de.po 223.3 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 17:44+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:05+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16 17
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

D
Daniel Veillard 已提交
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
26
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
27
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
28

D
Daniel Veillard 已提交
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
30
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
31
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
32

D
Daniel Veillard 已提交
33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
34
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
35
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
38
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
39
msgstr "Nicht aufdeckbarer Fehler in der Namesauflösung"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
42
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
46
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
50
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
51
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
54
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
55
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
58
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
59
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
62
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
63
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
66
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Systemfehler"
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
70
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
71
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
D
Daniel Veillard 已提交
74
#, fuzzy
75
msgid "Processing request in progress"
76
msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
79
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
80
msgstr "Anforderung abgebrochen"
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
83
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
87
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
88
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
91
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
92
msgstr "Unterbruch durch Signal"
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
95
msgid "Parameter string not correctly encoded"
96
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
99
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
100
msgstr "Unbekannter Fehler"
101

102 103 104
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
105
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
106

107
#: qemud/qemud.c:257
108
#, c-format
109
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
110
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
111

112
#: qemud/qemud.c:270
113
#, c-format
114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
115
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
116

117
#: qemud/qemud.c:284
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
120
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
121

122
#: qemud/qemud.c:301
123
#, c-format
124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
126

127
#: qemud/qemud.c:314
128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
130
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
131

132
#: qemud/qemud.c:319
133
#, c-format
134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
135
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
136

137
#: qemud/qemud.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, c-format
139
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
141

142
#: qemud/qemud.c:351
143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
145
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienst Konfiguration.\n"
146

147
#: qemud/qemud.c:353
148
msgid "Error while reloading drivers"
149
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"
150

151
#: qemud/qemud.c:359
152
#, c-format
153
msgid "Shutting down on signal %d"
154
msgstr "Fahre herunten nach Signal %d"
155

156
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
160

161
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:250 src/util.c:281
162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
163
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
164

165
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:244 src/util.c:275
166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
167
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
168

169
#: qemud/qemud.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
170
#, c-format
171
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
172
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
173

174
#: qemud/qemud.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
175
#, c-format
176
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
177
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
178

179
#: qemud/qemud.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
180
#, c-format
181
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
182
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
183

184
#: qemud/qemud.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
185
#, c-format
186
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
187
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
188

189
#: qemud/qemud.c:513
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
193

194
#: qemud/qemud.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
195
#, c-format
196
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
197
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
198

199
#: qemud/qemud.c:545
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
202 203 204
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
205

206
#: qemud/qemud.c:554
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
210

211
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
212
msgid "Failed to add server event callback"
D
Daniel Veillard 已提交
213
msgstr "Hinzufügen von Server-Event-Callback fehlgeschlagen"
214

215
#: qemud/qemud.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
216
#, c-format
217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
218
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
219

220
#: qemud/qemud.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
221
#, c-format
222
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
223
msgstr "Socket: %s"
224

225
#: qemud/qemud.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
226
#, fuzzy, c-format
227
msgid "bind: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
228
msgstr "bind: %s"
229

230
#: qemud/qemud.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
231
#, c-format
232
msgid "listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
233
msgstr "Horchen: %s"
234

235
#: qemud/qemud.c:664
236
#, c-format
237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
238
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
239

240
#: qemud/qemud.c:695
241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
243
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
244

245
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgstr "Resultierender Pfad zu lang für Buffer in qemudInitPaths()"
248

249
#: qemud/qemud.c:801
250 251 252
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
253

254 255 256
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1280 src/domain_conf.c:498
#: src/network_conf.c:169 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
#: src/qemu_driver.c:370 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5607
D
Daniel Veillard 已提交
257
#: src/storage_conf.c:1308 src/test.c:235 src/test.c:363
258 259 260 261
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

262
#: qemud/qemud.c:810
263 264 265 266
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

267
#: qemud/qemud.c:818
268 269 270 271
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

272
#: qemud/qemud.c:903
273 274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
275
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."
276

277
#: qemud/qemud.c:917
278 279 280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
281

282
#: qemud/qemud.c:1028
283 284
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
285
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
286

287
#: qemud/qemud.c:1044
288
#, c-format
289
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
290
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
291

292
#: qemud/qemud.c:1061
293 294
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
295
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
296

297
#: qemud/qemud.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
298
#, c-format
299
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
300
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
301

302
#: qemud/qemud.c:1083
303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
D
Daniel Veillard 已提交
304
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist nicht trusted."
305

306
#: qemud/qemud.c:1087
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
309 310
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
311

312
#: qemud/qemud.c:1091
313
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
D
Daniel Veillard 已提交
314
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde zurückgezogen."
315

316
#: qemud/qemud.c:1096
317 318 319
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
320 321
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
322

323
#: qemud/qemud.c:1104
324
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
325
msgstr "remoteCheckCertificate: Zertifikat ist nicht X.509"
326

327
#: qemud/qemud.c:1109
328
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
329
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
330

331
#: qemud/qemud.c:1119
332
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
D
Daniel Veillard 已提交
333
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335
#: qemud/qemud.c:1129
336
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
337
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist abgelaufen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: qemud/qemud.c:1136
340 341
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
342
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde noch nicht aktiviert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344
#: qemud/qemud.c:1145
345 346 347 348 349 350
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
351

352
#: qemud/qemud.c:1163
353 354
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
355
"remoteCheckCertificate:Überprüfung des Client-Zertifikat fehlgeschlagen"
356

357
#: qemud/qemud.c:1166
358 359 360 361
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
362

363
#: qemud/qemud.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
364 365 366
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

367
#: qemud/qemud.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
368 369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
370
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
371

372
#: qemud/qemud.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
373
#, c-format
374
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
375
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
376

377
#: qemud/qemud.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
378 379
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
380 381
msgstr ""

382
#: qemud/qemud.c:1239
383 384 385 386
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

387
#: qemud/qemud.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
388 389
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
390
msgstr "Schalten PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d aus "
D
Daniel Veillard 已提交
391

392
#: qemud/qemud.c:1351 qemud/qemud.c:1942
D
Daniel Veillard 已提交
393
#, c-format
394
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
395
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
396

397
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
398 399 400 401
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

402
#: qemud/qemud.c:1540
403 404
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
405
msgstr "lese: %s"
406

407
#: qemud/qemud.c:1553
D
Daniel Veillard 已提交
408
#, c-format
409
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
410
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
411

412
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
413 414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

417
#: qemud/qemud.c:1763
418 419
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
420
msgstr "schreibe: %s"
421

422
#: qemud/qemud.c:1774
D
Daniel Veillard 已提交
423
#, c-format
424
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
425
msgstr "gnutls_record_send: %s"
426

427
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
428 429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

432
#: qemud/qemud.c:2066
433 434 435
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
436

437 438 439 440 441 442
#: qemud/qemud.c:2121
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"

#: qemud/qemud.c:2130
443 444 445 446
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

447
#: qemud/qemud.c:2291 qemud/qemud.c:2310
448 449 450
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
451

452
#: qemud/qemud.c:2297 qemud/qemud.c:2327
453 454 455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
456

457
#: qemud/qemud.c:2315 qemud/qemud.c:2338
458 459 460
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
461 462
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein\n"
463

464
#: qemud/qemud.c:2354
465 466 467
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
468
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n"
469

470
#: qemud/qemud.c:2376
471 472
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
473
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
474

475
#: qemud/qemud.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
476
#, c-format
477
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
480

481
#: qemud/qemud.c:2566
482
msgid "Cannot set group when not running as root"
483
msgstr "Kann Gruppe nicht setzen, wenn nicht als root ausgeführt"
484

485
#: qemud/qemud.c:2571
486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
488
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
489

490
#: qemud/qemud.c:2583 qemud/qemud.c:2593
491 492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
493
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
494

495
#: qemud/qemud.c:2825
D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

500
#: qemud/qemud.c:2848
501 502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
504

505
#: qemud/qemud.c:2873
D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508 509
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"

510
#: qemud/qemud.c:2894
511
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
512
msgid "Failed to change group ownership of %s"
513
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
514

515
#: qemud/qemud.c:2902
516 517
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
528

529
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
533

534
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
537
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
538

539
#: qemud/remote.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
540
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
541
msgstr "Authentifikation benötigt"
542

543
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
544
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
545
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
546
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
547

548
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
549
msgid "parse args failed"
550
msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen"
551

552
#: qemud/remote.c:434
553
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
554
msgid "connection already open"
555
msgstr "Servermanager bereits geöffnet"
556

557
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
558
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
559
msgstr "Verbindung nicht offen"
560

561
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
564
msgstr "&Zeitüberschreitung nach"
D
Daniel Veillard 已提交
565

566
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
567
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
568
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
569

570
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
571
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
572
msgstr "nparams zu lang"
573

574
#: qemud/remote.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
575
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
576
msgstr "unbekannter Typ"
577

578
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
579
msgid "size > maximum buffer size"
580
msgstr "Grösse > Maximale Buffer-Grösse"
581

582
#: qemud/remote.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
583 584
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
585

586
#: qemud/remote.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
589

590
#: qemud/remote.c:1643
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
593

594
#: qemud/remote.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
595
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
596
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
597

598
#: qemud/remote.c:2084 qemud/remote.c:2149 qemud/remote.c:3168
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

602
#: qemud/remote.c:2117
D
Daniel Veillard 已提交
603 604
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
605

606
#: qemud/remote.c:2527 src/remote_internal.c:4938
607
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
608
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
609
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
610

611
#: qemud/remote.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
616
#, fuzzy, c-format
617
msgid "failed to get sock address: %s"
618
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
619

620
#: qemud/remote.c:2593
D
Daniel Veillard 已提交
621
#, fuzzy, c-format
622
msgid "failed to get peer address: %s"
623
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
624

625
#: qemud/remote.c:2614
626
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
627
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
628
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
629

630
#: qemud/remote.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

639
#: qemud/remote.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

649
#: qemud/remote.c:2689
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

653
#: qemud/remote.c:2720 src/remote_internal.c:5434
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

663
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666 667
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

668
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
669
msgid "no client username was found"
670
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
671

672
#: qemud/remote.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675 676
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

677
#: qemud/remote.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680 681
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

682
#: qemud/remote.c:2826 qemud/remote.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2841
687
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
688
msgid "sasl start failed %d (%s)"
689
msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
690

691
#: qemud/remote.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2927
697
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
698
msgid "sasl step failed %d (%s)"
699
msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
700

701
#: qemud/remote.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:2991
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
727 728
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
729
msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d"
D
Daniel Veillard 已提交
730

731
#: qemud/remote.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:3073
D
Daniel Veillard 已提交
737 738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
739
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
740

741
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
742 743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
744
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
745

746
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

751
#: qemud/remote.c:3115
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754 755
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

756
#: qemud/remote.c:3120
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759 760
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

761
#: qemud/remote.c:3145
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

765
#: qemud/remote.c:3201
D
Daniel Veillard 已提交
766
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
767
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
768

769
#: qemud/remote.c:3668
D
Daniel Veillard 已提交
770
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
771
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
772

773
#: qemud/remote.c:3986 qemud/remote.c:4152
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776 777
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

778 779
#: qemud/remote.c:4047 qemud/remote.c:4077 qemud/remote.c:4118
#: qemud/remote.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782 783
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

784
#: qemud/remote.c:4190
D
Daniel Veillard 已提交
785
#, fuzzy
786 787
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
788

D
Daniel Veillard 已提交
789 790 791
#: src/bridge.c:433
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
792

D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805
#: src/bridge.c:439
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/bridge.c:448
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:453
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

806
#: src/bridge.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809 810
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829 830
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850 851 852 853
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
854
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857 858

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
859
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
860 861 862 863

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
864
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867 868

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
869
msgstr "Warten auf Passworteingabe"
D
Daniel Veillard 已提交
870 871

#: src/console.c:145
872
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
873
msgid "failure reading input: %s\n"
874
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
875 876

#: src/console.c:167
877
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
878
msgid "failure writing output: %s\n"
879
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
880

881
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

885
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
889
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
893
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900 901
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
902
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905 906
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
907
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
908 909 910 911
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
912
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
913 914 915 916
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
917
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
918 919 920 921
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
922
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
923 924 925 926
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

927
#: src/domain_conf.c:589
928 929
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
930
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
931

932
#: src/domain_conf.c:642
933 934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

937
#: src/domain_conf.c:668
938 939 940 941
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"

942
#: src/domain_conf.c:683
943
#, fuzzy, c-format
944
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
945
msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
946

947
#: src/domain_conf.c:690
948 949 950 951
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

952
#: src/domain_conf.c:715
953 954 955 956
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

957
#: src/domain_conf.c:721
958 959
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
960
msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s"
961

962
#: src/domain_conf.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
963 964 965 966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

967
#: src/domain_conf.c:782
968 969 970 971
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

972
#: src/domain_conf.c:876
973 974 975 976
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

977
#: src/domain_conf.c:942
978 979 980 981
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

982
#: src/domain_conf.c:968
983 984 985
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

986
#: src/domain_conf.c:988
987 988 989
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

990
#: src/domain_conf.c:993
991 992 993
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

994
#: src/domain_conf.c:1001
995 996 997
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

998
#: src/domain_conf.c:1026
999
msgid "Model name contains invalid characters"
D
Daniel Veillard 已提交
1000
msgstr "Modell-Name enthält ungültige Zeichen"
1001

1002
#: src/domain_conf.c:1200 src/domain_conf.c:1277
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1007
#: src/domain_conf.c:1217 src/domain_conf.c:1234
1008 1009 1010 1011
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1012
#: src/domain_conf.c:1222 src/domain_conf.c:1239 src/domain_conf.c:1259
1013 1014 1015 1016
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1017
#: src/domain_conf.c:1330
1018 1019 1020
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

1021
#: src/domain_conf.c:1336
1022 1023 1024 1025
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1026
#: src/domain_conf.c:1343
1027 1028 1029 1030
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1031
#: src/domain_conf.c:1351
1032 1033
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1034
msgstr "PS/2 unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
1035

1036
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1364
1037 1038 1039 1040
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"

1041
#: src/domain_conf.c:1369
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

1046
#: src/domain_conf.c:1414
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

1051
#: src/domain_conf.c:1420
1052 1053 1054 1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

1056
#: src/domain_conf.c:1431
1057 1058 1059 1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1061
#: src/domain_conf.c:1469
1062 1063 1064 1065
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1066
#: src/domain_conf.c:1508
1067 1068
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1069
msgstr "Unbekannter Audio-Modell-Typ"
1070

1071
#: src/domain_conf.c:1542
1072 1073 1074 1075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

1076
#: src/domain_conf.c:1549
1077 1078 1079
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1080
#: src/domain_conf.c:1559
1081 1082 1083 1084
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1085
#: src/domain_conf.c:1567
1086 1087 1088
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1089
#: src/domain_conf.c:1578 src/domain_conf.c:1665
1090 1091 1092 1093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

1094
#: src/domain_conf.c:1585
1095 1096 1097
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1098
#: src/domain_conf.c:1594
1099 1100 1101 1102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1103
#: src/domain_conf.c:1602
1104 1105 1106
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1107
#: src/domain_conf.c:1607
1108 1109 1110 1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1112
#: src/domain_conf.c:1618
1113 1114 1115 1116
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "fehlendes \""

1117
#: src/domain_conf.c:1624
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1122
#: src/domain_conf.c:1652
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1127
#: src/domain_conf.c:1672
1128 1129 1130
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1131
#: src/domain_conf.c:1681
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

1136
#: src/domain_conf.c:1689
1137 1138 1139
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1140
#: src/domain_conf.c:1698
1141 1142 1143 1144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1145
#: src/domain_conf.c:1706
1146 1147 1148
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1149
#: src/domain_conf.c:1711
1150 1151 1152 1153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1154
#: src/domain_conf.c:1744
1155 1156 1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1159
#: src/domain_conf.c:1755
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1164
#: src/domain_conf.c:1760
1165 1166 1167 1168
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1169
#: src/domain_conf.c:1781
1170
#, fuzzy, c-format
1171
msgid "unknown node %s"
1172 1173
msgstr "unbekannter Host %s"

1174
#: src/domain_conf.c:1812
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"

1179 1180 1181
#: src/domain_conf.c:1842 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1045
#: src/qemu_conf.c:1512 src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
1182 1183 1184
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"

1185
#: src/domain_conf.c:1878
1186 1187 1188
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

1189
#: src/domain_conf.c:1925
1190 1191 1192
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"

1193
#: src/domain_conf.c:1931
1194 1195 1196 1197
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"

1198
#: src/domain_conf.c:1948 src/network_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1199 1200
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
1201 1202
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"

1203
#: src/domain_conf.c:1954 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
1204 1205
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
1206
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
1207

