3627 3628
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/virsh.c:1102
3630 3631 3632
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/virsh.c:1103
3634 3635 3636
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3637
#: src/virsh.c:1135
3638 3639
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
3640
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3641

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:1145
3643 3644
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
3645
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3646

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3648 3649 3650
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

D
Daniel Veillard 已提交
3651
#: src/virsh.c:1191
3652 3653 3654
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/virsh.c:1246
3656
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
3657
msgstr ""
3658
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
3659

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/virsh.c:1247
3661 3662 3663
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/virsh.c:1252
3665 3666
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
3667

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/virsh.c:1271
3669
#, c-format
3670 3671
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
3672

D
Daniel Veillard 已提交
3673
#: src/virsh.c:1273
3674
#, c-format
3675 3676
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
3677

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:1284
3679 3680 3681
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

D
Daniel Veillard 已提交
3682
#: src/virsh.c:1285
3683 3684 3685
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

D
Daniel Veillard 已提交
3686
#: src/virsh.c:1291
3687 3688 3689
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
3690
#: src/virsh.c:1313
3691
#, c-format
3692 3693
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
3694

D
Daniel Veillard 已提交
3695
#: src/virsh.c:1315
3696
#, c-format
3697 3698
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
3699

D
Daniel Veillard 已提交
3700
#: src/virsh.c:1329
3701 3702
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
3703

D
Daniel Veillard 已提交
3704
#: src/virsh.c:1330
3705 3706
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
3707

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:1353
3709
#, c-format
3710 3711
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
3712

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/virsh.c:1355
3714 3715 3716
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
3717

D
Daniel Veillard 已提交
3718
#: src/virsh.c:1368
3719 3720
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
3721

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/virsh.c:1369
3723 3724
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
3725

D
Daniel Veillard 已提交
3726
#: src/virsh.c:1392
3727 3728 3729
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
3730

D
Daniel Veillard 已提交
3731
#: src/virsh.c:1394
3732 3733 3734 3735
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/virsh.c:1407
3737 3738 3739
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/virsh.c:1408
3741 3742 3743
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/virsh.c:1431
3745 3746 3747 3748
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:1433
3750 3751 3752 3753
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/virsh.c:1446
3755 3756 3757
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:1447
3759 3760 3761
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/virsh.c:1470
3763 3764 3765 3766
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:1472
3768 3769 3770 3771
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/virsh.c:1485
3773 3774 3775
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
3776
#: src/virsh.c:1486
3777 3778 3779
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3781 3782 3783
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
3785 3786 3787
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
3789 3790 3791
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:1521
3793 3794 3795
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
3798 3799 3800
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
3802 3803 3804
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3806 3807 3808
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3810 3811 3812
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:1544
3814 3815 3816
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/virsh.c:1546
3818 3819 3820
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
3821
#: src/virsh.c:1562
3822 3823 3824
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

D
Daniel Veillard 已提交
3825
#: src/virsh.c:1563
3826 3827 3828
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:1568
3830 3831 3832
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:1592
3834 3835 3836
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/virsh.c:1604
3838 3839 3840
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/virsh.c:1605
3842 3843 3844
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/virsh.c:1652
3846 3847 3848
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/virsh.c:1653
3850 3851 3852
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:1663
3854 3855 3856
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/virsh.c:1675
3858 3859 3860
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:1691
3862 3863 3864
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:1692
3866 3867 3868
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:1698
3870 3871 3872
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:1699
3874 3875 3876
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879 3880
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3881 3882 3883 3884
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886 3887 3888 3889 3890
#: src/virsh.c:1745
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
3891 3892 3893
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3894
#: src/virsh.c:1760
3895 3896 3897
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/virsh.c:1770
3899 3900 3901 3902 3903 3904
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:1780
3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/virsh.c:1787
3915 3916 3917 3918
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:1801
3920 3921 3922 3923
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/virsh.c:1825
3925 3926 3927
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3931 3932
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/virsh.c:1832
3934 3935 3936
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/virsh.c:1852
3938 3939 3940
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:1864
3942 3943 3944
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:1882
3946 3947 3948
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:1883
3950 3951 3952
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:1889
3954 3955 3956
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
3958 3959 3960 3961
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/virsh.c:1916
3963 3964 3965
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/virsh.c:1939
3967 3968 3969
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/virsh.c:1940
3971 3972 3973
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
3974
#: src/virsh.c:1946
3975 3976 3977
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3978
#: src/virsh.c:1973
3979 3980 3981
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/virsh.c:1980
3983 3984 3985
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3986
#: src/virsh.c:1986
3987 3988 3989
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/virsh.c:1999
3991 3992 3993
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/virsh.c:2000
3995 3996 3997
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
3998
#: src/virsh.c:2013
3999 4000 4001
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/virsh.c:2016
4003 4004 4005
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:2018
4007 4008 4009
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/virsh.c:2019
4011 4012 4013
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/virsh.c:2020
4015 4016 4017
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/virsh.c:2021
4019 4020 4021
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/virsh.c:2022
4023 4024 4025
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

