de.po 153.8 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 10:02+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
28

29 30 31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
32

33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
36

37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
40

41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
48
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
53

54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
D
Daniel Veillard 已提交
55
#, fuzzy
56
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
57
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
58

59 60 61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
62

63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
D
Daniel Veillard 已提交
64
#, fuzzy
65
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
66
msgstr "Nicht unterstützt durch Telefon"
67

68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
70
msgstr "Systemfehler"
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
75

76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
77
#, fuzzy
78
msgid "Processing request in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
79
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
80

81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
D
Daniel Veillard 已提交
82
#, fuzzy
83
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Verschieben abgebrochen."
85

86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
87
#, fuzzy
88
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
89
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
90

91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
92
#, fuzzy
93
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
94
msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
95

96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
D
Daniel Veillard 已提交
97
#, fuzzy
98
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
99
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
100

101 102 103
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
104

105 106
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
107
msgstr "Unbekannter Fehler"
108

D
Daniel Veillard 已提交
109
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
110
#, fuzzy, c-format
111
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
112
msgstr "Access-Filter"
113

114
#: qemud/qemud.c:157
115
#, c-format
116 117
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:170
120
#, c-format
121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
122
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
123

124
#: qemud/qemud.c:184
125
#, c-format
126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
127
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
128

129
#: qemud/qemud.c:202
130
#, c-format
131
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
132
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
133

134 135 136
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
137
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:221
140
#, c-format
141
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
142
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
143

144 145 146
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
147
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
148

149 150 151
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
D
Daniel Veillard 已提交
152
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
153

154 155 156
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
157
msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
158

159
#: qemud/qemud.c:256
160
#, c-format
161 162
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:145 src/util.c:157
165 166
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
167

168
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:141 src/util.c:153
169 170
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
171

D
Daniel Veillard 已提交
172
#: qemud/qemud.c:434
173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
175
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
176

D
Daniel Veillard 已提交
177
#: qemud/qemud.c:440
178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
180
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
181

D
Daniel Veillard 已提交
182
#: qemud/qemud.c:447
183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
185 186
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
187

D
Daniel Veillard 已提交
188
#: qemud/qemud.c:454
189 190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
191 192
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
193

D
Daniel Veillard 已提交
194
#: qemud/qemud.c:471
195 196 197
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199
#: qemud/qemud.c:481
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
202
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
203

D
Daniel Veillard 已提交
204
#: qemud/qemud.c:503
205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
207
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
208

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/qemud.c:512
210 211 212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
213

D
Daniel Veillard 已提交
214
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
215 216
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
217

D
Daniel Veillard 已提交
218
#: qemud/qemud.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
219
#, fuzzy, c-format
220
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
221
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
222

D
Daniel Veillard 已提交
223
#: qemud/qemud.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
224
#, fuzzy, c-format
225
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
226
msgstr "Socket: %s"
227

D
Daniel Veillard 已提交
228
#: qemud/qemud.c:568
229
#, c-format
230 231
msgid "bind: %s"
msgstr ""
232

D
Daniel Veillard 已提交
233
#: qemud/qemud.c:575
234 235 236
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
237

D
Daniel Veillard 已提交
238
#: qemud/qemud.c:612
239
#, c-format
240 241
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
242

D
Daniel Veillard 已提交
243
#: qemud/qemud.c:643
244 245 246
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
247

D
Daniel Veillard 已提交
248
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
249
#, fuzzy, c-format
250 251
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
252

D
Daniel Veillard 已提交
253 254
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
255
msgstr ""
256

D
Daniel Veillard 已提交
257
#: qemud/qemud.c:710
258 259 260
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
261

D
Daniel Veillard 已提交
262
#: qemud/qemud.c:754
263 264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
D
Daniel Veillard 已提交
265
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
266

D
Daniel Veillard 已提交
267
#: qemud/qemud.c:769
268 269 270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
271

D
Daniel Veillard 已提交
272
#: qemud/qemud.c:880
273 274 275
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
276

D
Daniel Veillard 已提交
277
#: qemud/qemud.c:897
278 279 280
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
281

D
Daniel Veillard 已提交
282
#: qemud/qemud.c:916
283 284 285
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
286

D
Daniel Veillard 已提交
287
#: qemud/qemud.c:932
288 289
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
290
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:940
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:945
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
299

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:950
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
303

D
Daniel Veillard 已提交
304
#: qemud/qemud.c:956
305 306 307
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:965
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
314
#, fuzzy
315
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
316
msgstr "      Kartenseriennr. ="
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:981
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
321

D
Daniel Veillard 已提交
322
#: qemud/qemud.c:991
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:998
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1007
331 332 333 334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
337

D
Daniel Veillard 已提交
338
#: qemud/qemud.c:1024
339 340
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
341

D
Daniel Veillard 已提交
342
#: qemud/qemud.c:1028
343 344 345 346
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
347

D
Daniel Veillard 已提交
348 349 350 351 352 353 354
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: qemud/qemud.c:1075
355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
357
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
358

D
Daniel Veillard 已提交
359 360 361 362 363 364
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
365 366
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
367
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1218
370 371
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
372
msgstr "lese: %s"
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
375
#, fuzzy, c-format
376
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
377
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1414
380 381
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
382
msgstr "schreibe: %s"
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1424
D
Daniel Veillard 已提交
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
387
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis abgeschlossen"
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1636
390 391 392
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
400 401 402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:1800
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:1821
415 416
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
417
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
420
#, fuzzy, c-format
421
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
422
msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:1941
425 426
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:1945
429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
431 432
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
433

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
437
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
438

D
Daniel Veillard 已提交
439
#: qemud/qemud.c:2144
440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
442
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
443

D
Daniel Veillard 已提交
444
#: qemud/qemud.c:2162
445 446 447 448 449 450 451 452 453
msgid "Cannot set group ownership when not running as root"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:2168
#, fuzzy
msgid "Failed to change group ownership of "
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"

#: qemud/qemud.c:2174
454 455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
456
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
457

458
#: qemud/qemud.c:2207
459 460
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
461

D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
465

D
Daniel Veillard 已提交
466 467 468 469
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471 472 473 474
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
475

D
Daniel Veillard 已提交
476 477 478 479
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
480

D
Daniel Veillard 已提交
481 482 483 484
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
485

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/remote.c:147
487
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
488 489
msgid "authentication required"
msgstr "Verbindung gescheitert"
490

D
Daniel Veillard 已提交
491 492 493 494
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
495

D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498 499
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"
500

D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503 504
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
505

D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
msgstr ""
509

D
Daniel Veillard 已提交
510 511 512
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
513

D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
msgstr ""
517

D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
msgstr ""
521

D
Daniel Veillard 已提交
522 523
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
524
msgstr ""
525

D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
529

D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
533

D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536 537
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
538

D
Daniel Veillard 已提交
539 540 541 542
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
543

D
Daniel Veillard 已提交
544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
556

D
Daniel Veillard 已提交
557 558 559 560
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
#, fuzzy
msgid "nparams too large"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
561

D
Daniel Veillard 已提交
562 563 564 565 566
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
567

D
Daniel Veillard 已提交
568 569 570 571
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
572

D
Daniel Veillard 已提交
573 574 575 576
#: qemud/remote.c:706
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"
577

D
Daniel Veillard 已提交
578 579 580
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
581

D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
585

D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
589

D
Daniel Veillard 已提交
590
#: qemud/remote.c:1401
591
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
594

D
Daniel Veillard 已提交
595
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598 599 600 601
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
602

D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
#, fuzzy
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
728
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
736
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
741
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754 755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
756
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759 760
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
761
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764 765
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
766
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769 770
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
775
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778 779
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782 783 784
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787 788
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

D
Daniel Veillard 已提交
789
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792 793
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
794 795
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"

#: src/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"

#: src/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

882
#: src/hash.c:694 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"

886
#: src/hash.c:829 src/hash.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

890
#: src/hash.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

894
#: src/hash.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

898
#: src/hash.c:967 src/hash.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

902
#: src/hash.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

906
#: src/hash.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
907 908 909
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

910
#: src/hash.c:1105 src/hash.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
911 912 913 914
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

915
#: src/hash.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
916 917 918 919
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

920
#: src/hash.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
921 922 923 924
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

925
#: src/hash.c:1237 src/hash.c:1242 src/hash.c:1247
926 927 928
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
929

930
#: src/hash.c:1257
D
Daniel Veillard 已提交
931 932 933 934
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

935
#: src/hash.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
975
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
976 977 978 979
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"

D
Daniel Veillard 已提交
980
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
981 982 983 984
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"

D
Daniel Veillard 已提交
985
#: src/libvirt.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1065
#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2518 src/qemu_conf.c:2744
D
Daniel Veillard 已提交
1066 1067 1068 1069 1070
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

1071
#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2526 src/qemu_conf.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
1072 1073 1074 1075 1076
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

1077
#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2533 src/qemu_conf.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1078 1079 1080 1081 1082
#: src/storage_conf.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

1083 1084
#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2696 src/qemu_conf.c:2735
#: src/qemu_conf.c:3157 src/storage_conf.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
1085 1086 1087 1088
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

1089
#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2704 src/qemu_conf.c:3165
D
Daniel Veillard 已提交
1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."

1099
#: src/lxc_conf.c:875 src/qemu_conf.c:3882 src/storage_conf.c:1226
D
Daniel Veillard 已提交
1100 1101 1102 1103
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%d Datei(en) zum Download bereit."

1104
#: src/lxc_conf.c:881 src/qemu_conf.c:3888 src/storage_conf.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."

1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162
#: src/lxc_container.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/lxc_container.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

#: src/lxc_container.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_container.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_container.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"

#: src/lxc_container.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_container.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_container.c:182
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#: src/lxc_container.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1163
#: src/lxc_driver.c:314 src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1164
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
1165 1166 1167
#: src/qemu_driver.c:1863 src/qemu_driver.c:1941 src/qemu_driver.c:2283
#: src/qemu_driver.c:2328 src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2444
#: src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2513
D
Daniel Veillard 已提交
1168 1169 1170 1171 1172 1173
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

1174
#: src/lxc_driver.c:320 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2372
D
Daniel Veillard 已提交
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

1179
#: src/lxc_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1184
#: src/lxc_driver.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1185 1186 1187 1188
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"

1189
#: src/lxc_driver.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
1190 1191 1192 1193
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1194
#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1195 1196 1197 1198
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1199
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1200 1201 1202 1203
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1204
#: src/lxc_driver.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1205 1206 1207 1208
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231
#: src/lxc_driver.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "poll returned error: %s"
msgstr "Lesefehler"

#: src/lxc_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"

#: src/lxc_driver.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

#: src/lxc_driver.c:822 src/lxc_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
1232 1233 1234 1235 1236 1237
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

1238
#: src/lxc_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
1239 1240 1241 1242
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1243
#: src/lxc_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
1244 1245 1246 1247
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262
#: src/lxc_driver.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#: src/lxc_driver.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1263 1264 1265 1266 1267
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1268
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1379 src/qemu_conf.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

1273
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1394
D
Daniel Veillard 已提交
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"

1278
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

1297
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1441 src/qemu_conf.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312
#: src/storage_conf.c:265
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
1313
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""
1348

D
Daniel Veillard 已提交
1349 1350 1351 1352 1353
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:483
1354
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1357

D
Daniel Veillard 已提交
1358 1359 1360 1361 1362
#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:537
1363
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1364 1365
msgid "popen failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
1366