1208
#: src/domain_conf.c:1963
1209 1210 1211
msgid "missing memory element"
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"

1212
#: src/domain_conf.c:1993
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

1217
#: src/domain_conf.c:2033
1218 1219 1220
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"

1221
#: src/domain_conf.c:2061
D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223 1224 1225
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1226
#: src/domain_conf.c:2069 src/xm_internal.c:701
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"

1231
#: src/domain_conf.c:2119
1232 1233
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
1234
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2127
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"

1241
#: src/domain_conf.c:2132
1242 1243 1244 1245
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1246
#: src/domain_conf.c:2152
1247 1248
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
1249 1250
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

1251
#: src/domain_conf.c:2173
1252 1253
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
1254
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1255

1256
#: src/domain_conf.c:2192
1257 1258
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
1259
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1260

1261
#: src/domain_conf.c:2213
1262 1263
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
1264
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1265

1266
#: src/domain_conf.c:2233
1267 1268
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
1269
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1270

1271
#: src/domain_conf.c:2283
1272 1273
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
1274
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1275

1276
#: src/domain_conf.c:2318
1277 1278
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
1279
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1280

1281
#: src/domain_conf.c:2360
1282 1283
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
1284
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1285

1286
#: src/domain_conf.c:2390
1287 1288
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
1289
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1290

1291 1292
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1458 src/storage_conf.c:607
1293 1294
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1295
msgstr "bind: %s"
1296

D
Daniel Veillard 已提交
1297
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
1298 1299
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1506
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1060
1300 1301
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
1302
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
1303

1304 1305
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1524
1306 1307 1308
msgid "incorrect root element"
msgstr "Nicht richtiges root-Element"

D
Daniel Veillard 已提交
1309
#: src/domain_conf.c:2743
1310 1311 1312
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"

D
Daniel Veillard 已提交
1313
#: src/domain_conf.c:2757
1314 1315
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1316
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1317

D
Daniel Veillard 已提交
1318
#: src/domain_conf.c:2779
1319 1320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
1321
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1322

D
Daniel Veillard 已提交
1323
#: src/domain_conf.c:2784
1324 1325
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
1326
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1327

D
Daniel Veillard 已提交
1328
#: src/domain_conf.c:2789
1329 1330
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
1331
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1332

D
Daniel Veillard 已提交
1333 1334 1335 1336 1337 1338
#: src/domain_conf.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

#: src/domain_conf.c:2842
1339 1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
1341
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1342

D
Daniel Veillard 已提交
1343
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
1344 1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
1346
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1347

D
Daniel Veillard 已提交
1348
#: src/domain_conf.c:2967
1349 1350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
1351
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1352

1353
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5269
1354 1355
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
1356
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1357

1358
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5291
1359 1360
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
1361
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1362

D
Daniel Veillard 已提交
1363
#: src/domain_conf.c:3091
1364 1365
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
1366
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1367

D
Daniel Veillard 已提交
1368
#: src/domain_conf.c:3176
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
1373
#: src/domain_conf.c:3183
1374 1375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
1376
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1377

D
Daniel Veillard 已提交
1378
#: src/domain_conf.c:3230
1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
1381
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1382

D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/domain_conf.c:3315
1384 1385
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
1386
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1387

D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/domain_conf.c:3333
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
1393
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
1394
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1395
msgid "cannot create config directory '%s'"
1396
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
1397

D
Daniel Veillard 已提交
1398 1399 1400
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
1401 1402
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1403 1404 1405
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
1406 1407
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1408 1409 1410
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
1411 1412
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1413 1414 1415
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1416
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1417

D
Daniel Veillard 已提交
1418
#: src/domain_conf.c:3634
1419
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1420
msgid "cannot remove config %s"
1421 1422
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1423
#: src/domain_conf.c:3708
1424 1425 1426
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter virt-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1427
#: src/domain_conf.c:3719
1428 1429 1430 1431
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1432 1433 1434
#: src/iptables.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1435
msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
D
Daniel Veillard 已提交
1436

1437
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1438
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
1439
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1440

1441
#: src/iptables.c:181
D
Daniel Veillard 已提交
1442
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
1443
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
1444

1445
#: src/iptables.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1446
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1447
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1448
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1449

1450
#: src/iptables.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1451
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1452
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1453
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1454

1455
#: src/iptables.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1456 1457 1458 1459
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1460
#: src/iptables.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1461 1462 1463 1464
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1465
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
1468
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
1469

1470
#: src/libvirt.c:2048
1471
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1472 1473 1474
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

1475
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477 1478 1479
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "Kernel-Pfad zu lang"

1480
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1481 1482 1483
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
1484

1485
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1486 1487 1488 1489
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1490
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1491 1492 1493 1494
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1495
#: src/libvirt.c:3511
1496
msgid "path is NULL"
1497
msgstr "Pfad is NULL"
1498

1499
#: src/libvirt.c:3517
1500
msgid "flags must be zero"
1501
msgstr "Flag muss Null sein"
1502

1503
#: src/libvirt.c:3524
1504
msgid "buffer is NULL"
1505
msgstr "Buffer ist NULL"
1506

1507
#: src/libvirt.c:3623
1508 1509 1510
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1511
#: src/libvirt.c:3630
1512
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1513
msgstr "Buffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null"
1514

D
Daniel Veillard 已提交
1515
#: src/lxc_container.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
1516
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1517
msgid "setsid failed"
1518
msgstr "setsid fehlgeschlagen: %s"
1519

D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522
#: src/lxc_container.c:130
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1523
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen: %s"
1524

D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526 1527
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1528
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen: %s"
1529

D
Daniel Veillard 已提交
1530 1531 1532
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1533
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536 1537
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1538
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1539

D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
1543
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
1544

D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1548
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1549

D
Daniel Veillard 已提交
1550
#: src/lxc_container.c:276
1551
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1552
msgid "failed to bind new root %s"
1553 1554 1555
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1556

1557
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1558
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1559
msgid "failed to create %s"
1560
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1561

1562
#: src/lxc_container.c:298
1563
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1564
msgid "failed to pivot root %s to %s"
1565 1566 1567
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1568

D
Daniel Veillard 已提交
1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
1577
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1578

D
Daniel Veillard 已提交
1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
1587
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1588

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/lxc_container.c:365
1590
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1591
msgid "failed to make device %s"
1592
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1593

D
Daniel Veillard 已提交
1594
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1595
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1598

D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600 1601
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
1602
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1603

D
Daniel Veillard 已提交
1604
#: src/lxc_container.c:452
1605
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1606
msgid "failed to unmount '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1607
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1608

D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610 1611 1612
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1613

D
Daniel Veillard 已提交
1614
#: src/lxc_container.c:565
1615 1616
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1617

D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619 1620 1621
#: src/lxc_container.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1622

D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624 1625 1626
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1627

D
Daniel Veillard 已提交
1628
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630 1631 1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1633 1634 1635
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1636 1637
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1638
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1639
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1640
msgid "failed to create server socket '%s'"
1641
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1642

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1644
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1645
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1646
msgstr ""
1647 1648
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1651
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1652
msgid "failed to listen server socket %s"
1653 1654 1655
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1656

D
Daniel Veillard 已提交
1657 1658 1659
#: src/lxc_controller.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
1660
msgstr "lesen von fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1661

D
Daniel Veillard 已提交
1662 1663 1664
#: src/lxc_controller.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
1665
msgstr "schreiben auf fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1666

D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1670
msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1671

D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
1675
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1676

D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679 1680
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1681
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1682

D
Daniel Veillard 已提交
1683
#: src/lxc_controller.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
1684
#, c-format
1685
msgid "error event %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1686
msgstr "Fehler-Ereignis %d"
1687

D
Daniel Veillard 已提交
1688 1689 1690
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1691
msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %s"
1692

D
Daniel Veillard 已提交
1693
#: src/lxc_controller.c:398
1694
#, fuzzy, c-format
1695 1696
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
1697

D
Daniel Veillard 已提交
1698
#: src/lxc_controller.c:423
1699
#, fuzzy, c-format
1700 1701
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
1702

D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704 1705
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1706
msgstr "unlockpt fehlgeschlagen: %s"
1707

D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709 1710
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1711
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
1712

D
Daniel Veillard 已提交
1713
#: src/lxc_controller.c:622
1714
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1715
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1716
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1717

D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720
#: src/lxc_controller.c:636
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
1721
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1722

D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724 1725
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
1726
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1727

D
Daniel Veillard 已提交
1728
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1729
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1730 1731
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1732

D
Daniel Veillard 已提交
1733
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1734 1735 1736
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738 1739 1740
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1741 1742 1743 1744 1745 1746
#: src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2275 src/qemu_driver.c:2898
#: src/qemu_driver.c:2968 src/qemu_driver.c:3055 src/qemu_driver.c:3449
#: src/qemu_driver.c:3588 src/qemu_driver.c:3637 src/qemu_driver.c:3663
#: src/qemu_driver.c:3937 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748 1749 1750 1751 1752
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

1753 1754
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3061
#: src/uml_driver.c:1629
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
1757 1758
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

1759
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3067 src/uml_driver.c:1635
1760 1761 1762 1763
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1764
#: src/lxc_driver.c:475
1765
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1766
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
1767
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1768

D
Daniel Veillard 已提交
1769
#: src/lxc_driver.c:557
1770 1771 1772 1773
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/lxc_driver.c:568
1775 1776 1777 1778
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1779
#: src/lxc_driver.c:581
1780 1781 1782 1783
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1784
#: src/lxc_driver.c:587
1785
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1786
msgid "failed to add %s device to %s"
1787 1788 1789
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
1790

D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792 1793
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
1794 1795
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797 1798
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
1799
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1800

D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802 1803
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1804
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/lxc_driver.c:659
1807
#, fuzzy, c-format
1808 1809
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
1810

1811
#: src/lxc_driver.c:666
1812
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1813
msgid "failed to kill pid %d"
1814
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1815

D
Daniel Veillard 已提交
1816
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
1817
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1818
msgid "cannot wait for '%s'"
1819
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
1820

D
Daniel Veillard 已提交
1821
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1822
#, c-format
1823
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1826
#: src/lxc_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
1827
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1828
msgid "cannot create log directory '%s'"
1829
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
1830

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/lxc_driver.c:887
1832
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1833
msgid "failed to open '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1834
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1835

D
Daniel Veillard 已提交
1836
#: src/lxc_driver.c:907
1837
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1838
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1839
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1840

D
Daniel Veillard 已提交
1841
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "Domain-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
1846
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
1847
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1848
msgid "no domain with id %d"
1849
msgstr "keine Domain mit ID %d"
1850

1851
#: src/lxc_driver.c:1283
1852
#, fuzzy, c-format
1853 1854
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
1855

1856
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1857 1858 1859 1860
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

1861
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863 1864 1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

1866
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868 1869 1870
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"

D
Daniel Veillard 已提交
1871
#: src/network_conf.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
1872
#, fuzzy, c-format
1873 1874
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/network_conf.c:266
1877 1878 1879 1880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1881
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
1882 1883
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1884
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1885

D
Daniel Veillard 已提交
1886
#: src/network_conf.c:376
1887 1888 1889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1890

D
Daniel Veillard 已提交
1891
#: src/network_conf.c:400
1892
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1893 1894
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/network_conf.c:408
1896 1897 1898
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1899

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/network_conf.c:740
1901 1902 1903
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1904

D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#: src/network_conf.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/network_driver.c:182
1911
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1912 1913
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Autostart von Netzwerk '%s' fehlgeschlagen: %s"
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917 1918
#: src/network_driver.c:250
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1919

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/network_driver.c:275
1921
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1922 1923
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"
1924

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/network_driver.c:305
1926
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1927 1928
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
D
Daniel Veillard 已提交
1929

D
Daniel Veillard 已提交
1930
#: src/network_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1931 1932 1933
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#: src/network_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943 1944 1945
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948
#: src/network_driver.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1952
#: src/network_driver.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
1953
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1954
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1957
#: src/network_driver.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
1958
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1959
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1962
#: src/network_driver.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1963
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1964
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1967
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
1968
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1969
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1972
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
1973
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1974
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1975 1976
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1977
#: src/network_driver.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
1978
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1979
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1982
#: src/network_driver.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
1983
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1984
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1987
#: src/network_driver.c:723
D
Daniel Veillard 已提交
1988
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1989
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1992
#: src/network_driver.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

1996
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
1997
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1998
msgid "cannot create bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000
msgstr "Kann Bridge '%s' nicht erzeugen: %s"

2001
#: src/network_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2002
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2003
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005
msgstr "Setze Global auf still"

2006
#: src/network_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
2007
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2008
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010
msgstr "Setze Global auf still"

2011
#: src/network_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
2012
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2013
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."

2016
#: src/network_driver.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"

2021
#: src/network_driver.c:889 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2026
#: src/network_driver.c:896 src/network_driver.c:935
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

2031
#: src/network_driver.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
2032 2033 2034 2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Netzwerk '%s' herunterfahren"

2036 2037 2038 2039
#: src/network_driver.c:968 src/network_driver.c:1185
#: src/network_driver.c:1224 src/network_driver.c:1247
#: src/network_driver.c:1275 src/network_driver.c:1330
#: src/network_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2040 2041 2042 2043 2044 2045
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2046
#: src/network_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049 2050 2051 2052
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2053
#: src/network_driver.c:1191
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

2058
#: src/network_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062 2063 2064
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2065
#: src/network_driver.c:1304
2066 2067 2068 2069
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv"

2070
#: src/network_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
2074

2075
#: src/network_driver.c:1380 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2076
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2077
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2080 2081
#: src/network_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3700 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2082
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2083
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2084 2085
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090 2091
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"

2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

#: src/node_device_conf.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "Element-Seitenverhältnis"

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2353 2354 2355 2356 2357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2358 2359 2360 2361
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2362
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2363 2364 2365 2366
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2367
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2382 2383 2384 2385
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389 2390
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2392 2393 2394 2395
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/openvz_conf.c:383
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398 2399
msgid "popen failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
2403
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2404

D
Daniel Veillard 已提交
2405
#: src/openvz_conf.c:426
2406
#, fuzzy
2407 2408
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2409

D
Daniel Veillard 已提交
2410
#: src/openvz_conf.c:438
2411
#, fuzzy, c-format
2412 2413
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2414

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417 2418
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2419
#: src/openvz_driver.c:110
2420 2421 2422
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domain läuft nicht"
2423

D
Daniel Veillard 已提交
2424
#: src/openvz_driver.c:138
2425
msgid "only filesystem templates are supported"
2426
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2427

D
Daniel Veillard 已提交
2428
#: src/openvz_driver.c:144
2429
#, fuzzy
2430
msgid "only one filesystem supported"
2431
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
2432

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2434
#, fuzzy, c-format
2435 2436
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2437

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2439
#, fuzzy, c-format
2440
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2441
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2442

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2444
#, fuzzy
2445 2446
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2447

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/openvz_driver.c:497
2449 2450 2451
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2457 2458 2459
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461 2462 2463
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2464
#, fuzzy, c-format
2465 2466
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2467

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476 2477
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2479
#, c-format
2480 2481
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2482

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2484 2485
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2486

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2488
#, fuzzy
2489
msgid "Could not set UUID"
2490
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2491

D
Daniel Veillard 已提交
2492
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2493 2494 2495 2496
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
2497
#: src/openvz_driver.c:751
2498
#, c-format
2499
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2500
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2501

D
Daniel Veillard 已提交
2502
#: src/openvz_driver.c:827
2503 2504 2505
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"

D
Daniel Veillard 已提交
2506
#: src/openvz_driver.c:833
2507 2508 2509
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2510

D
Daniel Veillard 已提交
2511
#: src/openvz_driver.c:945
2512
#, fuzzy
2513 2514 2515
msgid "Could not read container config"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

2516
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1658
2517 2518 2519 2520
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2521
#: src/openvz_driver.c:1017
2522 2523
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2524

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2526 2527
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2528
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2529

D
Daniel Veillard 已提交
2530
#: src/proxy_internal.c:251
2531 2532 2533
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2534

D
Daniel Veillard 已提交
2535
#: src/proxy_internal.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
2536
#, c-format
2537 2538
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2539

D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2551 2552 2553
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2554

D
Daniel Veillard 已提交
2555
#: src/proxy_internal.c:413
2556 2557 2558 2559
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2560
#: src/proxy_internal.c:437
2561 2562 2563
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2564

D
Daniel Veillard 已提交
2565
#: src/proxy_internal.c:459
2566 2567
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2568

D
Daniel Veillard 已提交
2569
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2570
#, c-format
2571 2572
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2573

D
Daniel Veillard 已提交
2574
#: src/qemu_conf.c:473
2575 2576 2577
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2578