D
Daniel Veillard 已提交
4026
#: src/virsh.c:2023
4027 4028 4029
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/virsh.c:2033
4031 4032 4033
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:2034
4035 4036 4037
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/virsh.c:2047
4039 4040 4041
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/virsh.c:2061
4043 4044 4045
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/virsh.c:2062
4047 4048 4049
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/virsh.c:2101
4051 4052 4053
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/virsh.c:2106
4055 4056 4057
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/virsh.c:2131
4059 4060 4061
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/virsh.c:2166
4063 4064 4065
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/virsh.c:2171
4067 4068 4069
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/virsh.c:2190
4071 4072 4073
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/virsh.c:2201
4075 4076 4077
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/virsh.c:2202
4079 4080 4081 4082
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:2207
4084 4085 4086
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/virsh.c:2209
4088 4089 4090
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

D
Daniel Veillard 已提交
4091
#: src/virsh.c:2210
4092 4093 4094
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/virsh.c:2232
4096 4097 4098
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/virsh.c:2264
4100 4101 4102
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/virsh.c:2266
4104 4105 4106 4107 4108
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4110 4111 4112
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/virsh.c:2293
4114 4115 4116 4117
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/virsh.c:2296
4119 4120 4121 4122
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/virsh.c:2303
4124 4125 4126 4127
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/virsh.c:2305
4129 4130 4131 4132
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:2315
4134 4135 4136
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/virsh.c:2316
4138 4139 4140
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4142 4143 4144
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:2348
4146 4147 4148 4149
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/virsh.c:2351
4151 4152 4153 4154
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4155
#: src/virsh.c:2363
4156 4157 4158
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4159
#: src/virsh.c:2364
4160 4161 4162
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/virsh.c:2396
4164 4165 4166 4167
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/virsh.c:2399
4169 4170 4171 4172
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/virsh.c:2411
4174 4175 4176
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
4177
#: src/virsh.c:2412
4178 4179 4180
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
4181
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4182 4183 4184
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/virsh.c:2435
4186 4187 4188 4189
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4190
#: src/virsh.c:2437
4191 4192 4193 4194
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/virsh.c:2451
4196 4197 4198
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/virsh.c:2452
4200 4201 4202
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/virsh.c:2492
4204 4205 4206
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/virsh.c:2493
4208 4209 4210
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
4211
#: src/virsh.c:2498
4212 4213 4214
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4215
#: src/virsh.c:2499
4216 4217 4218
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4220 4221 4222
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4223
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4224 4225 4226
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
4228 4229 4230
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
4231
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3387 src/virsh.c:3410
4232 4233 4234
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
4235
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3393
4236 4237 4238
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4239
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3488
4240 4241 4242
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4243
#: src/virsh.c:2616
4244 4245 4246
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4247
#: src/virsh.c:2647
4248 4249 4250
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4251
#: src/virsh.c:2648
4252 4253 4254
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

D
Daniel Veillard 已提交
4255
#: src/virsh.c:2653
4256 4257 4258
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

