de.po 230.8 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 14:01+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:05+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16 17
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

D
Daniel Veillard 已提交
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
26
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
27
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
28

D
Daniel Veillard 已提交
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
30
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
31
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
32

D
Daniel Veillard 已提交
33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
34
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
35
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
38
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
39
msgstr "Nicht aufdeckbarer Fehler in der Namesauflösung"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
42
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
46
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
50
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
51
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
54
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
55
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
58
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
59
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
62
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
63
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
66
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Systemfehler"
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
70
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
71
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
D
Daniel Veillard 已提交
74
#, fuzzy
75
msgid "Processing request in progress"
76
msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
79
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
80
msgstr "Anforderung abgebrochen"
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
83
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
87
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
88
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
91
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
92
msgstr "Unterbruch durch Signal"
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
95
msgid "Parameter string not correctly encoded"
96
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
99
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
100
msgstr "Unbekannter Fehler"
101

102 103 104
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
105
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
106

107
#: qemud/qemud.c:257
108
#, c-format
109
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
110
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
111

112
#: qemud/qemud.c:270
113
#, c-format
114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
115
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
116

117
#: qemud/qemud.c:284
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
120
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
121

122
#: qemud/qemud.c:301
123
#, c-format
124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
126

127
#: qemud/qemud.c:314
128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
130
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
131

132
#: qemud/qemud.c:319
133
#, c-format
134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
135
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
136

137
#: qemud/qemud.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, c-format
139
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
141

142
#: qemud/qemud.c:351
143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
145
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienst Konfiguration.\n"
146

147
#: qemud/qemud.c:353
148
msgid "Error while reloading drivers"
149
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"
150

151
#: qemud/qemud.c:359
152
#, c-format
153
msgid "Shutting down on signal %d"
154
msgstr "Fahre herunten nach Signal %d"
155

156
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
160

161
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:253 src/util.c:284
162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
163
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
164

165
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:247 src/util.c:278
166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
167
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
168

169
#: qemud/qemud.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
170
#, c-format
171
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
172
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
173

174
#: qemud/qemud.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
175
#, c-format
176
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
177
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
178

179
#: qemud/qemud.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
180
#, c-format
181
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
182
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
183

184
#: qemud/qemud.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
185
#, c-format
186
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
187
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
188

189
#: qemud/qemud.c:513
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
193

194
#: qemud/qemud.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
195
#, c-format
196
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
197
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
198

199
#: qemud/qemud.c:545
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
202 203 204
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
205

206
#: qemud/qemud.c:554
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
210

211
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
212
msgid "Failed to add server event callback"
D
Daniel Veillard 已提交
213
msgstr "Hinzufügen von Server-Event-Callback fehlgeschlagen"
214

215
#: qemud/qemud.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
216
#, c-format
217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
218
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
219

220
#: qemud/qemud.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
221
#, c-format
222
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
223
msgstr "Socket: %s"
224

225
#: qemud/qemud.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
226
#, fuzzy, c-format
227
msgid "bind: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
228
msgstr "bind: %s"
229

230
#: qemud/qemud.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
231
#, c-format
232
msgid "listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
233
msgstr "Horchen: %s"
234

235
#: qemud/qemud.c:664
236
#, c-format
237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
238
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
239

240
#: qemud/qemud.c:695
241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
243
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
244

245
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgstr "Resultierender Pfad zu lang für Buffer in qemudInitPaths()"
248

249
#: qemud/qemud.c:801
250 251 252
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
253

254
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
255
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
256
#: src/qemu_driver.c:423 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5752
257
#: src/storage_conf.c:1310 src/test.c:235 src/test.c:363
258 259 260 261
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

262
#: qemud/qemud.c:810
263 264 265 266
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

267
#: qemud/qemud.c:818
268 269 270 271
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

272
#: qemud/qemud.c:903
273 274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
275
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."
276

277
#: qemud/qemud.c:921
278 279 280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
281

282
#: qemud/qemud.c:1033
283 284
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
285
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
286

287
#: qemud/qemud.c:1049
288
#, c-format
289
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
290
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
291

292
#: qemud/qemud.c:1066
293 294
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
295
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
296

297
#: qemud/qemud.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
298
#, c-format
299
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
300
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
301

302
#: qemud/qemud.c:1088
303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
D
Daniel Veillard 已提交
304
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist nicht trusted."
305

306
#: qemud/qemud.c:1092
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
309 310
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
311

312
#: qemud/qemud.c:1096
313
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
D
Daniel Veillard 已提交
314
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde zurückgezogen."
315

316
#: qemud/qemud.c:1101
317 318 319
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
320 321
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
322

323
#: qemud/qemud.c:1109
324
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
325
msgstr "remoteCheckCertificate: Zertifikat ist nicht X.509"
326

327
#: qemud/qemud.c:1114
328
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
329
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
330

331
#: qemud/qemud.c:1124
332
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
D
Daniel Veillard 已提交
333
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335
#: qemud/qemud.c:1134
336
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
337
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist abgelaufen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: qemud/qemud.c:1141
340 341
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
342
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde noch nicht aktiviert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344
#: qemud/qemud.c:1150
345 346 347 348 349 350
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
351

352
#: qemud/qemud.c:1168
353 354
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
355
"remoteCheckCertificate:Überprüfung des Client-Zertifikat fehlgeschlagen"
356

357
#: qemud/qemud.c:1171
358 359 360 361
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
362

363
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
364 365 366
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

367
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
368 369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
370
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
371

372
#: qemud/qemud.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
373
#, c-format
374
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
375
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
376

377
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
378 379
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
380 381
msgstr ""

382
#: qemud/qemud.c:1244
383 384 385 386
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

387
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
388 389
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
390
msgstr "Schalten PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d aus "
D
Daniel Veillard 已提交
391

392
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
D
Daniel Veillard 已提交
393
#, c-format
394
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
395
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
396

397
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
398 399 400 401
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

402
#: qemud/qemud.c:1547
403 404
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
405
msgstr "lese: %s"
406

407
#: qemud/qemud.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
408
#, c-format
409
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
410
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
411

412
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
413 414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

417
#: qemud/qemud.c:1770
418 419
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
420
msgstr "schreibe: %s"
421

422
#: qemud/qemud.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
423
#, c-format
424
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
425
msgstr "gnutls_record_send: %s"
426

427
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
428 429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

432
#: qemud/qemud.c:2075
433 434 435
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
436

437
#: qemud/qemud.c:2130
438 439 440 441
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"

442
#: qemud/qemud.c:2139
443 444 445 446
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

447
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
448 449 450
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
451

452
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
453 454 455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
456

457
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
458 459 460
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
461 462
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein\n"
463

464
#: qemud/qemud.c:2363
465 466 467
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
468
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n"
469

470
#: qemud/qemud.c:2385
471 472
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
473
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
474

475
#: qemud/qemud.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
476
#, c-format
477
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
480

481
#: qemud/qemud.c:2575
482
msgid "Cannot set group when not running as root"
483
msgstr "Kann Gruppe nicht setzen, wenn nicht als root ausgeführt"
484

485
#: qemud/qemud.c:2580
486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
488
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
489

490
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
491 492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
493
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
494

495
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

500
#: qemud/qemud.c:2857
501 502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
504

505
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508 509
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"

510
#: qemud/qemud.c:2903
511
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
512
msgid "Failed to change group ownership of %s"
513
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
514

515
#: qemud/qemud.c:2911
516 517
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
528

529
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
533

534
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
537
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
538

539
#: qemud/remote.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
540
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
541
msgstr "Authentifikation benötigt"
542

543
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
544
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
545
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
546
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
547

548
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
549
msgid "parse args failed"
550
msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen"
551

552
#: qemud/remote.c:434
553
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
554
msgid "connection already open"
555
msgstr "Servermanager bereits geöffnet"
556

557
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
558
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
559
msgstr "Verbindung nicht offen"
560

561
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
564
msgstr "&Zeitüberschreitung nach"
D
Daniel Veillard 已提交
565

566
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
567
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
568
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
569

570
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
571
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
572
msgstr "nparams zu lang"
573

574
#: qemud/remote.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
575
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
576
msgstr "unbekannter Typ"
577

578
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
579
msgid "size > maximum buffer size"
580
msgstr "Grösse > Maximale Buffer-Grösse"
581

582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592
#: qemud/remote.c:1367
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

#: qemud/remote.c:1396
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

#: qemud/remote.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
593 594
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
595

596
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
597 598
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
599

600
#: qemud/remote.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
601 602
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
603

604
#: qemud/remote.c:1835
D
Daniel Veillard 已提交
605
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
606
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
607

608
#: qemud/remote.c:2154 qemud/remote.c:2219 qemud/remote.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

612
#: qemud/remote.c:2187
D
Daniel Veillard 已提交
613 614
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
615

616
#: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5083
617
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
618
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
619
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
620

621
#: qemud/remote.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

625
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
626
#, fuzzy, c-format
627
msgid "failed to get sock address: %s"
628
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
629

630
#: qemud/remote.c:2663
D
Daniel Veillard 已提交
631
#, fuzzy, c-format
632
msgid "failed to get peer address: %s"
633
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
634

635
#: qemud/remote.c:2684
636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
637
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
638
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
639

640
#: qemud/remote.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

649
#: qemud/remote.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652 653
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

654
#: qemud/remote.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657 658
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

663
#: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5579
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666 667
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

668
#: qemud/remote.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671 672
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:2837
D
Daniel Veillard 已提交
679
msgid "no client username was found"
680
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
681

682
#: qemud/remote.c:2847
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

687
#: qemud/remote.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

692
#: qemud/remote.c:2896 qemud/remote.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2911
697
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
698
msgid "sasl start failed %d (%s)"
699
msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
700

701
#: qemud/remote.c:2918
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:2997
707
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
708
msgid "sasl step failed %d (%s)"
709
msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
710

711
#: qemud/remote.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:3061
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:3074
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

724
#: qemud/remote.c:3087
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

728
#: qemud/remote.c:3123
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

732
#: qemud/remote.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:3132
D
Daniel Veillard 已提交
737 738
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
739
msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d"
D
Daniel Veillard 已提交
740

741
#: qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:3143
D
Daniel Veillard 已提交
747 748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
749
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
750

751
#: qemud/remote.c:3153
D
Daniel Veillard 已提交
752 753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
754
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
755

756
#: qemud/remote.c:3171
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759 760
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

761
#: qemud/remote.c:3185
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764 765
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

766
#: qemud/remote.c:3190
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769 770
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

771
#: qemud/remote.c:3215
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

775
#: qemud/remote.c:3271
D
Daniel Veillard 已提交
776
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
777
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
778

779
#: qemud/remote.c:3738
D
Daniel Veillard 已提交
780
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
781
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
782

783
#: qemud/remote.c:4056 qemud/remote.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786 787
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

788 789 790
#: qemud/remote.c:4117 qemud/remote.c:4147 qemud/remote.c:4188
#: qemud/remote.c:4216 qemud/remote.c:4258 qemud/remote.c:4284
#: qemud/remote.c:4310
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793 794
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

795
#: qemud/remote.c:4338
D
Daniel Veillard 已提交
796
#, fuzzy
797 798
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
799

800
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
801 802
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
803

804
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807 808
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

809
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

813
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
814 815 816
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

817
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820 821
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
837
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
838 839 840 841
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

D
Daniel Veillard 已提交
842
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
843 844 845
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
846
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
847 848 849
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

D
Daniel Veillard 已提交
850
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
851 852 853
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
858
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
859 860 861 862 863 864
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
865
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868 869

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
870
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
871 872 873 874

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
875
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878 879

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
880
msgstr "Warten auf Passworteingabe"
D
Daniel Veillard 已提交
881 882

#: src/console.c:145
883
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
884
msgid "failure reading input: %s\n"
885
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
886 887

#: src/console.c:167
888
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
889
msgid "failure writing output: %s\n"
890
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
891

892
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

896
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
897 898 899
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
904
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
913
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
918
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
923
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
928
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
933
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
934 935 936 937
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

938
#: src/domain_conf.c:612
939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
941
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
942

943
#: src/domain_conf.c:665
944 945 946 947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

948
#: src/domain_conf.c:691
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"

953
#: src/domain_conf.c:706
954
#, fuzzy, c-format
955
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
956
msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
957

958
#: src/domain_conf.c:713
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

963
#: src/domain_conf.c:738
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

968
#: src/domain_conf.c:744
969 970
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
971
msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s"
972

973
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

978
#: src/domain_conf.c:805
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

983
#: src/domain_conf.c:899
984 985 986 987
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

988
#: src/domain_conf.c:965
989 990 991 992
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

993
#: src/domain_conf.c:991
994 995 996
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

997
#: src/domain_conf.c:1011
998 999 1000
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1001
#: src/domain_conf.c:1016
1002 1003 1004
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1005
#: src/domain_conf.c:1024
1006 1007 1008
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1009
#: src/domain_conf.c:1049
1010
msgid "Model name contains invalid characters"
D
Daniel Veillard 已提交
1011
msgstr "Modell-Name enthält ungültige Zeichen"
1012

1013
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1018
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1023
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1028
#: src/domain_conf.c:1353
1029 1030 1031
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

1032
#: src/domain_conf.c:1359
1033 1034 1035 1036
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1037
#: src/domain_conf.c:1366
1038 1039 1040 1041
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1042
#: src/domain_conf.c:1374
1043 1044
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1045
msgstr "PS/2 unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
1046

1047
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1048 1049 1050 1051
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"

1052
#: src/domain_conf.c:1392
1053 1054 1055 1056
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

1057
#: src/domain_conf.c:1437
1058 1059 1060 1061
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

1062
#: src/domain_conf.c:1443
1063 1064 1065 1066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

1067
#: src/domain_conf.c:1454
1068 1069 1070 1071
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1072
#: src/domain_conf.c:1492
1073 1074 1075 1076
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1077
#: src/domain_conf.c:1531
1078 1079
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1080
msgstr "Unbekannter Audio-Modell-Typ"
1081

1082
#: src/domain_conf.c:1565
1083 1084 1085 1086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

1087
#: src/domain_conf.c:1572
1088 1089 1090
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1091
#: src/domain_conf.c:1582
1092 1093 1094 1095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1096
#: src/domain_conf.c:1590
1097 1098 1099
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1100
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
1101 1102 1103 1104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

1105
#: src/domain_conf.c:1608
1106 1107 1108
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1109
#: src/domain_conf.c:1617
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1114
#: src/domain_conf.c:1625
1115 1116 1117
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1118
#: src/domain_conf.c:1630
1119 1120 1121 1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1123
#: src/domain_conf.c:1641
1124 1125 1126 1127
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "fehlendes \""

1128
#: src/domain_conf.c:1647
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1133
#: src/domain_conf.c:1675
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1138
#: src/domain_conf.c:1695
1139 1140 1141
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1142
#: src/domain_conf.c:1704
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

1147
#: src/domain_conf.c:1712
1148 1149 1150
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1151
#: src/domain_conf.c:1721
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1156
#: src/domain_conf.c:1729
1157 1158 1159
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1160
#: src/domain_conf.c:1734
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1165
#: src/domain_conf.c:1767
1166 1167 1168 1169
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1170
#: src/domain_conf.c:1778
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1175
#: src/domain_conf.c:1783
1176 1177 1178 1179
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1180
#: src/domain_conf.c:1811
1181
#, fuzzy, c-format
1182
msgid "unknown node %s"
1183 1184
msgstr "unbekannter Host %s"

1185
#: src/domain_conf.c:1842
1186 1187 1188 1189
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"

1190
#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2556 src/domain_conf.c:2597
1191
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1192
#: src/qemu_conf.c:1518 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075
1193 1194 1195
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"

1196
#: src/domain_conf.c:1961
1197 1198 1199
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

1200
#: src/domain_conf.c:2008
1201 1202 1203
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"

1204
#: src/domain_conf.c:2014
1205 1206 1207 1208
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"

1209
#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1210 1211
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
1212 1213
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"

1214
#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478
1215 1216
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
1217
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
1218

1219
#: src/domain_conf.c:2046
1220 1221 1222
msgid "missing memory element"
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"

1223
#: src/domain_conf.c:2076
1224 1225 1226 1227
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

1228
#: src/domain_conf.c:2116
1229 1230 1231
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"

1232
#: src/domain_conf.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
1233 1234 1235 1236
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1237
#: src/domain_conf.c:2152 src/xm_internal.c:701
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"

1242
#: src/domain_conf.c:2202
1243 1244
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
1245
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1246

1247
#: src/domain_conf.c:2210
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"

1252
#: src/domain_conf.c:2215
1253 1254 1255 1256
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1257
#: src/domain_conf.c:2235
1258 1259
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
1260 1261
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

1262
#: src/domain_conf.c:2256
1263 1264
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
1265
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1266

1267
#: src/domain_conf.c:2275
1268 1269
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
1270
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1271

1272
#: src/domain_conf.c:2296
1273 1274
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
1275
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1276

1277
#: src/domain_conf.c:2316
1278 1279
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
1280
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1281

1282
#: src/domain_conf.c:2366
1283 1284
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
1285
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1286

1287
#: src/domain_conf.c:2401
1288 1289
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
1290
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1291