D
Daniel Veillard 已提交
2579
#: src/qemu_conf.c:482
2580 2581 2582 2583
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2584
#: src/qemu_conf.c:522
2585 2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2587
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
D
Daniel Veillard 已提交
2588

2589
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2590
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2591
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
2592
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
2593

2594
#: src/qemu_conf.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
2595 2596
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
2597
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2598

2599
#: src/qemu_conf.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
2600 2601 2602 2603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

2604
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2605
#, fuzzy, c-format
2606 2607
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2608

2609
#: src/qemu_conf.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
2610 2611 2612 2613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2614
#: src/qemu_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
2615
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2616 2617 2618
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"

2619
#: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
2620 2621 2622 2623
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"

2624
#: src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2625 2626 2627
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2628

2629
#: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084
2630 2631
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2632
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2633

2634
#: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273
2635
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2636
msgid "unsupported disk type '%s'"
2637
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2638

2639
#: src/qemu_conf.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
2640
msgid "invalid sound model"
2641
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
D
Daniel Veillard 已提交
2642

2643
#: src/qemu_conf.c:1531
2644 2645 2646 2647
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"

2648
#: src/qemu_conf.c:1540
2649 2650 2651 2652
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ungültiger Pfad"

2653
#: src/qemu_conf.c:1547
2654 2655 2656 2657
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2658
#: src/qemu_conf.c:1554
2659 2660 2661 2662
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

2663
#: src/qemu_driver.c:148 src/qemu_driver.c:180 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2664 2665 2666 2667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2668
#: src/qemu_driver.c:154 src/qemu_driver.c:186 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670 2671 2672
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

2673
#: src/qemu_driver.c:172
2674 2675 2676 2677
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2678
#: src/qemu_driver.c:192
2679
#, fuzzy, c-format
2680
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

2683
#: src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:144
2684
#, fuzzy, c-format
2685
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2686
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"
2687

2688
#: src/qemu_driver.c:262
2689 2690 2691 2692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

2693
#: src/qemu_driver.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

2698
#: src/qemu_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701 2702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

2703
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2704 2705 2706 2707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

2708
#: src/qemu_driver.c:423
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"

2713
#: src/qemu_driver.c:619 src/qemu_driver.c:632 src/qemu_driver.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2714
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2715
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2716 2717
msgstr ""

2718
#: src/qemu_driver.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721 2722
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2723
#: src/qemu_driver.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
2724 2725 2726 2727
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743
#: src/qemu_driver.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

#: src/qemu_driver.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

#: src/qemu_driver.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

#: src/qemu_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
2744 2745 2746 2747
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2748
#: src/qemu_driver.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2752
#: src/qemu_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
2753 2754 2755
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2756
#: src/qemu_driver.c:902 src/qemu_driver.c:1339
2757
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2758
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
2759
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2760

2761
#: src/qemu_driver.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
2762 2763 2764
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2765

2766
#: src/qemu_driver.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
2767 2768 2769
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2770
#: src/qemu_driver.c:1045
D
Daniel Veillard 已提交
2771 2772
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
2773
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
D
Daniel Veillard 已提交
2774

2775
#: src/qemu_driver.c:1055 src/qemu_driver.c:2051
D
Daniel Veillard 已提交
2776 2777
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
2778
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2779

2780
#: src/qemu_driver.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
2781 2782 2783
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2784
#: src/qemu_driver.c:1159 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2785
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2786
msgstr "VM ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2787

2788
#: src/qemu_driver.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
2789 2790 2791
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2792
#: src/qemu_driver.c:1177 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795 2796
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

2797
#: src/qemu_driver.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
2798 2799 2800 2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

2802
#: src/qemu_driver.c:1206 src/qemu_driver.c:3173
2803
#, fuzzy, c-format
2804
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2805
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2806

2807 2808
#: src/qemu_driver.c:1224 src/qemu_driver.c:1227 src/uml_driver.c:796
#: src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2809
#, fuzzy, c-format
2810
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

2813 2814
#: src/qemu_driver.c:1234 src/qemu_driver.c:1237 src/qemu_driver.c:1242
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2815
#, fuzzy, c-format
2816
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
2817
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2818

2819
#: src/qemu_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
2820
#, fuzzy, c-format
2821
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2822 2823
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

2824
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826 2827 2828
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"

2829
#: src/qemu_driver.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
2830 2831 2832
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2833
#: src/qemu_driver.c:1324
2834 2835
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2836
msgstr "VM '%s' herunterfahren"
2837

2838
#: src/qemu_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
2839
#, fuzzy, c-format
2840
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2841 2842 2843 2844
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

2845
#: src/qemu_driver.c:1351
2846
#, fuzzy, c-format
2847 2848
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
2849

2850
#: src/qemu_driver.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852 2853 2854
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

2855
#: src/qemu_driver.c:1512 src/qemu_driver.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857 2858 2859
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

2860
#: src/qemu_driver.c:1631
2861
#, fuzzy, c-format
2862
msgid "Unable to open %s"
2863 2864
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

2865 2866
#: src/qemu_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:1723 src/uml_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2867
msgid "NUMA not supported on this host"
D
Daniel Veillard 已提交
2868
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2869

2870 2871
#: src/qemu_driver.c:1704 src/qemu_driver.c:1731 src/uml_driver.c:983
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2872
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2873 2874 2875
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

2876 2877 2878 2879 2880 2881
#: src/qemu_driver.c:1875 src/qemu_driver.c:4206
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1216
2882 2883 2884 2885
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

2886
#: src/qemu_driver.c:1940 src/uml_driver.c:1226
2887 2888 2889 2890
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

2891 2892 2893 2894
#: src/qemu_driver.c:1989 src/qemu_driver.c:2040 src/qemu_driver.c:2089
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2417 src/qemu_driver.c:3741
#: src/qemu_driver.c:3873 src/qemu_driver.c:4009 src/qemu_driver.c:4339
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2895 2896 2897 2898
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"

2899 2900 2901
#: src/qemu_driver.c:1994 src/qemu_driver.c:2045 src/qemu_driver.c:2423
#: src/qemu_driver.c:3746 src/qemu_driver.c:3879 src/qemu_driver.c:4021
#: src/qemu_driver.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
2902
msgid "domain is not running"
D
Daniel Veillard 已提交
2903
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2904

2905
#: src/qemu_driver.c:2000 src/qemu_driver.c:2432
D
Daniel Veillard 已提交
2906
msgid "suspend operation failed"
2907
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2908

2909
#: src/qemu_driver.c:2095 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2910
msgid "shutdown operation failed"
2911
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2912

2913 2914 2915
#: src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2207 src/qemu_driver.c:2239
#: src/qemu_driver.c:2552 src/qemu_driver.c:2740 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2916
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2917
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2918
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2919

2920
#: src/qemu_driver.c:2213 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2921 2922 2923
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2924
#: src/qemu_driver.c:2245 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2925 2926 2927 2928
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2929
#: src/qemu_driver.c:2251 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931 2932
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2933
#: src/qemu_driver.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
2934 2935
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
2936
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
2937

2938
#: src/qemu_driver.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
2939 2940
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
2941
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2942

2943
#: src/qemu_driver.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
2944 2945
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
2946
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2947

2948
#: src/qemu_driver.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
2949 2950
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
2951
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
2952

2953
#: src/qemu_driver.c:2470
2954
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2955
msgid "unable to save file %s"
2956 2957
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

2958
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:4384
D
Daniel Veillard 已提交
2959 2960
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
2961
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2962

2963
#: src/qemu_driver.c:2503
2964 2965
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
2966
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
2967

2968
#: src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970 2971 2972
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2973
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975 2976
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2977
#: src/qemu_driver.c:2570
D
Daniel Veillard 已提交
2978 2979 2980 2981 2982
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2983
#: src/qemu_driver.c:2604 src/qemu_driver.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
2984 2985 2986 2987
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

2988
#: src/qemu_driver.c:2610
2989
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2990
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2991
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
2992

2993
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2994 2995
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
2996
msgstr "Eigener Filtersatz"
D
Daniel Veillard 已提交
2997

2998
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2999 3000
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
3001
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3002

3003
#: src/qemu_driver.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
3004 3005
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
3006
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
3007

3008
#: src/qemu_driver.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010 3011
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3012
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
3013 3014 3015 3016
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

3017
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
3018 3019
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
3020
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
D
Daniel Veillard 已提交
3021

3022
#: src/qemu_driver.c:2781
D
Daniel Veillard 已提交
3023 3024
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
3025
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3026

3027
#: src/qemu_driver.c:2787
3028
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3029
msgid "image magic is incorrect"
3030
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3031

3032
#: src/qemu_driver.c:2793
3033
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3034
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3035
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3036

3037
#: src/qemu_driver.c:2805
D
Daniel Veillard 已提交
3038
msgid "failed to read XML"
3039
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3040

3041
#: src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:4241
D
Daniel Veillard 已提交
3042 3043
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
3044
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3045

3046
#: src/qemu_driver.c:2824
D
Daniel Veillard 已提交
3047 3048 3049 3050
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

3051
#: src/qemu_driver.c:2835 src/qemu_driver.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
3052 3053
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
3054
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3055

3056
#: src/qemu_driver.c:2846
D
Daniel Veillard 已提交
3057
msgid "failed to start VM"
3058
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3059

3060
#: src/qemu_driver.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
3061 3062
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
3063
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3064

3065
#: src/qemu_driver.c:3102
3066 3067 3068 3069
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

3070
#: src/qemu_driver.c:3128
3071 3072 3073 3074
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"

3075
#: src/qemu_driver.c:3163
3076 3077
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3078 3079
msgstr ""

3080
#: src/qemu_driver.c:3190
3081 3082 3083 3084
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
3085 3086
msgstr ""

3087
#: src/qemu_driver.c:3227
3088 3089
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
3090 3091
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

3092
#: src/qemu_driver.c:3238
3093 3094
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
3095 3096
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

3097
#: src/qemu_driver.c:3265 src/qemu_driver.c:3334
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099 3100 3101
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"

3102
#: src/qemu_driver.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104 3105 3106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

3107
#: src/qemu_driver.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
3108 3109 3110
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3111
#: src/qemu_driver.c:3308
D
Daniel Veillard 已提交
3112 3113 3114 3115
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

3116
#: src/qemu_driver.c:3359
3117 3118 3119 3120
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

3121
#: src/qemu_driver.c:3370
3122 3123 3124 3125
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

3126
#: src/qemu_driver.c:3413
3127 3128
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
3129
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
3130

3131
#: src/qemu_driver.c:3424
3132 3133 3134 3135
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

3136
#: src/qemu_driver.c:3456
D
Daniel Veillard 已提交
3137 3138 3139 3140
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

3141
#: src/qemu_driver.c:3483
3142 3143 3144 3145
#, fuzzy
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

3146
#: src/qemu_driver.c:3492
3147 3148 3149 3150
#, fuzzy
msgid "this device type cannot be attached"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

3151
#: src/qemu_driver.c:3524
D
Daniel Veillard 已提交
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

3156
#: src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
3157 3158 3159 3160
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3161
#: src/qemu_driver.c:3542
D
Daniel Veillard 已提交
3162 3163 3164 3165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

3166
#: src/qemu_driver.c:3551
D
Daniel Veillard 已提交
3167 3168 3169 3170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

3171
#: src/qemu_driver.c:3595
3172 3173 3174 3175
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

3176
#: src/qemu_driver.c:3613
D
Daniel Veillard 已提交
3177 3178 3179 3180
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

3181
#: src/qemu_driver.c:3669 src/uml_driver.c:1699
3182 3183 3184
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3185

3186
#: src/qemu_driver.c:3686 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188 3189 3190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

3191
#: src/qemu_driver.c:3693 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3192
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3193
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3194
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3195

3196
#: src/qemu_driver.c:3759
D
Daniel Veillard 已提交
3197
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3198
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3199
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3200

3201
#: src/qemu_driver.c:3770
3202
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3203
msgid "'info blockstats' command failed"
3204
msgstr "Fehler beim Senden des Befehls."
D
Daniel Veillard 已提交
3205

3206
#: src/qemu_driver.c:3783
D
Daniel Veillard 已提交
3207
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
3208
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
3209

3210
#: src/qemu_driver.c:3847
D
Daniel Veillard 已提交
3211
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3212
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3213
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
3214

3215
#: src/qemu_driver.c:3885 src/qemu_driver.c:3943 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3216
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
3217
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
D
Daniel Veillard 已提交
3218

3219
#: src/qemu_driver.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221 3222 3223
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234
#: src/qemu_driver.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/qemu_driver.c:3973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

#: src/qemu_driver.c:3980 src/uml_driver.c:1809
3235
msgid "invalid path"
3236
msgstr "ungültiger Pfad"
3237

3238
#: src/qemu_driver.c:4015
3239
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
3240
msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nur virtuelle Speicher-Adressen"
3241

3242 3243 3244 3245 3246 3247
#: src/qemu_driver.c:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "open(%s) fehlgeschlagen: %s"

#: src/qemu_driver.c:4036
3248 3249 3250 3251
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"

3252 3253 3254 3255 3256 3257
#: src/qemu_driver.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

#: src/qemu_driver.c:4185
D
Daniel Veillard 已提交
3258
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3259 3260 3261
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

3262
#: src/qemu_driver.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
3263
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265
msgstr ""

3266
#: src/qemu_driver.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
3267
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3268 3269
msgstr ""

3270
#: src/qemu_driver.c:4258
3271
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3272 3273
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
3274

3275
#: src/qemu_driver.c:4267
D
Daniel Veillard 已提交
3276 3277 3278
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
3279

3280
#: src/qemu_driver.c:4291
D
Daniel Veillard 已提交
3281
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3282 3283
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3284

3285
#: src/qemu_driver.c:4393
3286
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3287 3288 3289
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

3290
#: src/qemu_driver.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292 3293
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
3294

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/remote_internal.c:291
3296 3297 3298 3299
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
3300
#: src/remote_internal.c:356
3301 3302
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3303
msgstr ""
3304

3305
#: src/remote_internal.c:516
3306 3307
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3308

3309
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3310 3311 3312 3313
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3314
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3315
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3316
msgid "unable to connect to '%s'"
3317 3318
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3319
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3320 3321
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3322 3323
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3324
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3325 3326
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3327 3328
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3329
#: src/remote_internal.c:747
3330 3331
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3332

3333
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3334 3335 3336 3337
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3338
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340 3341 3342
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

3343
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3344 3345 3346 3347
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

3348
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350 3351
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr ""

3352
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354 3355 3356
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "Domain zuweisen"

3357
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3358 3359 3360
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
3361

3362
#: src/remote_internal.c:1063
3363 3364 3365 3366
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"

3367
#: src/remote_internal.c:1083
3368 3369 3370
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
3371

3372
#: src/remote_internal.c:1098
3373 3374 3375 3376
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3377
#: src/remote_internal.c:1127
3378 3379 3380 3381
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"

3382
#: src/remote_internal.c:1136
3383 3384 3385 3386
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

3387
#: src/remote_internal.c:1145
3388 3389 3390 3391
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

3392
#: src/remote_internal.c:1155
3393 3394 3395 3396
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

3397
#: src/remote_internal.c:1170
3398 3399 3400 3401
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3402
#: src/remote_internal.c:1192
3403 3404 3405 3406
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3407
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3408 3409 3410
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3411
#: src/remote_internal.c:1223
3412 3413 3414 3415
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

3416
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3417 3418
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
3419 3420
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

3421
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3422
#, fuzzy
3423 3424 3425
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

3426
#: src/remote_internal.c:1238
3427 3428 3429 3430
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"

3431
#: src/remote_internal.c:1241
3432 3433
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
D
Daniel Veillard 已提交
3434 3435 3436
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
3437

3438
#: src/remote_internal.c:1244
3439 3440 3441 3442
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"

3443
#: src/remote_internal.c:1248
3444 3445
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
D
Daniel Veillard 已提交
3446 3447 3448
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
3449

3450
#: src/remote_internal.c:1252
3451 3452 3453 3454
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3455
#: src/remote_internal.c:1258
3456
msgid "Certificate type is not X.509"
3457
msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509"
3458

3459
#: src/remote_internal.c:1263
3460
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3461
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen"
3462

3463
#: src/remote_internal.c:1273
3464 3465 3466 3467
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

3468
#: src/remote_internal.c:1281
3469 3470 3471 3472
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3473
#: src/remote_internal.c:1288
3474
msgid "The certificate has expired"
3475
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
3476

3477
#: src/remote_internal.c:1294
D
Daniel Veillard 已提交
3478
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
3479
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
3480

3481
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3482 3483 3484
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
3485

3486
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3487 3488
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
3489
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
D
Daniel Veillard 已提交
3490