D
Daniel Veillard 已提交
4259
#: src/virsh.c:2670
4260 4261 4262 4263
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/virsh.c:2673
4265 4266 4267 4268
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/virsh.c:2686
4270 4271 4272
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/virsh.c:2687
4274 4275 4276
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4277
#: src/virsh.c:2710
4278 4279 4280 4281
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/virsh.c:2712
4283 4284 4285 4286
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/virsh.c:2725
4288 4289 4290
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4291
#: src/virsh.c:2750
4292 4293 4294
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/virsh.c:2772
4296 4297 4298 4299
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4300
#: src/virsh.c:2774
4301 4302 4303 4304 4305 4306
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308 4309 4310
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3154 src/virsh.c:3194
#: src/virsh.c:3234 src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3459 src/virsh.c:3730
#: src/virsh.c:3866 src/virsh.c:3908 src/virsh.c:3960 src/virsh.c:4002
#: src/virsh.c:4146
4311 4312
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4313
msgstr "Gib Namen ein oder wähle von der Liste:"
4314

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/virsh.c:2801
4316 4317 4318 4319
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/virsh.c:2804
4321 4322 4323 4324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/virsh.c:2811
4326 4327 4328 4329
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/virsh.c:2813
4331 4332 4333 4334
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:2823
4336 4337 4338 4339
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4341 4342
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4343
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4344

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2971
4346 4347 4348 4349
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/virsh.c:2856
4351 4352
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4353
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4354

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/virsh.c:2859
4356 4357
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4358
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4359

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/virsh.c:2870
4361 4362 4363 4364
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4366 4367
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4368
msgstr "Kontakt Name"
4369

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4371
#, fuzzy
4372
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4373
msgstr "Dateityp:"
4374

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4376 4377 4378
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4380 4381 4382
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4384 4385 4386
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4388 4389 4390
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:2946
4392 4393
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4394
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4395

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/virsh.c:2950
4397 4398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4399
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4400

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:2965
4402 4403 4404 4405
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4407 4408
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4409
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
4410

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:2998
4412 4413
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4414
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4415

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:3001
4417 4418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4419
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4420

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/virsh.c:3013
4422 4423 4424
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:3089
4426 4427
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4428
msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
4429

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:3093
4431 4432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4433
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4434

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/virsh.c:3108
D
Daniel Veillard 已提交
4436
#, fuzzy
4437
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4438
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4439

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:3109
D
Daniel Veillard 已提交
4441
#, fuzzy
4442
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4443
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4444

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:3132
4446 4447 4448 4449
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/virsh.c:3134
4451 4452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4453
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4454

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/virsh.c:3148
4456 4457
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4458
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
4459

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/virsh.c:3149
4461 4462
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4463
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4464

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:3172
4466 4467 4468 4469
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:3174
4471 4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4473
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4474

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/virsh.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
4476
#, fuzzy
4477
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4478
msgstr "Löschen abgeschlossen"
4479

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/virsh.c:3189
4481 4482
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4483
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4484

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/virsh.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
4486 4487 4488
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Max. Lautstärke #"
4489

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/virsh.c:3214
4491 4492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4493
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4494

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/virsh.c:3228
D
Daniel Veillard 已提交
4496
#, fuzzy
4497
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4498
msgstr "Kontakte Auff&rischen"
4499

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/virsh.c:3229
D
Daniel Veillard 已提交
4501
#, fuzzy
4502
msgid "Refresh a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4503
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4504

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/virsh.c:3252
4506 4507 4508 4509
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/virsh.c:3254
4511 4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4513
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4514

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:3268
4516 4517 4518 4519
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:3269
4521 4522 4523 4524
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:3309
4526 4527
#, fuzzy
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4528
msgstr "Rufliste"
4529

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:3310
4531 4532
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
D
Daniel Veillard 已提交
4533
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4534

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:3315
4536 4537
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4538
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4539

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/virsh.c:3316
4541 4542
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4543
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4544

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4551 4552 4553 4554
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:3453
4556 4557
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
4558
msgstr "Anruf Informationen Popup"
4559

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/virsh.c:3454
4561 4562 4563 4564
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/virsh.c:3492
D
Daniel Veillard 已提交
4566
#, fuzzy
4567
msgid "building"
D
Daniel Veillard 已提交
4568
msgstr "Baue Pakete-Liste"
4569

D
Daniel Veillard 已提交
4570
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4571 4572 4573
msgid "running"
msgstr "laufend"

D
Daniel Veillard 已提交
4574
#: src/virsh.c:3500
4575 4576 4577
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
D
Daniel Veillard 已提交
4579
#, fuzzy
4580
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
4581
msgstr "Stadionkapazität"
4582