1292
#: src/domain_conf.c:2443
1293 1294
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
1295
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1296

1297
#: src/domain_conf.c:2473
1298 1299
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
1300
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1301

1302 1303
#: src/domain_conf.c:2519 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1464 src/storage_conf.c:608
1304 1305
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1306
msgstr "bind: %s"
1307

1308 1309
#: src/domain_conf.c:2550 src/domain_conf.c:2591 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1512
1310
#: src/storage_conf.c:640 src/storage_conf.c:1062
1311 1312
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
1313
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
1314

1315 1316
#: src/domain_conf.c:2621 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1530
1317 1318 1319
msgid "incorrect root element"
msgstr "Nicht richtiges root-Element"

1320
#: src/domain_conf.c:2830
1321 1322 1323
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"

1324
#: src/domain_conf.c:2844
1325 1326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1327
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1328

1329
#: src/domain_conf.c:2866
1330 1331
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
1332
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1333

1334
#: src/domain_conf.c:2871
1335 1336
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
1337
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1338

1339
#: src/domain_conf.c:2876
1340 1341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
1342
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1343

1344
#: src/domain_conf.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

1349
#: src/domain_conf.c:2929
1350 1351
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
1352
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1353

1354
#: src/domain_conf.c:2980 src/domain_conf.c:3200
1355 1356
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
1357
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1358

1359
#: src/domain_conf.c:3054
1360 1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
1362
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1363

1364
#: src/domain_conf.c:3153 src/xend_internal.c:5269
1365 1366
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
1367
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1368

1369
#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5291
1370 1371
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
1372
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1373

1374
#: src/domain_conf.c:3178
1375 1376
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
1377
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1378

1379
#: src/domain_conf.c:3263
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

1384
#: src/domain_conf.c:3270
1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
1387
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1388

1389
#: src/domain_conf.c:3318
1390 1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
1392
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1393

1394
#: src/domain_conf.c:3403
1395 1396
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
1397
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1398

1399
#: src/domain_conf.c:3421
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

1404
#: src/domain_conf.c:3566 src/network_conf.c:657
1405
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1406
msgid "cannot create config directory '%s'"
1407
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
1408

1409
#: src/domain_conf.c:3575 src/network_conf.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
1412 1413
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

1414
#: src/domain_conf.c:3583 src/network_conf.c:674
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
1417 1418
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

1419
#: src/domain_conf.c:3590 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
1422 1423
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

1424
#: src/domain_conf.c:3691 src/network_conf.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1427
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1428

1429
#: src/domain_conf.c:3745
1430
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1431
msgid "cannot remove config %s"
1432 1433
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1434
#: src/domain_conf.c:3819
1435 1436 1437
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter virt-Typ"

1438
#: src/domain_conf.c:3830
1439 1440 1441 1442
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1443
#: src/iptables.c:103
1444 1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1446
msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
D
Daniel Veillard 已提交
1447

1448
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1449
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
1450
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1451

1452
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1453
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
1454
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
1455

1456
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1457
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1458
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1459
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1460

1461
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1462
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1463
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1464
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1465

1466
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1467 1468 1469 1470
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1471
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1472 1473 1474 1475
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1476
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
1479
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
1480

1481
#: src/libvirt.c:2048
1482
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1483 1484 1485
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

1486
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1487 1488 1489 1490
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "Kernel-Pfad zu lang"

1491
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1492 1493 1494
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
1495

1496
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499 1500
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1501
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1502 1503 1504 1505
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1506
#: src/libvirt.c:3511
1507
msgid "path is NULL"
1508
msgstr "Pfad is NULL"
1509

1510
#: src/libvirt.c:3517
1511
msgid "flags must be zero"
1512
msgstr "Flag muss Null sein"
1513

1514
#: src/libvirt.c:3524
1515
msgid "buffer is NULL"
1516
msgstr "Buffer ist NULL"
1517

1518
#: src/libvirt.c:3623
1519 1520 1521
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1522
#: src/libvirt.c:3630
1523
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1524
msgstr "Buffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null"
1525

D
Daniel Veillard 已提交
1526
#: src/lxc_container.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
1527
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1528
msgid "setsid failed"
1529
msgstr "setsid fehlgeschlagen: %s"
1530

D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533
#: src/lxc_container.c:130
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1534
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen: %s"
1535

D
Daniel Veillard 已提交
1536 1537 1538
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1539
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen: %s"
1540

D
Daniel Veillard 已提交
1541 1542 1543
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1544
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1545

D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547 1548
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1549
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1550

D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
1554
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
1555

D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557 1558
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1559
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1560

D
Daniel Veillard 已提交
1561
#: src/lxc_container.c:276
1562
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1563
msgid "failed to bind new root %s"
1564 1565 1566
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1567

1568
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1569
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1570
msgid "failed to create %s"
1571
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1572

1573
#: src/lxc_container.c:298
1574
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1575
msgid "failed to pivot root %s to %s"
1576 1577 1578
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1579

D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
1588
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1589

D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
1598
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1599

D
Daniel Veillard 已提交
1600
#: src/lxc_container.c:365
1601
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1602
msgid "failed to make device %s"
1603
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1604

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1606
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1607 1608
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1609

D
Daniel Veillard 已提交
1610 1611 1612
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
1613
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1614

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/lxc_container.c:452
1616
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1617
msgid "failed to unmount '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1618
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621 1622 1623
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/lxc_container.c:565
1626 1627
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1628

D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630 1631 1632
#: src/lxc_container.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1633

D
Daniel Veillard 已提交
1634 1635 1636 1637
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1638

D
Daniel Veillard 已提交
1639
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1640 1641 1642 1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1644 1645 1646
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1647 1648
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1649
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1650
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1651
msgid "failed to create server socket '%s'"
1652
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1653

D
Daniel Veillard 已提交
1654
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1655
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1656
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1657
msgstr ""
1658 1659
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

D
Daniel Veillard 已提交
1661
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1662
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1663
msgid "failed to listen server socket %s"
1664 1665 1666
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1667

D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670
#: src/lxc_controller.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
1671
msgstr "lesen von fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1672

D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674 1675
#: src/lxc_controller.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
1676
msgstr "schreiben auf fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1677

D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679 1680
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1681
msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1682

D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
1686
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1687

D
Daniel Veillard 已提交
1688 1689 1690 1691
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1692
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1693

D
Daniel Veillard 已提交
1694
#: src/lxc_controller.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
1695
#, c-format
1696
msgid "error event %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1697
msgstr "Fehler-Ereignis %d"
1698

D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700 1701
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1702
msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %s"
1703

D
Daniel Veillard 已提交
1704
#: src/lxc_controller.c:398
1705
#, fuzzy, c-format
1706 1707
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
1708

D
Daniel Veillard 已提交
1709
#: src/lxc_controller.c:423
1710
#, fuzzy, c-format
1711 1712
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
1713

D
Daniel Veillard 已提交
1714 1715 1716
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1717
msgstr "unlockpt fehlgeschlagen: %s"
1718

D
Daniel Veillard 已提交
1719 1720 1721
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1722
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
1723

D
Daniel Veillard 已提交
1724
#: src/lxc_controller.c:622
1725
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1726
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1727
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1728

D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731
#: src/lxc_controller.c:636
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
1732
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1733

D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735 1736
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
1737
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1738

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1740
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1741 1742
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1743

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1745 1746 1747
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749 1750 1751
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1752 1753 1754 1755
#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2460 src/qemu_driver.c:3170
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3721
#: src/qemu_driver.c:3871 src/qemu_driver.c:3923 src/qemu_driver.c:3949
#: src/qemu_driver.c:4223 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
1756 1757
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
1758 1759 1760 1761 1762 1763
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

1764
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3333
1765
#: src/uml_driver.c:1629
D
Daniel Veillard 已提交
1766 1767
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
1768 1769
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

1770
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3339 src/uml_driver.c:1635
1771 1772 1773 1774
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/lxc_driver.c:475
1776
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1777
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
1778
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1779

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/lxc_driver.c:557
1781 1782 1783 1784
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
1785
#: src/lxc_driver.c:568
1786 1787 1788 1789
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/lxc_driver.c:581
1791 1792 1793 1794
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/lxc_driver.c:587
1796
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1797
msgid "failed to add %s device to %s"
1798 1799 1800
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
1801

D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803 1804
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
1805 1806
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808 1809
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
1810
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1811

D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813 1814
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1815
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
D
Daniel Veillard 已提交
1816

1817
#: src/lxc_driver.c:659
1818
#, fuzzy, c-format
1819 1820
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
1821

1822
#: src/lxc_driver.c:666
1823
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1824
msgid "failed to kill pid %d"
1825
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1826

1827
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
1828
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1829
msgid "cannot wait for '%s'"
1830
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
1831

D
Daniel Veillard 已提交
1832
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1833
#, c-format
1834
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1837
#: src/lxc_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
1838
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1839
msgid "cannot create log directory '%s'"
1840
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
1841

D
Daniel Veillard 已提交
1842
#: src/lxc_driver.c:887
1843
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1844
msgid "failed to open '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1845
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1846

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/lxc_driver.c:907
1848
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1849
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1850
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1851

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1853 1854 1855 1856
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "Domain-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
1857
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
1858
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1859
msgid "no domain with id %d"
1860
msgstr "keine Domain mit ID %d"
1861

1862
#: src/lxc_driver.c:1283
1863
#, fuzzy, c-format
1864 1865
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
1866

1867
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869 1870 1871
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

1872
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874 1875 1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

1877
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1878 1879 1880 1881
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"

1882
#: src/network_conf.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1883
#, fuzzy, c-format
1884 1885
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1886

1887
#: src/network_conf.c:267
1888 1889 1890 1891
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"

1892
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
1893 1894
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1895
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1896

1897
#: src/network_conf.c:377
1898 1899 1900
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1901

1902
#: src/network_conf.c:401
1903
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1904 1905
msgstr ""

1906
#: src/network_conf.c:409
1907 1908 1909
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1910

1911
#: src/network_conf.c:741
1912 1913 1914
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1915

1916
#: src/network_conf.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
1917 1918 1919
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1920

1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/network_driver.c:177
1932
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1933 1934
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Autostart von Netzwerk '%s' fehlgeschlagen: %s"
1935

1936
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938 1939
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1940

1941
#: src/network_driver.c:270
1942
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"
1945

1946
#: src/network_driver.c:300
1947
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
D
Daniel Veillard 已提交
1950

1951
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1955
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1956 1957 1958 1959
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

1960
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1961 1962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965 1966
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"

1967
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971 1972
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"

1973
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1974
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1975
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1978
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1979
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1980
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1983
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1984
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1985
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1988
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1989
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1990
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1993
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1994
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1995
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1998
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
1999
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2000
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2003
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2004
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2005
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2008
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2009
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2010
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2013
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

2017
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2018
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2019
msgid "cannot create bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021
msgstr "Kann Bridge '%s' nicht erzeugen: %s"

2022
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2023
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2024
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026
msgstr "Setze Global auf still"

2027
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2028
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2029
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031
msgstr "Setze Global auf still"

2032
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2033
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2034
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."

2037
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2040 2041
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"

2042
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045 2046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2047
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050 2051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

2052
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2053 2054 2055 2056
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Netzwerk '%s' herunterfahren"

2057 2058 2059 2060
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063 2064 2065 2066
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2067
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2068 2069 2070 2071 2072 2073
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2074
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077 2078
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

2079
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081 2082 2083 2084 2085
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2086
#: src/network_driver.c:1307
2087 2088 2089 2090
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv"

2091
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
2095

2096
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2097
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2098
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2099 2100
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2101
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3986 src/storage_driver.c:951
2102
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2103
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2104
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"

2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

#: src/node_device_conf.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "Element-Seitenverhältnis"

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2373
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:231
D
Daniel Veillard 已提交
2374 2375 2376 2377 2378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2379 2380 2381 2382
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2383
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2384 2385 2386 2387
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2388
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391 2392
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2393
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2394 2395 2396 2397
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"

D
Daniel Veillard 已提交
2398
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2399 2400 2401
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2402
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2403 2404 2405 2406
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2407
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2408 2409 2410 2411
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414 2415 2416
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/openvz_conf.c:383
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419 2420
msgid "popen failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
2424
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2425

D
Daniel Veillard 已提交
2426
#: src/openvz_conf.c:426
2427
#, fuzzy
2428 2429
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2430

D
Daniel Veillard 已提交
2431
#: src/openvz_conf.c:438
2432
#, fuzzy, c-format
2433 2434
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2435

D
Daniel Veillard 已提交
2436
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2437 2438 2439
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2440
#: src/openvz_driver.c:110
2441 2442 2443
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domain läuft nicht"
2444

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/openvz_driver.c:138
2446
msgid "only filesystem templates are supported"
2447
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2448

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/openvz_driver.c:144
2450
#, fuzzy
2451
msgid "only one filesystem supported"
2452
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
2453

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2455
#, fuzzy, c-format
2456 2457
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2458

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2460
#, fuzzy, c-format
2461
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2462
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2463

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2465
#, fuzzy
2466 2467
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2468

D
Daniel Veillard 已提交
2469
#: src/openvz_driver.c:497
2470 2471 2472
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2477
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479 2480
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483 2484
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2485
#, fuzzy, c-format
2486 2487
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2488

D
Daniel Veillard 已提交
2489
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2490 2491 2492 2493
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
2494
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497 2498
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2499
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2500
#, c-format
2501 2502
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2503

D
Daniel Veillard 已提交
2504
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2505 2506
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2507

D
Daniel Veillard 已提交
2508
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2509
#, fuzzy
2510
msgid "Could not set UUID"
2511
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2512

D
Daniel Veillard 已提交
2513
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2514 2515 2516 2517
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
2518
#: src/openvz_driver.c:751
2519
#, c-format
2520
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2521
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2522

D
Daniel Veillard 已提交
2523
#: src/openvz_driver.c:827
2524 2525 2526
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"

D
Daniel Veillard 已提交
2527
#: src/openvz_driver.c:833
2528 2529 2530
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2531

D
Daniel Veillard 已提交
2532
#: src/openvz_driver.c:945
2533
#, fuzzy
2534 2535 2536
msgid "Could not read container config"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

2537
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1843
2538 2539 2540 2541
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2542
#: src/openvz_driver.c:1017
2543 2544
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2545

D
Daniel Veillard 已提交
2546
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2547 2548
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2549
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2550

2551 2552 2553 2554 2555
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

2556
#: src/pci.c:162
2557 2558 2559 2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"

2561
#: src/pci.c:202
2562 2563 2564 2565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

2566
#: src/pci.c:575
2567 2568 2569 2570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

2571
#: src/pci.c:612
2572 2573 2574 2575
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2576
#: src/pci.c:633
2577 2578 2579 2580
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

2581
#: src/pci.c:639
2582 2583 2584 2585
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""

2586
#: src/pci.c:653
2587 2588 2589 2590 2591 2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

2593
#: src/pci.c:668
2594 2595 2596 2597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

2598
#: src/pci.c:680 src/pci.c:722
2599 2600 2601 2602 2603 2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

2605
#: src/pci.c:692
2606 2607 2608 2609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

2610
#: src/pci.c:737
2611 2612 2613 2614
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

2615
#: src/pci.c:810
2616 2617 2618 2619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
2620
#: src/proxy_internal.c:251
2621 2622 2623
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2624

D
Daniel Veillard 已提交
2625
#: src/proxy_internal.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
2626
#, c-format
2627 2628
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2629

D
Daniel Veillard 已提交
2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2641 2642 2643
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2644

D
Daniel Veillard 已提交
2645
#: src/proxy_internal.c:413
2646 2647 2648 2649
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2650
#: src/proxy_internal.c:437
2651 2652 2653
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2654

D
Daniel Veillard 已提交
2655
#: src/proxy_internal.c:459
2656 2657
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2658

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2660
#, c-format
2661 2662
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2663

2664
#: src/qemu_conf.c:481
2665 2666 2667
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2668

2669
#: src/qemu_conf.c:489
2670 2671 2672 2673
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2674
#: src/qemu_conf.c:529
2675 2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2677
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
D
Daniel Veillard 已提交
2678

2679
#: src/qemu_conf.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
2680
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2681
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
2682
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
2683

2684
#: src/qemu_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
2685 2686
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
2687
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2688

2689
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2690 2691 2692 2693
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

2694
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2695
#, fuzzy, c-format
2696 2697
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2698

2699
#: src/qemu_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
2700 2701 2702 2703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2704
#: src/qemu_conf.c:757
D
Daniel Veillard 已提交
2705
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2706 2707 2708
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"

2709
#: src/qemu_conf.c:765 src/qemu_conf.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
2710 2711 2712 2713
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"

2714
#: src/qemu_conf.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
2715 2716 2717
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2718

2719
#: src/qemu_conf.c:1021 src/qemu_conf.c:1091
2720 2721
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2722
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2723

2724
#: src/qemu_conf.c:1029 src/qemu_conf.c:1110 src/uml_conf.c:273
2725
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2726
msgid "unsupported disk type '%s'"
2727
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2728