D
Daniel Veillard 已提交
1367
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1368
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1369 1370
msgid "calloc failed"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
1371

D
Daniel Veillard 已提交
1372
#: src/openvz_conf.c:553
1373
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1376

D
Daniel Veillard 已提交
1377 1378 1379 1380
#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "%d Datei(en) zum Download bereit."
1381

D
Daniel Veillard 已提交
1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
#, fuzzy
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
1389

D
Daniel Veillard 已提交
1390 1391 1392
#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
1393
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
1396

D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft immer noch"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
1409
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1410
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1411
msgstr ""
1412

D
Daniel Veillard 已提交
1413 1414 1415
#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
1416

D
Daniel Veillard 已提交
1417 1418 1419 1420
#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
1421

D
Daniel Veillard 已提交
1422
#: src/openvz_driver.c:489
1423
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1424 1425
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft immer noch"
1426

D
Daniel Veillard 已提交
1427
#: src/proxy_internal.c:197
1428 1429 1430
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"
1431

D
Daniel Veillard 已提交
1432
#: src/proxy_internal.c:291
1433 1434 1435
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"
1436

D
Daniel Veillard 已提交
1437
#: src/proxy_internal.c:324
1438 1439 1440
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
1441

D
Daniel Veillard 已提交
1442
#: src/proxy_internal.c:351
1443 1444 1445
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
1446

D
Daniel Veillard 已提交
1447
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
1448 1449 1450
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
1451

D
Daniel Veillard 已提交
1452
#: src/proxy_internal.c:451
1453
#, c-format
1454 1455
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
1456

D
Daniel Veillard 已提交
1457
#: src/proxy_internal.c:473
1458
#, c-format
1459 1460
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
1461

D
Daniel Veillard 已提交
1462
#: src/proxy_internal.c:497
1463 1464 1465
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1466
#: src/proxy_internal.c:503
1467
#, c-format
1468 1469
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
1470

D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473 1474 1475
#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

1476
#: src/qemu_conf.c:511
1477
#, c-format
1478 1479
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
1480

1481
#: src/qemu_conf.c:520
1482 1483 1484
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
1485

1486
#: src/qemu_conf.c:545 src/qemu_conf.c:2097
D
Daniel Veillard 已提交
1487 1488 1489 1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

1491
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
1492 1493 1494 1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"

1496
#: src/qemu_conf.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499 1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

1501
#: src/qemu_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1502 1503 1504 1505
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

1506
#: src/qemu_conf.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
1507 1508 1509 1510
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

1511
#: src/qemu_conf.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1512 1513 1514 1515
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1516
#: src/qemu_conf.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519 1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

1521
#: src/qemu_conf.c:833 src/qemu_conf.c:861 src/qemu_conf.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523 1524 1525
#, fuzzy, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

1526
#: src/qemu_conf.c:849
D
Daniel Veillard 已提交
1527 1528 1529 1530
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

1531
#: src/qemu_conf.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
1532 1533 1534
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1535
#: src/qemu_conf.c:879
D
Daniel Veillard 已提交
1536 1537 1538 1539
#, fuzzy, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

1540
#: src/qemu_conf.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
1541 1542 1543
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1544
#: src/qemu_conf.c:914
D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1548
#: src/qemu_conf.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1552
#: src/qemu_conf.c:929
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583
#: src/qemu_conf.c:1108 src/qemu_conf.c:1202 src/xml.c:751 src/xml.c:812
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

#: src/qemu_conf.c:1126 src/qemu_conf.c:1146 src/xml.c:769 src/xml.c:784
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

#: src/qemu_conf.c:1131 src/qemu_conf.c:1151 src/qemu_conf.c:1174
#: src/xml.c:774 src/xml.c:789 src/xml.c:800
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

#: src/qemu_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"

#: src/qemu_conf.c:1259 src/qemu_conf.c:1791
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585 1586 1587
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

1588
#: src/qemu_conf.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
1589 1590 1591 1592
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

1593
#: src/qemu_conf.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596 1597
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1598
#: src/qemu_conf.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600 1601 1602
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

1603
#: src/qemu_conf.c:1371 src/qemu_conf.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606 1607
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1608
#: src/qemu_conf.c:1422
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610 1611 1612
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

1613
#: src/qemu_conf.c:1436 src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615 1616 1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

1618
#: src/qemu_conf.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
1619 1620 1621 1622
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

1623
#: src/qemu_conf.c:1459 src/qemu_conf.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626 1627
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "Knoteninformation"

1628
#: src/qemu_conf.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630 1631 1632
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1633
#: src/qemu_conf.c:1541
D
Daniel Veillard 已提交
1634 1635 1636 1637
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

1638
#: src/qemu_conf.c:1559 src/qemu_conf.c:1586
D
Daniel Veillard 已提交
1639 1640 1641
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

1642
#: src/qemu_conf.c:1564 src/qemu_conf.c:1571 src/qemu_conf.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
1643 1644 1645
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

1646
#: src/qemu_conf.c:1591
D
Daniel Veillard 已提交
1647 1648 1649
msgid "machine type too long"
msgstr ""

1650
#: src/qemu_conf.c:1611
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

1654
#: src/qemu_conf.c:1624
D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

1658
#: src/qemu_conf.c:1637
D
Daniel Veillard 已提交
1659 1660 1661
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

1662
#: src/qemu_conf.c:1662
D
Daniel Veillard 已提交
1663 1664 1665 1666
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"

1667
#: src/qemu_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670 1671
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

1672
#: src/qemu_conf.c:1695
D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674 1675
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

1676
#: src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679 1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

1681
#: src/qemu_conf.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684 1685
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1686
#: src/qemu_conf.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1691
#: src/qemu_conf.c:1843 src/qemu_conf.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1696
#: src/qemu_conf.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
1697 1698 1699 1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

1701
#: src/qemu_conf.c:1932
D
Daniel Veillard 已提交
1702 1703 1704 1705
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

1706
#: src/qemu_conf.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
1707 1708 1709 1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nicht unterstützt durch Telefon"

1711
#: src/qemu_conf.c:1959 src/qemu_driver.c:1251
D
Daniel Veillard 已提交
1712 1713 1714 1715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Setze Global auf still"

1716
#: src/qemu_conf.c:1967
D
Daniel Veillard 已提交
1717 1718 1719 1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

1721
#: src/qemu_conf.c:1990
D
Daniel Veillard 已提交
1722 1723 1724 1725
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1726
#: src/qemu_conf.c:2484
D
Daniel Veillard 已提交
1727 1728 1729 1730
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1731
#: src/qemu_conf.c:2568 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
1732 1733 1734 1735
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

1736
#: src/qemu_conf.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738 1739 1740
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

1741
#: src/qemu_conf.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
1742 1743 1744 1745
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1746
#: src/qemu_conf.c:2711 src/qemu_conf.c:3172 src/storage_conf.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748 1749
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

1750
#: src/qemu_conf.c:2842
D
Daniel Veillard 已提交
1751 1752 1753 1754
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1755
#: src/qemu_conf.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758 1759
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1760
#: src/qemu_conf.c:2950
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762 1763 1764
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1765
#: src/qemu_conf.c:2964
D
Daniel Veillard 已提交
1766 1767 1768 1769
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

1770
#: src/qemu_conf.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
1771 1772 1773
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""

1774
#: src/qemu_conf.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
1775 1776 1777 1778
#, fuzzy, c-format
msgid "forward device name '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

1779
#: src/qemu_conf.c:3109
D
Daniel Veillard 已提交
1780 1781 1782 1783
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1784
#: src/qemu_conf.c:3193
1785 1786
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1787 1788
msgstr ""

1789
#: src/qemu_conf.c:3195
1790 1791
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1792

1793
#: src/qemu_conf.c:3201
1794 1795 1796
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1797

1798
#: src/qemu_conf.c:3210
1799 1800 1801
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1802

1803
#: src/qemu_conf.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
1804
#, fuzzy, c-format
1805
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1806
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1807

1808
#: src/qemu_conf.c:3245
1809 1810 1811
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1812

1813
#: src/qemu_conf.c:3254
1814 1815 1816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1817

1818
#: src/qemu_conf.c:3281
1819 1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1821
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1822

1823
#: src/qemu_conf.c:3298
D
Daniel Veillard 已提交
1824
#, fuzzy, c-format
1825
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1826
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
1827

1828
#: src/qemu_conf.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830 1831 1832
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

1833
#: src/qemu_conf.c:3491
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835 1836 1837
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

1838
#: src/qemu_conf.c:3778 src/qemu_conf.c:3870
D
Daniel Veillard 已提交
1839 1840 1841
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1842

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/qemu_driver.c:132
1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1846
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1847

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/qemu_driver.c:147
1849 1850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1851
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1852

D
Daniel Veillard 已提交
1853
#: src/qemu_driver.c:192
1854 1855
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
D
Daniel Veillard 已提交
1856
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
1857

D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859 1860 1861
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/qemu_driver.c:243
1863 1864
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
1865
msgstr "Telefonbuch (Telefonspeicher)"
1866

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/qemu_driver.c:262
1868 1869
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1870

1871
#: src/qemu_driver.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
1872 1873 1874 1875 1876 1877
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

1878
#: src/qemu_driver.c:404 src/qemu_driver.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1879 1880 1881 1882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

1883
#: src/qemu_driver.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885 1886 1887
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

1888
#: src/qemu_driver.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1889 1890 1891 1892
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

1893
#: src/qemu_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895 1896 1897
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

1898
#: src/qemu_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900 1901 1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

1903
#: src/qemu_driver.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
1904 1905 1906
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

1907
#: src/qemu_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1908 1909 1910
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

1911 1912
#: src/qemu_driver.c:599 src/qemu_driver.c:793 src/qemu_driver.c:1485
#: src/qemu_driver.c:1495
1913 1914 1915
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1916

1917
#: src/qemu_driver.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1918 1919 1920 1921
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

1922
#: src/qemu_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
1923 1924 1925
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

1926
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
1927 1928 1929 1930
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

1931
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934 1935
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

1936
#: src/qemu_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938 1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

1942
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945 1946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

1947
#: src/qemu_driver.c:712 src/qemu_driver.c:715 src/qemu_driver.c:720
1948 1949 1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1951

1952
#: src/qemu_driver.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
1953
#, fuzzy, c-format
1954
msgid "Shutting down VM '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1955
msgstr "Audioverzögerung verringern"
1956

1957
#: src/qemu_driver.c:818
1958 1959
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1960
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1961

1962
#: src/qemu_driver.c:833
1963 1964 1965
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
1966

1967
#: src/qemu_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970 1971
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1972
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974 1975
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1976
#: src/qemu_driver.c:1004
1977
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979 1980
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

1981
#: src/qemu_driver.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983 1984 1985
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

1986
#: src/qemu_driver.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988 1989 1990
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

1991
#: src/qemu_driver.c:1057
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993 1994
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
1995

1996
#: src/qemu_driver.c:1068
1997
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

2001
#: src/qemu_driver.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003 2004 2005
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2006
#: src/qemu_driver.c:1101 src/qemu_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008 2009 2010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

2011
#: src/qemu_driver.c:1116 src/qemu_driver.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014 2015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

2016
#: src/qemu_driver.c:1133
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

2021
#: src/qemu_driver.c:1140
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