3491
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493 3494
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
3495

3496
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3497 3498 3499
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
3500

3501
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3502 3503 3504
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3505

3506
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3507 3508 3509
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3510

3511
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3512 3513
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3514
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
3515

3516
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3517 3518
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3519
msgstr ""
3520

3521
#: src/remote_internal.c:2526 src/remote_internal.c:2540
D
Daniel Veillard 已提交
3522 3523 3524 3525
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

3526
#: src/remote_internal.c:2808
3527 3528 3529 3530
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3531

3532
#: src/remote_internal.c:2835
D
Daniel Veillard 已提交
3533
#, fuzzy
3534
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3535
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3536

3537
#: src/remote_internal.c:2866
3538 3539 3540 3541
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

3542
#: src/remote_internal.c:2893
3543
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3544
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
3545

3546
#: src/remote_internal.c:3004
3547 3548 3549 3550
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3551
#: src/remote_internal.c:3025 src/remote_internal.c:3076
3552 3553 3554
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3555
#: src/remote_internal.c:3056
3556 3557 3558 3559
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3560 3561
#: src/remote_internal.c:3189 src/remote_internal.c:3203
#: src/remote_internal.c:3262 src/remote_internal.c:3276
3562
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3563
msgid "too many remote networks: %d > %d"
3564
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
3565

3566
#: src/remote_internal.c:3685 src/remote_internal.c:3754
3567 3568 3569
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3570

3571
#: src/remote_internal.c:3697 src/remote_internal.c:3766
3572 3573 3574
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3575

3576
#: src/remote_internal.c:4260
3577 3578 3579
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3580

3581
#: src/remote_internal.c:4273
3582 3583 3584
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3585

3586
#: src/remote_internal.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
3587 3588 3589 3590
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3591
#: src/remote_internal.c:4642
D
Daniel Veillard 已提交
3592 3593 3594 3595
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3596
#: src/remote_internal.c:4781
D
Daniel Veillard 已提交
3597 3598 3599 3600
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3601
#: src/remote_internal.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
3602 3603 3604 3605
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3606
#: src/remote_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
3607
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3608
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3609
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3610

3611
#: src/remote_internal.c:4867
D
Daniel Veillard 已提交
3612 3613 3614 3615
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3616
#: src/remote_internal.c:4908
D
Daniel Veillard 已提交
3617
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3618
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3619
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3620

3621
#: src/remote_internal.c:5153
D
Daniel Veillard 已提交
3622 3623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
3624
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3625

3626
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
3627 3628 3629 3630
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

3631
#: src/remote_internal.c:5172
D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633 3634 3635
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

3636
#: src/remote_internal.c:5197
D
Daniel Veillard 已提交
3637 3638 3639 3640
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

3641
#: src/remote_internal.c:5210
D
Daniel Veillard 已提交
3642 3643 3644
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3645
#: src/remote_internal.c:5220
D
Daniel Veillard 已提交
3646 3647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
3648
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3649

3650
#: src/remote_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
3651 3652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
3653
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3654

3655
#: src/remote_internal.c:5258
D
Daniel Veillard 已提交
3656 3657 3658 3659
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

3660
#: src/remote_internal.c:5277
D
Daniel Veillard 已提交
3661 3662 3663 3664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

3665
#: src/remote_internal.c:5295 src/remote_internal.c:5373
D
Daniel Veillard 已提交
3666 3667 3668 3669 3670
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3671
#: src/remote_internal.c:5319
D
Daniel Veillard 已提交
3672 3673 3674 3675
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3676
#: src/remote_internal.c:5359
D
Daniel Veillard 已提交
3677 3678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
3679
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
D
Daniel Veillard 已提交
3680

3681
#: src/remote_internal.c:5443
D
Daniel Veillard 已提交
3682 3683 3684 3685
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3686
#: src/remote_internal.c:5498
D
Daniel Veillard 已提交
3687 3688 3689 3690 3691
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3692
#: src/remote_internal.c:5532
D
Daniel Veillard 已提交
3693 3694 3695
msgid "no event support"
msgstr ""

3696
#: src/remote_internal.c:5537
D
Daniel Veillard 已提交
3697 3698 3699
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3700
#: src/remote_internal.c:5566
D
Daniel Veillard 已提交
3701 3702 3703
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

3704
#: src/remote_internal.c:5628
D
Daniel Veillard 已提交
3705 3706 3707
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3708
#: src/remote_internal.c:5634
3709 3710
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3711

3712
#: src/remote_internal.c:5651
D
Daniel Veillard 已提交
3713 3714
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
D
Daniel Veillard 已提交
3715
msgstr "xdr_int (Langwort)"
3716

3717
#: src/remote_internal.c:5697
D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719 3720 3721
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "Kann Domain-Daten nicht speichern"

3722
#: src/remote_internal.c:5728
D
Daniel Veillard 已提交
3723 3724 3725 3726
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

3727
#: src/remote_internal.c:5733 src/remote_internal.c:5751
D
Daniel Veillard 已提交
3728 3729 3730 3731
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

3732
#: src/remote_internal.c:5747
D
Daniel Veillard 已提交
3733 3734 3735 3736
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "Kann Metadata nicht schreiben"

3737
#: src/remote_internal.c:5780
D
Daniel Veillard 已提交
3738 3739 3740 3741
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

3742
#: src/remote_internal.c:5878
D
Daniel Veillard 已提交
3743 3744 3745 3746
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

3747
#: src/remote_internal.c:5952
D
Daniel Veillard 已提交
3748
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3749
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3750
msgstr "xdr_int (Langwort)"
D
Daniel Veillard 已提交
3751

3752
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
3753 3754 3755
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

3756
#: src/remote_internal.c:5968
D
Daniel Veillard 已提交
3757 3758 3759
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3760
#: src/remote_internal.c:5992
D
Daniel Veillard 已提交
3761 3762
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
3763
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
D
Daniel Veillard 已提交
3764

3765
#: src/remote_internal.c:6001
D
Daniel Veillard 已提交
3766 3767 3768 3769
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3770
#: src/remote_internal.c:6009
D
Daniel Veillard 已提交
3771 3772 3773 3774
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3775
#: src/remote_internal.c:6026
D
Daniel Veillard 已提交
3776
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3777
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3778 3779
msgstr ""

3780
#: src/remote_internal.c:6044
D
Daniel Veillard 已提交
3781
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3782
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3783 3784
msgstr ""

3785
#: src/remote_internal.c:6054
D
Daniel Veillard 已提交
3786
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3787
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789
msgstr ""

3790
#: src/remote_internal.c:6068
3791 3792
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3793

3794
#: src/remote_internal.c:6079
D
Daniel Veillard 已提交
3795
#, fuzzy
3796
msgid "unmarshalling remote_error"
3797
msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
3798

3799
#: src/remote_internal.c:6089
3800
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3801
msgid "unknown status (received %x)"
3802
msgstr "Ungültige Daten empfangen"
D
Daniel Veillard 已提交
3803

3804
#: src/remote_internal.c:6195
3805
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3808

3809
#: src/remote_internal.c:6256
D
Daniel Veillard 已提交
3810
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3811 3812
msgstr ""

3813
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
3814
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3815 3816
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
D
Daniel Veillard 已提交
3817

3818
#: src/remote_internal.c:6458
D
Daniel Veillard 已提交
3819 3820
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3821

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3823
#, c-format
3824 3825
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3826

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3828
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3829
msgid "cannot open volume '%s'"
3830
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
3831

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/storage_backend.c:194
D
Daniel Veillard 已提交
3833
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3834
msgid "cannot stat file '%s'"
3835
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3836

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/storage_backend.c:227
3838
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3839
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
3840
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
3841

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/storage_backend.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
3843
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3844
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/storage_backend.c:256
D
Daniel Veillard 已提交
3848
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3849
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/storage_backend.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
3853
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3854
msgid "cannot get file context of '%s'"
3855
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
3856

D
Daniel Veillard 已提交
3857 3858 3859
#: src/storage_backend.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3860
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
3861

D
Daniel Veillard 已提交
3862
#: src/storage_backend.c:465
3863 3864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
3865
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
3866

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
3868
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
3869
msgstr "kann fd nicht lesen"
3870

D
Daniel Veillard 已提交
3871
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
3872
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3873
msgid "failed to wait for command '%s'"
3874
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
3875

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
3877 3878
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3879

D
Daniel Veillard 已提交
3880 3881 3882
#: src/storage_backend.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3883
msgstr "Lesefehler: %s"
3884

D
Daniel Veillard 已提交
3885
#: src/storage_backend.c:693
3886 3887 3888 3889
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3890
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
3891 3892 3893 3894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: nicht implementiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
3896 3897 3898
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3899
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
3900 3901 3902
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905 3906
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/storage_backend_disk.c:372
3908
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3909
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
3910 3911
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/storage_backend_disk.c:387
3913 3914 3915 3916
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
3918
#, c-format
3919
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3920
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3921

D
Daniel Veillard 已提交
3922 3923 3924
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3925
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
3926

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/storage_backend_fs.c:449
3928 3929 3930 3931
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/storage_backend_fs.c:455
3933 3934 3935 3936
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/storage_backend_fs.c:512
3938 3939 3940
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/storage_backend_fs.c:525
3942 3943 3944 3945
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"

D
Daniel Veillard 已提交
3946 3947 3948
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3949
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
3950

D
Daniel Veillard 已提交
3951 3952
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
3953
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
3954
msgstr "Quellen-Host fehlt"
3955

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/storage_backend_fs.c:647
3957
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3958
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
3959

D
Daniel Veillard 已提交
3960 3961
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
3962
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
3963
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
3964

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/storage_backend_fs.c:714
3966
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
3967
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
3968

D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970 3971 3972
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3973
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
3974

D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976 3977
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3978
msgstr "kann Pfad nicht öffnen '%s': %s"
3979

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/storage_backend_fs.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
3981
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3982
msgid "cannot statvfs path '%s'"
3983
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
3984

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/storage_backend_fs.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3986
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3987
msgid "cannot unlink path '%s'"
3988
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
3989

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/storage_backend_fs.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
3991
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3992
msgid "cannot fill file '%s'"
3993
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3994

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/storage_backend_fs.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
3996
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3997
msgid "cannot extend file '%s'"
3998
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3999

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
4001
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4002
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4003
msgid "cannot read path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4004
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
4005

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/storage_backend_fs.c:1081
4007 4008
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4009
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
4010

D
Daniel Veillard 已提交
4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
4022
#, fuzzy, c-format
4023
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4024
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
4025

D
Daniel Veillard 已提交
4026 4027 4028 4029 4030
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
4031 4032
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4033

4034
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
4035
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4036
msgid "cannot set file owner '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4037
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
4038

4039
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
4040
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4041
msgid "cannot set file mode '%s'"
4042
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
4043

4044
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4045
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4046
msgid "cannot close file '%s'"
4047
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4048

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/storage_backend_fs.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
4050
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4051
msgid "cannot unlink file '%s'"
4052
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4053

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
4055 4056
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
4057
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
4058

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
4060
#, c-format
4061
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4062
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
4063

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
4065
#, c-format
4066 4067
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4068

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
4070
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
4071
msgstr "Kann Session nicht finden"
4072

D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074 4075
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4076
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"
4077

D
Daniel Veillard 已提交
4078 4079
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
4080
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4081
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
4082
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
4083

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
4085 4086 4087 4088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4090
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4091
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
4092 4093
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4095 4096 4097 4098
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4100 4101 4102 4103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4104
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4105 4106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
4107
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
4108

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4110
msgid "malformed volume extent offset value"
4111
msgstr ""
4112

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4114
msgid "malformed volume extent length value"
4115
msgstr ""
4116

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4118
msgid "malformed volume extent size value"
4119
msgstr ""
4120

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/storage_backend_logical.c:221
4122
msgid "lvs command failed"
4123
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
4124

D
Daniel Veillard 已提交
4125
#: src/storage_backend_logical.c:227
4126
#, fuzzy, c-format
4127
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
4128
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
4129

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4131 4132 4133 4134
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
4135 4136 4137
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4138
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4139

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/storage_backend_logical.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
4141
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4142
msgid "cannot clear device header of '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4143 4144
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4145 4146 4147
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4148
msgstr "Kann Gerät nicht schliessen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4149

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/storage_backend_logical.c:550
4151
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4152
msgid "cannot remove PV device '%s'"
4153 4154
msgstr "Kann %s Datei nicht entfernt %s"

4155
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4156 4157 4158 4159 4160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"

#: src/storage_conf.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
4161
#, fuzzy
4162
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
4163
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4164

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/storage_conf.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
4166
#, fuzzy
4167
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
4168
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4169

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
4171
#, fuzzy
4172
msgid "malformed octal mode"
4173
msgstr "IP für aktiven Modus"
4174

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/storage_conf.c:398
D
Daniel Veillard 已提交
4176
#, fuzzy
4177
msgid "malformed owner element"
4178
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4179

D
Daniel Veillard 已提交
4180
#: src/storage_conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
4181
#, fuzzy
4182
msgid "malformed group element"
4183
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4184

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/storage_conf.c:439
4186
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4187
msgid "unknown root element for storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4188
msgstr "Unbekanntes root-Element"
4189

D
Daniel Veillard 已提交
4190
#: src/storage_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192 4193 4194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/storage_conf.c:463
4196 4197
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4198
msgstr "Fehlendes Namenelement"
4199

D
Daniel Veillard 已提交
4200
#: src/storage_conf.c:471
4201
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4202
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
4203

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/storage_conf.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
4205 4206 4207 4208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/storage_conf.c:502
4210 4211
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4212
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
4213

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/storage_conf.c:512
4215
#, fuzzy
4216 4217
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
4218

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/storage_conf.c:525
4220 4221
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4222
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
4223

D
Daniel Veillard 已提交
4224
#: src/storage_conf.c:536
4225 4226 4227 4228
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/storage_conf.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
4230
#, c-format
4231
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4232
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
4233

D
Daniel Veillard 已提交
4234
#: src/storage_conf.c:577
4235 4236
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4237
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
4238

D
Daniel Veillard 已提交
4239
#: src/storage_conf.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242 4243
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

4244
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1557
4245
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
4246
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
4247

D
Daniel Veillard 已提交
4248
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
4249
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
4250
msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"
4251

D
Daniel Veillard 已提交
4252
#: src/storage_conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
4253
#, c-format
4254
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4255
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
4256

D
Daniel Veillard 已提交
4257
#: src/storage_conf.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
4258
#, fuzzy
4259
msgid "malformed capacity element"
4260
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4261

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/storage_conf.c:913
4263 4264
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4265

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/storage_conf.c:944
4267 4268 4269
msgid "unknown root element"
msgstr "Unbekanntes root-Element"

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/storage_conf.c:951
4271 4272 4273
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement"
4274

D
Daniel Veillard 已提交
4275
#: src/storage_conf.c:962
4276
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
4277
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
4278

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
4280 4281 4282 4283
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4284
#: src/storage_conf.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
4285 4286 4287 4288
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

4289
#: src/storage_conf.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
4290 4291 4292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
4293

4294
#: src/storage_conf.c:1459
4295 4296 4297
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4298
#: src/storage_conf.c:1470
4299 4300 4301
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4302
#: src/storage_conf.c:1484
4303
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4304
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
4305

4306
#: src/storage_conf.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308 4309 4310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

4311
#: src/storage_conf.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
4312 4313 4314 4315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

4316
#: src/storage_conf.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318 4319 4320
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

4321
#: src/storage_conf.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323 4324 4325
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"

4326
#: src/storage_conf.c:1534
4327 4328 4329 4330
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

4331
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4332
msgid "no pool with matching uuid"
4333
msgstr "kein Pool mit passender UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4334

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/storage_driver.c:298
4336
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
4337
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4338

4339
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4340
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4341 4342
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"

4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4350 4351
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4352

D
Daniel Veillard 已提交
4353
#: src/storage_driver.c:563
4354
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4355
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4356

4357
#: src/storage_driver.c:613
4358
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4359
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4360

4361
#: src/storage_driver.c:658
4362
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4363
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4364

4365 4366 4367 4368 4369
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4370
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
4371
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4372

4373
#: src/storage_driver.c:744
4374
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4375
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4376

4377
#: src/storage_driver.c:750
4378 4379
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4380

4381
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4382
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
4383
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4384

4385 4386 4387
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4388 4389
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4390

4391
#: src/storage_driver.c:1110
4392 4393
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4394

4395
#: src/storage_driver.c:1157
4396 4397
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4398

4399
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4400
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4401
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4402

4403
#: src/storage_driver.c:1211
4404 4405
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4406

4407
#: src/storage_driver.c:1271
4408 4409
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4410

4411
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4412 4413
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
4414