2729
#: src/qemu_conf.c:1350
D
Daniel Veillard 已提交
2730
msgid "invalid sound model"
2731
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
D
Daniel Veillard 已提交
2732

2733
#: src/qemu_conf.c:1537
2734 2735 2736 2737
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"

2738
#: src/qemu_conf.c:1546
2739 2740 2741 2742
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ungültiger Pfad"

2743
#: src/qemu_conf.c:1553
2744 2745 2746 2747
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2748
#: src/qemu_conf.c:1560
2749 2750 2751 2752
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

2753
#: src/qemu_driver.c:150 src/qemu_driver.c:182 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2754 2755 2756 2757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2758
#: src/qemu_driver.c:156 src/qemu_driver.c:188 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2759 2760 2761 2762
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

2763
#: src/qemu_driver.c:174
2764 2765 2766 2767
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2768
#: src/qemu_driver.c:194
2769
#, fuzzy, c-format
2770
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2771 2772
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

2773
#: src/qemu_driver.c:223 src/uml_driver.c:144
2774
#, fuzzy, c-format
2775
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2776
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"
2777

2778
#: src/qemu_driver.c:264
2779 2780 2781 2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

2783
#: src/qemu_driver.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
2784 2785 2786 2787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

2788
#: src/qemu_driver.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
2789 2790 2791 2792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

2793
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
2794 2795 2796 2797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817
#: src/qemu_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

#: src/qemu_driver.c:372
msgid "No security driver available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"

#: src/qemu_driver.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"

#: src/qemu_driver.c:476
2818 2819 2820 2821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"

2822
#: src/qemu_driver.c:677 src/qemu_driver.c:690 src/qemu_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2823
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2824
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826
msgstr ""

2827
#: src/qemu_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830 2831
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2832
#: src/qemu_driver.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835 2836
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2837
#: src/qemu_driver.c:750
2838 2839 2840 2841
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

2842
#: src/qemu_driver.c:757
2843 2844 2845 2846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

2847
#: src/qemu_driver.c:771
2848 2849 2850 2851
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

2852
#: src/qemu_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2857
#: src/qemu_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2861
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863 2864
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2865
#: src/qemu_driver.c:960 src/qemu_driver.c:1513
2866
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2867
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
2868
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2869

2870
#: src/qemu_driver.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
2871 2872 2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2874

2875
#: src/qemu_driver.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
2876 2877 2878
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2879
#: src/qemu_driver.c:1103
D
Daniel Veillard 已提交
2880 2881
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
2882
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
D
Daniel Veillard 已提交
2883

2884
#: src/qemu_driver.c:1113 src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2885 2886
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
2887
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2888

2889
#: src/qemu_driver.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
2890 2891 2892
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2893 2894 2895 2896 2897 2898
#: src/qemu_driver.c:1288
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2899
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2900
msgstr "VM ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2901

2902
#: src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2903 2904 2905
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2906
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908 2909 2910
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

2911
#: src/qemu_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913 2914 2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

2916
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:3445
2917
#, fuzzy, c-format
2918
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2919
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2920

2921
#: src/qemu_driver.c:1397 src/qemu_driver.c:1400 src/uml_driver.c:796
2922
#: src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2923
#, fuzzy, c-format
2924
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2925 2926
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

2927
#: src/qemu_driver.c:1407 src/qemu_driver.c:1410 src/qemu_driver.c:1415
2928
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2929
#, fuzzy, c-format
2930
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
2931
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2932

2933
#: src/qemu_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2934
#, fuzzy, c-format
2935
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

2938
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2939 2940 2941 2942
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"

2943
#: src/qemu_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
2944 2945 2946
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2947
#: src/qemu_driver.c:1498
2948 2949
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2950
msgstr "VM '%s' herunterfahren"
2951

2952
#: src/qemu_driver.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
2953
#, fuzzy, c-format
2954
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957 2958
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

2959
#: src/qemu_driver.c:1536
2960
#, fuzzy, c-format
2961 2962
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
2963

2964
#: src/qemu_driver.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967 2968
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

2969
#: src/qemu_driver.c:1697 src/qemu_driver.c:1709
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972 2973
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

2974
#: src/qemu_driver.c:1816
2975
#, fuzzy, c-format
2976
msgid "Unable to open %s"
2977 2978
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

2979
#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1908 src/uml_driver.c:972
2980
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2981
msgid "NUMA not supported on this host"
D
Daniel Veillard 已提交
2982
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2983

2984
#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1916 src/uml_driver.c:983
2985
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2986
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988 2989
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

2990
#: src/qemu_driver.c:2060 src/qemu_driver.c:4492
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

2995
#: src/qemu_driver.c:2115 src/uml_driver.c:1216
2996 2997 2998 2999
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

3000
#: src/qemu_driver.c:2125 src/uml_driver.c:1226
3001 3002 3003 3004
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

3005 3006 3007
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2225 src/qemu_driver.c:2274
#: src/qemu_driver.c:2303 src/qemu_driver.c:2602 src/qemu_driver.c:4027
#: src/qemu_driver.c:4159 src/qemu_driver.c:4295 src/qemu_driver.c:4626
3008
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010 3011 3012
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"

3013 3014 3015
#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2608
#: src/qemu_driver.c:4032 src/qemu_driver.c:4165 src/qemu_driver.c:4307
#: src/qemu_driver.c:4632
D
Daniel Veillard 已提交
3016
msgid "domain is not running"
D
Daniel Veillard 已提交
3017
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
3018

3019
#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2617
D
Daniel Veillard 已提交
3020
msgid "suspend operation failed"
3021
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3022

3023
#: src/qemu_driver.c:2280 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
3024
msgid "shutdown operation failed"
3025
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3026

3027 3028 3029
#: src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2392 src/qemu_driver.c:2424
#: src/qemu_driver.c:2737 src/qemu_driver.c:2925 src/qemu_driver.c:2960
#: src/uml_driver.c:1355 src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
3030
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3031
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3032
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3033

3034
#: src/qemu_driver.c:2398 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
3035 3036 3037
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3038
#: src/qemu_driver.c:2430 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
3039 3040 3041 3042
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

3043
#: src/qemu_driver.c:2436 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
3044 3045 3046
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3047
#: src/qemu_driver.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
3048 3049
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
3050
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
3051

3052
#: src/qemu_driver.c:2637
D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
3055
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3056

3057
#: src/qemu_driver.c:2643
D
Daniel Veillard 已提交
3058 3059
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
3060
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
D
Daniel Veillard 已提交
3061

3062
#: src/qemu_driver.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
3063 3064
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
3065
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
3066

3067
#: src/qemu_driver.c:2655
3068
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3069
msgid "unable to save file %s"
3070 3071
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

3072
#: src/qemu_driver.c:2677 src/qemu_driver.c:4675
D
Daniel Veillard 已提交
3073 3074
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
3075
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3076

3077
#: src/qemu_driver.c:2688
3078 3079
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
3080
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
3081

3082
#: src/qemu_driver.c:2743
D
Daniel Veillard 已提交
3083 3084 3085 3086
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

3087
#: src/qemu_driver.c:2749
D
Daniel Veillard 已提交
3088 3089 3090
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3091
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
3092 3093 3094 3095 3096
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3097
#: src/qemu_driver.c:2789 src/qemu_driver.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099 3100 3101
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

3102
#: src/qemu_driver.c:2795
3103
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3104
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
3105
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
3106

3107
#: src/qemu_driver.c:2816
D
Daniel Veillard 已提交
3108 3109
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
3110
msgstr "Eigener Filtersatz"
D
Daniel Veillard 已提交
3111

3112
#: src/qemu_driver.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
3113 3114
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
3115
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3116

3117
#: src/qemu_driver.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
3120
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
3121

3122
#: src/qemu_driver.c:2895
D
Daniel Veillard 已提交
3123 3124 3125
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3126
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2966
D
Daniel Veillard 已提交
3127 3128 3129 3130
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146
#: src/qemu_driver.c:2989
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

#: src/qemu_driver.c:3014
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3023
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3047
D
Daniel Veillard 已提交
3147 3148
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
3149
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
D
Daniel Veillard 已提交
3150

3151
#: src/qemu_driver.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
3152 3153
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
3154
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3155

3156
#: src/qemu_driver.c:3059
3157
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3158
msgid "image magic is incorrect"
3159
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3160

3161
#: src/qemu_driver.c:3065
3162
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3163
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3164
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3165

3166
#: src/qemu_driver.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
3167
msgid "failed to read XML"
3168
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3169

3170
#: src/qemu_driver.c:3085 src/qemu_driver.c:4527
D
Daniel Veillard 已提交
3171 3172
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
3173
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3174

3175
#: src/qemu_driver.c:3096
D
Daniel Veillard 已提交
3176 3177 3178 3179
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

3180
#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
3181 3182
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
3183
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3184

3185
#: src/qemu_driver.c:3118
D
Daniel Veillard 已提交
3186
msgid "failed to start VM"
3187
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3188

3189
#: src/qemu_driver.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
3192
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3193

3194
#: src/qemu_driver.c:3374
3195 3196 3197 3198
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

3199
#: src/qemu_driver.c:3400
3200 3201 3202 3203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"

3204
#: src/qemu_driver.c:3435
3205 3206
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208
msgstr ""

3209
#: src/qemu_driver.c:3462
3210 3211 3212 3213
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
3214 3215
msgstr ""

3216
#: src/qemu_driver.c:3499
3217 3218
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
3219 3220
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

3221
#: src/qemu_driver.c:3510
3222 3223
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
3224 3225
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

3226
#: src/qemu_driver.c:3537 src/qemu_driver.c:3606
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229 3230
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"

3231
#: src/qemu_driver.c:3563
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

3236
#: src/qemu_driver.c:3577
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3240
#: src/qemu_driver.c:3580
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242 3243 3244
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

3245
#: src/qemu_driver.c:3631
3246 3247 3248 3249
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

3250
#: src/qemu_driver.c:3642
3251 3252 3253 3254
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

3255
#: src/qemu_driver.c:3685
3256 3257
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
3258
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
3259

3260
#: src/qemu_driver.c:3696
3261 3262 3263 3264
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

3265
#: src/qemu_driver.c:3728
D
Daniel Veillard 已提交
3266 3267 3268 3269
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

3270
#: src/qemu_driver.c:3754
3271 3272 3273 3274
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

3275
#: src/qemu_driver.c:3764
3276 3277
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
3278 3279
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

3280
#: src/qemu_driver.c:3774
3281 3282
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
3283 3284
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

3285
#: src/qemu_driver.c:3807
D
Daniel Veillard 已提交
3286 3287 3288 3289
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

3290
#: src/qemu_driver.c:3813
D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292 3293 3294
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3295
#: src/qemu_driver.c:3825
D
Daniel Veillard 已提交
3296 3297 3298 3299
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

3300
#: src/qemu_driver.c:3834
D
Daniel Veillard 已提交
3301 3302 3303 3304
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

3305
#: src/qemu_driver.c:3878
3306 3307 3308 3309
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

3310
#: src/qemu_driver.c:3899
D
Daniel Veillard 已提交
3311 3312 3313 3314
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

3315
#: src/qemu_driver.c:3955 src/uml_driver.c:1699
3316 3317 3318
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3319

3320
#: src/qemu_driver.c:3972 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3321 3322 3323 3324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

3325
#: src/qemu_driver.c:3979 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3326
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3327
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3328
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3329

3330
#: src/qemu_driver.c:4045
D
Daniel Veillard 已提交
3331
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3332
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3333
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3334

3335
#: src/qemu_driver.c:4056
3336
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3337
msgid "'info blockstats' command failed"
3338
msgstr "Fehler beim Senden des Befehls."
D
Daniel Veillard 已提交
3339

3340
#: src/qemu_driver.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
3341
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
3342
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
3343

3344
#: src/qemu_driver.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
3345
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3346
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3347
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
3348

3349
#: src/qemu_driver.c:4171 src/qemu_driver.c:4229 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3350
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
3351
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
D
Daniel Veillard 已提交
3352

3353
#: src/qemu_driver.c:4188
D
Daniel Veillard 已提交
3354 3355 3356 3357
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3358
#: src/qemu_driver.c:4248
3359 3360 3361 3362
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"

3363
#: src/qemu_driver.c:4259
3364 3365 3366 3367
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

3368
#: src/qemu_driver.c:4266 src/uml_driver.c:1809
3369
msgid "invalid path"
3370
msgstr "ungültiger Pfad"
3371

3372
#: src/qemu_driver.c:4301
3373
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
3374
msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nur virtuelle Speicher-Adressen"
3375

3376
#: src/qemu_driver.c:4314
3377 3378 3379 3380
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "open(%s) fehlgeschlagen: %s"

3381
#: src/qemu_driver.c:4322
3382 3383 3384 3385
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"

3386
#: src/qemu_driver.c:4331
3387 3388 3389 3390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

3391
#: src/qemu_driver.c:4471
D
Daniel Veillard 已提交
3392
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3393 3394 3395
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

3396
#: src/qemu_driver.c:4508
D
Daniel Veillard 已提交
3397
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3398 3399
msgstr ""

3400
#: src/qemu_driver.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
3401
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3402 3403
msgstr ""

3404
#: src/qemu_driver.c:4544
3405
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3406 3407
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
3408

3409
#: src/qemu_driver.c:4553
D
Daniel Veillard 已提交
3410 3411 3412
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
3413

3414
#: src/qemu_driver.c:4577
D
Daniel Veillard 已提交
3415
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3416 3417
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3418

3419
#: src/qemu_driver.c:4640
3420 3421 3422
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3423
#: src/qemu_driver.c:4684
3424
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3425 3426 3427
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

3428
#: src/qemu_driver.c:4714
3429 3430 3431 3432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

3433
#: src/qemu_driver.c:4755
D
Daniel Veillard 已提交
3434 3435 3436
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
3437

3438
#: src/qemu_driver.c:4824
3439 3440 3441 3442
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3443
#: src/remote_internal.c:291
3444 3445 3446 3447
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
3448
#: src/remote_internal.c:356
3449 3450
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3451
msgstr ""
3452

3453
#: src/remote_internal.c:516
3454 3455
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3456

3457
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3458 3459 3460 3461
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3462
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3463
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3464
msgid "unable to connect to '%s'"
3465 3466
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3467
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3468 3469
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3470 3471
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3472
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3473 3474
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3475 3476
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3477
#: src/remote_internal.c:747
3478 3479
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3480

3481
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3482 3483 3484 3485
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3486
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3487 3488 3489 3490
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

3491
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493 3494 3495
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

3496
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3497 3498 3499
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr ""

3500
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "Domain zuweisen"

3505
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3506 3507 3508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
3509

3510
#: src/remote_internal.c:1063
3511 3512 3513 3514
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"

3515
#: src/remote_internal.c:1083
3516 3517 3518
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
3519

3520
#: src/remote_internal.c:1098
3521 3522 3523 3524
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3525
#: src/remote_internal.c:1127
3526 3527 3528 3529
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"

3530
#: src/remote_internal.c:1136
3531 3532 3533 3534
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

3535
#: src/remote_internal.c:1145
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

3540
#: src/remote_internal.c:1155
3541 3542 3543 3544
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

3545
#: src/remote_internal.c:1170
3546 3547 3548 3549
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3550
#: src/remote_internal.c:1192
3551 3552 3553 3554
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3555
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3556 3557 3558
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3559
#: src/remote_internal.c:1223
3560 3561 3562 3563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

3564
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
3567 3568
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

3569
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3570
#, fuzzy
3571 3572 3573
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

3574
#: src/remote_internal.c:1238
3575 3576 3577 3578
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"

3579
#: src/remote_internal.c:1241
3580 3581
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
D
Daniel Veillard 已提交
3582 3583 3584
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
3585

3586
#: src/remote_internal.c:1244
3587 3588 3589 3590
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"

3591
#: src/remote_internal.c:1248
3592 3593
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595 3596
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
3597

3598
#: src/remote_internal.c:1252
3599 3600 3601 3602
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3603
#: src/remote_internal.c:1258
3604
msgid "Certificate type is not X.509"
3605
msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509"
3606

3607
#: src/remote_internal.c:1263
3608
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3609
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen"
3610

3611
#: src/remote_internal.c:1273
3612 3613 3614 3615
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

3616
#: src/remote_internal.c:1281
3617 3618 3619 3620
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3621
#: src/remote_internal.c:1288
3622
msgid "The certificate has expired"
3623
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
3624

3625
#: src/remote_internal.c:1294
D
Daniel Veillard 已提交
3626
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
3627
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
3628

3629
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3630 3631 3632
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
3633

3634
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3635 3636
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
3637
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
D
Daniel Veillard 已提交
3638

3639
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3640 3641 3642
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
3643

3644
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3645 3646 3647
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
3648

3649
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3650 3651 3652
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3653

3654
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3655 3656 3657
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3658

3659
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3660 3661
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3662
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
3663

3664
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3665 3666
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3667
msgstr ""
3668

3669
#: src/remote_internal.c:2319
3670 3671 3672 3673
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3674
#: src/remote_internal.c:2352
3675 3676 3677 3678
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3679
#: src/remote_internal.c:2361
3680 3681 3682 3683
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3684
#: src/remote_internal.c:2602 src/remote_internal.c:2616
D
Daniel Veillard 已提交
3685 3686 3687 3688
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