2026
#: src/qemu_driver.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

2031
#: src/qemu_driver.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
2032 2033 2034 2035
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

2036
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2037 2038 2039 2040 2041 2042
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"

2043
#: src/qemu_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

2048
#: src/qemu_driver.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2051
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2052

2053
#: src/qemu_driver.c:1287
2054
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2055 2056 2057
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"

2058
#: src/qemu_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"
2062

2063
#: src/qemu_driver.c:1303
2064
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2065
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
2066 2067
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2068
#: src/qemu_driver.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
2072

2073
#: src/qemu_driver.c:1335 src/qemu_driver.c:1366
2074
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2078
#: src/qemu_driver.c:1341 src/qemu_driver.c:1371
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080 2081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2082

2083
#: src/qemu_driver.c:1354
D
Daniel Veillard 已提交
2084 2085 2086 2087
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"

2088
#: src/qemu_driver.c:1380
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091 2092
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

2093
#: src/qemu_driver.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
2094 2095 2096 2097
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2098 2099 2100
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:1824
#: src/qemu_driver.c:1844 src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2571
#: src/qemu_driver.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103 2104 2105 2106
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2107 2108
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1800 src/qemu_driver.c:2078
#: src/qemu_driver.c:2576 src/qemu_driver.c:2712
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft immer noch"

2113
#: src/qemu_driver.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116 2117
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2118
#: src/qemu_driver.c:1807
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2123
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126 2127
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2128
#: src/qemu_driver.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131 2132
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2133
#: src/qemu_driver.c:1882 src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:1915
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136 2137 2138 2139
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2140
#: src/qemu_driver.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2144
#: src/qemu_driver.c:1921
D
Daniel Veillard 已提交
2145 2146 2147 2148
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2149
#: src/qemu_driver.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2153
#: src/qemu_driver.c:2087
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

2158
#: src/qemu_driver.c:2096
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161 2162
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

2163
#: src/qemu_driver.c:2104
D
Daniel Veillard 已提交
2164 2165 2166 2167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

2168
#: src/qemu_driver.c:2111
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170 2171 2172
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

2173
#: src/qemu_driver.c:2119
D
Daniel Veillard 已提交
2174 2175 2176 2177
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

2178 2179
#: src/qemu_driver.c:2132 src/qemu_driver.c:2139 src/qemu_driver.c:2205
#: src/qemu_driver.c:2402 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
2180 2181 2182 2183
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

2184
#: src/qemu_driver.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
2185 2186 2187 2188
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

2189
#: src/qemu_driver.c:2177 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191 2192 2193
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

2194
#: src/qemu_driver.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197 2198
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

2199
#: src/qemu_driver.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2203
#: src/qemu_driver.c:2197
D
Daniel Veillard 已提交
2204 2205 2206 2207
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

2208
#: src/qemu_driver.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211 2212
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

2213
#: src/qemu_driver.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
2214 2215 2216 2217
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2218
#: src/qemu_driver.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
2219 2220 2221 2222
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

2223
#: src/qemu_driver.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
2224 2225 2226 2227
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2228
#: src/qemu_driver.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230 2231 2232
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2233
#: src/qemu_driver.c:2266
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236 2237
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

2238
#: src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
2239 2240 2241 2242
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2243
#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2916
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245 2246 2247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

2248
#: src/qemu_driver.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
2249 2250 2251
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2252
#: src/qemu_driver.c:2450
D
Daniel Veillard 已提交
2253 2254 2255 2256
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

2257
#: src/qemu_driver.c:2461
D
Daniel Veillard 已提交
2258 2259 2260
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2261
#: src/qemu_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
2262 2263 2264
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2265
#: src/qemu_driver.c:2527 src/qemu_driver.c:3025 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

2270
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:3032 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

2275
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:3039 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2280
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283 2284
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

2285
#: src/qemu_driver.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
2286 2287 2288
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2289
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2290 2291 2292
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2293
#: src/qemu_driver.c:2686
D
Daniel Veillard 已提交
2294 2295 2296
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
2297

2298
#: src/qemu_driver.c:2718
D
Daniel Veillard 已提交
2299 2300 2301
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2302
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304 2305 2306
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2307 2308 2309
#: src/qemu_driver.c:2761 src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2933
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:2962 src/qemu_driver.c:2995
#: src/qemu_driver.c:3011
D
Daniel Veillard 已提交
2310 2311 2312 2313 2314 2315
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2316
#: src/qemu_driver.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
2317 2318 2319 2320 2321 2322
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2323
#: src/qemu_driver.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
2324 2325 2326 2327 2328 2329
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2330
#: src/qemu_driver.c:2982
D
Daniel Veillard 已提交
2331 2332 2333 2334
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2335 2336 2337
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2338

D
Daniel Veillard 已提交
2339
#: src/remote_internal.c:224
2340 2341 2342 2343
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
2344
#: src/remote_internal.c:331
2345 2346
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2347
msgstr ""
2348

D
Daniel Veillard 已提交
2349
#: src/remote_internal.c:372
2350 2351
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
2352
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2353

D
Daniel Veillard 已提交
2354
#: src/remote_internal.c:455
2355 2356
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2357

D
Daniel Veillard 已提交
2358
#: src/remote_internal.c:730
2359 2360
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2361

D
Daniel Veillard 已提交
2362
#: src/remote_internal.c:773
2363
msgid "uri params"
D
Daniel Veillard 已提交
2364
msgstr "URI-Parameter"
2365

D
Daniel Veillard 已提交
2366 2367
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
D
Daniel Veillard 已提交
2368
#, fuzzy
2369
msgid "struct private_data"
D
Daniel Veillard 已提交
2370
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2371

D
Daniel Veillard 已提交
2372 2373 2374 2375 2376
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
2377
#, fuzzy
2378
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
2379
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
2380

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/remote_internal.c:1087
2382 2383
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/remote_internal.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
2386
#, fuzzy
2387
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
2388
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2389

D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391 2392
#: src/remote_internal.c:1114
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2393

D
Daniel Veillard 已提交
2394 2395 2396 2397
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
2398

D
Daniel Veillard 已提交
2399 2400 2401 2402
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
2403

D
Daniel Veillard 已提交
2404 2405 2406 2407
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
2408

D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410 2411 2412
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2413

D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416 2417
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2418

D
Daniel Veillard 已提交
2419 2420 2421 2422
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
2423

D
Daniel Veillard 已提交
2424 2425 2426
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2427
msgstr ""
2428

D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431 2432 2433 2434
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

#: src/remote_internal.c:2170
2435 2436 2437 2438
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2439

D
Daniel Veillard 已提交
2440
#: src/remote_internal.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2441
#, fuzzy
2442
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2443
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2444

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/remote_internal.c:2250
2446 2447
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2448
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
2449

D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452 2453 2454
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "zu viele Netzwerke"
2455

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2457 2458 2459
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2460

D
Daniel Veillard 已提交
2461
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2462 2463 2464
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2465

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/remote_internal.c:3235
2467 2468 2469
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2470

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/remote_internal.c:3248
2472 2473 2474
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2475

D
Daniel Veillard 已提交
2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Setze Global auf still"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2557 2558
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2559

D
Daniel Veillard 已提交
2560
#: src/remote_internal.c:4226
2561 2562
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2563

D
Daniel Veillard 已提交
2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2603 2604
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2605

D
Daniel Veillard 已提交
2606
#: src/remote_internal.c:4333
D
Daniel Veillard 已提交
2607
#, fuzzy
2608
msgid "unmarshalling remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
2609
msgstr "Verbindungsfehler (0x%s)"
2610

D
Daniel Veillard 已提交
2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2620
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2621 2622 2623
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2624
#: src/sexpr.c:353 src/sexpr.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
2625 2626 2627
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

2628
#: src/storage_backend.c:81
2629
#, c-format
2630 2631
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2632

2633 2634 2635
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2636
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2637

2638 2639 2640
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2641
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2642

2643 2644 2645
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2646
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2647

2648
#: src/storage_backend.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2649
#, fuzzy, c-format
2650 2651
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2652 2653
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2654

2655 2656 2657 2658
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2659

D
Daniel Veillard 已提交
2660
#: src/storage_backend.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2661
#, fuzzy, c-format
2662
msgid "cannot get file context of %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2663
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2664

D
Daniel Veillard 已提交
2665
#: src/storage_backend.c:254
2666
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
2667
msgstr "Kontext"
2668

D
Daniel Veillard 已提交
2669
#: src/storage_backend.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2670
#, fuzzy, c-format
2671
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2672
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2673

2674
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1197
2675
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
2676
msgstr "Pfad"
2677

D
Daniel Veillard 已提交
2678
#: src/storage_backend.c:367
2679
msgid "regex"
2680 2681
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2682
#: src/storage_backend.c:377
2683 2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2685
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2686

D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2689
#, fuzzy
2690
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
2691
msgstr "Lade Gruppen..."
2692

D
Daniel Veillard 已提交
2693
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
2694
#, fuzzy
2695
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
2696
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2697

D
Daniel Veillard 已提交
2698
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2699 2700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2701
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2702

D
Daniel Veillard 已提交
2703
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2704
#, c-format
2705 2706
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2707

D
Daniel Veillard 已提交
2708
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2709 2710
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2711

D
Daniel Veillard 已提交
2712
#: src/storage_backend.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2713
#, fuzzy
2714
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
2715
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
2716

D
Daniel Veillard 已提交
2717
#: src/storage_backend.c:585
2718 2719
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2720
msgstr "Lesefehler"
2721

D
Daniel Veillard 已提交
2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
2734
#, fuzzy, c-format
2735
msgid "unsupported volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2736
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2737

D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2740
#, fuzzy, c-format
2741
msgid "unsupported volume format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2742
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2743

D
Daniel Veillard 已提交
2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
#, fuzzy
msgid "volume"
msgstr "Lautstärke"

#: src/storage_backend_disk.c:229
#, fuzzy
msgid "volume extents"
msgstr "Leiser"

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2779
#: src/storage_backend_fs.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
2780
#, fuzzy, c-format
2781
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2782
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2783

2784
#: src/storage_backend_fs.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
2785
#, fuzzy, c-format
2786
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2787
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2788

2789
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2790
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2791 2792
#, fuzzy
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
2793
msgstr "HTTP Host-Adresse"
2794

2795 2796 2797
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
2798
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
2799

2800
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2801
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2802 2803
#, fuzzy
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
2804
msgstr "ALSA Devicename"
2805

2806 2807
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
2808
msgstr "Quelle"
2809

2810 2811 2812
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
2813
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
2814

2815 2816
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2817
#, fuzzy, c-format
2818 2819
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2820 2821
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2822

2823 2824 2825
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2826
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2827

2828 2829 2830
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
D
Daniel Veillard 已提交
2831
msgstr "Kontakt Name"
2832

2833
#: src/storage_backend_fs.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
2834
#, fuzzy
2835
msgid "volume key"
D
Daniel Veillard 已提交
2836
msgstr "Tastatur Sound"
2837

2838
#: src/storage_backend_fs.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
2839
#, fuzzy, c-format
2840
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2841
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
2842

2843
#: src/storage_backend_fs.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
2844
#, fuzzy, c-format
2845
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2846
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
2847

2848 2849
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
2850
msgstr "Ziel"
2851

2852
#: src/storage_backend_fs.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2853
#, fuzzy
2854
msgid "storage vol key"
D
Daniel Veillard 已提交
2855
msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
2856