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4584 4585
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
4586
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4587

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:3513
D
Daniel Veillard 已提交
4589
#, fuzzy
4590
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
4591
msgstr "Verfügbare Spalten:"
4592

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/virsh.c:3529
4594 4595 4596 4597
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/virsh.c:3534
4599
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4600
msgstr ""
4601

D
Daniel Veillard 已提交
4602
#: src/virsh.c:3560
4603 4604 4605 4606
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/virsh.c:3561
4608 4609
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4610
msgstr "Start Datum:"
4611

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:3566
4613 4614
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4615
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
4616

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:3583
4618 4619
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4620
msgstr "Import gestratet"
4621

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:3586
4623 4624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4625
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4626

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:3599
4628
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4629
msgid "create a volume from a set of args"
4630 4631
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
4633 4634
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
D
Daniel Veillard 已提交
4635
msgstr "Max. Lautstärke #"
4636

D
Daniel Veillard 已提交
4637
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
4638 4639
#, fuzzy
msgid "pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
4640
msgstr "Kontakt Name"
4641

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/virsh.c:3606
4643
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4644
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
4645
msgstr "Max. Lautstärke #"
4646

D
Daniel Veillard 已提交
4647
#: src/virsh.c:3607
4648 4649 4650
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/virsh.c:3608
4652 4653 4654
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:3609
4656 4657 4658
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
D
Daniel Veillard 已提交
4660
#, fuzzy, c-format
4661
msgid "Malformed size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4662
msgstr " Schriftgrösse"
4663

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:3704
4665 4666
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4667
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4668

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:3708
4670 4671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4672
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4673

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:3724
4675 4676 4677 4678
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/virsh.c:3725
4680 4681 4682 4683
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/virsh.c:3748
4685 4686
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4687
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4688

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/virsh.c:3750
4690 4691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4692
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4693

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/virsh.c:3763
4695 4696 4697 4698
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/virsh.c:3788
4700 4701
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
4702
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
4703

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/virsh.c:3801
4705 4706 4707 4708
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4709
#: src/virsh.c:3808
4710 4711 4712 4713
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/virsh.c:3845
4715 4716
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4717
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4718

D
Daniel Veillard 已提交
4719
#: src/virsh.c:3849
4720 4721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4722
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4723

D
Daniel Veillard 已提交
4724
#: src/virsh.c:3860
D
Daniel Veillard 已提交
4725
#, fuzzy
4726
msgid "delete a vol"
D
Daniel Veillard 已提交
4727
msgstr "Max. Lautstärke #"
4728

D
Daniel Veillard 已提交
4729
#: src/virsh.c:3861
4730 4731
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
D
Daniel Veillard 已提交
4732
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4733

D
Daniel Veillard 已提交
4734
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
4735 4736 4737
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/virsh.c:3886
4739
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4740
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4741
msgstr "Max. Lautstärke #"
4742

D
Daniel Veillard 已提交
4743
#: src/virsh.c:3888
4744 4745
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4746
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4747

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/virsh.c:3902
4749 4750
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
D
Daniel Veillard 已提交
4751
msgstr "Anruf Informationen Popup"
4752

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/virsh.c:3903
4754 4755 4756 4757
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/virsh.c:3931
4759
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
4760
msgstr "Typ:"
4761

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/virsh.c:3933
4763
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
4764
msgstr "Datei"
4765

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/virsh.c:3933
4767 4768
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
4769
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
4770

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/virsh.c:3954
4772 4773 4774 4775
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/virsh.c:3955
4777 4778 4779 4780
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/virsh.c:3996
4782 4783
#, fuzzy
msgid "list vols"
D
Daniel Veillard 已提交
4784
msgstr "Rufliste"
4785

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/virsh.c:3997
4787 4788 4789 4790
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
4792 4793 4794 4795
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/virsh.c:4038
4797
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
4798
msgstr "Pfad"
4799

D
Daniel Veillard 已提交
4800
#: src/virsh.c:4075
4801 4802 4803 4804
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:4080
D
Daniel Veillard 已提交
4806
#, fuzzy
4807
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
4808
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
4809