3689
#: src/remote_internal.c:2884
3690 3691 3692 3693
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3694

3695
#: src/remote_internal.c:2911
D
Daniel Veillard 已提交
3696
#, fuzzy
3697
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3698
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3699

3700
#: src/remote_internal.c:2942
3701 3702 3703 3704
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

3705
#: src/remote_internal.c:2969
3706
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3707
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
3708

3709
#: src/remote_internal.c:3080
3710 3711 3712 3713
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3714
#: src/remote_internal.c:3101 src/remote_internal.c:3152
3715 3716 3717
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3718
#: src/remote_internal.c:3132
3719 3720 3721 3722
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3723 3724
#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279
#: src/remote_internal.c:3338 src/remote_internal.c:3352
3725
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3726
msgid "too many remote networks: %d > %d"
3727
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
3728

3729
#: src/remote_internal.c:3761 src/remote_internal.c:3830
3730 3731 3732
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3733

3734
#: src/remote_internal.c:3773 src/remote_internal.c:3842
3735 3736 3737
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3738

3739
#: src/remote_internal.c:4336
3740 3741 3742
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3743

3744
#: src/remote_internal.c:4349
3745 3746 3747
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3748

3749
#: src/remote_internal.c:4704
D
Daniel Veillard 已提交
3750 3751 3752 3753
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3754
#: src/remote_internal.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
3755 3756 3757 3758
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3759
#: src/remote_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
3760 3761 3762 3763
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3764
#: src/remote_internal.c:4870
D
Daniel Veillard 已提交
3765 3766 3767 3768
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3769
#: src/remote_internal.c:5002
D
Daniel Veillard 已提交
3770
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3771
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3772
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3773

3774
#: src/remote_internal.c:5012
D
Daniel Veillard 已提交
3775 3776 3777 3778
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3779
#: src/remote_internal.c:5053
D
Daniel Veillard 已提交
3780
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3781
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3782
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3783

3784
#: src/remote_internal.c:5298
D
Daniel Veillard 已提交
3785 3786
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
3787
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3788

3789
#: src/remote_internal.c:5307
D
Daniel Veillard 已提交
3790 3791 3792 3793
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

3794
#: src/remote_internal.c:5317
D
Daniel Veillard 已提交
3795 3796 3797 3798
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

3799
#: src/remote_internal.c:5342
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802 3803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

3804
#: src/remote_internal.c:5355
D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806 3807
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3808
#: src/remote_internal.c:5365
D
Daniel Veillard 已提交
3809 3810
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
3811
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3812

3813
#: src/remote_internal.c:5384
D
Daniel Veillard 已提交
3814 3815
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
3816
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3817

3818
#: src/remote_internal.c:5403
D
Daniel Veillard 已提交
3819 3820 3821 3822
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

3823
#: src/remote_internal.c:5422
D
Daniel Veillard 已提交
3824 3825 3826 3827
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

3828
#: src/remote_internal.c:5440 src/remote_internal.c:5518
D
Daniel Veillard 已提交
3829 3830 3831 3832 3833
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3834
#: src/remote_internal.c:5464
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836 3837 3838
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3839
#: src/remote_internal.c:5504
D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
3842
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
D
Daniel Veillard 已提交
3843

3844
#: src/remote_internal.c:5588
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846 3847 3848
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3849
#: src/remote_internal.c:5643
D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851 3852 3853 3854
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3855
#: src/remote_internal.c:5677
D
Daniel Veillard 已提交
3856 3857 3858
msgid "no event support"
msgstr ""

3859
#: src/remote_internal.c:5682
D
Daniel Veillard 已提交
3860 3861 3862
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3863
#: src/remote_internal.c:5711
D
Daniel Veillard 已提交
3864 3865 3866
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

3867
#: src/remote_internal.c:5773
D
Daniel Veillard 已提交
3868 3869 3870
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3871
#: src/remote_internal.c:5779
3872 3873
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3874

3875
#: src/remote_internal.c:5796
D
Daniel Veillard 已提交
3876 3877
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
D
Daniel Veillard 已提交
3878
msgstr "xdr_int (Langwort)"
3879

3880
#: src/remote_internal.c:5842
D
Daniel Veillard 已提交
3881 3882 3883 3884
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "Kann Domain-Daten nicht speichern"

3885
#: src/remote_internal.c:5873
D
Daniel Veillard 已提交
3886 3887 3888 3889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

3890
#: src/remote_internal.c:5878 src/remote_internal.c:5896
D
Daniel Veillard 已提交
3891 3892 3893 3894
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

3895
#: src/remote_internal.c:5892
D
Daniel Veillard 已提交
3896 3897 3898 3899
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "Kann Metadata nicht schreiben"

3900
#: src/remote_internal.c:5925
D
Daniel Veillard 已提交
3901 3902 3903 3904
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

3905
#: src/remote_internal.c:6023
D
Daniel Veillard 已提交
3906 3907 3908 3909
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

3910
#: src/remote_internal.c:6097
D
Daniel Veillard 已提交
3911
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3912
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3913
msgstr "xdr_int (Langwort)"
D
Daniel Veillard 已提交
3914

3915
#: src/remote_internal.c:6104
D
Daniel Veillard 已提交
3916 3917 3918
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

3919
#: src/remote_internal.c:6113
D
Daniel Veillard 已提交
3920 3921 3922
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3923
#: src/remote_internal.c:6137
D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
3926
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
D
Daniel Veillard 已提交
3927

3928
#: src/remote_internal.c:6146
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930 3931 3932
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3933
#: src/remote_internal.c:6154
D
Daniel Veillard 已提交
3934 3935 3936 3937
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3938
#: src/remote_internal.c:6171
D
Daniel Veillard 已提交
3939
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3940
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3941 3942
msgstr ""

3943
#: src/remote_internal.c:6189
D
Daniel Veillard 已提交
3944
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3945
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3946 3947
msgstr ""

3948
#: src/remote_internal.c:6199
D
Daniel Veillard 已提交
3949
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3950
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3951 3952
msgstr ""

3953
#: src/remote_internal.c:6213
3954 3955
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3956

3957
#: src/remote_internal.c:6224
D
Daniel Veillard 已提交
3958
#, fuzzy
3959
msgid "unmarshalling remote_error"
3960
msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
3961

3962
#: src/remote_internal.c:6234
3963
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3964
msgid "unknown status (received %x)"
3965
msgstr "Ungültige Daten empfangen"
D
Daniel Veillard 已提交
3966

3967
#: src/remote_internal.c:6340
3968
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3971

3972
#: src/remote_internal.c:6401
D
Daniel Veillard 已提交
3973
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3974 3975
msgstr ""

3976
#: src/remote_internal.c:6503
D
Daniel Veillard 已提交
3977
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3978 3979
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
D
Daniel Veillard 已提交
3980

3981
#: src/remote_internal.c:6603
D
Daniel Veillard 已提交
3982 3983
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3984

3985 3986 3987 3988 3989
#: src/security.c:100
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

3990
#: src/security_selinux.c:112
3991 3992 3993 3994
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"

3995
#: src/security_selinux.c:120
3996 3997 3998 3999
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

4000
#: src/security_selinux.c:133
4001 4002 4003 4004
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"

4005
#: src/security_selinux.c:141
4006 4007 4008 4009
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019
#: src/security_selinux.c:168
msgid "security labellin already defined for VM"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"

#: src/security_selinux.c:242
4020 4021 4022 4023
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

4024
#: src/security_selinux.c:250
4025 4026 4027 4028
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

4029
#: src/security_selinux.c:262
4030 4031 4032 4033
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

4034
#: src/security_selinux.c:278 src/security_selinux.c:373
4035 4036 4037 4038
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

4039
#: src/security_selinux.c:352
4040 4041 4042 4043 4044 4045
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

4046
#: src/security_selinux.c:362
4047 4048 4049 4050
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4051
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
4052
#, c-format
4053 4054
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4055

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
4057
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4058
msgid "cannot open volume '%s'"
4059
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
4060

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/storage_backend.c:194
D
Daniel Veillard 已提交
4062
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4063
msgid "cannot stat file '%s'"
4064
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4065

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/storage_backend.c:227
4067
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4068
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
4069
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
4070

D
Daniel Veillard 已提交
4071
#: src/storage_backend.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
4072
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4073
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4074 4075
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/storage_backend.c:256
D
Daniel Veillard 已提交
4077
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4078
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4079 4080
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

4081
#: src/storage_backend.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
4082
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4083
msgid "cannot get file context of '%s'"
4084
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
4085

4086
#: src/storage_backend.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4087 4088
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4089
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
4090

4091
#: src/storage_backend.c:466
4092 4093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
4094
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
4095

4096
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:632
4097
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
4098
msgstr "kann fd nicht lesen"
4099

4100
#: src/storage_backend.c:569 src/storage_backend.c:687
4101
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4102
msgid "failed to wait for command '%s'"
4103
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
4104

4105
#: src/storage_backend.c:578 src/storage_backend.c:700
4106 4107
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4108

4109
#: src/storage_backend.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
4110 4111
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4112
msgstr "Lesefehler: %s"
4113

4114
#: src/storage_backend.c:694
4115 4116 4117 4118
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4119
#: src/storage_backend.c:721 src/storage_backend.c:733
4120 4121 4122 4123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: nicht implementiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4125 4126 4127
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4129 4130 4131
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4133 4134 4135
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/storage_backend_disk.c:372
4137
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4138
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
4139 4140
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/storage_backend_disk.c:387
4142 4143 4144 4145
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
4147
#, c-format
4148
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4149
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4150

D
Daniel Veillard 已提交
4151 4152 4153
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4154
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
4155

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/storage_backend_fs.c:449
4157 4158 4159 4160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/storage_backend_fs.c:455
4162 4163 4164 4165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/storage_backend_fs.c:512
4167 4168 4169
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/storage_backend_fs.c:525
4171 4172 4173 4174
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"

D
Daniel Veillard 已提交
4175 4176 4177
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4178
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
4179

D
Daniel Veillard 已提交
4180 4181
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
4182
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
4183
msgstr "Quellen-Host fehlt"
4184

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/storage_backend_fs.c:647
4186
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4187
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
4188

D
Daniel Veillard 已提交
4189 4190
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
4191
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
4192
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
4193

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/storage_backend_fs.c:714
4195
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
4196
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
4197

D
Daniel Veillard 已提交
4198 4199 4200 4201
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4202
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
4203

D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4207
msgstr "kann Pfad nicht öffnen '%s': %s"
4208

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/storage_backend_fs.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
4210
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4211
msgid "cannot statvfs path '%s'"
4212
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
4213

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/storage_backend_fs.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
4215
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4216
msgid "cannot unlink path '%s'"
4217
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
4218

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/storage_backend_fs.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
4220
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4221
msgid "cannot fill file '%s'"
4222
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4223

D
Daniel Veillard 已提交
4224
#: src/storage_backend_fs.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4225
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4226
msgid "cannot extend file '%s'"
4227
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4228

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
4230
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4231
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4232
msgid "cannot read path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4233
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
4234

D
Daniel Veillard 已提交
4235
#: src/storage_backend_fs.c:1081
4236 4237
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4238
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
4239

D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
4251
#, fuzzy, c-format
4252
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4253
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
4254

D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257 4258 4259
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
4260 4261
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4262

4263
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
4264
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4265
msgid "cannot set file owner '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4266
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
4267

4268
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
4269
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4270
msgid "cannot set file mode '%s'"
4271
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
4272

4273
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4274
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4275
msgid "cannot close file '%s'"
4276
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4277

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/storage_backend_fs.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
4279
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4280
msgid "cannot unlink file '%s'"
4281
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4282

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
4284 4285
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
4286
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
4287

D
Daniel Veillard 已提交
4288
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
4289
#, c-format
4290
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4291
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
4292

D
Daniel Veillard 已提交
4293
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
4294
#, c-format
4295 4296
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4297

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
4299
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
4300
msgstr "Kann Session nicht finden"
4301

D
Daniel Veillard 已提交
4302 4303 4304
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4305
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"
4306

D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
4309
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4310
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
4311
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
4312

D
Daniel Veillard 已提交
4313
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
4314 4315 4316 4317
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4318
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4319
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4320
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
4321 4322
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4323
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4324 4325 4326 4327
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4328
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4329 4330 4331 4332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4334 4335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
4336
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
4337

D
Daniel Veillard 已提交
4338
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4339
msgid "malformed volume extent offset value"
4340
msgstr ""
4341

D
Daniel Veillard 已提交
4342
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4343
msgid "malformed volume extent length value"
4344
msgstr ""
4345

D
Daniel Veillard 已提交
4346
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4347
msgid "malformed volume extent size value"
4348
msgstr ""
4349

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/storage_backend_logical.c:221
4351
msgid "lvs command failed"
4352
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
4353

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/storage_backend_logical.c:227
4355
#, fuzzy, c-format
4356
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
4357
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
4358

D
Daniel Veillard 已提交
4359
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4360 4361 4362 4363
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
4364 4365 4366
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4367
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4368

D
Daniel Veillard 已提交
4369
#: src/storage_backend_logical.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
4370
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4371
msgid "cannot clear device header of '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4372 4373
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4374 4375 4376
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4377
msgstr "Kann Gerät nicht schliessen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4378

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/storage_backend_logical.c:550
4380
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4381
msgid "cannot remove PV device '%s'"
4382 4383
msgstr "Kann %s Datei nicht entfernt %s"

4384
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386 4387 4388 4389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"

#: src/storage_conf.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
4390
#, fuzzy
4391
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
4392
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4393

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/storage_conf.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
4395
#, fuzzy
4396
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
4397
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4398

4399
#: src/storage_conf.c:389 src/storage_conf.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
4400
#, fuzzy
4401
msgid "malformed octal mode"
4402
msgstr "IP für aktiven Modus"
4403

4404
#: src/storage_conf.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
4405
#, fuzzy
4406
msgid "malformed owner element"
4407
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4408

4409
#: src/storage_conf.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
4410
#, fuzzy
4411
msgid "malformed group element"
4412
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4413

4414
#: src/storage_conf.c:440
4415
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4416
msgid "unknown root element for storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4417
msgstr "Unbekanntes root-Element"
4418

4419
#: src/storage_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
4420 4421 4422 4423
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

4424
#: src/storage_conf.c:464
4425 4426
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4427
msgstr "Fehlendes Namenelement"
4428

4429
#: src/storage_conf.c:472
4430
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4431
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
4432

4433
#: src/storage_conf.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
4434 4435 4436 4437
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

4438
#: src/storage_conf.c:503
4439 4440
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4441
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
4442

4443
#: src/storage_conf.c:513
4444
#, fuzzy
4445 4446
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
4447

4448
#: src/storage_conf.c:526
4449 4450
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4451
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
4452

4453
#: src/storage_conf.c:537
4454 4455 4456 4457
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

4458
#: src/storage_conf.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
4459
#, c-format
4460
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4461
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
4462

4463
#: src/storage_conf.c:578
4464 4465
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4466
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
4467

4468
#: src/storage_conf.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
4469 4470 4471 4472
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

4473
#: src/storage_conf.c:750 src/storage_conf.c:1559
4474
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
4475
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
4476

4477
#: src/storage_conf.c:829
4478
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
4479
msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"
4480

4481 4482 4483 4484 4485 4486
#: src/storage_conf.c:839
#, fuzzy
msgid "missing group element"
msgstr "Fehlendes root-Element"

#: src/storage_conf.c:903
D
Daniel Veillard 已提交
4487
#, c-format
4488
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4489
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
4490

4491
#: src/storage_conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4492
#, fuzzy
4493
msgid "malformed capacity element"
4494
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4495

4496
#: src/storage_conf.c:915
4497 4498
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4499

4500
#: src/storage_conf.c:946
4501 4502 4503
msgid "unknown root element"
msgstr "Unbekanntes root-Element"

4504
#: src/storage_conf.c:953
4505 4506 4507
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement"
4508

4509
#: src/storage_conf.c:964
4510
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
4511
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
4512

4513
#: src/storage_conf.c:993 src/storage_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
4514 4515 4516 4517
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

4518
#: src/storage_conf.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
4519 4520 4521 4522
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

4523
#: src/storage_conf.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
4524 4525 4526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
4527

4528
#: src/storage_conf.c:1461
4529 4530 4531
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4532
#: src/storage_conf.c:1472
4533 4534 4535
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4536
#: src/storage_conf.c:1486
4537
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4538
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
4539

4540
#: src/storage_conf.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
4541 4542 4543 4544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

4545
#: src/storage_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

4550
#: src/storage_conf.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
4551 4552 4553 4554
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

4555
#: src/storage_conf.c:1530
D
Daniel Veillard 已提交
4556 4557 4558 4559
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"

4560
#: src/storage_conf.c:1536
4561 4562 4563 4564
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

4565
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4566
msgid "no pool with matching uuid"
4567
msgstr "kein Pool mit passender UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4568

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/storage_driver.c:298
4570
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
4571
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4572

4573
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4574
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4575 4576
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"

4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4584 4585
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4586

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/storage_driver.c:563
4588
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4589
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4590