2857
#: src/storage_backend_fs.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2858
#, fuzzy, c-format
2859 2860
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2861 2862
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2863

2864
#: src/storage_backend_fs.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
2865
#, fuzzy, c-format
2866 2867
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2868 2869
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2870

2871 2872
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2873
#, fuzzy, c-format
2874
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2875
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2876

2877 2878 2879
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2880
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2881

2882
#: src/storage_backend_fs.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
2883
#, fuzzy, c-format
2884
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2885
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
2886

2887 2888 2889
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2890

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2892 2893
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2894
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2895

D
Daniel Veillard 已提交
2896
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2897 2898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2899
msgstr "Setze Global auf still"
2900

D
Daniel Veillard 已提交
2901 2902
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
#, fuzzy, c-format
2903
msgid "cannot close file '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2904
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
2905

D
Daniel Veillard 已提交
2906 2907
#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, fuzzy, c-format
2908 2909
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2910 2911
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2912

2913 2914 2915
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2916
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
2917 2918

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
2919
#, c-format
2920
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2921
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
2922

2923
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
2924
#, c-format
2925 2926
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2927

2928 2929
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
2930
msgstr "Session"
2931

2932
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
2933
#, fuzzy
2934
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
2935
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2936

D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

2956
#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:869
2957 2958
msgid "name"
msgstr "Name"
2959

D
Daniel Veillard 已提交
2960
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2961 2962
msgid "devpath"
msgstr ""
2963

2964
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:116
2965 2966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2967
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2968

D
Daniel Veillard 已提交
2969
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2970
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
2971
msgstr "Taste"
2972

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2974 2975 2976
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
2977

D
Daniel Veillard 已提交
2978 2979
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2980
msgstr ""
2981

D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
2984
msgstr ""
2985

D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
2988
msgstr ""
2989

D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011
#: src/storage_backend_logical.c:269
msgid "command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."

#: src/storage_backend_logical.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

#: src/storage_backend_logical.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr "ALSA Devicename"

#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3012
msgstr ""
3013

3014
#: src/storage_conf.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
3015
#, fuzzy
3016
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3017
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3018

3019
#: src/storage_conf.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
3020
#, fuzzy
3021
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3022
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3023

3024
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
3025
#, fuzzy
3026
msgid "malformed octal mode"
D
Daniel Veillard 已提交
3027
msgstr "Stiller Modus einschalten"
3028

3029
#: src/storage_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
3030
#, fuzzy
3031
msgid "malformed owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
3032
msgstr "Neuer Elementknoten"
3033

3034
#: src/storage_conf.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
3035
#, fuzzy
3036
msgid "malformed group element"
D
Daniel Veillard 已提交
3037
msgstr "Neuer Elementknoten"
3038

3039 3040 3041
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
D
Daniel Veillard 已提交
3042
msgstr "Neuer Elementknoten"
3043

3044
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
3045
#, fuzzy
3046
msgid "missing name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3047
msgstr "Neuer Elementknoten"
3048

3049 3050 3051
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3052
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
3053

3054 3055 3056 3057
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
3058

3059 3060 3061
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3062
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."
3063

3064 3065
#: src/storage_conf.c:299
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
3066
msgstr "Gerät"
3067

3068 3069 3070 3071
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
3072

3073 3074 3075
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3076
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
3077

3078 3079 3080
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3081
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
3082

3083
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
3084
#, fuzzy
3085
msgid "malformed xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
3086
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3087

3088 3089 3090
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3091

3092 3093 3094
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
3095
msgstr "Nicht unterstützter WBMP Typ"
3096

3097
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3098
#, fuzzy
3099
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3100
msgstr "_XML-Editor…"
3101

3102
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
3103
#, fuzzy
3104
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
3105
msgstr "Neuer Elementknoten"
3106

3107 3108 3109
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3110
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
3111

3112
#: src/storage_conf.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
3113
#, fuzzy
3114
msgid "malformed capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
3115
msgstr "Neuer Elementknoten"
3116

3117 3118 3119
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3120

3121
#: src/storage_conf.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
3122
#, fuzzy
3123
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
3124
msgstr "Neuer Elementknoten"
3125

3126 3127 3128
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
3129

3130
#: src/storage_conf.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
3131
#, fuzzy
3132
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
3133
msgstr "configFile"
3134

D
Daniel Veillard 已提交
3135 3136
#: src/storage_conf.c:1173
#, fuzzy
3137
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
3138
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3139

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/storage_conf.c:1182
3141 3142
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
3143
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3144

3145
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3146 3147
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3148

3149
#: src/storage_driver.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
3150
#, fuzzy
3151 3152
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3153 3154
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3155

3156
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3157 3158
#, fuzzy
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
3159
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3160

3161
#: src/storage_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
3162
#, fuzzy
3163
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3164
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3165

3166 3167 3168 3169 3170 3171
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3172 3173
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3174

3175
#: src/storage_driver.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
3176
#, fuzzy
3177
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3178
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3179

3180
#: src/storage_driver.c:526
3181 3182
#, fuzzy
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3183
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3184

3185
#: src/storage_driver.c:565
3186 3187 3188
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3189

3190 3191 3192 3193
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3197

3198
#: src/storage_driver.c:637
3199 3200
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3201

3202
#: src/storage_driver.c:643
3203 3204
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3205

3206
#: src/storage_driver.c:778
3207 3208
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3209

3210 3211 3212
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3213 3214
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3215

3216
#: src/storage_driver.c:941
3217 3218
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3219

3220
#: src/storage_driver.c:966
3221 3222
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3223

3224
#: src/storage_driver.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
3225
#, fuzzy
3226
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3227
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3228

3229
#: src/storage_driver.c:1008
3230 3231
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3232

3233
#: src/storage_driver.c:1059
3234 3235
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3236

D
Daniel Veillard 已提交
3237
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3238 3239
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
3240

D
Daniel Veillard 已提交
3241
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3242 3243
msgid "domain"
msgstr "Domain"
3244

D
Daniel Veillard 已提交
3245
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3246 3247
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
3248

D
Daniel Veillard 已提交
3249
#: src/test.c:265
3250 3251
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3252

D
Daniel Veillard 已提交
3253
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3254 3255
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3256

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/test.c:283
3258 3259
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3260

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/test.c:292
3262 3263
msgid "domain current memory"
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3264

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/test.c:302
3266 3267
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3268

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/test.c:311
3270 3271
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3272

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/test.c:321
3274 3275
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3276

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/test.c:331
3278 3279
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3280

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/test.c:405
3282 3283
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3284

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3286 3287
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3288

3289
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2727
3290 3291
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3292

3293
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2618
3294 3295
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3296

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/test.c:472
3298 3299
msgid "network forward"
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
3300

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3302 3303
msgid "ip address"
msgstr "IP-Adresse"
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/test.c:486
3306 3307
msgid "ip netmask"
msgstr "IP-Netzmaske"
3308

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/test.c:581
3310 3311
msgid "load network definition file"
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
3312

D
Daniel Veillard 已提交
3313
#: src/test.c:707
3314 3315
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
3316

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/test.c:714
3318 3319
msgid "host"
msgstr "Host"
3320

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/test.c:722
3322 3323
msgid "node"
msgstr "Knoten"
3324

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/test.c:747
3326 3327
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
3328

D
Daniel Veillard 已提交
3329
#: src/test.c:755
3330 3331
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
3332

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/test.c:763
3334 3335
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
3336

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/test.c:771
3338 3339
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
3340

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/test.c:782
3342 3343
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
3344

D
Daniel Veillard 已提交
3345
#: src/test.c:789
3346 3347
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
3348

D
Daniel Veillard 已提交
3349
#: src/test.c:804
3350 3351
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
3352

D
Daniel Veillard 已提交
3353
#: src/test.c:810
3354 3355
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3356

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/test.c:820
3358 3359
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
3360

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/test.c:845
3362 3363
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
3364

D
Daniel Veillard 已提交
3365
#: src/test.c:932
3366 3367
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
3368

D
Daniel Veillard 已提交
3369
#: src/test.c:1095
3370 3371
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"
3372

D
Daniel Veillard 已提交
3373
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3374 3375 3376 3377
#, fuzzy
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3378
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3379 3380 3381 3382
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3384 3385 3386 3387
#, fuzzy
msgid "cannot write header"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3389 3390 3391
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3392
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3393 3394 3395 3396
#, fuzzy
msgid "cannot write metadata"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3397
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3398 3399 3400 3401
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
3402
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404 3405
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3406
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3407 3408 3409
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3411 3412 3413 3414
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3416 3417 3418
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3420 3421 3422
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426 3427
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "ALSA Devicename"

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430 3431
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3432
#: src/test.c:1636
3433 3434
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"
3435

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/test.c:1651
3437 3438
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3439

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3441 3442
msgid "too many networks"
msgstr "zu viele Netzwerke"
3443

D
Daniel Veillard 已提交
3444
#: src/test.c:1896
3445 3446
msgid "Network is still running"
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
3447

D
Daniel Veillard 已提交
3448
#: src/test.c:1910
3449 3450
msgid "Network is already running"
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
3451

3452
#: src/util.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
3453 3454 3455 3456 3457 3458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"

3459
#: src/util.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3460 3461 3462 3463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

3464
#: src/util.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
3465 3466 3467 3468
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3469
#: src/uuid.c:102
3470
#, c-format
3471 3472
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3473

3474
#: src/virsh.c:339
3475 3476
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
3477

3478
#: src/virsh.c:340
3479 3480
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
3481

3482
#: src/virsh.c:346
3483 3484
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
3485

3486
#: src/virsh.c:358
3487 3488 3489 3490 3491 3492
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
3493

3494
#: src/virsh.c:372
3495 3496
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
3497

3498
#: src/virsh.c:374
3499 3500 3501 3502
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
3503

3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511
#: src/virsh.c:379 src/virsh.c:479 src/virsh.c:673 src/virsh.c:710
#: src/virsh.c:767 src/virsh.c:834 src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1098
#: src/virsh.c:1287 src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1410
#: src/virsh.c:1449 src/virsh.c:1488 src/virsh.c:1607 src/virsh.c:1694
#: src/virsh.c:1828 src/virsh.c:1885 src/virsh.c:1942 src/virsh.c:2064
#: src/virsh.c:2205 src/virsh.c:4319 src/virsh.c:4395 src/virsh.c:4456
#: src/virsh.c:4513 src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:4803
#: src/virsh.c:4966
3512 3513
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
3514

3515
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2777
3516 3517
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
3518

3519
#: src/virsh.c:401
3520 3521 3522
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3523

3524
#: src/virsh.c:404
3525
#, c-format
3526 3527
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3528

3529
#: src/virsh.c:411
3530
#, c-format
3531 3532
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
3533

3534
#: src/virsh.c:413
3535 3536 3537
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
3538

3539
#: src/virsh.c:424
3540 3541
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
3542

3543
#: src/virsh.c:426
3544 3545 3546 3547 3548
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
3549

3550
#: src/virsh.c:431
3551 3552
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
3553

3554
#: src/virsh.c:432
3555 3556
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
3557

3558
#: src/virsh.c:444
3559 3560
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
3561

3562
#: src/virsh.c:462
3563 3564
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
3565

3566
#: src/virsh.c:472
3567 3568
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
3569

3570
#: src/virsh.c:474
3571 3572
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
3573

3574
#: src/virsh.c:521
3575 3576
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
3577