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/virsh.c:4108
4811 4812 4813 4814
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4815
#: src/virsh.c:4113
4816 4817
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4818
msgstr "Max. Lautstärke #"
4819

D
Daniel Veillard 已提交
4820
#: src/virsh.c:4141
4821 4822
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
4823
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
4824

D
Daniel Veillard 已提交
4825
#: src/virsh.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
4826
#, fuzzy
4827
msgid "vol name or key"
D
Daniel Veillard 已提交
4828
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
4829

D
Daniel Veillard 已提交
4830
#: src/virsh.c:4178
4831 4832 4833
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

D
Daniel Veillard 已提交
4834
#: src/virsh.c:4179
4835 4836 4837
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/virsh.c:4202
4839 4840 4841
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/virsh.c:4211
4843 4844 4845 4846
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/virsh.c:4216
4848 4849 4850
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4851
#: src/virsh.c:4223
4852 4853 4854 4855
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4856
#: src/virsh.c:4230
4857 4858 4859 4860
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4861
#: src/virsh.c:4235
4862 4863 4864
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/virsh.c:4240
4866 4867 4868 4869
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4870
#: src/virsh.c:4247
4871 4872 4873 4874
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/virsh.c:4258
4876 4877 4878
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/virsh.c:4272
4880 4881 4882
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4883
#: src/virsh.c:4287
4884 4885 4886
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
4887
#: src/virsh.c:4301
4888 4889 4890
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4891
#: src/virsh.c:4316
4892 4893 4894
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/virsh.c:4317
4896 4897 4898
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/virsh.c:4392
4900 4901 4902
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/virsh.c:4393
4904 4905 4906
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/virsh.c:4453
4908 4909 4910
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
4911
#: src/virsh.c:4454
4912 4913 4914
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

D
Daniel Veillard 已提交
4915
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
4916 4917 4918
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
4920 4921 4922
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4923
#: src/virsh.c:4495
4924 4925 4926 4927
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4928
#: src/virsh.c:4510
4929 4930 4931
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/virsh.c:4511
4933 4934 4935
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
4936
#: src/virsh.c:4538
D
Daniel Veillard 已提交
4937 4938 4939
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4940
#: src/virsh.c:4552
4941 4942 4943 4944
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4945
#: src/virsh.c:4567
4946 4947 4948
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/virsh.c:4568
4950 4951 4952
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
4954 4955 4956
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/virsh.c:4575
4958 4959 4960
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/virsh.c:4576
4962 4963 4964
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
4966 4967
#, fuzzy
msgid "MAC address"
4968 4969
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
4970
#: src/virsh.c:4578
4971 4972 4973
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/virsh.c:4610
4975 4976 4977 4978
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/virsh.c:4681
4980 4981 4982
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/virsh.c:4682
4984 4985 4986
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
4988 4989 4990
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/virsh.c:4740
4992 4993 4994 4995
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/virsh.c:4762
4997 4998 4999 5000
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5001
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
5002 5003 5004
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5005
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
5006 5007 5008
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/virsh.c:4800
5010 5011 5012
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
5013
#: src/virsh.c:4801
5014 5015 5016
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
5017
#: src/virsh.c:4807
5018 5019 5020
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5021
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
5022 5023 5024
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5025
#: src/virsh.c:4809
5026 5027 5028
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/virsh.c:4810
5030 5031 5032
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5033
#: src/virsh.c:4811
5034 5035 5036
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

D
Daniel Veillard 已提交
5037
#: src/virsh.c:4812
5038 5039 5040
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
5042 5043 5044 5045
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
5046
#: src/virsh.c:4963
5047 5048 5049
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
5050
#: src/virsh.c:4964
5051 5052 5053
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
5055 5056 5057
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5058
#: src/virsh.c:5036
5059 5060 5061 5062
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5063
#: src/virsh.c:5074
5064 5065 5066
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5067
#: src/virsh.c:5245
5068 5069 5070 5071
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

D
Daniel Veillard 已提交
5072
#: src/virsh.c:5246
5073 5074 5075 5076
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