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4416
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4417
msgid "loading host definition file '%s'"
4418
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
4419

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/test.c:384
4421 4422
msgid "host"
msgstr "Host"
4423

D
Daniel Veillard 已提交
4424
#: src/test.c:392
4425 4426
msgid "node"
msgstr "Knoten"
4427

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/test.c:399
4429 4430 4431
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/test.c:414
4433 4434
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
4435

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/test.c:422
4437 4438
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
4439

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/test.c:430
4441 4442
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
4443

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/test.c:438
4445 4446
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
4447

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/test.c:449
4449 4450
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
4451

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/test.c:456
4453 4454
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
4455

D
Daniel Veillard 已提交
4456
#: src/test.c:471
4457 4458
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
4459

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/test.c:477
4461 4462
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4463

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/test.c:488
4465 4466
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
4467

4468
#: src/test.c:516
4469 4470 4471 4472
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

4473
#: src/test.c:526
4474 4475
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
4476

4477
#: src/test.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
4478 4479 4480 4481
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

4482
#: src/test.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
4483 4484 4485 4486
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

4487
#: src/test.c:650
4488 4489
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
4490

4491
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

4496
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4497 4498
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
4499 4500
msgstr "Domain nicht gefunden"

4501
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4502 4503
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
4504
msgstr "Domain läuft nicht"
4505

4506
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4507
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4508
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
4509
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
4510

4511
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4512 4513 4514
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
4515

4516
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4517 4518 4519
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
4520

4521
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4522 4523 4524 4525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

4526
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4527 4528
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
4529
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4530

4531
#: src/test.c:1298
4532
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4533
msgid "mismatched header magic"
4534
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4535

4536
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4537 4538
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
4539
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4540

4541
#: src/test.c:1309
4542
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4543
msgid "length of metadata out of range"
4544
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
4545

4546
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4547 4548
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4549
msgstr "Unvollständige Metadaten"
D
Daniel Veillard 已提交
4550

4551
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4552
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4553
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4554 4555
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"

4556
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4557
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4558
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4559 4560
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

4561
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4562 4563 4564
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4565

4566
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4567 4568 4569
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4570
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4571 4572
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4573
msgstr "Domain läuft ist bereits"
4574

4575
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4576 4577
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4578
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4579

4580
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4581 4582
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4583
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
4584

4585
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4586 4587
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4588
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
4589

4590
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4591 4592 4593 4594
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"

4595 4596 4597
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4598 4599 4600 4601
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"

4602 4603
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4604 4605 4606 4607
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"

4608
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4609 4610 4611 4612
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

4613
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4614 4615 4616 4617
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

4618
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4619 4620 4621 4622
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4623
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4624 4625 4626 4627
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4628
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4629 4630 4631 4632
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

4633 4634 4635 4636 4637
#: src/uml_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
4638
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4639 4640 4641 4642
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

4643
#: src/uml_driver.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
4644 4645 4646 4647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

4648
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4649 4650 4651 4652
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"

4653
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4654
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4655
msgid "failed to read pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4656 4657
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

4658
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4659 4660
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4661 4662
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

4663
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4664 4665
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4666 4667
msgstr "Kann Session nicht finden"

4668
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4669
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4670
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
D
Daniel Veillard 已提交
4671 4672
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

4673
#: src/uml_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
4674
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4675
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4676 4677
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

4678
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4679
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4680
msgid "cannot read reply %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4681 4682
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

4683
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4684 4685 4686
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4687
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4688
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4689
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4690 4691
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

4692
#: src/uml_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
4693 4694 4695 4696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"

4697
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4698 4699 4700 4701
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

4702
#: src/uml_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
4703 4704 4705 4706
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

4707
#: src/uml_driver.c:1461
4708 4709 4710 4711
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

4712
#: src/uml_driver.c:1802
4713
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4714 4715 4716 4717 4718 4719
msgid "cannot read %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/util.c:222
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
4720 4721
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

D
Daniel Veillard 已提交
4722 4723 4724
#: src/util.c:237
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
4725
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
4726

D
Daniel Veillard 已提交
4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734
#: src/util.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"

#: src/util.c:297 src/util.c:383
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
4735 4736
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
4737 4738 4739
#: src/util.c:316 src/util.c:353
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
4740
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
4741

D
Daniel Veillard 已提交
4742 4743 4744
#: src/util.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
4745 4746
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4747
#: src/util.c:376
4748 4749 4750 4751
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

D
Daniel Veillard 已提交
4752 4753 4754
#: src/util.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
4755 4756
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

D
Daniel Veillard 已提交
4757 4758 4759
#: src/util.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
4760 4761
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

D
Daniel Veillard 已提交
4762 4763 4764
#: src/util.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
4765 4766
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/util.c:425
4768
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4769
msgid "cannot execute binary %s"
4770 4771
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
4773 4774 4775
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4776 4777 4778
#: src/util.c:541
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4779 4780
msgstr "Lesefehler: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/util.c:614
4782
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4783
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
4784
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4785

4786
#: src/util.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
4787 4788 4789 4790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

4791
#: src/uuid.c:106
4792
#, c-format
4793 4794
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4795

4796 4797 4798 4799 4800 4801
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/virsh.c:358
4802 4803
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
4804

4805
#: src/virsh.c:359
4806 4807
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
4808

4809
#: src/virsh.c:365
4810 4811
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
4812

4813
#: src/virsh.c:377
4814 4815 4816 4817 4818 4819
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
4820

4821
#: src/virsh.c:390
4822 4823
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
4824

4825
#: src/virsh.c:392
4826 4827 4828 4829
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
4830

4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1655 src/virsh.c:1741
#: src/virsh.c:1874 src/virsh.c:1930 src/virsh.c:1986 src/virsh.c:2105
#: src/virsh.c:2255 src/virsh.c:4503 src/virsh.c:4578 src/virsh.c:4638
#: src/virsh.c:4696 src/virsh.c:4754 src/virsh.c:4870 src/virsh.c:4990
#: src/virsh.c:5154 src/virsh.c:5384
4839 4840
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
4841

4842
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2810
4843 4844
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
4845

4846
#: src/virsh.c:419
4847 4848 4849
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
4850

4851
#: src/virsh.c:422
4852
#, c-format
4853 4854
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
4855

4856
#: src/virsh.c:429
4857
#, c-format
4858 4859
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
4860

4861
#: src/virsh.c:431
4862 4863 4864
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
4865

4866
#: src/virsh.c:441
4867 4868
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
4869

4870
#: src/virsh.c:443
4871 4872 4873 4874 4875
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
4876

4877
#: src/virsh.c:448
4878 4879
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
4880

4881
#: src/virsh.c:449
4882 4883
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
4884

4885
#: src/virsh.c:461
4886 4887
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
4888

4889
#: src/virsh.c:479
4890 4891
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
4892

4893
#: src/virsh.c:488
4894 4895
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
4896

4897
#: src/virsh.c:490
4898 4899
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
4900

4901
#: src/virsh.c:537
4902 4903
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
4904

4905
#: src/virsh.c:554
4906 4907
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4908

4909
#: src/virsh.c:564
4910 4911
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
4912

4913
#: src/virsh.c:565
4914 4915
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
4916

4917
#: src/virsh.c:570
4918 4919
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
4920

4921
#: src/virsh.c:571
4922 4923
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
4924

4925
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
4926 4927
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
4928

4929
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
4930 4931
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
4932

4933
#: src/virsh.c:628
4934 4935
msgid "Id"
msgstr "Id"
4936

4937
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348 src/virsh.c:4133
4938 4939
msgid "Name"
msgstr "Name"
4940

4941
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
4942 4943
msgid "State"
msgstr "Status"
4944

4945
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6394 src/virsh.c:6410
4946 4947
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
4948

4949
#: src/virsh.c:681
4950 4951
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
4952

4953
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
4954 4955
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4956
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
4957

4958
#: src/virsh.c:717
4959 4960
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
4961

4962
#: src/virsh.c:718
4963 4964
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
4965

4966
#: src/virsh.c:724
4967 4968
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
4969

4970
#: src/virsh.c:745
4971
#, c-format
4972 4973
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
4974

4975
#: src/virsh.c:773
4976 4977 4978
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

4979
#: src/virsh.c:774
4980 4981 4982
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4983

4984
#: src/virsh.c:780
4985 4986 4987
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

4988
#: src/virsh.c:801
4989
#, c-format
4990 4991 4992
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

4993
#: src/virsh.c:839
4994 4995 4996
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

4997
#: src/virsh.c:840
4998 4999
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5000

5001
#: src/virsh.c:863
5002
#, c-format
5003 5004 5005
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

5006
#: src/virsh.c:865
5007 5008 5009 5010
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

5011
#: src/virsh.c:877
5012 5013 5014
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

5015
#: src/virsh.c:878
5016 5017 5018
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

5019
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
5020 5021 5022
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

5023
#: src/virsh.c:910
5024 5025 5026 5027
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

5028
#: src/virsh.c:914
5029 5030 5031 5032
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

5033
#: src/virsh.c:924
5034 5035 5036
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

5037
#: src/virsh.c:925
5038 5039 5040
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

5041
#: src/virsh.c:957
5042 5043 5044 5045
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

5046
#: src/virsh.c:961
5047 5048 5049 5050
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

5051
#: src/virsh.c:971
5052 5053 5054
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

5055
#: src/virsh.c:972
5056 5057 5058
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

5059
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2184
5060 5061 5062
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

5063
#: src/virsh.c:999
5064 5065 5066 5067 5068 5069
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5070
#: src/virsh.c:1010
5071 5072 5073 5074
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

5075
#: src/virsh.c:1012
5076 5077 5078 5079
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

5080
#: src/virsh.c:1025
5081 5082 5083
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

5084
#: src/virsh.c:1026
5085 5086 5087
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

5088
#: src/virsh.c:1031
5089 5090 5091
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

5092
#: src/virsh.c:1048
5093 5094 5095
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

5096
#: src/virsh.c:1054
5097 5098 5099 5100
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

5101
#: src/virsh.c:1057
5102 5103 5104 5105
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

5106
#: src/virsh.c:1069
5107 5108 5109
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

5110
#: src/virsh.c:1070
5111 5112 5113
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

5114
#: src/virsh.c:1076
5115 5116 5117
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

5118
#: src/virsh.c:1098
5119 5120 5121 5122
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

5123
#: src/virsh.c:1100
5124 5125 5126 5127
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

5128
#: src/virsh.c:1112
5129 5130 5131
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

5132
#: src/virsh.c:1113
5133 5134 5135
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

5136
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5137 5138 5139 5140
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "Wert zuordnen"

5141
#: src/virsh.c:1120
5142 5143 5144
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

5145
#: src/virsh.c:1121
5146 5147 5148
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

5149
#: src/virsh.c:1157
5150 5151
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
5152
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
5153

5154
#: src/virsh.c:1167
5155 5156
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
5157
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
5158

5159
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5160 5161 5162
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5163
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5164 5165 5166 5167
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"

5168
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5169 5170 5171
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

5172
#: src/virsh.c:1239
5173 5174 5175
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

5176
#: src/virsh.c:1294
5177
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
5178
msgstr ""
5179
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
5180

5181
#: src/virsh.c:1295
5182 5183 5184
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

5185
#: src/virsh.c:1300
5186 5187
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
5188

5189
#: src/virsh.c:1319
5190
#, c-format
5191 5192
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
5193

5194
#: src/virsh.c:1321
5195
#, c-format
5196 5197
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
5198

5199
#: src/virsh.c:1331
5200 5201 5202
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

5203
#: src/virsh.c:1332
5204 5205 5206
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

5207
#: src/virsh.c:1338
5208 5209 5210
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

5211
#: src/virsh.c:1360
5212 5213
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5214
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
5215

5216
#: src/virsh.c:1362
5217
#, c-format
5218 5219
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
5220

5221
#: src/virsh.c:1375
5222 5223
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
5224

5225
#: src/virsh.c:1376
5226 5227
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
5228

5229
#: src/virsh.c:1399
5230
#, c-format
5231 5232
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
5233

5234
#: src/virsh.c:1401
5235 5236 5237
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
5238

5239
#: src/virsh.c:1413
5240 5241
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
5242

5243
#: src/virsh.c:1414
5244 5245
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
5246

5247
#: src/virsh.c:1437
5248 5249 5250
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
5251

5252
#: src/virsh.c:1439
5253 5254 5255 5256
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

5257
#: src/virsh.c:1451
5258 5259 5260
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

5261
#: src/virsh.c:1452
5262 5263 5264
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

5265
#: src/virsh.c:1475
5266 5267 5268 5269
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

5270
#: src/virsh.c:1477
5271 5272 5273 5274
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

5275
#: src/virsh.c:1489
5276 5277 5278
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

5279
#: src/virsh.c:1490
5280 5281 5282
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

5283
#: src/virsh.c:1513
5284 5285 5286 5287
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

5288
#: src/virsh.c:1515
5289 5290 5291 5292
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

5293
#: src/virsh.c:1527
5294 5295 5296
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

5297
#: src/virsh.c:1528
5298 5299 5300
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

5301
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
5302 5303 5304
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5305
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:3583 src/virsh.c:4023
5306 5307 5308
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

5309
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3586
5310 5311 5312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5313
#: src/virsh.c:1563
5314 5315 5316
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

5317 5318
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1699 src/virsh.c:3593 src/virsh.c:3597
#: src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3605
5319 5320 5321
msgid "State:"
msgstr "Status:"

5322
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2057
5323 5324 5325
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

5326
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1706
5327 5328 5329
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

5330
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
5331 5332 5333
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

5334
#: src/virsh.c:1586
5335 5336 5337
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

5338
#: src/virsh.c:1588
5339 5340 5341
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

5342
#: src/virsh.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
5343
msgid "Autostart:"
5344
msgstr "Automatischer Start:"
D
Daniel Veillard 已提交
5345

5346
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5347
msgid "enable"
5348
msgstr "aktivieren"
D
Daniel Veillard 已提交
5349

5350
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5351
msgid "disable"
5352
msgstr "deaktiviert"
D
Daniel Veillard 已提交
5353

5354
#: src/virsh.c:1608
5355 5356 5357
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

5358
#: src/virsh.c:1609
5359 5360 5361
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

5362
#: src/virsh.c:1614
5363 5364 5365
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

5366
#: src/virsh.c:1638
5367 5368 5369
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

5370
#: src/virsh.c:1649
5371 5372 5373
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

5374
#: src/virsh.c:1650
5375 5376 5377
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

5378
#: src/virsh.c:1697
5379 5380 5381
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5382
#: src/virsh.c:1698
5383 5384 5385
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5386
#: src/virsh.c:1708
5387 5388 5389
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

5390
#: src/virsh.c:1720
5391 5392 5393
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

5394
#: src/virsh.c:1735
5395 5396 5397
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

5398
#: src/virsh.c:1736
5399 5400 5401
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

5402
#: src/virsh.c:1742
5403 5404 5405
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

5406
#: src/virsh.c:1743
5407 5408 5409
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

5410
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5411 5412 5413
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5414
#: src/virsh.c:1777
5415
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5416
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
5417
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
D
Daniel Veillard 已提交
5418

5419
#: src/virsh.c:1789
D
Daniel Veillard 已提交
5420 5421
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
5422
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
5423

5424
#: src/virsh.c:1795
D
Daniel Veillard 已提交
5425
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
5426
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
D
Daniel Veillard 已提交
5427

5428
#: src/virsh.c:1804
5429 5430 5431
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

5432
#: src/virsh.c:1814
5433 5434 5435 5436 5437 5438
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

5439
#: src/virsh.c:1824
5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

5448
#: src/virsh.c:1831
5449 5450 5451 5452
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

5453
#: src/virsh.c:1845
5454 5455 5456 5457
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

5458
#: src/virsh.c:1868
5459 5460 5461
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

5462
#: src/virsh.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
5463 5464
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5465 5466
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

5467
#: src/virsh.c:1875
5468 5469 5470
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

5471
#: src/virsh.c:1895
5472 5473 5474
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

5475
#: src/virsh.c:1907
5476 5477 5478
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

5479
#: src/virsh.c:1924
5480 5481 5482
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

5483
#: src/virsh.c:1925
5484 5485 5486
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

5487
#: src/virsh.c:1931
5488
msgid "number of kilobytes of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5489
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
5490

5491
#: src/virsh.c:1952 src/virsh.c:1964 src/virsh.c:2008
5492 5493
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
5494
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
5495

5496
#: src/virsh.c:1958
5497
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5498
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5499

5500
#: src/virsh.c:1980
5501 5502 5503
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

5504
#: src/virsh.c:1981
5505 5506 5507
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

5508
#: src/virsh.c:1987
5509 5510 5511
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

5512
#: src/virsh.c:2014
5513
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5514
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5515