3578
#: src/virsh.c:538
3579 3580
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3581

3582
#: src/virsh.c:549
3583 3584
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
3585

3586
#: src/virsh.c:550
3587 3588
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
3589

3590
#: src/virsh.c:555
3591 3592
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
3593

3594
#: src/virsh.c:556
3595 3596
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
3597

3598
#: src/virsh.c:578 src/virsh.c:585
3599 3600
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
3601

3602
#: src/virsh.c:596 src/virsh.c:604
3603 3604
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
3605

3606
#: src/virsh.c:613
3607 3608
msgid "Id"
msgstr "Id"
3609

3610
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:4035
3611 3612
msgid "Name"
msgstr "Name"
3613

3614
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369
3615 3616
msgid "State"
msgstr "Status"
3617

3618
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:648 src/virsh.c:5892 src/virsh.c:5908
3619 3620
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
3621

3622
#: src/virsh.c:667
3623 3624
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
3625

3626
#: src/virsh.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
3627 3628
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3629
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
3630

3631
#: src/virsh.c:704
3632 3633
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
3634

3635
#: src/virsh.c:705
3636 3637
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
3638

3639
#: src/virsh.c:711
3640 3641
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
3642

3643
#: src/virsh.c:732
3644
#, c-format
3645 3646
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
3647

3648
#: src/virsh.c:761
3649 3650 3651
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

3652
#: src/virsh.c:762
3653 3654 3655
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3656

3657
#: src/virsh.c:768
3658 3659 3660
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

3661
#: src/virsh.c:789
3662
#, c-format
3663 3664 3665
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

3666
#: src/virsh.c:828
3667 3668 3669
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

3670
#: src/virsh.c:829
3671 3672
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3673

3674
#: src/virsh.c:852
3675
#, c-format
3676 3677 3678
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

3679
#: src/virsh.c:854
3680 3681 3682 3683
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

3684
#: src/virsh.c:867
3685 3686 3687
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

3688
#: src/virsh.c:868
3689 3690 3691
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

3692
#: src/virsh.c:873 src/virsh.c:921
3693 3694 3695
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

3696
#: src/virsh.c:900
3697 3698 3699 3700
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

3701
#: src/virsh.c:904
3702 3703 3704 3705
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

3706
#: src/virsh.c:915
3707 3708 3709
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

3710
#: src/virsh.c:916
3711 3712 3713
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

3714
#: src/virsh.c:948
3715 3716 3717 3718
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

3719
#: src/virsh.c:952
3720 3721 3722 3723
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

3724
#: src/virsh.c:963
3725 3726 3727
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

3728
#: src/virsh.c:964
3729 3730 3731
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

3732
#: src/virsh.c:969 src/virsh.c:2133
3733 3734 3735
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

3736
#: src/virsh.c:987
3737 3738 3739 3740
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

3741
#: src/virsh.c:989
3742 3743 3744 3745
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

3746
#: src/virsh.c:1003
3747 3748 3749
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

3750
#: src/virsh.c:1004
3751 3752 3753
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

3754
#: src/virsh.c:1009
3755 3756 3757
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

3758
#: src/virsh.c:1026
3759 3760 3761
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

3762
#: src/virsh.c:1032
3763 3764 3765 3766
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

3767
#: src/virsh.c:1035
3768 3769 3770 3771
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

3772
#: src/virsh.c:1048
3773 3774 3775
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

3776
#: src/virsh.c:1049
3777 3778 3779
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

3780
#: src/virsh.c:1055
3781 3782 3783
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

3784
#: src/virsh.c:1077
3785 3786 3787 3788
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

3789
#: src/virsh.c:1079
3790 3791 3792 3793
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

3794
#: src/virsh.c:1092
3795 3796 3797
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

3798
#: src/virsh.c:1093
3799 3800 3801
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

3802
#: src/virsh.c:1099
3803 3804 3805
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

3806
#: src/virsh.c:1100
3807 3808 3809
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

3810
#: src/virsh.c:1132
3811 3812
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
3813
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3814

3815
#: src/virsh.c:1142
3816 3817
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
3818
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3819

3820
#: src/virsh.c:1184 src/virsh.c:1188
3821 3822 3823
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

3824
#: src/virsh.c:1188
3825 3826 3827
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

3828
#: src/virsh.c:1243
3829
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
3830
msgstr ""
3831
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
3832

3833
#: src/virsh.c:1244
3834 3835 3836
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

3837
#: src/virsh.c:1249
3838 3839
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
3840

3841
#: src/virsh.c:1268
3842
#, c-format
3843 3844
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
3845

3846
#: src/virsh.c:1270
3847
#, c-format
3848 3849
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
3850

3851
#: src/virsh.c:1281
3852 3853 3854
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

3855
#: src/virsh.c:1282
3856 3857 3858
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

3859
#: src/virsh.c:1288
3860 3861 3862
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

3863
#: src/virsh.c:1310
3864
#, c-format
3865 3866
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
3867

3868
#: src/virsh.c:1312
3869
#, c-format
3870 3871
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
3872

3873
#: src/virsh.c:1326
3874 3875
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
3876

3877
#: src/virsh.c:1327
3878 3879
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
3880

3881
#: src/virsh.c:1350
3882
#, c-format
3883 3884
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
3885

3886
#: src/virsh.c:1352
3887 3888 3889
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
3890

3891
#: src/virsh.c:1365
3892 3893
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
3894

3895
#: src/virsh.c:1366
3896 3897
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
3898

3899
#: src/virsh.c:1389
3900 3901 3902
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
3903

3904
#: src/virsh.c:1391
3905 3906 3907 3908
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

3909
#: src/virsh.c:1404
3910 3911 3912
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

3913
#: src/virsh.c:1405
3914 3915 3916
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

3917
#: src/virsh.c:1428
3918 3919 3920 3921
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

3922
#: src/virsh.c:1430
3923 3924 3925 3926
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

3927
#: src/virsh.c:1443
3928 3929 3930
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

3931
#: src/virsh.c:1444
3932 3933 3934
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

3935
#: src/virsh.c:1467
3936 3937 3938 3939
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

3940
#: src/virsh.c:1469
3941 3942 3943 3944
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

3945
#: src/virsh.c:1482
3946 3947 3948
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

3949
#: src/virsh.c:1483
3950 3951 3952
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

3953
#: src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1511
3954 3955 3956
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

3957
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:3474 src/virsh.c:3923
3958 3959 3960
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

3961
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477
3962 3963 3964
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

3965
#: src/virsh.c:1518
3966 3967 3968
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

3969 3970
#: src/virsh.c:1523 src/virsh.c:1651 src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3488
#: src/virsh.c:3492 src/virsh.c:3496
3971 3972 3973
msgid "State:"
msgstr "Status:"

3974
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:2014
3975 3976 3977
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

3978
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1658
3979 3980 3981
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

3982
#: src/virsh.c:1537 src/virsh.c:1540
3983 3984 3985
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

3986
#: src/virsh.c:1541
3987 3988 3989
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

3990
#: src/virsh.c:1543
3991 3992 3993
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

3994
#: src/virsh.c:1559
3995 3996 3997
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

3998
#: src/virsh.c:1560
3999 4000 4001
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

4002
#: src/virsh.c:1565
4003 4004 4005
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

4006
#: src/virsh.c:1589
4007 4008 4009
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

4010
#: src/virsh.c:1601
4011 4012 4013
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

4014
#: src/virsh.c:1602
4015 4016 4017
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

4018
#: src/virsh.c:1649
4019 4020 4021
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4022
#: src/virsh.c:1650
4023 4024 4025
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4026
#: src/virsh.c:1660
4027 4028 4029
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

4030
#: src/virsh.c:1672
4031 4032 4033
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

4034
#: src/virsh.c:1688
4035 4036 4037
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

4038
#: src/virsh.c:1689
4039 4040 4041
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

4042
#: src/virsh.c:1695
4043 4044 4045
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

4046
#: src/virsh.c:1696
4047 4048 4049
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

4050
#: src/virsh.c:1724
D
Daniel Veillard 已提交
4051 4052 4053
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4054
#: src/virsh.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
4055 4056 4057
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4058
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
4059 4060 4061 4062
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

4063
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
4064 4065 4066
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4067
#: src/virsh.c:1757
4068 4069 4070
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

4071
#: src/virsh.c:1767
4072 4073 4074 4075 4076 4077
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

4078
#: src/virsh.c:1777
4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

4087
#: src/virsh.c:1784
4088 4089 4090 4091
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

4092
#: src/virsh.c:1798
4093 4094 4095 4096
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

4097
#: src/virsh.c:1822
4098 4099 4100
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

4101
#: src/virsh.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
4102 4103
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4104 4105
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

4106
#: src/virsh.c:1829
4107 4108 4109
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

4110
#: src/virsh.c:1849
4111 4112 4113
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

4114
#: src/virsh.c:1861
4115 4116 4117
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

4118
#: src/virsh.c:1879
4119 4120 4121
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

4122
#: src/virsh.c:1880
4123 4124 4125
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

4126
#: src/virsh.c:1886
4127 4128 4129
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"

4130
#: src/virsh.c:1907 src/virsh.c:1919 src/virsh.c:1964
4131 4132 4133 4134
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"

4135
#: src/virsh.c:1913
4136 4137 4138
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"

4139
#: src/virsh.c:1936
4140 4141 4142
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

4143
#: src/virsh.c:1937
4144 4145 4146
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

4147
#: src/virsh.c:1943
4148 4149 4150
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

4151
#: src/virsh.c:1970
4152 4153 4154
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

4155
#: src/virsh.c:1977
4156 4157 4158
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"

4159
#: src/virsh.c:1983
4160 4161 4162
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"

4163
#: src/virsh.c:1996
4164 4165 4166
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

4167
#: src/virsh.c:1997
4168 4169 4170
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

4171
#: src/virsh.c:2010
4172 4173 4174
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

4175
#: src/virsh.c:2013
4176 4177 4178
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

4179
#: src/virsh.c:2015
4180 4181 4182
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

4183
#: src/virsh.c:2016
4184 4185 4186
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

4187
#: src/virsh.c:2017
4188 4189 4190
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

4191
#: src/virsh.c:2018
4192 4193 4194
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

4195
#: src/virsh.c:2019
4196 4197 4198
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

4199
#: src/virsh.c:2020
4200 4201 4202
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

4203
#: src/virsh.c:2030
4204 4205 4206
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

4207
#: src/virsh.c:2031
4208 4209 4210
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

4211
#: src/virsh.c:2044
4212 4213 4214
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

4215
#: src/virsh.c:2058
4216 4217 4218
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

4219
#: src/virsh.c:2059
4220 4221 4222
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

4223
#: src/virsh.c:2098
4224 4225 4226
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

4227
#: src/virsh.c:2103
4228 4229 4230
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

4231
#: src/virsh.c:2128
4232 4233 4234
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

4235
#: src/virsh.c:2163
4236 4237 4238
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

4239
#: src/virsh.c:2168
4240 4241 4242
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

4243
#: src/virsh.c:2187
4244 4245 4246
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

4247
#: src/virsh.c:2198
4248 4249 4250
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

4251
#: src/virsh.c:2199
4252 4253 4254 4255
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

4256
#: src/virsh.c:2204
4257 4258 4259
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

4260
#: src/virsh.c:2206
4261 4262 4263
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

4264
#: src/virsh.c:2207
4265 4266 4267
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