4591
#: src/storage_driver.c:613
4592
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4593
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4594

4595
#: src/storage_driver.c:658
4596
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4597
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4598

4599 4600 4601 4602 4603
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4604
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
4605
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4606

4607
#: src/storage_driver.c:744
4608
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4609
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4610

4611
#: src/storage_driver.c:750
4612 4613
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4614

4615
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4616
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
4617
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4618

4619 4620 4621
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4622 4623
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4624

4625
#: src/storage_driver.c:1110
4626 4627
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4628

4629
#: src/storage_driver.c:1157
4630 4631
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4632

4633
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4634
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4635
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4636

4637
#: src/storage_driver.c:1211
4638 4639
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4640

4641
#: src/storage_driver.c:1271
4642 4643
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4644

4645
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4646 4647
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
4648

D
Daniel Veillard 已提交
4649
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4650
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4651
msgid "loading host definition file '%s'"
4652
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
4653

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/test.c:384
4655 4656
msgid "host"
msgstr "Host"
4657

D
Daniel Veillard 已提交
4658
#: src/test.c:392
4659 4660
msgid "node"
msgstr "Knoten"
4661

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/test.c:399
4663 4664 4665
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

D
Daniel Veillard 已提交
4666
#: src/test.c:414
4667 4668
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
4669

D
Daniel Veillard 已提交
4670
#: src/test.c:422
4671 4672
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
4673

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/test.c:430
4675 4676
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
4677

D
Daniel Veillard 已提交
4678
#: src/test.c:438
4679 4680
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
4681

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/test.c:449
4683 4684
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
4685

D
Daniel Veillard 已提交
4686
#: src/test.c:456
4687 4688
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
4689

D
Daniel Veillard 已提交
4690
#: src/test.c:471
4691 4692
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
4693

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/test.c:477
4695 4696
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4697

D
Daniel Veillard 已提交
4698
#: src/test.c:488
4699 4700
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
4701

4702
#: src/test.c:516
4703 4704 4705 4706
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

4707
#: src/test.c:526
4708 4709
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
4710

4711
#: src/test.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
4712 4713 4714 4715
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

4716
#: src/test.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
4717 4718 4719 4720
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

4721
#: src/test.c:650
4722 4723
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
4724

4725
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

4730
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4731 4732
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
4733 4734
msgstr "Domain nicht gefunden"

4735
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4736 4737
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
4738
msgstr "Domain läuft nicht"
4739

4740
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4741
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4742
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
4743
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
4744

4745
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4746 4747 4748
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
4749

4750
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4751 4752 4753
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
4754

4755
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4756 4757 4758 4759
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

4760
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4761 4762
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
4763
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4764

4765
#: src/test.c:1298
4766
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4767
msgid "mismatched header magic"
4768
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4769

4770
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4771 4772
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
4773
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4774

4775
#: src/test.c:1309
4776
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4777
msgid "length of metadata out of range"
4778
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
4779

4780
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4781 4782
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4783
msgstr "Unvollständige Metadaten"
D
Daniel Veillard 已提交
4784

4785
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4786
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4787
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4788 4789
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"

4790
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4791
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4792
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4793 4794
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

4795
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4796 4797 4798
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4799

4800
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4801 4802 4803
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4804
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4805 4806
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4807
msgstr "Domain läuft ist bereits"
4808

4809
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4810 4811
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4812
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4813

4814
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4815 4816
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4817
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
4818

4819
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4820 4821
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4822
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
4823

4824
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4825 4826 4827 4828
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"

4829 4830 4831
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4832 4833 4834 4835
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"

4836 4837
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4838 4839 4840 4841
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"

4842
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4843 4844 4845 4846
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

4847
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4848 4849 4850 4851
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

4852
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4853 4854 4855 4856
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4858 4859 4860 4861
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4862
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4863 4864 4865 4866
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

4867 4868 4869 4870 4871
#: src/uml_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
4872
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4873 4874 4875 4876
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

4877
#: src/uml_driver.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
4878 4879 4880 4881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

4882
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4883 4884 4885 4886
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"

4887
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4888
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4889
msgid "failed to read pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4890 4891
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

4892
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4893 4894
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4895 4896
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

4897
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4898 4899
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4900 4901
msgstr "Kann Session nicht finden"

4902
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4903
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4904
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
D
Daniel Veillard 已提交
4905 4906
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

4907
#: src/uml_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
4908
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4909
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4910 4911
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

4912
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4913
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4914
msgid "cannot read reply %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4915 4916
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

4917
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4918 4919 4920
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4921
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4922
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4923
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4924 4925
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

4926
#: src/uml_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
4927 4928 4929 4930
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"

4931
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4932 4933 4934 4935
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

4936
#: src/uml_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
4937 4938 4939 4940
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

4941
#: src/uml_driver.c:1461
4942 4943 4944 4945
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

4946
#: src/uml_driver.c:1802
4947
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4948 4949 4950
msgid "cannot read %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

4951
#: src/util.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
4952 4953
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
4954 4955
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

4956
#: src/util.c:240
D
Daniel Veillard 已提交
4957 4958
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
4959
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
4960

4961
#: src/util.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
4962 4963 4964 4965
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"

4966
#: src/util.c:300 src/util.c:386
D
Daniel Veillard 已提交
4967 4968
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
4969 4970
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

4971
#: src/util.c:319 src/util.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
4972 4973
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
4974
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
4975

4976
#: src/util.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
4977 4978
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
4979 4980
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

4981
#: src/util.c:379
4982 4983 4984 4985
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

4986
#: src/util.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
4987 4988
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
4989 4990
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

4991
#: src/util.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
4992 4993
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
4994 4995
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

4996
#: src/util.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
4997 4998
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
4999 5000
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

5001
#: src/util.c:431
5002
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5003
msgid "cannot execute binary %s"
5004 5005
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

5006
#: src/util.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
5007 5008 5009
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5010
#: src/util.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
5011 5012
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014
msgstr "Lesefehler: %s"

5015
#: src/util.c:637
5016
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5017
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
5018
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5019

5020
#: src/util.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
5021 5022 5023 5024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

5025
#: src/uuid.c:104
5026
#, c-format
5027 5028
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5029

5030 5031 5032 5033 5034 5035
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/virsh.c:358
5036 5037
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
5038

5039
#: src/virsh.c:359
5040 5041
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
5042

5043
#: src/virsh.c:365
5044 5045
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
5046

5047
#: src/virsh.c:377
5048 5049 5050 5051 5052 5053
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
5054

5055
#: src/virsh.c:390
5056 5057
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
5058

5059
#: src/virsh.c:392
5060 5061 5062 5063
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
5064

5065 5066 5067
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
5068 5069
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1680 src/virsh.c:1766
#: src/virsh.c:1899 src/virsh.c:1955 src/virsh.c:2011 src/virsh.c:2130
5070 5071 5072
#: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4662 src/virsh.c:4737 src/virsh.c:4797
#: src/virsh.c:4855 src/virsh.c:4913 src/virsh.c:5029 src/virsh.c:5149
#: src/virsh.c:5313 src/virsh.c:5543
5073 5074
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
5075

5076
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2835
5077 5078
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
5079

5080
#: src/virsh.c:419
5081 5082 5083
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
5084

5085
#: src/virsh.c:422
5086
#, c-format
5087 5088
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
5089

5090
#: src/virsh.c:429
5091
#, c-format
5092 5093
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
5094

5095
#: src/virsh.c:431
5096 5097 5098
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
5099

5100
#: src/virsh.c:441
5101 5102
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
5103

5104
#: src/virsh.c:443
5105 5106 5107 5108 5109
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
5110

5111
#: src/virsh.c:448
5112 5113
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
5114

5115
#: src/virsh.c:449
5116 5117
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
5118

5119
#: src/virsh.c:461
5120 5121
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
5122

5123
#: src/virsh.c:479
5124 5125
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
5126

5127
#: src/virsh.c:488
5128 5129
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
5130

5131
#: src/virsh.c:490
5132 5133
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
5134

5135
#: src/virsh.c:537
5136 5137
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
5138

5139
#: src/virsh.c:554
5140 5141
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5142

5143
#: src/virsh.c:564
5144 5145
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
5146

5147
#: src/virsh.c:565
5148 5149
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
5150

5151
#: src/virsh.c:570
5152 5153
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
5154

5155
#: src/virsh.c:571
5156 5157
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
5158

5159
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
5160 5161
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
5162

5163
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
5164 5165
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
5166

5167
#: src/virsh.c:628
5168 5169
msgid "Id"
msgstr "Id"
5170

5171
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:4169
5172 5173
msgid "Name"
msgstr "Name"
5174

5175
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
5176 5177
msgid "State"
msgstr "Status"
5178

5179
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6556 src/virsh.c:6572
5180 5181
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
5182

5183
#: src/virsh.c:681
5184 5185
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
5186

5187
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
5188 5189
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5190
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
5191

5192
#: src/virsh.c:717
5193 5194
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
5195

5196
#: src/virsh.c:718
5197 5198
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
5199

5200
#: src/virsh.c:724
5201 5202
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
5203

5204
#: src/virsh.c:745
5205
#, c-format
5206 5207
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
5208

5209
#: src/virsh.c:773
5210 5211 5212
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

5213
#: src/virsh.c:774
5214 5215 5216
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5217

5218
#: src/virsh.c:780
5219 5220 5221
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

5222
#: src/virsh.c:801
5223
#, c-format
5224 5225 5226
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

5227
#: src/virsh.c:839
5228 5229 5230
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

5231
#: src/virsh.c:840
5232 5233
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5234

5235
#: src/virsh.c:863
5236
#, c-format
5237 5238 5239
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

5240
#: src/virsh.c:865
5241 5242 5243 5244
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

5245
#: src/virsh.c:877
5246 5247 5248
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

5249
#: src/virsh.c:878
5250 5251 5252
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

5253
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
5254 5255 5256
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

5257
#: src/virsh.c:910
5258 5259 5260 5261
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

5262
#: src/virsh.c:914
5263 5264 5265 5266
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

5267
#: src/virsh.c:924
5268 5269 5270
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

5271
#: src/virsh.c:925
5272 5273 5274
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

5275
#: src/virsh.c:957
5276 5277 5278 5279
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

5280
#: src/virsh.c:961
5281 5282 5283 5284
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

5285
#: src/virsh.c:971
5286 5287 5288
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

5289
#: src/virsh.c:972
5290 5291 5292
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

5293
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2209
5294 5295 5296
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

5297
#: src/virsh.c:999
5298 5299 5300 5301 5302 5303
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5304
#: src/virsh.c:1010
5305 5306 5307 5308
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

5309
#: src/virsh.c:1012
5310 5311 5312 5313
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

5314
#: src/virsh.c:1025
5315 5316 5317
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

5318
#: src/virsh.c:1026
5319 5320 5321
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

5322
#: src/virsh.c:1031
5323 5324 5325
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

5326
#: src/virsh.c:1048
5327 5328 5329
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

5330
#: src/virsh.c:1054
5331 5332 5333 5334
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

5335
#: src/virsh.c:1057
5336 5337 5338 5339
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

5340
#: src/virsh.c:1069
5341 5342 5343
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

5344
#: src/virsh.c:1070
5345 5346 5347
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

5348
#: src/virsh.c:1076
5349 5350 5351
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

5352
#: src/virsh.c:1098
5353 5354 5355 5356
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

5357
#: src/virsh.c:1100
5358 5359 5360 5361
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

5362
#: src/virsh.c:1112
5363 5364 5365
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

5366
#: src/virsh.c:1113
5367 5368 5369
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

5370
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5371 5372 5373 5374
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "Wert zuordnen"

5375
#: src/virsh.c:1120
5376 5377 5378
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

5379
#: src/virsh.c:1121
5380 5381 5382
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

5383
#: src/virsh.c:1157
5384 5385
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
5386
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
5387

5388
#: src/virsh.c:1167
5389 5390
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
5391
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
5392

5393
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5394 5395 5396
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5397
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5398 5399 5400 5401
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"

5402
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5403 5404 5405
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

5406
#: src/virsh.c:1239
5407 5408 5409
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

5410
#: src/virsh.c:1294
5411
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
5412
msgstr ""
5413
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
5414

5415
#: src/virsh.c:1295
5416 5417 5418
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

5419
#: src/virsh.c:1300
5420 5421
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
5422

5423
#: src/virsh.c:1319
5424
#, c-format
5425 5426
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
5427

5428
#: src/virsh.c:1321
5429
#, c-format
5430 5431
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
5432

5433
#: src/virsh.c:1331
5434 5435 5436
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

5437
#: src/virsh.c:1332
5438 5439 5440
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

5441
#: src/virsh.c:1338
5442 5443 5444
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

5445
#: src/virsh.c:1360
5446 5447
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5448
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
5449

5450
#: src/virsh.c:1362
5451
#, c-format
5452 5453
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
5454

5455
#: src/virsh.c:1375
5456 5457
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
5458

5459
#: src/virsh.c:1376
5460 5461
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
5462

5463
#: src/virsh.c:1399
5464
#, c-format
5465 5466
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
5467

5468
#: src/virsh.c:1401
5469 5470 5471
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
5472

5473
#: src/virsh.c:1413
5474 5475
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
5476

5477
#: src/virsh.c:1414
5478 5479
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
5480

5481
#: src/virsh.c:1437
5482 5483 5484
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
5485

5486
#: src/virsh.c:1439
5487 5488 5489 5490
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

5491
#: src/virsh.c:1451
5492 5493 5494
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

5495
#: src/virsh.c:1452
5496 5497 5498
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

5499
#: src/virsh.c:1475
5500 5501 5502 5503
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

5504
#: src/virsh.c:1477
5505 5506 5507 5508
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

5509
#: src/virsh.c:1489
5510 5511 5512
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

5513
#: src/virsh.c:1490
5514 5515 5516
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

5517
#: src/virsh.c:1513
5518 5519 5520 5521
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

5522
#: src/virsh.c:1515
5523 5524 5525 5526
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

5527
#: src/virsh.c:1527
5528 5529 5530
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

5531
#: src/virsh.c:1528
5532 5533 5534
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

5535
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
5536 5537 5538
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5539
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3619 src/virsh.c:4059
5540 5541 5542
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

5543
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3622
5544 5545 5546
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5547
#: src/virsh.c:1565
5548 5549 5550
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

5551 5552
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3629 src/virsh.c:3633
#: src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3641
5553 5554 5555
msgid "State:"
msgstr "Status:"

5556
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2082
5557 5558 5559
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

5560
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1731
5561 5562 5563
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

5564
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
5565 5566 5567
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

5568
#: src/virsh.c:1588
5569 5570 5571
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

5572
#: src/virsh.c:1590
5573 5574 5575
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

5576
#: src/virsh.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
5577
msgid "Autostart:"
5578
msgstr "Automatischer Start:"
D
Daniel Veillard 已提交
5579

5580
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5581
msgid "enable"
5582
msgstr "aktivieren"
D
Daniel Veillard 已提交
5583

5584
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5585
msgid "disable"
5586
msgstr "deaktiviert"
D
Daniel Veillard 已提交
5587

5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600
#: src/virsh.c:1610
msgid "Security model:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1620
msgid "Security label:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1633
5601 5602 5603
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

5604
#: src/virsh.c:1634
5605 5606 5607
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

5608
#: src/virsh.c:1639
5609 5610 5611
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

5612
#: src/virsh.c:1663
5613 5614 5615
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

5616
#: src/virsh.c:1674
5617 5618 5619
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

5620
#: src/virsh.c:1675
5621 5622 5623
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

5624
#: src/virsh.c:1722
5625 5626 5627
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5628
#: src/virsh.c:1723
5629 5630 5631
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5632
#: src/virsh.c:1733
5633 5634 5635
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

5636
#: src/virsh.c:1745
5637 5638 5639
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

5640
#: src/virsh.c:1760
5641 5642 5643
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

5644
#: src/virsh.c:1761
5645 5646 5647
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

5648
#: src/virsh.c:1767
5649 5650 5651
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

5652
#: src/virsh.c:1768
5653 5654 5655
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

5656
#: src/virsh.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
5657 5658 5659
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5660
#: src/virsh.c:1802
5661
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5662
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
5663
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
D
Daniel Veillard 已提交
5664

5665
#: src/virsh.c:1814
D
Daniel Veillard 已提交
5666 5667
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
5668
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
5669

5670
#: src/virsh.c:1820
D
Daniel Veillard 已提交
5671
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
5672
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
D
Daniel Veillard 已提交
5673

5674
#: src/virsh.c:1829
5675 5676 5677
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

5678
#: src/virsh.c:1839
5679 5680 5681 5682 5683 5684
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

5685
#: src/virsh.c:1849
5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

5694
#: src/virsh.c:1856
5695 5696 5697 5698
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

5699
#: src/virsh.c:1870
5700 5701 5702 5703
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

5704
#: src/virsh.c:1893
5705 5706 5707
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

5708
#: src/virsh.c:1894
D
Daniel Veillard 已提交
5709 5710
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5711 5712
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

5713
#: src/virsh.c:1900
5714 5715 5716
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

5717
#: src/virsh.c:1920
5718 5719 5720
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