5516
#: src/virsh.c:2021
5517
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5518
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
5519

5520
#: src/virsh.c:2027
5521
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5522
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
5523

5524
#: src/virsh.c:2039
5525 5526 5527
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

5528
#: src/virsh.c:2040
5529 5530 5531
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

5532
#: src/virsh.c:2053
5533 5534 5535
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

5536
#: src/virsh.c:2056
5537 5538 5539
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

5540
#: src/virsh.c:2058
5541 5542 5543
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

5544
#: src/virsh.c:2059
5545 5546 5547
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

5548
#: src/virsh.c:2060
5549 5550 5551
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

5552
#: src/virsh.c:2061
5553 5554 5555
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

5556
#: src/virsh.c:2062
5557 5558 5559
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

5560
#: src/virsh.c:2063
5561
msgid "Memory size:"
D
Daniel Veillard 已提交
5562
msgstr "Speichergrösse:"
5563

5564
#: src/virsh.c:2072
5565 5566 5567
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

5568
#: src/virsh.c:2073
5569 5570 5571
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

5572
#: src/virsh.c:2086
5573 5574 5575
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

5576
#: src/virsh.c:2099
5577 5578 5579
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

5580
#: src/virsh.c:2100
5581 5582 5583
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5584
#: src/virsh.c:2106
D
Daniel Veillard 已提交
5585 5586 5587 5588
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "Keine inaktive Domain"

5589
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
5590 5591 5592
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5593
#: src/virsh.c:2148
5594 5595 5596
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

5597
#: src/virsh.c:2154
5598 5599 5600
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

5601
#: src/virsh.c:2178
5602 5603 5604
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

5605
#: src/virsh.c:2213
5606 5607 5608
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

5609
#: src/virsh.c:2219
5610 5611 5612
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

5613
#: src/virsh.c:2238
5614 5615 5616
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

5617
#: src/virsh.c:2248
5618 5619 5620
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

5621
#: src/virsh.c:2249
5622 5623 5624 5625
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

5626
#: src/virsh.c:2254
5627 5628 5629
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

5630
#: src/virsh.c:2256
5631 5632 5633
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

5634
#: src/virsh.c:2257
5635 5636 5637
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

5638
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel Veillard 已提交
5639 5640 5641
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5642
#: src/virsh.c:2281
5643 5644 5645
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

5646
#: src/virsh.c:2313
5647 5648 5649
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

5650
#: src/virsh.c:2315
5651 5652 5653 5654 5655
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

5656
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2734
5657 5658 5659
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

5660
#: src/virsh.c:2342
5661 5662 5663 5664
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5665
#: src/virsh.c:2345
5666 5667 5668 5669
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5670
#: src/virsh.c:2352
5671 5672 5673 5674
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

5675
#: src/virsh.c:2354
5676 5677 5678 5679
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

5680
#: src/virsh.c:2363
5681 5682 5683
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

5684
#: src/virsh.c:2364
5685 5686 5687
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

5688
#: src/virsh.c:2369 src/virsh.c:2416
5689 5690 5691
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

5692
#: src/virsh.c:2396
5693 5694 5695 5696
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

5697
#: src/virsh.c:2399
5698 5699 5700 5701
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

5702
#: src/virsh.c:2410
5703 5704 5705
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

5706
#: src/virsh.c:2411
5707 5708 5709
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

5710
#: src/virsh.c:2443
5711 5712 5713 5714
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

5715
#: src/virsh.c:2446
5716 5717 5718 5719
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

5720
#: src/virsh.c:2457
5721 5722 5723
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

5724
#: src/virsh.c:2458
5725 5726 5727
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

5728
#: src/virsh.c:2463 src/virsh.c:2502 src/virsh.c:5487
5729 5730 5731
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

5732
#: src/virsh.c:2481
5733 5734 5735 5736
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

5737
#: src/virsh.c:2483
5738 5739 5740 5741
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

5742
#: src/virsh.c:2496
5743 5744 5745
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

5746
#: src/virsh.c:2497
5747 5748 5749
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5750
#: src/virsh.c:2536
5751 5752 5753
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

5754
#: src/virsh.c:2537
5755 5756 5757
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

5758
#: src/virsh.c:2542
5759 5760 5761
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

5762
#: src/virsh.c:2543
5763 5764 5765
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

5766
#: src/virsh.c:2563 src/virsh.c:2571
5767 5768 5769
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

5770
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2590
5771 5772 5773
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

5774
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
5775 5776 5777
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

5778
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:2637 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3386
5779 5780 5781
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

5782
#: src/virsh.c:2620 src/virsh.c:3369
5783 5784 5785
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

5786
#: src/virsh.c:2643 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3594
5787 5788 5789
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

5790
#: src/virsh.c:2659
5791 5792 5793
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

5794
#: src/virsh.c:2665
5795 5796 5797
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

5798
#: src/virsh.c:2690
5799 5800 5801
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

5802
#: src/virsh.c:2691
5803 5804 5805
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

5806
#: src/virsh.c:2696
5807 5808 5809
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

5810
#: src/virsh.c:2713
5811 5812 5813 5814
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

5815
#: src/virsh.c:2716
5816 5817 5818 5819
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

5820
#: src/virsh.c:2728
5821 5822 5823
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

5824
#: src/virsh.c:2729
5825 5826 5827
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

5828
#: src/virsh.c:2752
5829 5830 5831 5832
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

5833
#: src/virsh.c:2754
5834 5835 5836 5837
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

5838
#: src/virsh.c:2766
5839 5840 5841
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

5842
#: src/virsh.c:2772
5843 5844 5845
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

5846
#: src/virsh.c:2792
5847 5848 5849
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

5850
#: src/virsh.c:2802
5851 5852 5853 5854
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

5855
#: src/virsh.c:2804
5856 5857 5858 5859 5860 5861
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

5862 5863 5864 5865
#: src/virsh.c:2809 src/virsh.c:3095 src/virsh.c:3134 src/virsh.c:3173
#: src/virsh.c:3212 src/virsh.c:3251 src/virsh.c:3565 src/virsh.c:3830
#: src/virsh.c:3964 src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4056 src/virsh.c:4097
#: src/virsh.c:4241 src/virsh.c:5504
5866
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5867
msgstr "Pool-Name oder UUID"
5868

5869
#: src/virsh.c:2831
5870 5871 5872 5873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5874
#: src/virsh.c:2834
5875 5876 5877 5878
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5879
#: src/virsh.c:2841
5880 5881
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
5882
msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht"
5883

5884
#: src/virsh.c:2843
5885 5886 5887 5888
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

5889
#: src/virsh.c:2852
5890 5891
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
5892
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
5893

5894
#: src/virsh.c:2853 src/virsh.c:2971
5895
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5896
msgstr "Erzeuge einen Pool."
5897

5898
#: src/virsh.c:2859 src/virsh.c:3012
5899 5900 5901 5902
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

5903
#: src/virsh.c:2886
5904 5905
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
5906
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
5907

5908
#: src/virsh.c:2889
D
Daniel Veillard 已提交
5909
#, c-format
5910
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5911
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
5912

5913
#: src/virsh.c:2900
5914
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5915
msgstr "Name des Pools"
5916

5917
#: src/virsh.c:2901
5918
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5919
msgstr "Typ des Pools"
5920

5921
#: src/virsh.c:2902
5922 5923 5924
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5925
#: src/virsh.c:2903
5926 5927 5928
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5929
#: src/virsh.c:2904
5930 5931 5932
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5933
#: src/virsh.c:2905
5934 5935 5936
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

5937
#: src/virsh.c:2906
5938 5939 5940
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5941
#: src/virsh.c:2953 src/virsh.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
5942 5943
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
5944
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
5945

5946
#: src/virsh.c:2970
5947 5948 5949 5950
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

5951
#: src/virsh.c:2991
D
Daniel Veillard 已提交
5952
#, c-format
5953
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5954
msgstr "Pool %s erstellt\n"
5955

5956
#: src/virsh.c:2995
D
Daniel Veillard 已提交
5957
#, c-format
5958
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5959
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
5960

5961
#: src/virsh.c:3006
5962 5963 5964 5965
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

5966
#: src/virsh.c:3007 src/virsh.c:3054
5967
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5968
msgstr "Definiere einen Pool."
5969

5970
#: src/virsh.c:3039
D
Daniel Veillard 已提交
5971
#, c-format
5972
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5973
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
5974

5975
#: src/virsh.c:3042
D
Daniel Veillard 已提交
5976
#, c-format
5977
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5978
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
5979

5980
#: src/virsh.c:3053
5981 5982 5983
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5984
#: src/virsh.c:3074
D
Daniel Veillard 已提交
5985
#, c-format
5986
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5987
msgstr "Pool %s definiert\n"
5988

5989
#: src/virsh.c:3078
D
Daniel Veillard 已提交
5990
#, c-format
5991
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5992
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
5993

5994
#: src/virsh.c:3089
5995
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5996
msgstr "baue einen Pool"
5997

5998
#: src/virsh.c:3090
5999
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6000
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
6001

6002
#: src/virsh.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
6003 6004
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6005
msgstr "Pool %s gebaut\n"
6006

6007
#: src/virsh.c:3115
6008 6009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
6010
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6011

6012
#: src/virsh.c:3128
6013
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6014
msgstr "Zerstören eines Pools"
6015

6016
#: src/virsh.c:3129
6017
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6018
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
6019

6020
#: src/virsh.c:3152
D
Daniel Veillard 已提交
6021
#, c-format
6022
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6023
msgstr "Pool %s zerstört\n"
6024

6025
#: src/virsh.c:3154
6026 6027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
6028
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6029

6030
#: src/virsh.c:3167
6031
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6032
msgstr "Pool löschen"
6033

6034
#: src/virsh.c:3168
6035 6036
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
6037
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6038

6039
#: src/virsh.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
6040
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6041
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6042
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
6043

6044
#: src/virsh.c:3193
6045 6046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
6047
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6048

6049
#: src/virsh.c:3206
6050
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6051
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
6052

6053
#: src/virsh.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
6054
#, fuzzy
6055
msgid "Refresh a given pool."
6056
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6057

6058
#: src/virsh.c:3230
D
Daniel Veillard 已提交
6059
#, c-format
6060
msgid "Pool %s refreshed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6061
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
6062

6063
#: src/virsh.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
6064
#, c-format
6065
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6066
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
6067

6068
#: src/virsh.c:3245
6069
msgid "pool information in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
6070
msgstr "Pool-Informationen in XML"
6071

6072
#: src/virsh.c:3246
6073 6074 6075 6076
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6077
#: src/virsh.c:3285
6078
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6079
msgstr "Poolliste"
6080

6081
#: src/virsh.c:3286
6082 6083
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
6084
msgstr "Seitenreiter-Liste"
6085

6086
#: src/virsh.c:3291
6087
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6088
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
6089

6090
#: src/virsh.c:3292
6091 6092
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6093
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
6094

6095
#: src/virsh.c:3312 src/virsh.c:3320
6096 6097 6098 6099
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

6100
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
6101 6102 6103 6104
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

6105
#: src/virsh.c:3407
6106 6107 6108 6109
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6110
#: src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3488
6111 6112 6113
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6114
#: src/virsh.c:3414
6115 6116 6117 6118
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

6119
#: src/virsh.c:3415
6120 6121 6122
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6123
#: src/virsh.c:3416
6124 6125 6126
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6127
#: src/virsh.c:3461
6128 6129 6130 6131
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

6132
#: src/virsh.c:3464
6133
#, c-format
6134
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6135 6136
msgstr ""

6137
#: src/virsh.c:3473 src/virsh.c:3524
6138 6139 6140 6141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"

6142
#: src/virsh.c:3487
6143 6144 6145
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6146
#: src/virsh.c:3494
6147 6148 6149 6150
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

6151
#: src/virsh.c:3496
6152 6153 6154
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6155
#: src/virsh.c:3559
6156 6157
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
6158
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
6159

6160
#: src/virsh.c:3560
6161 6162 6163 6164
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

6165
#: src/virsh.c:3598
6166
msgid "building"
6167
msgstr "bauen"
6168

6169
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:6380 src/virsh.c:6406
6170 6171 6172
msgid "running"
msgstr "laufend"

6173
#: src/virsh.c:3606
6174 6175 6176
msgid "degraded"
msgstr ""

6177
#: src/virsh.c:3613 src/virsh.c:4033
6178
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
6179
msgstr "Kapazität:"
6180

6181
#: src/virsh.c:3616 src/virsh.c:4036
6182
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
6183
msgstr "Zuordnung:"
6184

6185
#: src/virsh.c:3619
6186
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
6187
msgstr "Verfügbar:"
6188

6189
#: src/virsh.c:3634
6190
msgid "convert a pool UUID to pool name"
6191
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
6192

6193
#: src/virsh.c:3640
6194
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6195
msgstr "Pool-UUID"
6196

6197
#: src/virsh.c:3665
6198 6199 6200 6201
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

6202
#: src/virsh.c:3666
6203
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6204
msgstr "Start einen Pool."
6205

6206
#: src/virsh.c:3671
6207
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6208
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
6209

6210
#: src/virsh.c:3688
6211
#, c-format
6212
msgid "Pool %s started\n"
6213
msgstr "Pool %s gestartet\n"
6214

6215
#: src/virsh.c:3691
6216 6217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
6218
msgstr "Fehler beim Versuch zu starten: %s\n"
6219

6220
#: src/virsh.c:3703
6221
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6222
msgid "create a volume from a set of args"
6223 6224
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

6225
#: src/virsh.c:3704 src/virsh.c:3901
6226
msgid "Create a vol."
6227
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
6228

6229
#: src/virsh.c:3709 src/virsh.c:3868 src/virsh.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
6230 6231 6232
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"

6233
#: src/virsh.c:3710
D
Daniel Veillard 已提交
6234
msgid "name of the volume"
6235
msgstr "Name des Datenträger"
6236

6237
#: src/virsh.c:3711
6238 6239 6240
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6241
#: src/virsh.c:3712
6242 6243 6244
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6245
#: src/virsh.c:3713
6246 6247 6248
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6249
#: src/virsh.c:3771 src/virsh.c:3776
D
Daniel Veillard 已提交
6250
#, fuzzy, c-format
6251
msgid "Malformed size %s"
6252
msgstr "Größenformatierung"
6253

6254
#: src/virsh.c:3805
6255
#, c-format
6256
msgid "Vol %s created\n"
6257
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
6258

6259
#: src/virsh.c:3809
6260 6261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
6262
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
6263

6264
#: src/virsh.c:3824
6265 6266 6267 6268
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

6269
#: src/virsh.c:3825
6270 6271 6272 6273
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6274
#: src/virsh.c:3848
6275 6276
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
6277
msgstr "Die Gruppe: '%s' wurde erstellt."
6278

6279
#: src/virsh.c:3850
6280 6281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
6282
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6283

6284
#: src/virsh.c:3862
6285 6286 6287 6288
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

6289
#: src/virsh.c:3888
6290 6291
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
6292
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6293

6294
#: src/virsh.c:3900
6295 6296
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
6297
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
6298

6299
#: src/virsh.c:3907
6300 6301 6302 6303
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

6304
#: src/virsh.c:3944
6305 6306
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
6307
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
6308

6309
#: src/virsh.c:3948
6310 6311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6312
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
6313

6314
#: src/virsh.c:3958
6315
msgid "delete a vol"
6316
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
6317

6318
#: src/virsh.c:3959
6319 6320
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
6321
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6322

6323
#: src/virsh.c:3965 src/virsh.c:4006 src/virsh.c:4057
6324 6325 6326
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6327
#: src/virsh.c:3984
6328
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6329
msgid "Vol %s deleted\n"
6330
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
6331

6332
#: src/virsh.c:3986
6333 6334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
6335
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6336

6337
#: src/virsh.c:3999
6338 6339
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
6340
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
6341

6342
#: src/virsh.c:4000
6343 6344 6345 6346
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

6347
#: src/virsh.c:4028
6348
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
6349
msgstr "Typ:"
6350

6351
#: src/virsh.c:4030
6352
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
6353
msgstr "Datei"
6354

6355
#: src/virsh.c:4030
6356 6357
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
6358
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
6359

6360
#: src/virsh.c:4050
6361 6362
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
6363
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
6364

6365
#: src/virsh.c:4051
6366 6367 6368 6369
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6370
#: src/virsh.c:4091
6371
#, fuzzy
6372
msgid "list vols"
6373
msgstr "Listenobjekt"
6374

6375
#: src/virsh.c:4092
6376 6377 6378 6379
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

6380
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4125
6381 6382 6383 6384
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

6385
#: src/virsh.c:4133
6386
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
6387
msgstr "Pfad"
6388