D
Daniel Veillard 已提交
5077
#: src/virsh.c:5273
5078 5079 5080 5081
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
5082
#: src/virsh.c:5281
5083 5084 5085
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5086
#: src/virsh.c:5285
5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/virsh.c:5292
5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5102
#: src/virsh.c:5296
5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5110
#: src/virsh.c:5303
5111 5112 5113 5114
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
5115
#: src/virsh.c:5305
5116 5117 5118 5119
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5120
#: src/virsh.c:5449
5121 5122 5123
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/virsh.c:5481
5125 5126 5127 5128
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/virsh.c:5494
5130 5131 5132
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/virsh.c:5518
5134 5135 5136 5137
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5138
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5577
5139 5140
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
5141
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5142

D
Daniel Veillard 已提交
5143
#: src/virsh.c:5555
5144 5145
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5146
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5147

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/virsh.c:5572
5149 5150
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
5151
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5152

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/virsh.c:5608
5154 5155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5156
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5157

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:5639
5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/virsh.c:5713
5170 5171 5172
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/virsh.c:5774
5174 5175 5176 5177
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5178
#: src/virsh.c:5779
5179 5180 5181 5182
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5183
#: src/virsh.c:5786
5184 5185 5186 5187
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
5188
#: src/virsh.c:5801
5189 5190 5191 5192
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5193
#: src/virsh.c:5804
5194 5195 5196
msgid "number"
msgstr "Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/virsh.c:5804
5198 5199 5200
msgid "string"
msgstr "String"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:5810
5202 5203 5204 5205
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5206
#: src/virsh.c:5832
5207 5208 5209
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
5210
#: src/virsh.c:5832
5211 5212 5213
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

D
Daniel Veillard 已提交
5214
#: src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5905
5215 5216 5217
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/virsh.c:5885
5219 5220 5221
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/virsh.c:5887
5223 5224 5225
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

D
Daniel Veillard 已提交
5226
#: src/virsh.c:5889
5227 5228 5229
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/virsh.c:5891
5231 5232 5233
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/virsh.c:5903
5235 5236 5237
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
5238
#: src/virsh.c:5922
5239 5240 5241
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:5969
5243 5244 5245 5246
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
5247
#: src/virsh.c:5971
5248 5249 5250
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
5251
#: src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6005 src/virsh.c:6018
5252 5253 5254 5255
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5256
#: src/virsh.c:6032
5257 5258 5259 5260
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5261
#: src/virsh.c:6065
5262 5263 5264
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5265
#: src/virsh.c:6097
5266 5267 5268
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5269
#: src/virsh.c:6102
5270 5271 5272
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virsh.c:6109
5274 5275 5276 5277
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5278
#: src/virsh.c:6177
5279 5280 5281
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virsh.c:6192
5283 5284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5285 5286
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
5287

D
Daniel Veillard 已提交
5288
#: src/virsh.c:6369
5289 5290
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5291
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5292