5721
#: src/virsh.c:1932
5722 5723 5724
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

5725
#: src/virsh.c:1949
5726 5727 5728
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

5729
#: src/virsh.c:1950
5730 5731 5732
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

5733
#: src/virsh.c:1956
5734
msgid "number of kilobytes of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5735
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
5736

5737
#: src/virsh.c:1977 src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2033
5738 5739
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
5740
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
5741

5742
#: src/virsh.c:1983
5743
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5744
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5745

5746
#: src/virsh.c:2005
5747 5748 5749
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

5750
#: src/virsh.c:2006
5751 5752 5753
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

5754
#: src/virsh.c:2012
5755 5756 5757
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

5758
#: src/virsh.c:2039
5759
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5760
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5761

5762
#: src/virsh.c:2046
5763
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5764
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
5765

5766
#: src/virsh.c:2052
5767
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5768
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
5769

5770
#: src/virsh.c:2064
5771 5772 5773
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

5774
#: src/virsh.c:2065
5775 5776 5777
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

5778
#: src/virsh.c:2078
5779 5780 5781
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

5782
#: src/virsh.c:2081
5783 5784 5785
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

5786
#: src/virsh.c:2083
5787 5788 5789
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

5790
#: src/virsh.c:2084
5791 5792 5793
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

5794
#: src/virsh.c:2085
5795 5796 5797
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

5798
#: src/virsh.c:2086
5799 5800 5801
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

5802
#: src/virsh.c:2087
5803 5804 5805
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

5806
#: src/virsh.c:2088
5807
msgid "Memory size:"
D
Daniel Veillard 已提交
5808
msgstr "Speichergrösse:"
5809

5810
#: src/virsh.c:2097
5811 5812 5813
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

5814
#: src/virsh.c:2098
5815 5816 5817
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

5818
#: src/virsh.c:2111
5819 5820 5821
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

5822
#: src/virsh.c:2124
5823 5824 5825
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

5826
#: src/virsh.c:2125
5827 5828 5829
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5830
#: src/virsh.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
5831 5832 5833 5834
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "Keine inaktive Domain"

5835
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel Veillard 已提交
5836 5837 5838
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5839
#: src/virsh.c:2173
5840 5841 5842
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

5843
#: src/virsh.c:2179
5844 5845 5846
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

5847
#: src/virsh.c:2203
5848 5849 5850
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

5851
#: src/virsh.c:2238
5852 5853 5854
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

5855
#: src/virsh.c:2244
5856 5857 5858
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

5859
#: src/virsh.c:2263
5860 5861 5862
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

5863
#: src/virsh.c:2273
5864 5865 5866
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

5867
#: src/virsh.c:2274
5868 5869 5870 5871
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

5872
#: src/virsh.c:2279
5873 5874 5875
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

5876
#: src/virsh.c:2281
5877 5878 5879
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

5880
#: src/virsh.c:2282
5881 5882 5883
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

5884
#: src/virsh.c:2283
D
Daniel Veillard 已提交
5885 5886 5887
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5888
#: src/virsh.c:2306
5889 5890 5891
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

5892
#: src/virsh.c:2338
5893 5894 5895
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

5896
#: src/virsh.c:2340
5897 5898 5899 5900 5901
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

5902
#: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2759
5903 5904 5905
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

5906
#: src/virsh.c:2367
5907 5908 5909 5910
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5911
#: src/virsh.c:2370
5912 5913 5914 5915
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5916
#: src/virsh.c:2377
5917 5918 5919 5920
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

5921
#: src/virsh.c:2379
5922 5923 5924 5925
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

5926
#: src/virsh.c:2388
5927 5928 5929
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

5930
#: src/virsh.c:2389
5931 5932 5933
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

5934
#: src/virsh.c:2394 src/virsh.c:2441
5935 5936 5937
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

5938
#: src/virsh.c:2421
5939 5940 5941 5942
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

5943
#: src/virsh.c:2424
5944 5945 5946 5947
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

5948
#: src/virsh.c:2435
5949 5950 5951
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

5952
#: src/virsh.c:2436
5953 5954 5955
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

5956
#: src/virsh.c:2468
5957 5958 5959 5960
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

5961
#: src/virsh.c:2471
5962 5963 5964 5965
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

5966
#: src/virsh.c:2482
5967 5968 5969
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

5970
#: src/virsh.c:2483
5971 5972 5973
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

5974
#: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5646
5975 5976 5977
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

5978
#: src/virsh.c:2506
5979 5980 5981 5982
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

5983
#: src/virsh.c:2508
5984 5985 5986 5987
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

5988
#: src/virsh.c:2521
5989 5990 5991
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

5992
#: src/virsh.c:2522
5993 5994 5995
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5996
#: src/virsh.c:2561
5997 5998 5999
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

6000
#: src/virsh.c:2562
6001 6002 6003
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

6004
#: src/virsh.c:2567
6005 6006 6007
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

6008
#: src/virsh.c:2568
6009 6010 6011
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

6012
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2596
6013 6014 6015
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

6016
#: src/virsh.c:2607 src/virsh.c:2615
6017 6018 6019
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

6020
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
6021 6022 6023
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

6024
#: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3422
6025 6026 6027
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

6028
#: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3405
6029 6030 6031
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

6032
#: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3428 src/virsh.c:3630
6033 6034 6035
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

6036
#: src/virsh.c:2684
6037 6038 6039
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

6040
#: src/virsh.c:2690
6041 6042 6043
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

6044
#: src/virsh.c:2715
6045 6046 6047
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

6048
#: src/virsh.c:2716
6049 6050 6051
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

6052
#: src/virsh.c:2721
6053 6054 6055
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

6056
#: src/virsh.c:2738
6057 6058 6059 6060
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

6061
#: src/virsh.c:2741
6062 6063 6064 6065
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

6066
#: src/virsh.c:2753
6067 6068 6069
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

6070
#: src/virsh.c:2754
6071 6072 6073
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

6074
#: src/virsh.c:2777
6075 6076 6077 6078
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

6079
#: src/virsh.c:2779
6080 6081 6082 6083
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

6084
#: src/virsh.c:2791
6085 6086 6087
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

6088
#: src/virsh.c:2797
6089 6090 6091
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

6092
#: src/virsh.c:2817
6093 6094 6095
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

6096
#: src/virsh.c:2827
6097 6098 6099 6100
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

6101
#: src/virsh.c:2829
6102 6103 6104 6105 6106 6107
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

6108 6109 6110 6111
#: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3131 src/virsh.c:3170 src/virsh.c:3209
#: src/virsh.c:3248 src/virsh.c:3287 src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3866
#: src/virsh.c:4000 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4133
#: src/virsh.c:4277 src/virsh.c:5663
6112
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6113
msgstr "Pool-Name oder UUID"
6114

6115
#: src/virsh.c:2856
6116 6117 6118 6119
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

6120
#: src/virsh.c:2859
6121 6122 6123 6124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

6125
#: src/virsh.c:2866
6126 6127
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
6128
msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht"
6129

6130
#: src/virsh.c:2868
6131 6132 6133 6134
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

6135
#: src/virsh.c:2877
6136 6137
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
6138
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
6139

6140
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2997
6141
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6142
msgstr "Erzeuge einen Pool."
6143

6144
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3043
6145 6146 6147 6148
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

6149
#: src/virsh.c:2911
6150 6151
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
6152
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
6153

6154
#: src/virsh.c:2914
D
Daniel Veillard 已提交
6155
#, c-format
6156
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6157
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
6158

6159
#: src/virsh.c:2925
6160
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6161
msgstr "Name des Pools"
6162

6163
#: src/virsh.c:2926
6164 6165 6166 6167
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2927
6168
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6169
msgstr "Typ des Pools"
6170

6171
#: src/virsh.c:2928
6172 6173 6174
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

6175
#: src/virsh.c:2929
6176 6177 6178
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

6179
#: src/virsh.c:2930
6180 6181 6182
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

6183
#: src/virsh.c:2931
6184 6185 6186
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6187
#: src/virsh.c:2932
6188 6189 6190
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6191
#: src/virsh.c:2979 src/virsh.c:3832
D
Daniel Veillard 已提交
6192 6193
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
6194
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
6195

6196
#: src/virsh.c:2996
6197 6198 6199 6200
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

6201
#: src/virsh.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
6202
#, c-format
6203
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6204
msgstr "Pool %s erstellt\n"
6205

6206
#: src/virsh.c:3025
D
Daniel Veillard 已提交
6207
#, c-format
6208
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6209
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
6210

6211
#: src/virsh.c:3037
6212 6213 6214 6215
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

6216
#: src/virsh.c:3038 src/virsh.c:3085
6217
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6218
msgstr "Definiere einen Pool."
6219

6220
#: src/virsh.c:3070
D
Daniel Veillard 已提交
6221
#, c-format
6222
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6223
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
6224

6225
#: src/virsh.c:3073
D
Daniel Veillard 已提交
6226
#, c-format
6227
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6228
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
6229

6230
#: src/virsh.c:3084
6231 6232 6233
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6234
#: src/virsh.c:3110
D
Daniel Veillard 已提交
6235
#, c-format
6236
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6237
msgstr "Pool %s definiert\n"
6238

6239
#: src/virsh.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
6240
#, c-format
6241
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6242
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
6243

6244
#: src/virsh.c:3125
6245
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6246
msgstr "baue einen Pool"
6247

6248
#: src/virsh.c:3126
6249
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6250
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
6251

6252
#: src/virsh.c:3149
D
Daniel Veillard 已提交
6253 6254
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6255
msgstr "Pool %s gebaut\n"
6256

6257
#: src/virsh.c:3151
6258 6259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
6260
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6261

6262
#: src/virsh.c:3164
6263
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6264
msgstr "Zerstören eines Pools"
6265

6266
#: src/virsh.c:3165
6267
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6268
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
6269

6270
#: src/virsh.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
6271
#, c-format
6272
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6273
msgstr "Pool %s zerstört\n"
6274

6275
#: src/virsh.c:3190
6276 6277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
6278
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6279

6280
#: src/virsh.c:3203
6281
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6282
msgstr "Pool löschen"
6283

6284
#: src/virsh.c:3204
6285 6286
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
6287
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6288

6289
#: src/virsh.c:3227
D
Daniel Veillard 已提交
6290
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6291
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6292
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
6293

6294
#: src/virsh.c:3229
6295 6296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
6297
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6298

6299
#: src/virsh.c:3242
6300
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6301
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
6302

6303
#: src/virsh.c:3243
D
Daniel Veillard 已提交
6304
#, fuzzy
6305
msgid "Refresh a given pool."
6306
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6307

6308
#: src/virsh.c:3266
D
Daniel Veillard 已提交
6309
#, c-format
6310
msgid "Pool %s refreshed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6311
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
6312

6313
#: src/virsh.c:3268
D
Daniel Veillard 已提交
6314
#, c-format
6315
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6316
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
6317

6318
#: src/virsh.c:3281
6319
msgid "pool information in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
6320
msgstr "Pool-Informationen in XML"
6321

6322
#: src/virsh.c:3282
6323 6324 6325 6326
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6327
#: src/virsh.c:3321
6328
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6329
msgstr "Poolliste"
6330

6331
#: src/virsh.c:3322
6332 6333
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
6334
msgstr "Seitenreiter-Liste"
6335

6336
#: src/virsh.c:3327
6337
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6338
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
6339

6340
#: src/virsh.c:3328
6341 6342
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6343
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
6344

6345
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3356
6346 6347 6348 6349
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

6350
#: src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3375
6351 6352 6353 6354
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

6355
#: src/virsh.c:3443
6356 6357 6358 6359
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6360
#: src/virsh.c:3444 src/virsh.c:3524
6361 6362 6363
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6364
#: src/virsh.c:3450
6365 6366 6367 6368
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

6369
#: src/virsh.c:3451
6370 6371 6372
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6373
#: src/virsh.c:3452
6374 6375 6376
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6377
#: src/virsh.c:3497
6378 6379 6380 6381
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

6382
#: src/virsh.c:3500
6383
#, c-format
6384
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6385 6386
msgstr ""

6387
#: src/virsh.c:3509 src/virsh.c:3560
6388 6389 6390 6391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"

6392
#: src/virsh.c:3523
6393 6394 6395
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6396
#: src/virsh.c:3530
6397 6398 6399 6400
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

6401
#: src/virsh.c:3532
6402 6403 6404
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6405
#: src/virsh.c:3595
6406 6407
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
6408
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
6409

6410
#: src/virsh.c:3596
6411 6412 6413 6414
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

6415
#: src/virsh.c:3634
6416
msgid "building"
6417
msgstr "bauen"
6418

6419
#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:6542 src/virsh.c:6568
6420 6421 6422
msgid "running"
msgstr "laufend"

6423
#: src/virsh.c:3642
6424 6425 6426
msgid "degraded"
msgstr ""

6427
#: src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4069
6428
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
6429
msgstr "Kapazität:"
6430

6431
#: src/virsh.c:3652 src/virsh.c:4072
6432
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
6433
msgstr "Zuordnung:"
6434

6435
#: src/virsh.c:3655
6436
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
6437
msgstr "Verfügbar:"
6438

6439
#: src/virsh.c:3670
6440
msgid "convert a pool UUID to pool name"
6441
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
6442

6443
#: src/virsh.c:3676
6444
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6445
msgstr "Pool-UUID"
6446

6447
#: src/virsh.c:3701
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

6452
#: src/virsh.c:3702
6453
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6454
msgstr "Start einen Pool."
6455

6456
#: src/virsh.c:3707
6457
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6458
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
6459

6460
#: src/virsh.c:3724
6461
#, c-format
6462
msgid "Pool %s started\n"
6463
msgstr "Pool %s gestartet\n"
6464

6465
#: src/virsh.c:3727
6466 6467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
6468
msgstr "Fehler beim Versuch zu starten: %s\n"
6469

6470
#: src/virsh.c:3739
6471
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6472
msgid "create a volume from a set of args"
6473 6474
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

6475
#: src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3937
6476
msgid "Create a vol."
6477
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
6478

6479
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
6480 6481 6482
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"

6483
#: src/virsh.c:3746
D
Daniel Veillard 已提交
6484
msgid "name of the volume"
6485
msgstr "Name des Datenträger"
6486

6487
#: src/virsh.c:3747
6488 6489 6490
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6491
#: src/virsh.c:3748
6492 6493 6494
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6495
#: src/virsh.c:3749
6496 6497 6498
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6499
#: src/virsh.c:3807 src/virsh.c:3812
D
Daniel Veillard 已提交
6500
#, fuzzy, c-format
6501
msgid "Malformed size %s"
6502
msgstr "Größenformatierung"
6503

6504
#: src/virsh.c:3841
6505
#, c-format
6506
msgid "Vol %s created\n"
6507
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
6508

6509
#: src/virsh.c:3845
6510 6511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
6512
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
6513

6514
#: src/virsh.c:3860
6515 6516 6517 6518
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

6519
#: src/virsh.c:3861
6520 6521 6522 6523
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6524
#: src/virsh.c:3884
6525 6526
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
6527
msgstr "Die Gruppe: '%s' wurde erstellt."
6528

6529
#: src/virsh.c:3886
6530 6531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
6532
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6533

6534
#: src/virsh.c:3898
6535 6536 6537 6538
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

6539
#: src/virsh.c:3924
6540 6541
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
6542
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6543

6544
#: src/virsh.c:3936
6545 6546
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
6547
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
6548

6549
#: src/virsh.c:3943
6550 6551 6552 6553
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

6554
#: src/virsh.c:3980
6555 6556
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
6557
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
6558

6559
#: src/virsh.c:3984
6560 6561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6562
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
6563

6564
#: src/virsh.c:3994
6565
msgid "delete a vol"
6566
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
6567

6568
#: src/virsh.c:3995
6569 6570
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
6571
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6572

6573
#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093
6574 6575 6576
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6577
#: src/virsh.c:4020
6578
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6579
msgid "Vol %s deleted\n"
6580
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
6581

6582
#: src/virsh.c:4022
6583 6584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
6585
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6586

6587
#: src/virsh.c:4035
6588 6589
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
6590
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
6591

6592
#: src/virsh.c:4036
6593 6594 6595 6596
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

6597
#: src/virsh.c:4064
6598
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
6599
msgstr "Typ:"
6600

6601
#: src/virsh.c:4066
6602
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
6603
msgstr "Datei"
6604

6605
#: src/virsh.c:4066
6606 6607
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
6608
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
6609

6610
#: src/virsh.c:4086
6611 6612
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
6613
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
6614

6615
#: src/virsh.c:4087
6616 6617 6618 6619
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6620
#: src/virsh.c:4127
6621
#, fuzzy
6622
msgid "list vols"
6623
msgstr "Listenobjekt"
6624

6625
#: src/virsh.c:4128
6626 6627 6628 6629
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

6630
#: src/virsh.c:4153 src/virsh.c:4161
6631 6632 6633 6634
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

6635
#: src/virsh.c:4169
6636
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
6637
msgstr "Pfad"
6638

6639
#: src/virsh.c:4205
6640 6641 6642 6643
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

6644
#: src/virsh.c:4211
D
Daniel Veillard 已提交
6645
#, fuzzy
6646
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
6647
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
6648