6389
#: src/virsh.c:4169
6390 6391 6392 6393
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

6394
#: src/virsh.c:4175
D
Daniel Veillard 已提交
6395
#, fuzzy
6396
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
6397
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
6398

6399
#: src/virsh.c:4202
6400 6401 6402 6403
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

6404
#: src/virsh.c:4208
6405
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6406
msgstr "Vol-UUID"
6407

6408
#: src/virsh.c:4235
6409 6410
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
6411
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
6412

6413
#: src/virsh.c:4242
D
Daniel Veillard 已提交
6414
#, fuzzy
6415
msgid "vol name or key"
6416
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
6417

6418
#: src/virsh.c:4272
6419 6420 6421
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

6422
#: src/virsh.c:4273
6423 6424 6425
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

6426
#: src/virsh.c:4296
6427 6428 6429
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

6430
#: src/virsh.c:4305
6431 6432 6433 6434
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

6435
#: src/virsh.c:4310
6436 6437 6438
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

6439
#: src/virsh.c:4317
6440 6441 6442 6443
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

6444
#: src/virsh.c:4324
6445 6446 6447 6448
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

6449
#: src/virsh.c:4329
6450 6451 6452
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

6453
#: src/virsh.c:4334
6454 6455 6456 6457
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

6458
#: src/virsh.c:4341
6459 6460 6461 6462
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

6463
#: src/virsh.c:4351
D
Daniel Veillard 已提交
6464 6465 6466 6467
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"

6468
#: src/virsh.c:4357
D
Daniel Veillard 已提交
6469 6470 6471 6472
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "Fähigkeiten"

6473
#: src/virsh.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
6474 6475 6476 6477
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

6478
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6479 6480 6481 6482
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

6483
#: src/virsh.c:4404
D
Daniel Veillard 已提交
6484 6485 6486
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6487
#: src/virsh.c:4405
D
Daniel Veillard 已提交
6488 6489 6490 6491
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6492
#: src/virsh.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
6493 6494 6495 6496
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "Gerät"

6497
#: src/virsh.c:4426
D
Daniel Veillard 已提交
6498 6499 6500
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6501
#: src/virsh.c:4439
6502 6503 6504
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

6505
#: src/virsh.c:4454
6506 6507 6508
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

6509
#: src/virsh.c:4468
6510 6511 6512
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

6513
#: src/virsh.c:4483
6514 6515 6516
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

6517
#: src/virsh.c:4497
6518 6519 6520
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

6521
#: src/virsh.c:4498
6522 6523 6524
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

6525
#: src/virsh.c:4572
6526 6527 6528
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

6529
#: src/virsh.c:4573
6530 6531 6532
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

6533
#: src/virsh.c:4632
6534 6535 6536
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

6537
#: src/virsh.c:4633
6538 6539 6540
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

6541
#: src/virsh.c:4639 src/virsh.c:4697
6542 6543 6544
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

6545
#: src/virsh.c:4660
D
Daniel Veillard 已提交
6546
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
6547
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
6548

6549
#: src/virsh.c:4674
6550 6551 6552 6553
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

6554
#: src/virsh.c:4678
6555 6556 6557
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6558
#: src/virsh.c:4690
6559 6560 6561
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

6562
#: src/virsh.c:4691
6563 6564 6565
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

6566
#: src/virsh.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
6567
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
6568
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
6569

6570
#: src/virsh.c:4732
6571 6572 6573 6574
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

6575
#: src/virsh.c:4736
6576 6577 6578
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6579
#: src/virsh.c:4748
6580 6581 6582
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

6583
#: src/virsh.c:4749
6584 6585 6586
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

6587
#: src/virsh.c:4755 src/virsh.c:4871
6588 6589 6590
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

6591
#: src/virsh.c:4756
6592 6593 6594
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

6595
#: src/virsh.c:4757
6596 6597 6598
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

6599
#: src/virsh.c:4758 src/virsh.c:4872
D
Daniel Veillard 已提交
6600
msgid "MAC address"
6601 6602
msgstr "MAC-Adresse"

6603
#: src/virsh.c:4759
6604 6605 6606
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

6607
#: src/virsh.c:4791
6608 6609 6610 6611
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

6612
#: src/virsh.c:4847
6613 6614 6615
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6616
#: src/virsh.c:4864
6617 6618 6619
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

6620
#: src/virsh.c:4865
6621 6622 6623
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

6624
#: src/virsh.c:4910 src/virsh.c:4915
6625 6626 6627
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

6628
#: src/virsh.c:4923
6629 6630 6631 6632
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

6633
#: src/virsh.c:4945
6634 6635 6636 6637
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

6638
#: src/virsh.c:4951 src/virsh.c:5227
6639 6640 6641
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

6642
#: src/virsh.c:4956 src/virsh.c:5232
6643 6644 6645
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

6646
#: src/virsh.c:4964
6647 6648 6649
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6650
#: src/virsh.c:4984
6651 6652 6653
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

6654
#: src/virsh.c:4985
6655 6656 6657
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

6658
#: src/virsh.c:4991
6659 6660 6661
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

6662
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:5155
6663 6664 6665
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

6666
#: src/virsh.c:4993
6667 6668 6669
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

6670
#: src/virsh.c:4994
6671 6672 6673
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

6674
#: src/virsh.c:4995
6675 6676 6677
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

6678
#: src/virsh.c:4996
6679 6680 6681
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

6682
#: src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5036 src/virsh.c:5043
6683 6684 6685 6686
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

6687
#: src/virsh.c:5132
6688 6689 6690
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6691
#: src/virsh.c:5148
6692 6693 6694
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

6695
#: src/virsh.c:5149
6696 6697 6698
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

6699
#: src/virsh.c:5190 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
6700 6701 6702
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

6703
#: src/virsh.c:5221
6704 6705 6706 6707
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

6708
#: src/virsh.c:5240
6709 6710 6711
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6712
#: src/virsh.c:5267
6713 6714 6715 6716
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

6717
#: src/virsh.c:5278
6718 6719
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
6720
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6721

6722
#: src/virsh.c:5285
6723 6724
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
6725
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6726

6727
#: src/virsh.c:5294
6728 6729
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
6730
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6731

6732
#: src/virsh.c:5324
6733 6734 6735 6736 6737 6738
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6739
#: src/virsh.c:5331
6740 6741 6742 6743 6744 6745
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6746
#: src/virsh.c:5338
6747
#, fuzzy, c-format
6748
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6749 6750
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"

6751
#: src/virsh.c:5346
6752 6753
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
6754
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
6755

6756
#: src/virsh.c:5352
6757
#, fuzzy, c-format
6758
msgid "%s: command exited with non-zero status"
6759
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
6760

6761
#: src/virsh.c:5367
6762 6763
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
6764
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6765

6766
#: src/virsh.c:5378
6767 6768 6769 6770
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6771
#: src/virsh.c:5379
6772 6773 6774 6775
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6776
#: src/virsh.c:5430
6777 6778 6779 6780
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6781
#: src/virsh.c:5446
6782 6783 6784
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6785
#: src/virsh.c:5456
6786 6787 6788 6789
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

6790
#: src/virsh.c:5481
6791 6792 6793 6794
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

6795
#: src/virsh.c:5482
6796 6797 6798 6799
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

6800
#: src/virsh.c:5498
6801 6802 6803 6804
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6805
#: src/virsh.c:5499
6806 6807 6808 6809
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6810
#: src/virsh.c:5515
6811 6812 6813
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

6814
#: src/virsh.c:5697
6815 6816 6817 6818
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

6819
#: src/virsh.c:5698
6820 6821 6822 6823
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

6824
#: src/virsh.c:5725
6825 6826 6827 6828
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

6829
#: src/virsh.c:5732
6830 6831 6832
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

6833
#: src/virsh.c:5735
6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

6841
#: src/virsh.c:5744
6842 6843 6844 6845
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

6846
#: src/virsh.c:5746
6847 6848 6849 6850
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

6851
#: src/virsh.c:5759
6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

6859
#: src/virsh.c:5765
6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

6867
#: src/virsh.c:5770
6868 6869 6870 6871
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6872
#: src/virsh.c:5772
6873 6874 6875 6876
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6877
#: src/virsh.c:5925
6878 6879 6880 6881
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

6882
#: src/virsh.c:5942
6883 6884 6885
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

6886
#: src/virsh.c:5974
6887 6888 6889 6890
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

6891
#: src/virsh.c:5990
6892 6893 6894
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

6895
#: src/virsh.c:6014
6896 6897 6898 6899
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

6900
#: src/virsh.c:6027 src/virsh.c:6073
6901 6902
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
6903
msgstr "Filtername schon vorhanden"
6904

6905
#: src/virsh.c:6051
6906 6907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
6908
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6909

6910
#: src/virsh.c:6068
6911
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
6912
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
6913

6914
#: src/virsh.c:6104
6915 6916
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
6917
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6918

6919
#: src/virsh.c:6138
6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

6930
#: src/virsh.c:6212
6931 6932 6933
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

6934
#: src/virsh.c:6273
6935 6936 6937 6938
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

6939
#: src/virsh.c:6278
6940 6941 6942 6943
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

6944
#: src/virsh.c:6285
6945 6946 6947 6948
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

6949
#: src/virsh.c:6300
6950 6951 6952 6953
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

6954
#: src/virsh.c:6303
6955 6956 6957
msgid "number"
msgstr "Nummer"

6958
#: src/virsh.c:6303
6959 6960 6961
msgid "string"
msgstr "String"

6962
#: src/virsh.c:6309
6963 6964 6965 6966
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

6967
#: src/virsh.c:6331
6968 6969 6970
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

6971
#: src/virsh.c:6331
6972 6973 6974
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

6975
#: src/virsh.c:6382 src/virsh.c:6404
6976 6977 6978
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Datei"
6979

6980
#: src/virsh.c:6384
6981 6982 6983
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

6984
#: src/virsh.c:6386
6985 6986 6987
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

6988
#: src/virsh.c:6388
6989 6990 6991
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

6992
#: src/virsh.c:6390
6993 6994 6995
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

6996
#: src/virsh.c:6402
6997 6998 6999
msgid "offline"
msgstr "offline"

7000
#: src/virsh.c:6421
7001 7002 7003
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

7004
#: src/virsh.c:6468
7005 7006 7007 7008
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

7009
#: src/virsh.c:6470
7010 7011 7012
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

7013
#: src/virsh.c:6492 src/virsh.c:6504 src/virsh.c:6517
7014 7015 7016 7017
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

7018
#: src/virsh.c:6531
7019 7020 7021 7022
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

7023
#: src/virsh.c:6560
7024 7025 7026
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

7027
#: src/virsh.c:6592
7028 7029 7030
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

7031
#: src/virsh.c:6597
7032 7033 7034
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

7035
#: src/virsh.c:6604
7036 7037 7038 7039
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

7040
#: src/virsh.c:6672
7041 7042 7043
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

7044
#: src/virsh.c:6687
7045 7046
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
7047
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7048

7049
#: src/virsh.c:6867
7050 7051
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
7052
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
7053

7054
#: src/virsh.c:6882
7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

7087
#: src/virsh.c:6900
7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

7097
#: src/virsh.c:6993
7098 7099 7100 7101
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

7102
#: src/virsh.c:7001
7103 7104 7105 7106
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7107
#: src/virsh.c:7083
7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

7116
#: src/virsh.c:7086
7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7126 7127 7128 7129 7130
#: src/virterror.c:192
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Unbekannter Fehler"

7131
#: src/virterror.c:506
7132 7133 7134
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

7135
#: src/virterror.c:509
7136 7137 7138
msgid "error"
msgstr "Fehler"

7139
#: src/virterror.c:631
7140 7141 7142
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

7143
#: src/virterror.c:694
7144 7145 7146 7147
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

7148
#: src/virterror.c:696
7149 7150 7151
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

7152 7153 7154 7155 7156
#: src/virterror.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

#: src/virterror.c:703
7157 7158 7159
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

7160
#: src/virterror.c:705
7161 7162 7163 7164
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

7165
#: src/virterror.c:709
7166 7167 7168
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

7169
#: src/virterror.c:711
7170 7171 7172 7173
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

7174
#: src/virterror.c:715
7175 7176 7177
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

7178
#: src/virterror.c:717
7179 7180 7181 7182
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7183
#: src/virterror.c:721
7184 7185 7186
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

7187
#: src/virterror.c:723
7188 7189 7190 7191
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

7192
#: src/virterror.c:727
7193 7194 7195
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

7196
#: src/virterror.c:729
7197 7198 7199 7200
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

7201
#: src/virterror.c:733
7202 7203 7204 7205
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

7206
#: src/virterror.c:735
7207 7208 7209
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

7210
#: src/virterror.c:739
7211 7212 7213 7214
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

7215
#: src/virterror.c:741
7216 7217 7218
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

7219
#: src/virterror.c:745
7220 7221 7222 7223
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

7224
#: src/virterror.c:747
7225 7226 7227
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

7228
#: src/virterror.c:750
7229 7230 7231 7232
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

7233
#: src/virterror.c:754
7234 7235 7236 7237
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

7238
#: src/virterror.c:756
7239 7240 7241
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

7242
#: src/virterror.c:760
7243 7244 7245 7246
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

7247
#: src/virterror.c:762
7248 7249 7250
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

7251
#: src/virterror.c:766
7252 7253 7254
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

7255
#: src/virterror.c:768
7256 7257 7258 7259
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

7260
#: src/virterror.c:772
7261 7262 7263
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

7264
#: src/virterror.c:774
7265 7266 7267 7268
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

7269
#: src/virterror.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
7270 7271
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7272 7273
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

7274
#: src/virterror.c:781
7275 7276 7277
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

7278
#: src/virterror.c:783
7279 7280 7281 7282
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

7283
#: src/virterror.c:786
7284 7285 7286
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

7287
#: src/virterror.c:790
7288 7289 7290
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

7291
#: src/virterror.c:792
7292 7293 7294 7295
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

7296
#: src/virterror.c:796
7297 7298 7299
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

7300
#: src/virterror.c:798
7301 7302 7303 7304
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

7305
#: src/virterror.c:802
7306 7307 7308
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

7309
#: src/virterror.c:804
7310 7311 7312 7313
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

7314
#: src/virterror.c:808
7315 7316 7317
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

7318
#: src/virterror.c:810
7319 7320 7321 7322
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

7323
#: src/virterror.c:814
7324 7325 7326
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

7327
#: src/virterror.c:816
7328 7329 7330 7331
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

7332
#: src/virterror.c:820
7333 7334 7335
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

7336
#: src/virterror.c:822
7337 7338 7339 7340
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

7341
#: src/virterror.c:826
7342 7343 7344
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

7345
#: src/virterror.c:828
7346 7347 7348 7349
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

7350
#: src/virterror.c:832
7351 7352 7353
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

7354
#: src/virterror.c:834
7355 7356 7357 7358
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

7359
#: src/virterror.c:838
7360 7361 7362
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

7363
#: src/virterror.c:840
7364 7365 7366 7367
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

7368
#: src/virterror.c:844
7369 7370 7371
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

7372
#: src/virterror.c:846
7373 7374 7375 7376
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

7377
#: src/virterror.c:850
7378 7379 7380
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

7381
#: src/virterror.c:852
7382 7383 7384 7385
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

7386
#: src/virterror.c:856
7387 7388 7389
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

7390
#: src/virterror.c:858
7391 7392 7393 7394
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

7395
#: src/virterror.c:862
7396 7397 7398
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

7399
#: src/virterror.c:864
7400 7401 7402 7403
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

7404
#: src/virterror.c:868
7405 7406 7407
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

7408
#: src/virterror.c:870
7409 7410 7411 7412
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

7413
#: src/virterror.c:874
7414 7415 7416
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

7417
#: src/virterror.c:876
7418 7419 7420 7421
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

7422
#: src/virterror.c:880
7423 7424 7425
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

7426
#: src/virterror.c:882
7427 7428 7429 7430
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

7431
#: src/virterror.c:886
7432 7433 7434
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

7435
#: src/virterror.c:892
7436 7437 7438
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7439
#: src/virterror.c:894
7440 7441 7442 7443
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7444
#: src/virterror.c:898
7445 7446 7447
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

7448
#: src/virterror.c:900
7449 7450 7451 7452
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

7453
#: src/virterror.c:904
7454 7455 7456
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

7457
#: src/virterror.c:910
7458 7459 7460
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

7461
#: src/virterror.c:916
7462 7463 7464
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

7465
#: src/virterror.c:922
7466 7467 7468
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

7469
#: src/virterror.c:924
7470 7471 7472 7473
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7474
#: src/virterror.c:928
7475 7476 7477
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

7478
#: src/virterror.c:930
7479 7480 7481 7482
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

7483
#: src/virterror.c:934
7484 7485 7486
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