4268
#: src/virsh.c:2229
4269 4270 4271
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

4272
#: src/virsh.c:2261
4273 4274 4275
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

4276
#: src/virsh.c:2263
4277 4278 4279 4280 4281
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

4282
#: src/virsh.c:2268 src/virsh.c:2689
4283 4284 4285
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

4286
#: src/virsh.c:2290
4287 4288 4289 4290
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

4291
#: src/virsh.c:2293
4292 4293 4294 4295
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

4296
#: src/virsh.c:2300
4297 4298 4299 4300
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

4301
#: src/virsh.c:2302
4302 4303 4304 4305
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

4306
#: src/virsh.c:2312
4307 4308 4309
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

4310
#: src/virsh.c:2313
4311 4312 4313
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

4314
#: src/virsh.c:2318 src/virsh.c:2366
4315 4316 4317
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

4318
#: src/virsh.c:2345
4319 4320 4321 4322
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

4323
#: src/virsh.c:2348
4324 4325 4326 4327
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

4328
#: src/virsh.c:2360
4329 4330 4331
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

4332
#: src/virsh.c:2361
4333 4334 4335
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

4336
#: src/virsh.c:2393
4337 4338 4339 4340
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

4341
#: src/virsh.c:2396
4342 4343 4344 4345
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

4346
#: src/virsh.c:2408
4347 4348 4349
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

4350
#: src/virsh.c:2409
4351 4352 4353
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

4354
#: src/virsh.c:2414 src/virsh.c:2454
4355 4356 4357
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

4358
#: src/virsh.c:2432
4359 4360 4361 4362
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

4363
#: src/virsh.c:2434
4364 4365 4366 4367
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

4368
#: src/virsh.c:2448
4369 4370 4371
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

4372
#: src/virsh.c:2449
4373 4374 4375
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

4376
#: src/virsh.c:2489
4377 4378 4379
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

4380
#: src/virsh.c:2490
4381 4382 4383
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

4384
#: src/virsh.c:2495
4385 4386 4387
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

4388
#: src/virsh.c:2496
4389 4390 4391
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

4392
#: src/virsh.c:2516 src/virsh.c:2524
4393 4394 4395
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

4396
#: src/virsh.c:2535 src/virsh.c:2543
4397 4398 4399
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

4400
#: src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369
4401 4402 4403
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

4404
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:2590 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:3407
4405 4406 4407
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

4408
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3390
4409 4410 4411
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

4412
#: src/virsh.c:2596 src/virsh.c:3413 src/virsh.c:3485
4413 4414 4415
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

4416
#: src/virsh.c:2613
4417 4418 4419
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

4420
#: src/virsh.c:2644
4421 4422 4423
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

4424
#: src/virsh.c:2645
4425 4426 4427
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

4428
#: src/virsh.c:2650
4429 4430 4431
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

4432
#: src/virsh.c:2667
4433 4434 4435 4436
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

4437
#: src/virsh.c:2670
4438 4439 4440 4441
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

4442
#: src/virsh.c:2683
4443 4444 4445
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

4446
#: src/virsh.c:2684
4447 4448 4449
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

4450
#: src/virsh.c:2707
4451 4452 4453 4454
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

4455
#: src/virsh.c:2709
4456 4457 4458 4459
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

4460
#: src/virsh.c:2722
4461 4462 4463
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

4464
#: src/virsh.c:2747
4465 4466 4467
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

4468
#: src/virsh.c:2769
4469 4470 4471 4472
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

4473
#: src/virsh.c:2771
4474 4475 4476 4477 4478 4479
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

4480 4481 4482 4483
#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:3111 src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3191
#: src/virsh.c:3231 src/virsh.c:3271 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3727
#: src/virsh.c:3863 src/virsh.c:3905 src/virsh.c:3957 src/virsh.c:3999
#: src/virsh.c:4143
4484 4485
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4486
msgstr "Gib Namen ein oder wähle von der Liste:"
4487

4488
#: src/virsh.c:2798
4489 4490 4491 4492
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

4493
#: src/virsh.c:2801
4494 4495 4496 4497
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

4498
#: src/virsh.c:2808
4499 4500 4501 4502
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"

4503
#: src/virsh.c:2810
4504 4505 4506 4507
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

4508
#: src/virsh.c:2820
4509 4510 4511 4512
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

4513
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2868
4514 4515
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4516
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4517

4518
#: src/virsh.c:2826 src/virsh.c:2968
4519 4520 4521 4522
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

4523
#: src/virsh.c:2853
4524 4525
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4526
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4527

4528
#: src/virsh.c:2856
4529 4530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4531
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4532

4533
#: src/virsh.c:2867
4534 4535 4536 4537
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

4538
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
4539 4540
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4541
msgstr "Kontakt Name"
4542

4543
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
4544
#, fuzzy
4545
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4546
msgstr "Dateityp:"
4547

4548
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
4549 4550 4551
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4552
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4553 4554 4555
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4556
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4557 4558 4559
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4560
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4561 4562 4563
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4564
#: src/virsh.c:2943
4565 4566
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4567
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4568

4569
#: src/virsh.c:2947
4570 4571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4572
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4573

4574
#: src/virsh.c:2962
4575 4576 4577 4578
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

4579
#: src/virsh.c:2963 src/virsh.c:3011
4580 4581
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4582
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
4583

4584
#: src/virsh.c:2995
4585 4586
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4587
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4588

4589
#: src/virsh.c:2998
4590 4591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4592
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4593

4594
#: src/virsh.c:3010
4595 4596 4597
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

4598
#: src/virsh.c:3086
4599 4600
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4601
msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
4602

4603
#: src/virsh.c:3090
4604 4605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4606
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4607

4608
#: src/virsh.c:3105
D
Daniel Veillard 已提交
4609
#, fuzzy
4610
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4611
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4612

4613
#: src/virsh.c:3106
D
Daniel Veillard 已提交
4614
#, fuzzy
4615
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4616
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4617

4618
#: src/virsh.c:3129
4619 4620 4621 4622
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

4623
#: src/virsh.c:3131
4624 4625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4626
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4627

4628
#: src/virsh.c:3145
4629 4630
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4631
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
4632

4633
#: src/virsh.c:3146
4634 4635
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4636
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4637

4638
#: src/virsh.c:3169
4639 4640 4641 4642
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

4643
#: src/virsh.c:3171
4644 4645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4646
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4647

4648
#: src/virsh.c:3185
D
Daniel Veillard 已提交
4649
#, fuzzy
4650
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4651
msgstr "Löschen abgeschlossen"
4652

4653
#: src/virsh.c:3186
4654 4655
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4656
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4657

4658
#: src/virsh.c:3209
D
Daniel Veillard 已提交
4659 4660 4661
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Max. Lautstärke #"
4662

4663
#: src/virsh.c:3211
4664 4665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4666
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4667

4668
#: src/virsh.c:3225
D
Daniel Veillard 已提交
4669
#, fuzzy
4670
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4671
msgstr "Kontakte Auff&rischen"
4672

4673
#: src/virsh.c:3226
D
Daniel Veillard 已提交
4674
#, fuzzy
4675
msgid "Refresh a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4676
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4677

4678
#: src/virsh.c:3249
4679 4680 4681 4682
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

4683
#: src/virsh.c:3251
4684 4685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4686
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4687

4688
#: src/virsh.c:3265
4689 4690 4691 4692
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

4693
#: src/virsh.c:3266
4694 4695 4696 4697
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

4698
#: src/virsh.c:3306
4699 4700
#, fuzzy
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4701
msgstr "Rufliste"
4702

4703
#: src/virsh.c:3307
4704 4705
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
D
Daniel Veillard 已提交
4706
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4707

4708
#: src/virsh.c:3312
4709 4710
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4711
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4712

4713
#: src/virsh.c:3313
4714 4715
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4716
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4717

4718
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3341
4719 4720 4721 4722
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

4723
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3360
4724 4725 4726 4727
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

4728
#: src/virsh.c:3450
4729 4730
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
4731
msgstr "Anruf Informationen Popup"
4732

4733
#: src/virsh.c:3451
4734 4735 4736 4737
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

4738
#: src/virsh.c:3489
D
Daniel Veillard 已提交
4739
#, fuzzy
4740
msgid "building"
D
Daniel Veillard 已提交
4741
msgstr "Baue Pakete-Liste"
4742

4743
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:5878 src/virsh.c:5904
4744 4745 4746
msgid "running"
msgstr "laufend"

4747
#: src/virsh.c:3497
4748 4749 4750
msgid "degraded"
msgstr ""

4751
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
4752
#, fuzzy
4753
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
4754
msgstr "Stadionkapazität"
4755

4756
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4757 4758
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
4759
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4760

4761
#: src/virsh.c:3510
D
Daniel Veillard 已提交
4762
#, fuzzy
4763
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
4764
msgstr "Verfügbare Spalten:"
4765

4766
#: src/virsh.c:3526
4767 4768 4769 4770
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

4771
#: src/virsh.c:3531
4772
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4773
msgstr ""
4774

4775
#: src/virsh.c:3557
4776 4777 4778 4779
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

4780
#: src/virsh.c:3558
4781 4782
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4783
msgstr "Start Datum:"
4784

4785
#: src/virsh.c:3563
4786 4787
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4788
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
4789

4790
#: src/virsh.c:3580
4791 4792
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4793
msgstr "Import gestratet"
4794

4795
#: src/virsh.c:3583
4796 4797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4798
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4799

4800
#: src/virsh.c:3596
4801
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4802
msgid "create a volume from a set of args"
4803 4804
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

4805
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3799
4806 4807
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
D
Daniel Veillard 已提交
4808
msgstr "Max. Lautstärke #"
4809

4810
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3765 src/virsh.c:3804
4811 4812
#, fuzzy
msgid "pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
4813
msgstr "Kontakt Name"
4814

4815
#: src/virsh.c:3603
4816
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4817
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
4818
msgstr "Max. Lautstärke #"
4819

4820
#: src/virsh.c:3604
4821 4822 4823
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

4824
#: src/virsh.c:3605
4825 4826 4827
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

4828
#: src/virsh.c:3606
4829 4830 4831
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

4832
#: src/virsh.c:3665 src/virsh.c:3670
D
Daniel Veillard 已提交
4833
#, fuzzy, c-format
4834
msgid "Malformed size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4835
msgstr " Schriftgrösse"
4836

4837
#: src/virsh.c:3701
4838 4839
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4840
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4841

4842
#: src/virsh.c:3705
4843 4844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4845
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4846

4847
#: src/virsh.c:3721
4848 4849 4850 4851
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

4852
#: src/virsh.c:3722
4853 4854 4855 4856
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

4857
#: src/virsh.c:3745
4858 4859
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4860
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4861

4862
#: src/virsh.c:3747
4863 4864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4865
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4866

4867
#: src/virsh.c:3760
4868 4869 4870 4871
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

4872
#: src/virsh.c:3785
4873 4874
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
4875
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
4876

4877
#: src/virsh.c:3798
4878 4879 4880 4881
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

4882
#: src/virsh.c:3805
4883 4884 4885 4886
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

4887
#: src/virsh.c:3842
4888 4889
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4890
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4891

4892
#: src/virsh.c:3846
4893 4894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4895
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4896

4897
#: src/virsh.c:3857
D
Daniel Veillard 已提交
4898
#, fuzzy
4899
msgid "delete a vol"
D
Daniel Veillard 已提交
4900
msgstr "Max. Lautstärke #"
4901