6649
#: src/virsh.c:4238
6650 6651 6652 6653
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

6654
#: src/virsh.c:4244
6655
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6656
msgstr "Vol-UUID"
6657

6658
#: src/virsh.c:4271
6659 6660
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
6661
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
6662

6663
#: src/virsh.c:4278
D
Daniel Veillard 已提交
6664
#, fuzzy
6665
msgid "vol name or key"
6666
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
6667

6668
#: src/virsh.c:4308
6669 6670 6671
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

6672
#: src/virsh.c:4309
6673 6674 6675
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

6676
#: src/virsh.c:4332
6677 6678 6679
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

6680
#: src/virsh.c:4341
6681 6682 6683 6684
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

6685
#: src/virsh.c:4346
6686 6687 6688
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

6689
#: src/virsh.c:4353
6690 6691 6692 6693
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

6694
#: src/virsh.c:4360
6695 6696 6697 6698
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

6699
#: src/virsh.c:4365
6700 6701 6702
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

6703
#: src/virsh.c:4370
6704 6705 6706 6707
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

6708
#: src/virsh.c:4377
6709 6710 6711 6712
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

6713
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6714 6715 6716 6717
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"

6718
#: src/virsh.c:4393
D
Daniel Veillard 已提交
6719 6720 6721 6722
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "Fähigkeiten"

6723
#: src/virsh.c:4413
D
Daniel Veillard 已提交
6724 6725 6726 6727
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

6728
#: src/virsh.c:4423
D
Daniel Veillard 已提交
6729 6730 6731 6732
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

6733
#: src/virsh.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
6734 6735 6736
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6737
#: src/virsh.c:4441
D
Daniel Veillard 已提交
6738 6739 6740 6741
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6742
#: src/virsh.c:4447 src/virsh.c:4482 src/virsh.c:4523 src/virsh.c:4564
D
Daniel Veillard 已提交
6743 6744 6745 6746
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "Gerät"

6747
#: src/virsh.c:4462 src/virsh.c:4498 src/virsh.c:4539 src/virsh.c:4580
D
Daniel Veillard 已提交
6748 6749 6750
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6751
#: src/virsh.c:4475
6752 6753 6754 6755
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

6756
#: src/virsh.c:4476 src/virsh.c:4517
6757 6758 6759
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

6760
#: src/virsh.c:4503
6761 6762 6763 6764
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

6765
#: src/virsh.c:4505
6766 6767 6768 6769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

6770
#: src/virsh.c:4516
6771 6772 6773 6774
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

6775
#: src/virsh.c:4544
6776 6777 6778 6779
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

6780
#: src/virsh.c:4546
6781 6782 6783 6784
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

6785
#: src/virsh.c:4557
6786 6787 6788 6789
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

6790
#: src/virsh.c:4558
6791 6792 6793 6794
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."

6795
#: src/virsh.c:4585
6796 6797 6798 6799
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

6800
#: src/virsh.c:4587
6801 6802 6803 6804
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

6805
#: src/virsh.c:4598
6806 6807 6808
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

6809
#: src/virsh.c:4613
6810 6811 6812
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

6813
#: src/virsh.c:4627
6814 6815 6816
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

6817
#: src/virsh.c:4642
6818 6819 6820
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

6821
#: src/virsh.c:4656
6822 6823 6824
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

6825
#: src/virsh.c:4657
6826 6827 6828
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

6829
#: src/virsh.c:4731
6830 6831 6832
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

6833
#: src/virsh.c:4732
6834 6835 6836
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

6837
#: src/virsh.c:4791
6838 6839 6840
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

6841
#: src/virsh.c:4792
6842 6843 6844
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

6845
#: src/virsh.c:4798 src/virsh.c:4856
6846 6847 6848
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

6849
#: src/virsh.c:4819
D
Daniel Veillard 已提交
6850
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
6851
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
6852

6853
#: src/virsh.c:4833
6854 6855 6856 6857
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

6858
#: src/virsh.c:4837
6859 6860 6861
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6862
#: src/virsh.c:4849
6863 6864 6865
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

6866
#: src/virsh.c:4850
6867 6868 6869
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

6870
#: src/virsh.c:4877
D
Daniel Veillard 已提交
6871
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
6872
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
6873

6874
#: src/virsh.c:4891
6875 6876 6877 6878
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

6879
#: src/virsh.c:4895
6880 6881 6882
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6883
#: src/virsh.c:4907
6884 6885 6886
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

6887
#: src/virsh.c:4908
6888 6889 6890
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

6891
#: src/virsh.c:4914 src/virsh.c:5030
6892 6893 6894
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

6895
#: src/virsh.c:4915
6896 6897 6898
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

6899
#: src/virsh.c:4916
6900 6901 6902
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

6903
#: src/virsh.c:4917 src/virsh.c:5031
D
Daniel Veillard 已提交
6904
msgid "MAC address"
6905 6906
msgstr "MAC-Adresse"

6907
#: src/virsh.c:4918
6908 6909 6910
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

6911
#: src/virsh.c:4950
6912 6913 6914 6915
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

6916
#: src/virsh.c:5006
6917 6918 6919
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6920
#: src/virsh.c:5023
6921 6922 6923
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

6924
#: src/virsh.c:5024
6925 6926 6927
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

6928
#: src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5074
6929 6930 6931
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

6932
#: src/virsh.c:5082
6933 6934 6935 6936
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

6937
#: src/virsh.c:5104
6938 6939 6940 6941
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

6942
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5386
6943 6944 6945
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

6946
#: src/virsh.c:5115 src/virsh.c:5391
6947 6948 6949
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

6950
#: src/virsh.c:5123
6951 6952 6953
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6954
#: src/virsh.c:5143
6955 6956 6957
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

6958
#: src/virsh.c:5144
6959 6960 6961
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

6962
#: src/virsh.c:5150
6963 6964 6965
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

6966
#: src/virsh.c:5151 src/virsh.c:5314
6967 6968 6969
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

6970
#: src/virsh.c:5152
6971 6972 6973
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

6974
#: src/virsh.c:5153
6975 6976 6977
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

6978
#: src/virsh.c:5154
6979 6980 6981
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

6982
#: src/virsh.c:5155
6983 6984 6985
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

6986
#: src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
6987 6988 6989 6990
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

6991
#: src/virsh.c:5291
6992 6993 6994
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6995
#: src/virsh.c:5307
6996 6997 6998
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

6999
#: src/virsh.c:5308
7000 7001 7002
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

7003
#: src/virsh.c:5349 src/virsh.c:5354 src/virsh.c:5361
7004 7005 7006
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

7007
#: src/virsh.c:5380
7008 7009 7010 7011
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

7012
#: src/virsh.c:5399
7013 7014 7015
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7016
#: src/virsh.c:5426
7017 7018 7019 7020
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

7021
#: src/virsh.c:5437
7022 7023
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
7024
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7025

7026
#: src/virsh.c:5444
7027 7028
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
7029
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7030

7031
#: src/virsh.c:5453
7032 7033
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
7034
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7035

7036
#: src/virsh.c:5483
7037 7038 7039 7040 7041 7042
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7043
#: src/virsh.c:5490
7044 7045 7046 7047 7048 7049
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7050
#: src/virsh.c:5497
7051
#, fuzzy, c-format
7052
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7053 7054
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"

7055
#: src/virsh.c:5505
7056 7057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
7058
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
7059

7060
#: src/virsh.c:5511
7061
#, fuzzy, c-format
7062
msgid "%s: command exited with non-zero status"
7063
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
7064

7065
#: src/virsh.c:5526
7066 7067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
7068
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7069

7070
#: src/virsh.c:5537
7071 7072 7073 7074
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

7075
#: src/virsh.c:5538
7076 7077 7078 7079
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

7080
#: src/virsh.c:5589
7081 7082 7083 7084
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7085
#: src/virsh.c:5605
7086 7087 7088
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7089
#: src/virsh.c:5615
7090 7091 7092 7093
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

7094
#: src/virsh.c:5640
7095 7096 7097 7098
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

7099
#: src/virsh.c:5641
7100 7101 7102 7103
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

7104
#: src/virsh.c:5657
7105 7106 7107 7108
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

7109
#: src/virsh.c:5658
7110 7111 7112 7113
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

7114
#: src/virsh.c:5674
7115 7116 7117
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

7118
#: src/virsh.c:5859
7119 7120 7121 7122
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

7123
#: src/virsh.c:5860
7124 7125 7126 7127
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

7128
#: src/virsh.c:5887
7129 7130 7131 7132
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

7133
#: src/virsh.c:5894
7134 7135 7136
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

7137
#: src/virsh.c:5897
7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

7145
#: src/virsh.c:5906
7146 7147 7148 7149
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

7150
#: src/virsh.c:5908
7151 7152 7153 7154
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

7155
#: src/virsh.c:5921
7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

7163
#: src/virsh.c:5927
7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

7171
#: src/virsh.c:5932
7172 7173 7174 7175
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

7176
#: src/virsh.c:5934
7177 7178 7179 7180
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

7181
#: src/virsh.c:6087
7182 7183 7184 7185
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7186
#: src/virsh.c:6104
7187 7188 7189
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

7190
#: src/virsh.c:6136
7191 7192 7193 7194
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

7195
#: src/virsh.c:6152
7196 7197 7198
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

7199
#: src/virsh.c:6176
7200 7201 7202 7203
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

7204
#: src/virsh.c:6189 src/virsh.c:6235
7205 7206
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
7207
msgstr "Filtername schon vorhanden"
7208

7209
#: src/virsh.c:6213
7210 7211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
7212
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
7213

7214
#: src/virsh.c:6230
7215
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
7216
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
7217

7218
#: src/virsh.c:6266
7219 7220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
7221
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
7222

7223
#: src/virsh.c:6300
7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

7234
#: src/virsh.c:6374
7235 7236 7237
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

7238
#: src/virsh.c:6435
7239 7240 7241 7242
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

7243
#: src/virsh.c:6440
7244 7245 7246 7247
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

7248
#: src/virsh.c:6447
7249 7250 7251 7252
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

7253
#: src/virsh.c:6462
7254 7255 7256 7257
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

7258
#: src/virsh.c:6465
7259 7260 7261
msgid "number"
msgstr "Nummer"

7262
#: src/virsh.c:6465
7263 7264 7265
msgid "string"
msgstr "String"

7266
#: src/virsh.c:6471
7267 7268 7269 7270
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

7271
#: src/virsh.c:6493
7272 7273 7274
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

7275
#: src/virsh.c:6493
7276 7277 7278
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

7279
#: src/virsh.c:6544 src/virsh.c:6566
7280 7281 7282
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Datei"
7283

7284
#: src/virsh.c:6546
7285 7286 7287
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

7288
#: src/virsh.c:6548
7289 7290 7291
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

7292
#: src/virsh.c:6550
7293 7294 7295
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

7296
#: src/virsh.c:6552
7297 7298 7299
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

7300
#: src/virsh.c:6564
7301 7302 7303
msgid "offline"
msgstr "offline"

7304
#: src/virsh.c:6583
7305 7306 7307
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

7308
#: src/virsh.c:6630
7309 7310 7311 7312
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

7313
#: src/virsh.c:6632
7314 7315 7316
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

7317
#: src/virsh.c:6654 src/virsh.c:6666 src/virsh.c:6679
7318 7319 7320 7321
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

7322
#: src/virsh.c:6693
7323 7324 7325 7326
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

7327
#: src/virsh.c:6722
7328 7329 7330
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

7331
#: src/virsh.c:6754
7332 7333 7334
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

7335
#: src/virsh.c:6759
7336 7337 7338
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

7339
#: src/virsh.c:6766
7340 7341 7342 7343
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

7344
#: src/virsh.c:6834
7345 7346 7347
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

7348
#: src/virsh.c:6849
7349 7350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
7351
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7352

7353
#: src/virsh.c:7029
7354 7355
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
7356
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
7357

7358
#: src/virsh.c:7044
7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

7391
#: src/virsh.c:7062
7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

7401
#: src/virsh.c:7155
7402 7403 7404 7405
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

7406
#: src/virsh.c:7163
7407 7408 7409 7410
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7411
#: src/virsh.c:7245
7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

7420
#: src/virsh.c:7248
7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

7430
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7431 7432 7433 7434
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Unbekannter Fehler"

7435
#: src/virterror.c:509
7436 7437 7438
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

7439
#: src/virterror.c:512
7440 7441 7442
msgid "error"
msgstr "Fehler"

7443
#: src/virterror.c:634
7444 7445 7446
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

7447
#: src/virterror.c:697
7448 7449 7450 7451
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

7452
#: src/virterror.c:699
7453 7454 7455
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

7456
#: src/virterror.c:702
7457 7458 7459
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

7460
#: src/virterror.c:706
7461 7462 7463
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

7464
#: src/virterror.c:708
7465 7466 7467 7468
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

7469
#: src/virterror.c:712
7470 7471 7472
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

7473
#: src/virterror.c:714
7474 7475 7476 7477
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

7478
#: src/virterror.c:718
7479 7480 7481
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

7482
#: src/virterror.c:720
7483 7484 7485 7486
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7487
#: src/virterror.c:724
7488 7489 7490
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

7491
#: src/virterror.c:726
7492 7493 7494 7495
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

7496
#: src/virterror.c:730
7497 7498 7499
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

7500
#: src/virterror.c:732
7501 7502 7503 7504
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

7505
#: src/virterror.c:736
7506 7507 7508 7509
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

7510
#: src/virterror.c:738
7511 7512 7513
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

7514
#: src/virterror.c:742
7515 7516 7517 7518
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

7519
#: src/virterror.c:744
7520 7521 7522
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

7523
#: src/virterror.c:748
7524 7525 7526 7527
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

7528
#: src/virterror.c:750
7529 7530 7531
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

7532
#: src/virterror.c:753
7533 7534 7535 7536
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

7537
#: src/virterror.c:757
7538 7539 7540 7541
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

7542
#: src/virterror.c:759
7543 7544 7545
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

7546
#: src/virterror.c:763
7547 7548 7549 7550
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

7551
#: src/virterror.c:765
7552 7553 7554
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

7555
#: src/virterror.c:769
7556 7557 7558
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

7559
#: src/virterror.c:771
7560 7561 7562 7563
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

7564
#: src/virterror.c:775
7565 7566 7567
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

7568
#: src/virterror.c:777
7569 7570 7571 7572
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

7573
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7574 7575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7576 7577
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

7578
#: src/virterror.c:784
7579 7580 7581
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

7582
#: src/virterror.c:786
7583 7584 7585 7586
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

7587
#: src/virterror.c:789
7588 7589 7590
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

7591
#: src/virterror.c:793
7592 7593 7594
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

7595
#: src/virterror.c:795
7596 7597 7598 7599
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

7600
#: src/virterror.c:799
7601 7602 7603
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

7604
#: src/virterror.c:801
7605 7606 7607 7608
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

7609
#: src/virterror.c:805
7610 7611 7612
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

7613
#: src/virterror.c:807
7614 7615 7616 7617
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

7618
#: src/virterror.c:811
7619 7620 7621
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

7622
#: src/virterror.c:813
7623 7624 7625 7626
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

7627
#: src/virterror.c:817
7628 7629 7630
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

7631
#: src/virterror.c:819
7632 7633 7634 7635
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

7636
#: src/virterror.c:823
7637 7638 7639
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

7640
#: src/virterror.c:825
7641 7642 7643 7644
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

7645
#: src/virterror.c:829
7646 7647 7648
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

7649
#: src/virterror.c:831
7650 7651 7652 7653
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

7654
#: src/virterror.c:835
7655 7656 7657
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

7658
#: src/virterror.c:837
7659 7660 7661 7662
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

7663
#: src/virterror.c:841
7664 7665 7666
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

7667
#: src/virterror.c:843
7668 7669 7670 7671
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

7672
#: src/virterror.c:847
7673 7674 7675
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

7676
#: src/virterror.c:849
7677 7678 7679 7680
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

7681
#: src/virterror.c:853
7682 7683 7684
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

7685
#: src/virterror.c:855
7686 7687 7688 7689
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

7690
#: src/virterror.c:859
7691 7692 7693
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

7694
#: src/virterror.c:861
7695 7696 7697 7698
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

7699
#: src/virterror.c:865
7700 7701 7702
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

7703
#: src/virterror.c:867
7704 7705 7706 7707
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

7708
#: src/virterror.c:871
7709 7710 7711
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

7712
#: src/virterror.c:873
7713 7714 7715 7716
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

7717
#: src/virterror.c:877
7718 7719 7720
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

7721
#: src/virterror.c:879
7722 7723 7724 7725
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

7726
#: src/virterror.c:883
7727 7728 7729
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

7730
#: src/virterror.c:885
7731 7732 7733 7734
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

7735
#: src/virterror.c:889
7736 7737 7738
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

7739
#: src/virterror.c:895
7740 7741 7742
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7743
#: src/virterror.c:897
7744 7745 7746 7747
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7748
#: src/virterror.c:901
7749 7750 7751
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

7752
#: src/virterror.c:903
7753 7754 7755 7756
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

7757
#: src/virterror.c:907
7758 7759 7760
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