D
Daniel Veillard 已提交
5293
#: src/virsh.c:6387
5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5326
#: src/virsh.c:6405
5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virsh.c:6501
5337 5338 5339 5340
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5341
#: src/virsh.c:6587
5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5350
#: src/virsh.c:6590
5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5360
#: src/virterror.c:243
5361 5362 5363
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/virterror.c:246
5365 5366 5367
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virterror.c:375
5369 5370 5371
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virterror.c:430
5373 5374 5375 5376
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5377
#: src/virterror.c:432
5378 5379 5380
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/virterror.c:439
5382 5383 5384
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5385
#: src/virterror.c:441
5386 5387 5388 5389
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5390
#: src/virterror.c:445
5391 5392 5393
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5394
#: src/virterror.c:447
5395 5396 5397 5398
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5399
#: src/virterror.c:451
5400 5401 5402
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virterror.c:453
5404 5405 5406 5407
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virterror.c:457
5409 5410 5411
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virterror.c:459
5413 5414 5415 5416
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/virterror.c:463
5418 5419 5420
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel Veillard 已提交
5421
#: src/virterror.c:465
5422 5423 5424 5425
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virterror.c:469
5427 5428 5429 5430
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virterror.c:471
5432 5433 5434
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virterror.c:475
5436 5437 5438 5439
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virterror.c:477
5441 5442 5443
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virterror.c:481
5445 5446 5447 5448
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virterror.c:483
5450 5451 5452
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virterror.c:486
5454 5455 5456 5457
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virterror.c:490
5459 5460 5461 5462
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virterror.c:492
5464 5465 5466
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virterror.c:496
5468 5469 5470 5471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/virterror.c:498
5473 5474 5475
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/virterror.c:502
5477 5478 5479
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5480
#: src/virterror.c:504
5481 5482 5483 5484
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virterror.c:508
5486 5487 5488
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/virterror.c:510
5490 5491 5492 5493
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5494
#: src/virterror.c:513
5495 5496 5497 5498
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/virterror.c:517
5500 5501 5502
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virterror.c:519
5504 5505 5506 5507
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virterror.c:522
5509 5510 5511
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virterror.c:526
5513 5514 5515
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virterror.c:528
5517 5518 5519 5520
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virterror.c:532
5522 5523 5524
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virterror.c:534
5526 5527 5528 5529
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virterror.c:538
5531 5532 5533
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virterror.c:540
5535 5536 5537 5538
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virterror.c:544
5540 5541 5542
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/virterror.c:546
5544 5545 5546 5547
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/virterror.c:550
5549 5550 5551
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virterror.c:552
5553 5554 5555 5556
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5557
#: src/virterror.c:556
5558 5559 5560
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/virterror.c:558
5562 5563 5564 5565
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virterror.c:562
5567 5568 5569
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/virterror.c:564
5571 5572 5573 5574
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5575
#: src/virterror.c:568
5576 5577 5578
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5579
#: src/virterror.c:570
5580 5581 5582 5583
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/virterror.c:574
5585 5586 5587
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/virterror.c:576
5589 5590 5591 5592
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virterror.c:580
5594 5595 5596
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/virterror.c:582
5598 5599 5600 5601
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/virterror.c:586
5603 5604 5605
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virterror.c:588
5607 5608 5609 5610
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virterror.c:592
5612 5613 5614
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virterror.c:594
5616 5617 5618 5619
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5620
#: src/virterror.c:598
5621 5622 5623
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5624
#: src/virterror.c:600
5625 5626 5627 5628
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virterror.c:604
5630 5631 5632
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virterror.c:606
5634 5635 5636 5637
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virterror.c:610
5639 5640 5641
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virterror.c:612
5643 5644 5645 5646
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virterror.c:616
5648 5649 5650
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/virterror.c:618
5652 5653 5654 5655
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/virterror.c:622
5657 5658 5659
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/virterror.c:628
5661 5662 5663
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/virterror.c:630
5665 5666 5667 5668
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virterror.c:634
5670 5671 5672
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virterror.c:636
5674 5675 5676 5677
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/virterror.c:640
5679 5680 5681
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virterror.c:646
5683 5684 5685
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/virterror.c:652
5687 5688 5689
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5690
#: src/virterror.c:658
5691 5692 5693
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/virterror.c:660
5695 5696 5697 5698
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/virterror.c:664
5700 5701 5702
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5703
#: src/virterror.c:666
5704 5705 5706 5707
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/virterror.c:670
5709 5710 5711
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/virterror.c:672
5713 5714 5715 5716
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5718 5719
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5720 5721
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5723 5724
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5725 5726
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/virterror.c:682
5728 5729
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5730
msgstr "Verbindung gescheitert"
5731

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/virterror.c:684
5733 5734
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5735
msgstr "Verbindung gescheitert"
5736

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virterror.c:688
5738 5739
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
5740
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5741

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virterror.c:690
5743 5744
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5745
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5746

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/virterror.c:694
5748 5749
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
D
Daniel Veillard 已提交
5750
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5751

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/virterror.c:696
5753 5754
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5755
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5756

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virterror.c:700
5758 5759 5760 5761
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5762
#: src/virterror.c:702
5763 5764 5765 5766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/virterror.c:706
5768 5769 5770 5771
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virterror.c:708
5773 5774 5775 5776
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/virterror.c:712
5778 5779 5780 5781
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virterror.c:714
5783 5784 5785 5786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/xen_internal.c:1326
5788 5789 5790 5791 5792 5793
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/xen_internal.c:1336
5795 5796 5797 5798 5799 5800
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/xen_internal.c:2501
5802 5803 5804 5805
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/xend_internal.c:233
5807 5808
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5809
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5810