4902
#: src/virsh.c:3858
4903 4904
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
D
Daniel Veillard 已提交
4905
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4906

4907
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958
4908 4909 4910
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

4911
#: src/virsh.c:3883
4912
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4913
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4914
msgstr "Max. Lautstärke #"
4915

4916
#: src/virsh.c:3885
4917 4918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4919
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4920

4921
#: src/virsh.c:3899
4922 4923
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
D
Daniel Veillard 已提交
4924
msgstr "Anruf Informationen Popup"
4925

4926
#: src/virsh.c:3900
4927 4928 4929 4930
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

4931
#: src/virsh.c:3928
4932
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
4933
msgstr "Typ:"
4934

4935
#: src/virsh.c:3930
4936
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
4937
msgstr "Datei"
4938

4939
#: src/virsh.c:3930
4940 4941
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
4942
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
4943

4944
#: src/virsh.c:3951
4945 4946 4947 4948
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

4949
#: src/virsh.c:3952
4950 4951 4952 4953
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

4954
#: src/virsh.c:3993
4955 4956
#, fuzzy
msgid "list vols"
D
Daniel Veillard 已提交
4957
msgstr "Rufliste"
4958

4959
#: src/virsh.c:3994
4960 4961 4962 4963
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

4964
#: src/virsh.c:4019 src/virsh.c:4027
4965 4966 4967 4968
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

4969
#: src/virsh.c:4035
4970
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
4971
msgstr "Pfad"
4972

4973
#: src/virsh.c:4072
4974 4975 4976 4977
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

4978
#: src/virsh.c:4077
D
Daniel Veillard 已提交
4979
#, fuzzy
4980
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
4981
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
4982

4983
#: src/virsh.c:4105
4984 4985 4986 4987
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

4988
#: src/virsh.c:4110
4989 4990
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4991
msgstr "Max. Lautstärke #"
4992

4993
#: src/virsh.c:4138
4994 4995
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
4996
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
4997

4998
#: src/virsh.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
4999
#, fuzzy
5000
msgid "vol name or key"
D
Daniel Veillard 已提交
5001
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
5002

5003
#: src/virsh.c:4175
5004 5005 5006
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

5007
#: src/virsh.c:4176
5008 5009 5010
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

5011
#: src/virsh.c:4199
5012 5013 5014
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

5015
#: src/virsh.c:4208
5016 5017 5018 5019
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

5020
#: src/virsh.c:4213
5021 5022 5023
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

5024
#: src/virsh.c:4220
5025 5026 5027 5028
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

5029
#: src/virsh.c:4227
5030 5031 5032 5033
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

5034
#: src/virsh.c:4232
5035 5036 5037
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

5038
#: src/virsh.c:4237
5039 5040 5041 5042
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

5043
#: src/virsh.c:4244
5044 5045 5046 5047
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

5048
#: src/virsh.c:4255
5049 5050 5051
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

5052
#: src/virsh.c:4269
5053 5054 5055
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

5056
#: src/virsh.c:4284
5057 5058 5059
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

5060
#: src/virsh.c:4298
5061 5062 5063
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

5064
#: src/virsh.c:4313
5065 5066 5067
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

5068
#: src/virsh.c:4314
5069 5070 5071
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

5072
#: src/virsh.c:4389
5073 5074 5075
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

5076
#: src/virsh.c:4390
5077 5078 5079
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

5080
#: src/virsh.c:4450
5081 5082 5083
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

5084
#: src/virsh.c:4451
5085 5086 5087
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

5088
#: src/virsh.c:4457 src/virsh.c:4514
5089 5090 5091
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

5092
#: src/virsh.c:4478
D
Daniel Veillard 已提交
5093 5094 5095
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5096
#: src/virsh.c:4492
5097 5098 5099 5100
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

5101
#: src/virsh.c:4507
5102 5103 5104
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

5105
#: src/virsh.c:4508
5106 5107 5108
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

5109
#: src/virsh.c:4535
D
Daniel Veillard 已提交
5110 5111 5112
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5113
#: src/virsh.c:4549
5114 5115 5116 5117
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

5118
#: src/virsh.c:4564
5119 5120 5121
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

5122
#: src/virsh.c:4565
5123 5124 5125
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

5126
#: src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685
5127 5128 5129
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

5130
#: src/virsh.c:4572
5131 5132 5133
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

5134
#: src/virsh.c:4573
5135 5136 5137
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

5138
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
5139 5140
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5141 5142
msgstr "MAC-Adresse"

5143
#: src/virsh.c:4575
5144 5145 5146
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

5147
#: src/virsh.c:4607
5148 5149 5150 5151
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

5152
#: src/virsh.c:4678
5153 5154 5155
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

5156
#: src/virsh.c:4679
5157 5158 5159
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

5160
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4729
5161 5162 5163
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

5164
#: src/virsh.c:4737
5165 5166 5167 5168
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

5169
#: src/virsh.c:4759
5170 5171 5172 5173
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

5174
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5175 5176 5177
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

5178
#: src/virsh.c:4770 src/virsh.c:5044
5179 5180 5181
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

5182
#: src/virsh.c:4797
5183 5184 5185
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

5186
#: src/virsh.c:4798
5187 5188 5189
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

5190
#: src/virsh.c:4804
5191 5192 5193
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

5194
#: src/virsh.c:4805 src/virsh.c:4967
5195 5196 5197
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

5198
#: src/virsh.c:4806
5199 5200 5201
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

5202
#: src/virsh.c:4807
5203 5204 5205
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

5206
#: src/virsh.c:4808
5207 5208 5209
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

5210
#: src/virsh.c:4809
5211 5212 5213
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

5214
#: src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4849 src/virsh.c:4856
5215 5216 5217 5218
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

5219
#: src/virsh.c:4960
5220 5221 5222
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

5223
#: src/virsh.c:4961
5224 5225 5226
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

5227
#: src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5007 src/virsh.c:5014
5228 5229 5230
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

5231
#: src/virsh.c:5033
5232 5233 5234 5235
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

5236
#: src/virsh.c:5071
5237 5238 5239
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

5240
#: src/virsh.c:5242
5241 5242 5243 5244
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

5245
#: src/virsh.c:5243
5246 5247 5248 5249
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

5250
#: src/virsh.c:5270
5251 5252 5253 5254
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

5255
#: src/virsh.c:5278
5256 5257 5258
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

5259
#: src/virsh.c:5282
5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

5267
#: src/virsh.c:5289
5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

5275
#: src/virsh.c:5293
5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

5283
#: src/virsh.c:5300
5284 5285 5286 5287
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

5288
#: src/virsh.c:5302
5289 5290 5291 5292
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

5293
#: src/virsh.c:5446
5294 5295 5296
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

5297
#: src/virsh.c:5478
5298 5299 5300 5301
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

5302
#: src/virsh.c:5491
5303 5304 5305
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

5306
#: src/virsh.c:5515
5307 5308 5309 5310
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

5311
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5574
5312 5313
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
5314
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5315

5316
#: src/virsh.c:5552
5317 5318
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5319
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5320

5321
#: src/virsh.c:5569
5322 5323
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
5324
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5325

5326
#: src/virsh.c:5605
5327 5328
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5329
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5330

5331
#: src/virsh.c:5636
5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

5342
#: src/virsh.c:5710
5343 5344 5345
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

5346
#: src/virsh.c:5771
5347 5348 5349 5350
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

5351
#: src/virsh.c:5776
5352 5353 5354 5355
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

5356
#: src/virsh.c:5783
5357 5358 5359 5360
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

5361
#: src/virsh.c:5798
5362 5363 5364 5365
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

5366
#: src/virsh.c:5801
5367 5368 5369
msgid "number"
msgstr "Nummer"

5370
#: src/virsh.c:5801
5371 5372 5373
msgid "string"
msgstr "String"

5374
#: src/virsh.c:5807
5375 5376 5377 5378
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

5379
#: src/virsh.c:5829
5380 5381 5382
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

5383
#: src/virsh.c:5829
5384 5385 5386
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

5387
#: src/virsh.c:5880 src/virsh.c:5902
5388 5389 5390
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

5391
#: src/virsh.c:5882
5392 5393 5394
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

5395
#: src/virsh.c:5884
5396 5397 5398
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

5399
#: src/virsh.c:5886
5400 5401 5402
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

5403
#: src/virsh.c:5888
5404 5405 5406
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

5407
#: src/virsh.c:5900
5408 5409 5410
msgid "offline"
msgstr "offline"

5411
#: src/virsh.c:5919
5412 5413 5414
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

5415
#: src/virsh.c:5966
5416 5417 5418 5419
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

5420
#: src/virsh.c:5968
5421 5422 5423
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

5424
#: src/virsh.c:5990 src/virsh.c:6002 src/virsh.c:6015
5425 5426 5427 5428
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

5429
#: src/virsh.c:6029
5430 5431 5432 5433
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

5434
#: src/virsh.c:6058
5435 5436 5437
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

5438
#: src/virsh.c:6090
5439 5440 5441
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

5442
#: src/virsh.c:6095
5443 5444 5445
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

5446
#: src/virsh.c:6102
5447 5448 5449 5450
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

5451
#: src/virsh.c:6170
5452 5453 5454
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

5455
#: src/virsh.c:6185
5456 5457
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5458 5459
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
5460

5461
#: src/virsh.c:6362
5462 5463
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5464
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5465

5466
#: src/virsh.c:6380
5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

5499
#: src/virsh.c:6398
5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

5509
#: src/virsh.c:6494
5510 5511 5512 5513
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