7761
#: src/virterror.c:913
7762 7763 7764
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

7765
#: src/virterror.c:919
7766 7767 7768
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

7769
#: src/virterror.c:925
7770 7771 7772
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

7773
#: src/virterror.c:927
7774 7775 7776 7777
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7778
#: src/virterror.c:931
7779 7780 7781
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

7782
#: src/virterror.c:933
7783 7784 7785 7786
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

7787
#: src/virterror.c:937
7788 7789 7790
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

7791
#: src/virterror.c:939
7792 7793 7794 7795
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

7796
#: src/virterror.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
7797
msgid "invalid MAC address"
7798 7799
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

7800
#: src/virterror.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
7801
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7802
msgid "invalid MAC address: %s"
7803 7804
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

7805
#: src/virterror.c:949
7806
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7807
msgstr "Authentifikation gescheitert"
7808

7809
#: src/virterror.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
7810
#, c-format
7811
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7812
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
7813

7814
#: src/virterror.c:955
7815
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
7816
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
7817

7818
#: src/virterror.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
7819
#, c-format
7820
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7821
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
7822

7823
#: src/virterror.c:961
7824 7825
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
7826
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
7827

7828
#: src/virterror.c:963
7829 7830
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
7831
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
7832

7833
#: src/virterror.c:967
7834 7835 7836 7837
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7838
#: src/virterror.c:969
7839 7840 7841 7842
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7843
#: src/virterror.c:973
7844 7845 7846 7847
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7848
#: src/virterror.c:975
7849 7850 7851 7852
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7853
#: src/virterror.c:979
7854 7855 7856 7857
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

7858
#: src/virterror.c:981
7859 7860 7861 7862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7863
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
7864 7865 7866 7867
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

7868
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
7869 7870 7871 7872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7873
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
7874 7875 7876 7877
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7878
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
7879 7880 7881 7882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

7883
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
7884 7885 7886 7887
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

7888
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
7889 7890 7891 7892
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
7904 7905 7906 7907 7908
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Argument-Buffer zu klein"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7909 7910 7911 7912
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "Domain-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7913
#: src/xen_inotify.c:150
7914 7915 7916 7917
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7918
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7919 7920 7921
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7922
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7923 7924 7925 7926
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
7927
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7928 7929 7930 7931
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

D
Daniel Veillard 已提交
7932
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7933 7934 7935
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7936
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7937 7938 7939
msgid "looking up dom"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7940
#: src/xen_inotify.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
7941 7942 7943 7944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
7945 7946 7947 7948 7949 7950
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7951 7952 7953 7954
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

D
Daniel Veillard 已提交
7955
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7956 7957 7958
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7959
#: src/xen_inotify.c:447
7960 7961 7962 7963
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7964
#: src/xen_internal.c:1300
7965 7966 7967
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7968
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
7969 7970
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
7971
#: src/xen_internal.c:1310
7972 7973 7974
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7975
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
7976 7977
"65535)"

7978
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/xen_unified.c:269
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
7987

D
Daniel Veillard 已提交
7988
#: src/xend_internal.c:128
7989
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
7990
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
7991

D
Daniel Veillard 已提交
7992
#: src/xend_internal.c:151
7993
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
7994
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
7995

D
Daniel Veillard 已提交
7996
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7997 7998 7999
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
8000
#: src/xend_internal.c:389
8001
#, fuzzy, c-format
8002 8003
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
8004

D
Daniel Veillard 已提交
8005
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
8006 8007
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
8008
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
8009

D
Daniel Veillard 已提交
8010
#: src/xend_internal.c:846
8011
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8012 8013
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
8014

D
Daniel Veillard 已提交
8015
#: src/xend_internal.c:956
8016 8017 8018
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
8019
#: src/xend_internal.c:997
8020 8021
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
8022

D
Daniel Veillard 已提交
8023
#: src/xend_internal.c:1003
8024 8025
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
8026

D
Daniel Veillard 已提交
8027
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
8028 8029
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
8030

8031
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
8032 8033
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
8034

D
Daniel Veillard 已提交
8035
#: src/xend_internal.c:1136
8036 8037 8038
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
8039

D
Daniel Veillard 已提交
8040
#: src/xend_internal.c:1190
8041 8042
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
8043

D
Daniel Veillard 已提交
8044
#: src/xend_internal.c:1254
8045 8046
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
8047
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
8048

D
Daniel Veillard 已提交
8049 8050
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
8051 8052 8053 8054
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
8055
#: src/xend_internal.c:1455
8056 8057
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
8058
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
8059

D
Daniel Veillard 已提交
8060
#: src/xend_internal.c:1617
8061 8062
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
8063

D
Daniel Veillard 已提交
8064
#: src/xend_internal.c:1628
8065 8066
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
8067

D
Daniel Veillard 已提交
8068
#: src/xend_internal.c:1637
8069 8070
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
8071

D
Daniel Veillard 已提交
8072
#: src/xend_internal.c:1652
8073 8074
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
8075

8076
#: src/xend_internal.c:1808
8077 8078 8079 8080
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

8081
#: src/xend_internal.c:1889
8082 8083 8084 8085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

8086
#: src/xend_internal.c:2074
8087 8088 8089 8090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

8091
#: src/xend_internal.c:2174
8092 8093 8094
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"

8095
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
8096 8097 8098 8099
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

8100
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
8101 8102 8103
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8104

8105
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
8106 8107 8108
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

8109
#: src/xend_internal.c:2713
8110 8111
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
8112

8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain läuft nicht"

#: src/xend_internal.c:3219
8121
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8122 8123
msgstr ""

8124
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
8125 8126
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
8127
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
8128

8129
#: src/xend_internal.c:3950
8130
#, fuzzy
8131 8132
msgid "unsupported device type"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
8133

8134
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
8135 8136 8137
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8138
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
8139 8140 8141
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8142
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
8143 8144 8145 8146
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

8147
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
8148
msgid "no memory"
D
Daniel Veillard 已提交
8149
msgstr "Kein Sspeicher"
D
Daniel Veillard 已提交
8150

8151
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
8152
msgid "sexpr2string failed"
D
Daniel Veillard 已提交
8153
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
8154

8155
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
8156
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8157
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
8158

8159
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
8160 8161 8162
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8163
#: src/xend_internal.c:4162
8164
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8165 8166
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
8167

8168
#: src/xend_internal.c:4198
8169
msgid ""
8170 8171
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8172 8173
msgstr ""

8174
#: src/xend_internal.c:4208
8175
msgid ""
8176 8177
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8178 8179
msgstr ""

8180
#: src/xend_internal.c:4220
D
Daniel Veillard 已提交
8181
#, fuzzy
8182
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
8183
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
8184

8185
#: src/xend_internal.c:4233
D
Daniel Veillard 已提交
8186
#, fuzzy
8187
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
8188
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
8189

8190
#: src/xend_internal.c:4238
8191
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8192 8193
msgstr ""

8194
#: src/xend_internal.c:4245
8195 8196
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8197

8198
#: src/xend_internal.c:4265
D
Daniel Veillard 已提交
8199
#, fuzzy
8200
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
8201
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
8202

8203
#: src/xend_internal.c:4321
8204 8205
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
8206
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
8207

8208
#: src/xend_internal.c:4337
8209 8210 8211
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
8212

8213
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
8214
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
8215
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
8216

8217
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
8218 8219 8220 8221
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

8222
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
8223 8224 8225
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup fehlgeschlagen"

8226
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
8227 8228
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8229
msgstr "Unbekannter Planner"
D
Daniel Veillard 已提交
8230

8231
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
8232 8233
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
8234
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8235

8236
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
8237 8238 8239 8240
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

8241
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
8242 8243
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
8244
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
D
Daniel Veillard 已提交
8245

8246
#: src/xend_internal.c:4775
8247 8248
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
8249
msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
8250

8251
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
8252
#, c-format
8253
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8254
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
8255

8256
#: src/xend_internal.c:4804
8257
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8258
msgid "failed to open for reading: %s"
8259
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
8260

8261
#: src/xend_internal.c:4816
8262
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8263
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
8264
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
8265

8266
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
8267 8268
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
8269
msgstr "Standard-Transfertyp:"
8270

8271
#: src/xend_internal.c:4988
8272 8273 8274 8275
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

8276
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
8277 8278 8279 8280
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8281
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
8282 8283 8284 8285
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8286
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
8287 8288 8289 8290
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

8291
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
8292 8293 8294 8295
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

8296
#: src/xend_internal.c:5384
8297 8298 8299
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"

8300
#: src/xend_internal.c:5603
8301 8302 8303 8304
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
8305 8306
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
8307 8308
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
8309
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
8310

D
Daniel Veillard 已提交
8311
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
8312 8313 8314 8315
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"

D
Daniel Veillard 已提交
8316
#: src/xm_internal.c:236
8317 8318
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8319 8320
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8321
#: src/xm_internal.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
8322
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8323
msgid "cannot stat: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8324 8325
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
8326
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
8327
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
8328
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
8329

D
Daniel Veillard 已提交
8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#: src/xm_internal.c:786
8341 8342 8343 8344
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8345
#: src/xm_internal.c:794
8346 8347 8348 8349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8350
#: src/xm_internal.c:802
8351 8352 8353 8354
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8355
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
8356 8357 8358
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
8359
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
8360
msgid "not inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8361
msgstr "Keine inaktive Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8362

D
Daniel Veillard 已提交
8363
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
8364
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
8365
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
8366

D
Daniel Veillard 已提交
8367
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
8368 8369
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8370
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8371

D
Daniel Veillard 已提交
8372
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
8373 8374 8375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
8376

8377
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
8378 8379 8380
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8381
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
8382 8383 8384
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8385
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
8386 8387 8388 8389
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

8390
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
8391
msgid "config file name is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
8392
msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange"
D
Daniel Veillard 已提交
8393

8394
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
8395 8396
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
8397
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
8398

8399
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8400 8401 8402 8403
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

8404
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8405
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
8406
msgstr "Unbekanntes Gerät"
D
Daniel Veillard 已提交
8407

8408
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8409 8410 8411
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8412

8413
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8414
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8415
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8416 8417
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

8418
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8419
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8420
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8421 8422
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8423
#: src/xml.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
8424 8425 8426
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

8427
#: src/xml.c:101
8428 8429 8430 8431 8432
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8433
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
8434
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
8435

8436
#: src/xml.c:162
8437 8438 8439 8440
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

8441
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8442 8443 8444 8445
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

8446
#: src/xml.c:405
8447
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
8448
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
8449

8450
#: src/xml.c:443
8451
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
8452
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
8453

8454
#: src/xml.c:485
8455
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
8456
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
8457

D
Daniel Veillard 已提交
8458
#: src/xs_internal.c:301
8459 8460 8461
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
8462
#: src/xs_internal.c:310
D
Daniel Veillard 已提交
8463 8464 8465
#, fuzzy
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
8466

D
Daniel Veillard 已提交
8467
#: src/xs_internal.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
8468 8469 8470 8471
#, fuzzy
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
8472
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
8473 8474 8475
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8476
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
8477 8478 8479
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""

8480
#: src/xs_internal.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
8481 8482 8483 8484
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "Pool ist bereits aktiv"

8485
#: src/xs_internal.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
8486 8487 8488 8489
#, fuzzy
msgid "reallocating list"
msgstr "Domain zuweisen"

8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
#~ msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
#~ msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

D
Daniel Veillard 已提交
8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "Konfiguration zuweisen"

#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Puffer zuweisen"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "Verbindung zuweisen"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "Domain zuweisen"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
8536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "clone() fehlgeschlagen, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
#~ msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "Namen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm status"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid ""
#~ "QEMU quit during %s startup\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "QEMU beendet während %s Start\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "&Persönliche Daten löschen..."

#, fuzzy
#~ msgid "socket closed unexpectedly"
#~ msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "Stringkopie schlug fehl"

#~ msgid "context"
#~ msgstr "Kontext"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pfad"

#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "Pfad"

#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"

#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "regex-Gruppen"

#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns zu gross"

#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Datenträger"

#, fuzzy
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "Leiser"

#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "Gesamt"

#~ msgid "source"
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid "target"
#~ msgstr "Ziel"

#, fuzzy
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "Fingerabdruck des Server-Schlüssels:"

#~ msgid "session"
#~ msgstr "Session"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"

#~ msgid "key"
#~ msgstr "Taste"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Gesamt"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

#~ msgid "command line"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "Gerät"

#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"

#~ msgid "xml"
#~ msgstr "xml"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#~ msgid "pool"
#~ msgstr "Pool"

#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"

#~ msgid "config file"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"

#~ msgid "names"
#~ msgstr "Namen"

#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "gethostname fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

#~ msgid "config"
#~ msgstr "Konfig"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
D
Daniel Veillard 已提交
8831

8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei-Pfad ist zu lang: %s/%s.log"

#, fuzzy
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
#~ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"

8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"

#~ msgid "dummy length"
#~ msgstr "Dummy-Länge"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise reply header"
#~ msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return struct"
#~ msgstr "Eingabe"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return error"
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"

#~ msgid "xdr_setpos"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return length"
#~ msgstr "Content-Length ungültig"

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain nicht gefunden"

#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "storage_pool nicht gefunden"

#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "storage_vol nicht gefunden"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "Ungültiges UUID-Element"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "Kein Speicher mehr iin asprintf"

#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Wert zuordnen"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "Werte-Array zuweisen"

#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dict zuordnen"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "Anfrage senden"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "Zugewiesene Antwort"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "Antwort lesen"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
8938 8939 8940 8941 8942 8943
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
#~ msgstr "Erhielt Signal %d, weiterleiten an Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "Filtername schon vorhanden"
8944

8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"

#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"

#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"

#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"

#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"

#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "init-String zu lang"

#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"

#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "Ungültiges root-Element"

#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "Fehlender Domain-Typ"

#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "Ungültige Domain-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr ""
#~ "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "posix_openpt fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ptsname_r fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
#~ "fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"

9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"

#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"

#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "Gateway-Länge zu lang"

#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "Nameserver-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "Profil-Länge zu lang"

9082 9083 9084 9085 9086 9087
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen von OPENVZ VM"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"

#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"

#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"

D
Daniel Veillard 已提交
9097 9098 9099
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Script-Pfad '%s' ist zu lang"

9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"

#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"

#~ msgid "Model name '%s' is too long"
9107
#~ msgstr "Modelname '%s' ist zu lang"
9108 9109 9110

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
9111
#~ msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
9112 9113

#~ msgid "missing sound model"
9114
#~ msgstr "Fehlendes Audio-Modell"
9115 9116 9117 9118 9119 9120

#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
9121
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
9122 9123 9124

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
9125
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"

#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "Architektur-Typ zu lang"

#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "Maschinen-Typ zu lang"

#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "initrd-Pfad zu lang"

#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"

9143 9144 9145
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"

9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181
#~ msgid "emulator path too long"
#~ msgstr "Emulator-Pfad zu lang"

#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
9182
#~ msgstr "Dateinamen-Länge %zu ist zu lange"
9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201

#, fuzzy
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
9202
#~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
9203 9204

#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
9205
#~ msgstr "XML generieren fehlgeschlagen: Kein Speicher mehr"
9206

9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
#~ msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."

9215 9216 9217 9218
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

9219 9220 9221 9222 9223 9224
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "CDROM nicht angehängt, kann Medium nicht wechseln"

#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "URI-Parameter"

D
Daniel Veillard 已提交
9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247
#, fuzzy
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported pool format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported volume format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
#~ msgstr "Laufwerkspools werden im Moment icht unterstützt"

#, fuzzy
#~ msgid "volume name"
#~ msgstr "Allgemeiner Name:"

#, fuzzy
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "Schlüssel entfe&rnen"

9248 9249
#, fuzzy
#~ msgid "malformed xml document"
9250
#~ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung am Dokument durchführen"
9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Domain-Speicher"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Aktueller Domain-Speicher"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "Domain-vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "Domain-Neustartverhalten"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Domain-Absturzverhalten"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Netzwerkweiterleitung"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-Adresse"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP-Netzmaske"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "zu viele Domains"

D
Daniel Veillard 已提交
9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302
#~ msgid "cannot save domain"
#~ msgstr "Kann Domain nicht speichern"

#~ msgid "cannot write header"
#~ msgstr "Kann Header nicht schreiben"

#~ msgid "cannot save domain core"
#~ msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"

9303 9304 9305
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "zu viele Netzwerke"

D
Daniel Veillard 已提交
9306 9307 9308
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "blockiert"

9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315
#, fuzzy
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
#~ msgstr "GPG-Schlüssel-Analyse fehlgeschlagen: "

#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: name"

9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Neuer Elementknoten"

#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Domain-Typ ist ungültig"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
9329
#~ msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
9330 9331

#~ msgid "unable to write config file"
D
Daniel Veillard 已提交
9332
#~ msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden"
9333 9334 9335

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
9336 9337 9338 9339
#~ msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"

#~ msgid "no model for sound device"
#~ msgstr "Kein Modell für Aufio-Gerät"
9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346

#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"

#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "Ungültiges Eingabegerät"

9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

9372 9373
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"