7487
#: src/virterror.c:936
7488 7489 7490 7491
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

7492
#: src/virterror.c:940
D
Daniel Veillard 已提交
7493
msgid "invalid MAC address"
7494 7495
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

7496
#: src/virterror.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
7497
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7498
msgid "invalid MAC address: %s"
7499 7500
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

7501
#: src/virterror.c:946
7502
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7503
msgstr "Authentifikation gescheitert"
7504

7505
#: src/virterror.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
7506
#, c-format
7507
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7508
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
7509

7510
#: src/virterror.c:952
7511
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
7512
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
7513

7514
#: src/virterror.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
7515
#, c-format
7516
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7517
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
7518

7519
#: src/virterror.c:958
7520 7521
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
7522
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
7523

7524
#: src/virterror.c:960
7525 7526
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
7527
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
7528

7529
#: src/virterror.c:964
7530 7531 7532 7533
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7534
#: src/virterror.c:966
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7539
#: src/virterror.c:970
7540 7541 7542 7543
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7544
#: src/virterror.c:972
7545 7546 7547 7548
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7549
#: src/virterror.c:976
7550 7551 7552 7553
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

7554
#: src/virterror.c:978
7555 7556 7557 7558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7559
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
7560 7561 7562 7563
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

7564
#: src/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
7565 7566 7567 7568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7569
#: src/virterror.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
7570 7571 7572 7573
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7574
#: src/virterror.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
7575 7576 7577 7578
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

7579
#: src/virterror.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
7580 7581 7582 7583
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

7584
#: src/virterror.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
7585 7586 7587 7588
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

7589
#: src/virterror.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
7590 7591 7592 7593 7594
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Argument-Buffer zu klein"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7595 7596 7597 7598
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "Domain-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7599
#: src/xen_inotify.c:150
7600 7601 7602 7603
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7604
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7605 7606 7607
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7608
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7609 7610 7611 7612
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
7613
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7614 7615 7616 7617
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

D
Daniel Veillard 已提交
7618
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7619 7620 7621
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7622
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7623 7624 7625
msgid "looking up dom"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7626
#: src/xen_inotify.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
7627 7628 7629 7630
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
7631 7632 7633 7634 7635 7636
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7637 7638 7639 7640
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

D
Daniel Veillard 已提交
7641
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7642 7643 7644
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7645
#: src/xen_inotify.c:447
7646 7647 7648 7649
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7650
#: src/xen_internal.c:1300
7651 7652 7653
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7654
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
7655 7656
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
7657
#: src/xen_internal.c:1310
7658 7659 7660
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7661
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
7662 7663
"65535)"

7664
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/xen_unified.c:269
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
7673

D
Daniel Veillard 已提交
7674
#: src/xend_internal.c:128
7675
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
7676
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
7677

D
Daniel Veillard 已提交
7678
#: src/xend_internal.c:151
7679
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
7680
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
7681

D
Daniel Veillard 已提交
7682
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7683 7684 7685
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
7686
#: src/xend_internal.c:389
7687
#, fuzzy, c-format
7688 7689
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
7690

D
Daniel Veillard 已提交
7691
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7692 7693
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
7694
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
7695

D
Daniel Veillard 已提交
7696
#: src/xend_internal.c:846
7697
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7698 7699
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
7700

D
Daniel Veillard 已提交
7701
#: src/xend_internal.c:956
7702 7703 7704
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
7705
#: src/xend_internal.c:997
7706 7707
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
7708

D
Daniel Veillard 已提交
7709
#: src/xend_internal.c:1003
7710 7711
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
7712

D
Daniel Veillard 已提交
7713
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7714 7715
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
7716

7717
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
7718 7719
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
7720

D
Daniel Veillard 已提交
7721
#: src/xend_internal.c:1136
7722 7723 7724
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
7725

D
Daniel Veillard 已提交
7726
#: src/xend_internal.c:1190
7727 7728
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
7729

D
Daniel Veillard 已提交
7730
#: src/xend_internal.c:1254
7731 7732
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
7733
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
7734

D
Daniel Veillard 已提交
7735 7736
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7737 7738 7739 7740
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
7741
#: src/xend_internal.c:1455
7742 7743
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
7744
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
7745

D
Daniel Veillard 已提交
7746
#: src/xend_internal.c:1617
7747 7748
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
7749

D
Daniel Veillard 已提交
7750
#: src/xend_internal.c:1628
7751 7752
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
7753

D
Daniel Veillard 已提交
7754
#: src/xend_internal.c:1637
7755 7756
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
7757

D
Daniel Veillard 已提交
7758
#: src/xend_internal.c:1652
7759 7760
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
7761

7762
#: src/xend_internal.c:1808
7763 7764 7765 7766
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

7767
#: src/xend_internal.c:1889
7768 7769 7770 7771
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

7772
#: src/xend_internal.c:2074
7773 7774 7775 7776
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

7777
#: src/xend_internal.c:2174
7778 7779 7780
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"

7781
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
7782 7783 7784 7785
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

7786
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
7787 7788 7789
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7790

7791
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
7792 7793 7794
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

7795
#: src/xend_internal.c:2713
7796 7797
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
7798

7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain läuft nicht"

#: src/xend_internal.c:3219
7807
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7808 7809
msgstr ""

7810
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
7811 7812
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
7813
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
7814

7815
#: src/xend_internal.c:3950
7816
#, fuzzy
7817 7818
msgid "unsupported device type"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
7819

7820
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7821 7822 7823
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7824
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
7825 7826 7827
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7828
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
7829 7830 7831 7832
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

7833
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
7834
msgid "no memory"
D
Daniel Veillard 已提交
7835
msgstr "Kein Sspeicher"
D
Daniel Veillard 已提交
7836

7837
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
7838
msgid "sexpr2string failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7839
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
7840

7841
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
7842
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7843
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
7844

7845
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
7846 7847 7848
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

7849
#: src/xend_internal.c:4162
7850
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7851 7852
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
7853

7854
#: src/xend_internal.c:4198
7855
msgid ""
7856 7857
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7858 7859
msgstr ""

7860
#: src/xend_internal.c:4208
7861
msgid ""
7862 7863
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7864 7865
msgstr ""

7866
#: src/xend_internal.c:4220
D
Daniel Veillard 已提交
7867
#, fuzzy
7868
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
7869
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
7870

7871
#: src/xend_internal.c:4233
D
Daniel Veillard 已提交
7872
#, fuzzy
7873
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
7874
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
7875

7876
#: src/xend_internal.c:4238
7877
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7878 7879
msgstr ""

7880
#: src/xend_internal.c:4245
7881 7882
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7883

7884
#: src/xend_internal.c:4265
D
Daniel Veillard 已提交
7885
#, fuzzy
7886
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
7887
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
7888

7889
#: src/xend_internal.c:4321
7890 7891
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
7892
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
7893

7894
#: src/xend_internal.c:4337
7895 7896 7897
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
7898

7899
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
7900
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
7901
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
7902

7903
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
7904 7905 7906 7907
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

7908
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
7909 7910 7911
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup fehlgeschlagen"

7912
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
7913 7914
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7915
msgstr "Unbekannter Planner"
D
Daniel Veillard 已提交
7916

7917
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
7918 7919
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
7920
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7921

7922
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
7923 7924 7925 7926
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

7927
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
7928 7929
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
7930
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
D
Daniel Veillard 已提交
7931

7932
#: src/xend_internal.c:4775
7933 7934
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
7935
msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
7936

7937
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
7938
#, c-format
7939
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7940
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
7941

7942
#: src/xend_internal.c:4804
7943
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7944
msgid "failed to open for reading: %s"
7945
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
7946

7947
#: src/xend_internal.c:4816
7948
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7949
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
7950
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
7951

7952
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
7953 7954
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
7955
msgstr "Standard-Transfertyp:"
7956

7957
#: src/xend_internal.c:4988
7958 7959 7960 7961
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

7962
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
7963 7964 7965 7966
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

7967
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
7968 7969 7970 7971
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

7972
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
7973 7974 7975 7976
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

7977
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
7978 7979 7980 7981
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

7982
#: src/xend_internal.c:5384
7983 7984 7985
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"

7986
#: src/xend_internal.c:5603
7987 7988 7989 7990
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
7991 7992
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
7993 7994
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
7995
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
7996

D
Daniel Veillard 已提交
7997
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
7998 7999 8000 8001
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"

D
Daniel Veillard 已提交
8002
#: src/xm_internal.c:236
8003 8004
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8005 8006
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8007
#: src/xm_internal.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
8008
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8009
msgid "cannot stat: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8010 8011
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
8012
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
8013
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
8014
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
8015

D
Daniel Veillard 已提交
8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#: src/xm_internal.c:786
8027 8028 8029 8030
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8031
#: src/xm_internal.c:794
8032 8033 8034 8035
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8036
#: src/xm_internal.c:802
8037 8038 8039 8040
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
8041
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
8042 8043 8044
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
8045
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
8046
msgid "not inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8047
msgstr "Keine inaktive Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8048

D
Daniel Veillard 已提交
8049
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
8050
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
8051
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
8052

D
Daniel Veillard 已提交
8053
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
8054 8055
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8056
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8057

D
Daniel Veillard 已提交
8058
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
8059 8060 8061
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
8062

8063
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
8064 8065 8066
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8067
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
8068 8069 8070
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8071
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
8072 8073 8074 8075
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

8076
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
8077
msgid "config file name is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
8078
msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange"
D
Daniel Veillard 已提交
8079

8080
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
8081 8082
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
8083
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
8084

8085
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8086 8087 8088 8089
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

8090
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8091
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
8092
msgstr "Unbekanntes Gerät"
D
Daniel Veillard 已提交
8093

8094
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8095 8096 8097
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8098

8099
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8100
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8101
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8102 8103
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

8104
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8105
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8106
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8107 8108
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8109
#: src/xml.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
8110 8111 8112
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

8113
#: src/xml.c:101
8114
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
8115
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
8116

8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127
#: src/xml.c:132
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

#: src/xml.c:219 src/xml.c:317
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

#: src/xml.c:375
8128
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
8129
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
8130

8131
#: src/xml.c:413
8132
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
8133
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
8134

8135
#: src/xml.c:455
8136
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
8137
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
8138

D
Daniel Veillard 已提交
8139
#: src/xs_internal.c:301
8140 8141 8142
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
8143
#: src/xs_internal.c:310
D
Daniel Veillard 已提交
8144 8145 8146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
8147

D
Daniel Veillard 已提交
8148
#: src/xs_internal.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
8149 8150 8151 8152
#, fuzzy
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
8153
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
8154 8155 8156
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8157
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
8158 8159 8160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""

8161
#: src/xs_internal.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
8162 8163 8164 8165
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "Pool ist bereits aktiv"

8166
#: src/xs_internal.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
8167 8168 8169 8170
#, fuzzy
msgid "reallocating list"
msgstr "Domain zuweisen"

8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
#~ msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
#~ msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

D
Daniel Veillard 已提交
8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "Konfiguration zuweisen"

#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Puffer zuweisen"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "Verbindung zuweisen"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "Domain zuweisen"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
8217
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "clone() fehlgeschlagen, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
#~ msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "Namen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm status"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid ""
#~ "QEMU quit during %s startup\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "QEMU beendet während %s Start\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "&Persönliche Daten löschen..."

#, fuzzy
#~ msgid "socket closed unexpectedly"
#~ msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "Stringkopie schlug fehl"

#~ msgid "context"
#~ msgstr "Kontext"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pfad"

#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "Pfad"

#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"

#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "regex-Gruppen"

#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns zu gross"

#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Datenträger"

#, fuzzy
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "Leiser"

#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "Gesamt"

#~ msgid "source"
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid "target"
#~ msgstr "Ziel"

#, fuzzy
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "Fingerabdruck des Server-Schlüssels:"

#~ msgid "session"
#~ msgstr "Session"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"

#~ msgid "key"
#~ msgstr "Taste"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Gesamt"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

#~ msgid "command line"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "Gerät"

#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"

#~ msgid "xml"
#~ msgstr "xml"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#~ msgid "pool"
#~ msgstr "Pool"

#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"

#~ msgid "config file"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"

#~ msgid "names"
#~ msgstr "Namen"

#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "gethostname fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

#~ msgid "config"
#~ msgstr "Konfig"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
D
Daniel Veillard 已提交
8512

8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei-Pfad ist zu lang: %s/%s.log"

#, fuzzy
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
#~ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"

8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"

#~ msgid "dummy length"
#~ msgstr "Dummy-Länge"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise reply header"
#~ msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return struct"
#~ msgstr "Eingabe"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return error"
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"

#~ msgid "xdr_setpos"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return length"
#~ msgstr "Content-Length ungültig"

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain nicht gefunden"

#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "storage_pool nicht gefunden"

#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "storage_vol nicht gefunden"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "Ungültiges UUID-Element"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "Kein Speicher mehr iin asprintf"

#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Wert zuordnen"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "Werte-Array zuweisen"

#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dict zuordnen"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "Anfrage senden"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "Zugewiesene Antwort"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "Antwort lesen"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
8619 8620 8621 8622 8623 8624
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
#~ msgstr "Erhielt Signal %d, weiterleiten an Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "Filtername schon vorhanden"
8625

8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"

#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"

#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"

#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"

#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"

#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "init-String zu lang"

#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"

#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "Ungültiges root-Element"

#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "Fehlender Domain-Typ"

#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "Ungültige Domain-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr ""
#~ "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "posix_openpt fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ptsname_r fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
#~ "fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"

8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"

#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"

#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "Gateway-Länge zu lang"

#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "Nameserver-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "Profil-Länge zu lang"

8771 8772 8773 8774 8775 8776
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen von OPENVZ VM"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"

#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"

#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"

D
Daniel Veillard 已提交
8786 8787 8788
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Script-Pfad '%s' ist zu lang"

8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"

#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"

#~ msgid "Model name '%s' is too long"
8796
#~ msgstr "Modelname '%s' ist zu lang"
8797 8798 8799

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
8800
#~ msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
8801 8802

#~ msgid "missing sound model"
8803
#~ msgstr "Fehlendes Audio-Modell"
8804 8805 8806 8807 8808 8809

#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
8810
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
8811 8812 8813

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
8814
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"

#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "Architektur-Typ zu lang"

#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "Maschinen-Typ zu lang"

#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "initrd-Pfad zu lang"

#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"

8832 8833 8834
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"

8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870
#~ msgid "emulator path too long"
#~ msgstr "Emulator-Pfad zu lang"

#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
8871
#~ msgstr "Dateinamen-Länge %zu ist zu lange"
8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890

#, fuzzy
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
8891
#~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
8892 8893

#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
8894
#~ msgstr "XML generieren fehlgeschlagen: Kein Speicher mehr"
8895

8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
#~ msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."

8904 8905 8906 8907
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

8908 8909 8910 8911 8912 8913
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "CDROM nicht angehängt, kann Medium nicht wechseln"

#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "URI-Parameter"

D
Daniel Veillard 已提交
8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936
#, fuzzy
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported pool format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported volume format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
#~ msgstr "Laufwerkspools werden im Moment icht unterstützt"

#, fuzzy
#~ msgid "volume name"
#~ msgstr "Allgemeiner Name:"

#, fuzzy
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "Schlüssel entfe&rnen"

8937 8938
#, fuzzy
#~ msgid "malformed xml document"
8939
#~ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung am Dokument durchführen"
8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Domain-Speicher"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Aktueller Domain-Speicher"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "Domain-vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "Domain-Neustartverhalten"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Domain-Absturzverhalten"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Netzwerkweiterleitung"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-Adresse"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP-Netzmaske"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "zu viele Domains"

D
Daniel Veillard 已提交
8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991
#~ msgid "cannot save domain"
#~ msgstr "Kann Domain nicht speichern"

#~ msgid "cannot write header"
#~ msgstr "Kann Header nicht schreiben"

#~ msgid "cannot save domain core"
#~ msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"

8992 8993 8994
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "zu viele Netzwerke"

D
Daniel Veillard 已提交
8995 8996 8997
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "blockiert"

8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004
#, fuzzy
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
#~ msgstr "GPG-Schlüssel-Analyse fehlgeschlagen: "

#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: name"

9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Neuer Elementknoten"

#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Domain-Typ ist ungültig"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
9018
#~ msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
9019 9020

#~ msgid "unable to write config file"
D
Daniel Veillard 已提交
9021
#~ msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden"
9022 9023 9024

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
9025 9026 9027 9028
#~ msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"

#~ msgid "no model for sound device"
#~ msgstr "Kein Modell für Aufio-Gerät"
9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035

#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"

#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "Ungültiges Eingabegerät"

9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

9061 9062
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"