5514
#: src/virsh.c:6580
5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

5523
#: src/virsh.c:6583
5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5533
#: src/virterror.c:243
5534 5535 5536
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virterror.c:246
5538 5539 5540
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/virterror.c:375
5542 5543 5544
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel Veillard 已提交
5545
#: src/virterror.c:430
5546 5547 5548 5549
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virterror.c:432
5551 5552 5553
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5554
#: src/virterror.c:439
5555 5556 5557
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/virterror.c:441
5559 5560 5561 5562
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virterror.c:445
5564 5565 5566
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/virterror.c:447
5568 5569 5570 5571
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5572
#: src/virterror.c:451
5573 5574 5575
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virterror.c:453
5577 5578 5579 5580
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virterror.c:457
5582 5583 5584
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virterror.c:459
5586 5587 5588 5589
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virterror.c:463
5591 5592 5593
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virterror.c:465
5595 5596 5597 5598
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virterror.c:469
5600 5601 5602 5603
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/virterror.c:471
5605 5606 5607
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virterror.c:475
5609 5610 5611 5612
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virterror.c:477
5614 5615 5616
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/virterror.c:481
5618 5619 5620 5621
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virterror.c:483
5623 5624 5625
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/virterror.c:486
5627 5628 5629 5630
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/virterror.c:490
5632 5633 5634 5635
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5636
#: src/virterror.c:492
5637 5638 5639
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/virterror.c:496
5641 5642 5643 5644
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/virterror.c:498
5646 5647 5648
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/virterror.c:502
5650 5651 5652
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virterror.c:504
5654 5655 5656 5657
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virterror.c:508
5659 5660 5661
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virterror.c:510
5663 5664 5665 5666
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virterror.c:513
5668 5669 5670 5671
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/virterror.c:517
5673 5674 5675
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
5676
#: src/virterror.c:519
5677 5678 5679 5680
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/virterror.c:522
5682 5683 5684
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5685
#: src/virterror.c:526
5686 5687 5688
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/virterror.c:528
5690 5691 5692 5693
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/virterror.c:532
5695 5696 5697
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5698
#: src/virterror.c:534
5699 5700 5701 5702
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5703
#: src/virterror.c:538
5704 5705 5706
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virterror.c:540
5708 5709 5710 5711
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/virterror.c:544
5713 5714 5715
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5716
#: src/virterror.c:546
5717 5718 5719 5720
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5721
#: src/virterror.c:550
5722 5723 5724
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/virterror.c:552
5726 5727 5728 5729
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5730
#: src/virterror.c:556
5731 5732 5733
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/virterror.c:558
5735 5736 5737 5738
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5739
#: src/virterror.c:562
5740 5741 5742
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/virterror.c:564
5744 5745 5746 5747
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/virterror.c:568
5749 5750 5751
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/virterror.c:570
5753 5754 5755 5756
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virterror.c:574
5758 5759 5760
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virterror.c:576
5762 5763 5764 5765
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5766
#: src/virterror.c:580
5767 5768 5769
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/virterror.c:582
5771 5772 5773 5774
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5775
#: src/virterror.c:586
5776 5777 5778
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/virterror.c:588
5780 5781 5782 5783
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/virterror.c:592
5785 5786 5787
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/virterror.c:594
5789 5790 5791 5792
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/virterror.c:598
5794 5795 5796
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virterror.c:600
5798 5799 5800 5801
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/virterror.c:604
5803 5804 5805
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virterror.c:606
5807 5808 5809 5810
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/virterror.c:610
5812 5813 5814
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/virterror.c:612
5816 5817 5818 5819
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/virterror.c:616
5821 5822 5823
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virterror.c:618
5825 5826 5827 5828
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/virterror.c:622
5830 5831 5832
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/virterror.c:628
5834 5835 5836
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/virterror.c:630
5838 5839 5840 5841
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virterror.c:634
5843 5844 5845
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/virterror.c:636
5847 5848 5849 5850
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virterror.c:640
5852 5853 5854
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

D
Daniel Veillard 已提交
5855
#: src/virterror.c:646
5856 5857 5858
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5859
#: src/virterror.c:652
5860 5861 5862
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5863
#: src/virterror.c:658
5864 5865 5866
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5867
#: src/virterror.c:660
5868 5869 5870 5871
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/virterror.c:664
5873 5874 5875
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5876
#: src/virterror.c:666
5877 5878 5879 5880
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5881
#: src/virterror.c:670
5882 5883 5884
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5885
#: src/virterror.c:672
5886 5887 5888 5889
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5891 5892
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5893 5894
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
5895
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5896 5897
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5898 5899
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/virterror.c:682
5901 5902
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5903
msgstr "Verbindung gescheitert"
5904

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virterror.c:684
5906 5907
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5908
msgstr "Verbindung gescheitert"
5909

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virterror.c:688
5911 5912
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
5913
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5914

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/virterror.c:690
5916 5917
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5918
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5919

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virterror.c:694
5921 5922
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
D
Daniel Veillard 已提交
5923
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5924

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virterror.c:696
5926 5927
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5928
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5929

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/virterror.c:700
5931 5932 5933 5934
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5935
#: src/virterror.c:702
5936 5937 5938 5939
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5940
#: src/virterror.c:706
5941 5942 5943 5944
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5945
#: src/virterror.c:708
5946 5947 5948 5949
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virterror.c:712
5951 5952 5953 5954
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virterror.c:714
5956 5957 5958 5959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/xen_internal.c:1326
5961 5962 5963 5964 5965 5966
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5967
#: src/xen_internal.c:1336
5968 5969 5970 5971 5972 5973
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/xen_internal.c:2501
5975 5976 5977 5978
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5979
#: src/xend_internal.c:233
5980 5981
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5982
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5983

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/xend_internal.c:255
5985 5986
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
5987
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
5988

D
Daniel Veillard 已提交
5989
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5990 5991 5992
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

5993 5994
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1827
#: src/xend_internal.c:1846
5995 5996 5997
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/xend_internal.c:1042
5999 6000 6001
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/xend_internal.c:1083
6003 6004
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
6005

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/xend_internal.c:1089
6007 6008
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
6009

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
6011 6012
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
6013

6014
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1671 src/xend_internal.c:1678
6015 6016
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
6017

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/xend_internal.c:1318
6019 6020 6021
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
6022

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/xend_internal.c:1370
6024 6025
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
6026

6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041
#: src/xend_internal.c:1432
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

#: src/xend_internal.c:1470 src/xend_internal.c:1513 src/xend_internal.c:1529
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

#: src/xend_internal.c:1603
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:1659
6042 6043
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
6044

6045
#: src/xend_internal.c:1796
6046 6047
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
6048

6049
#: src/xend_internal.c:1811
6050 6051
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
6052

6053
#: src/xend_internal.c:1820
6054 6055
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
6056

6057
#: src/xend_internal.c:1839
6058 6059
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
6060

6061
#: src/xend_internal.c:2255
6062 6063
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
6064

6065
#: src/xend_internal.c:2311
D
Daniel Veillard 已提交
6066 6067 6068
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

6069
#: src/xend_internal.c:2321 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
6070 6071 6072
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"

6073
#: src/xend_internal.c:2375
6074 6075
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
6076

6077
#: src/xend_internal.c:2855
6078
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6079 6080
msgstr ""

6081
#: src/xend_internal.c:2880
6082 6083
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
6084

6085
#: src/xend_internal.c:3492 src/xend_internal.c:3801
6086 6087 6088
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
6089

6090
#: src/xend_internal.c:3671
6091
msgid ""
6092 6093
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6094 6095
msgstr ""

6096
#: src/xend_internal.c:3681
6097
msgid ""
6098 6099
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6100 6101
msgstr ""

6102
#: src/xend_internal.c:3693
D
Daniel Veillard 已提交
6103
#, fuzzy
6104
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
6105
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
6106

6107
#: src/xend_internal.c:3706
D
Daniel Veillard 已提交
6108
#, fuzzy
6109
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
6110
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
6111

6112
#: src/xend_internal.c:3711
6113
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6114 6115
msgstr ""

6116
#: src/xend_internal.c:3718
6117 6118
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6119

6120 6121
#: src/xend_internal.c:3725 src/xend_internal.c:3747 src/xend_internal.c:3755
#: src/xend_internal.c:3980 src/xend_internal.c:3987 src/xml.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
6122
#, fuzzy
6123
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6124
msgstr "Verbindung gescheitert"
6125

6126
#: src/xend_internal.c:3738
D
Daniel Veillard 已提交
6127
#, fuzzy
6128
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
6129
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
6130

6131
#: src/xend_internal.c:3811
6132 6133 6134
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
6135

6136
#: src/xend_internal.c:3962 src/xend_internal.c:4038 src/xend_internal.c:4128
D
Daniel Veillard 已提交
6137 6138 6139
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6140
#: src/xend_internal.c:3974
D
Daniel Veillard 已提交
6141 6142 6143 6144
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

6145
#: src/xend_internal.c:3992 src/xend_internal.c:4086 src/xend_internal.c:4198
D
Daniel Veillard 已提交
6146 6147 6148 6149
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Unbekannter Fehler"

6150
#: src/xend_internal.c:4051 src/xend_internal.c:4141
D
Daniel Veillard 已提交
6151 6152 6153 6154
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

6155
#: src/xend_internal.c:4064 src/xend_internal.c:4177
D
Daniel Veillard 已提交
6156 6157 6158 6159
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

6160
#: src/xend_internal.c:4069 src/xend_internal.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6173
#: src/xm_internal.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
6174 6175 6176 6177
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

6178
#: src/xm_internal.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
6179 6180 6181 6182
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

6183
#: src/xm_internal.c:1281
D
Daniel Veillard 已提交
6184 6185 6186
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6187
#: src/xm_internal.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
6188 6189 6190 6191
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

6192 6193
#: src/xm_internal.c:1919 src/xm_internal.c:2625 src/xm_internal.c:2647
#: src/xm_internal.c:3047
D
Daniel Veillard 已提交
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

6198
#: src/xm_internal.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

6203
#: src/xm_internal.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

6208 6209
#: src/xm_internal.c:1941 src/xm_internal.c:2630 src/xm_internal.c:2652
#: src/xm_internal.c:3052
D
Daniel Veillard 已提交
6210 6211 6212 6213
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

6214 6215 6216
#: src/xm_internal.c:2135 src/xm_internal.c:2201 src/xm_internal.c:2222
#: src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2254 src/xm_internal.c:2266
#: src/xm_internal.c:2429
D
Daniel Veillard 已提交
6217 6218 6219 6220
#, fuzzy
msgid "config"
msgstr "configFile"

6221
#: src/xm_internal.c:2367
D
Daniel Veillard 已提交
6222 6223 6224
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6225
#: src/xm_internal.c:2376
D
Daniel Veillard 已提交
6226 6227 6228
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6229
#: src/xm_internal.c:2382
D
Daniel Veillard 已提交
6230 6231 6232
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6233
#: src/xm_internal.c:2388 src/xm_internal.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
6234 6235 6236
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6237
#: src/xm_internal.c:2398 src/xm_internal.c:2405
D
Daniel Veillard 已提交
6238 6239 6240 6241
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

6242
#: src/xm_internal.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6243 6244 6245 6246
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

6247
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
6248 6249 6250 6251
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

6252
#: src/xm_internal.c:2435
D
Daniel Veillard 已提交
6253 6254 6255 6256
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

6257
#: src/xm_internal.c:2450 src/xm_internal.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
6258 6259 6260 6261
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

6262
#: src/xm_internal.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
6263 6264 6265 6266
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."

D
Daniel Veillard 已提交
6267
#: src/xml.c:248
6268 6269
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
6270

D
Daniel Veillard 已提交
6271 6272
#: src/xml.c:319
#, fuzzy
6273
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
D
Daniel Veillard 已提交
6274
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6275

D
Daniel Veillard 已提交
6276 6277
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
#, fuzzy
6278
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
6279
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6280

D
Daniel Veillard 已提交
6281 6282
#: src/xml.c:435
#, fuzzy
6283
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
6284
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6285

D
Daniel Veillard 已提交
6286 6287
#: src/xml.c:468
#, fuzzy
6288
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
6289
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6290

D
Daniel Veillard 已提交
6291 6292
#: src/xml.c:504
#, fuzzy
6293
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
6294
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6295

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6297 6298
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"
6299

6300
#: src/xml.c:892
6301 6302
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
D
Daniel Veillard 已提交
6303
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
6304

6305
#: src/xml.c:924
6306 6307 6308
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
6309

6310
#: src/xml.c:1018 src/xml.c:1035
6311 6312
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
D
Daniel Veillard 已提交
6313
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
6314

6315 6316 6317 6318 6319
#: src/xml.c:1097
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory for buffer"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

6320 6321 6322
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
D
Daniel Veillard 已提交
6323
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
6324

6325 6326 6327
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
6328

6329 6330 6331
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"
6332

6333 6334 6335
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
D
Daniel Veillard 已提交
6336
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
6337

6338 6339 6340
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
6341

6342 6343 6344
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
6345

6346 6347 6348
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"
6349

6350 6351 6352
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
6353

6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "Zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

6387 6388
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"