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/xend_internal.c:255
5812 5813
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
5814
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
5815

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5817 5818 5819
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5820 5821
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5822 5823 5824
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5825
#: src/xend_internal.c:1042
5826 5827 5828
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/xend_internal.c:1083
5830 5831
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
5832

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/xend_internal.c:1089
5834 5835
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
5836

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5838 5839
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
5840

D
Daniel Veillard 已提交
5841
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5842 5843
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
5844

D
Daniel Veillard 已提交
5845
#: src/xend_internal.c:1318
5846 5847 5848
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
5849

D
Daniel Veillard 已提交
5850
#: src/xend_internal.c:1370
5851 5852
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
5853

D
Daniel Veillard 已提交
5854
#: src/xend_internal.c:1421
5855 5856
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
5857

D
Daniel Veillard 已提交
5858
#: src/xend_internal.c:1558
5859 5860
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
5861

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/xend_internal.c:1573
5863 5864
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
5865

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/xend_internal.c:1582
5867 5868
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
5869

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/xend_internal.c:1601
5871 5872
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
5873

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/xend_internal.c:1994
5875 5876
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
5877

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5879 5880 5881
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5883 5884 5885
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5886
#: src/xend_internal.c:2114
5887 5888
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
5889

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/xend_internal.c:2594
5891
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5892 5893
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5894
#: src/xend_internal.c:2619
5895 5896
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5897

D
Daniel Veillard 已提交
5898
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5899 5900 5901
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
5902

D
Daniel Veillard 已提交
5903
#: src/xend_internal.c:3410
5904
msgid ""
5905 5906
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5907 5908
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/xend_internal.c:3420
5910
msgid ""
5911 5912
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5913 5914
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/xend_internal.c:3432
D
Daniel Veillard 已提交
5916
#, fuzzy
5917
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
5918
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5919

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/xend_internal.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
5921
#, fuzzy
5922
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
5923
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
5924

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/xend_internal.c:3450
5926
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5927 5928
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/xend_internal.c:3457
5930 5931
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5932

D
Daniel Veillard 已提交
5933 5934
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5935
#, fuzzy
5936
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5937
msgstr "Verbindung gescheitert"
5938

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/xend_internal.c:3477
D
Daniel Veillard 已提交
5940
#, fuzzy
5941
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
5942
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
5943

D
Daniel Veillard 已提交
5944
#: src/xend_internal.c:3550
5945 5946 5947
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
5948

D
Daniel Veillard 已提交
5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
#, fuzzy
msgid "config"
msgstr "configFile"

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

#: src/xm_internal.c:2379
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."

D
Daniel Veillard 已提交
6080
#: src/xml.c:248
6081 6082
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
6083

D
Daniel Veillard 已提交
6084 6085
#: src/xml.c:319
#, fuzzy
6086
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
D
Daniel Veillard 已提交
6087
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6088

D
Daniel Veillard 已提交
6089 6090
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
#, fuzzy
6091
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
6092
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6093

D
Daniel Veillard 已提交
6094 6095
#: src/xml.c:435
#, fuzzy
6096
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
6097
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6098

D
Daniel Veillard 已提交
6099 6100
#: src/xml.c:468
#, fuzzy
6101
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
6102
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6103

D
Daniel Veillard 已提交
6104 6105
#: src/xml.c:504
#, fuzzy
6106
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
6107
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6108

D
Daniel Veillard 已提交
6109
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6110 6111
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"
6112

D
Daniel Veillard 已提交
6113
#: src/xml.c:720
6114 6115
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
D
Daniel Veillard 已提交
6116
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
6117

D
Daniel Veillard 已提交
6118
#: src/xml.c:752
6119 6120 6121
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
6122

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6124 6125
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
D
Daniel Veillard 已提交
6126
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
6127

6128 6129 6130
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
D
Daniel Veillard 已提交
6131
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
6132

6133 6134 6135
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
6136

6137 6138 6139
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"
6140

6141 6142 6143
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
D
Daniel Veillard 已提交
6144
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
6145

6146 6147 6148
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
6149

6150 6151 6152
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
6153

6154 6155 6156
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"
6157

6158 6159 6160
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
6161

6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "Zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

6195 6196
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"