de.po 112.3 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
14
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 16:32+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
28

29 30 31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
32

33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
36

37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
40

41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
48
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
53

54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
D
Daniel Veillard 已提交
55
#, fuzzy
56
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
57
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
58

59 60 61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
62

63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
D
Daniel Veillard 已提交
64
#, fuzzy
65
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
66
msgstr "Nicht unterstützt durch Telefon"
67

68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
70
msgstr "Systemfehler"
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
75

76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
77
#, fuzzy
78
msgid "Processing request in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
79
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
80

81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
D
Daniel Veillard 已提交
82
#, fuzzy
83
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Verschieben abgebrochen."
85

86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
87
#, fuzzy
88
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
89
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
90

91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
92
#, fuzzy
93
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
94
msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
95

96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
D
Daniel Veillard 已提交
97
#, fuzzy
98
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
99
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
100

101 102 103
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
104

105 106
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
107
msgstr "Unbekannter Fehler"
108

109 110 111
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
112

113
#: qemud/remote.c:2173
114
#, c-format
115 116
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
117

118 119 120
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
121

122
#: qemud/remote.c:2197
123
#, c-format
124 125
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
126

127 128 129 130
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
131

132
#: qemud/remote.c:2243
133
#, c-format
134 135
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
136

137
#: qemud/remote.c:2253
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, fuzzy
139
msgid "cannot allocate mechlist"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
141 142

#: qemud/remote.c:2278
143
#, c-format
144 145
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
146

147 148 149 150
#: qemud/remote.c:2288
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
151

152
#: qemud/remote.c:2318
153
#, c-format
154 155
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
156

157 158 159
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
160

161 162 163 164
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
165

166
#: qemud/remote.c:2355
167
#, c-format
168 169
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
170

171 172 173
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
174

175
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
176
#, fuzzy, c-format
177
msgid "sasl start failed %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
178
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
179

180
#: qemud/remote.c:2405
181
#, c-format
182 183
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
184

185
#: qemud/remote.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
186
#, fuzzy, c-format
187
msgid "sasl step failed %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
188
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
189

190
#: qemud/remote.c:2485
191
#, c-format
192 193
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
194

195 196 197
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
198

199 200 201
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
202

203 204 205
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
206

207 208 209
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
210 211
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
212

D
Daniel Veillard 已提交
213
#: qemud/remote.c:2601
214 215
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
216

D
Daniel Veillard 已提交
217
#: qemud/remote.c:2607
218 219
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
220

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: qemud/remote.c:2617
222
#, c-format
223 224
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
225

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: qemud/remote.c:2631
227
#, c-format
228 229
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
230

D
Daniel Veillard 已提交
231
#: qemud/remote.c:2636
232
#, c-format
233 234
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
235

D
Daniel Veillard 已提交
236
#: qemud/remote.c:2644
237 238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
239
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
240

D
Daniel Veillard 已提交
241
#: qemud/remote.c:2654
242 243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
244
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
245

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/remote.c:2674
247 248 249 250
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
251
#: qemud/remote.c:2690
252
#, c-format
253 254
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
255

D
Daniel Veillard 已提交
256
#: qemud/remote.c:2698
257
#, c-format
258 259
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
260

D
Daniel Veillard 已提交
261
#: qemud/remote.c:2718
262 263
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
264

265
#: qemud/qemud.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
266
#, fuzzy, c-format
267
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
268
msgstr "Access-Filter"
269

270
#: qemud/qemud.c:157
271
#, c-format
272 273
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:170
276
#, c-format
277
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
278
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
279

280
#: qemud/qemud.c:184
281
#, c-format
282
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
283
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
284

285
#: qemud/qemud.c:202
286
#, c-format
287
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
288
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
289

290 291 292
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
293
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
294

295
#: qemud/qemud.c:221
296
#, c-format
297
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
298
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
299

300 301 302
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
303
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
304

305 306 307
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
D
Daniel Veillard 已提交
308
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
309

310 311 312
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
313
msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
314

315
#: qemud/qemud.c:256
316
#, c-format
317 318
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
319

D
Daniel Veillard 已提交
320
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
321 322
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
323

D
Daniel Veillard 已提交
324
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
325 326
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
327

D
Daniel Veillard 已提交
328
#: qemud/qemud.c:434
329 330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
331
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

D
Daniel Veillard 已提交
333
#: qemud/qemud.c:440
334 335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
336
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
337

D
Daniel Veillard 已提交
338
#: qemud/qemud.c:447
339 340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
341 342
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:454
345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
347 348
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
349

D
Daniel Veillard 已提交
350
#: qemud/qemud.c:471
351 352 353
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
354

D
Daniel Veillard 已提交
355
#: qemud/qemud.c:481
356 357
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
358
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:503
361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
363
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
364

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:512
366 367 368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
371 372
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
375
#, fuzzy, c-format
376
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
377
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
380
#, fuzzy, c-format
381
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
382
msgstr "Socket: %s"
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:568
385
#, c-format
386 387
msgid "bind: %s"
msgstr ""
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:575
390 391 392
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:612
395
#, c-format
396 397
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:643
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
405
#, fuzzy, c-format
406 407
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
408

D
Daniel Veillard 已提交
409 410
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
411
msgstr ""
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:710
414 415 416
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:754
419 420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
D
Daniel Veillard 已提交
421
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:769
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:880
429 430 431
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
432

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: qemud/qemud.c:897
434 435 436
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:916
439 440 441
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
442

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: qemud/qemud.c:932
444 445
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
446
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
447

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: qemud/qemud.c:940
449 450
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: qemud/qemud.c:945
453 454
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: qemud/qemud.c:950
457 458
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
459

D
Daniel Veillard 已提交
460
#: qemud/qemud.c:956
461 462 463
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
464

D
Daniel Veillard 已提交
465
#: qemud/qemud.c:965
466 467
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
468

D
Daniel Veillard 已提交
469
#: qemud/qemud.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
470
#, fuzzy
471
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
472
msgstr "      Kartenseriennr. ="
473

D
Daniel Veillard 已提交
474
#: qemud/qemud.c:981
475 476
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
477

D
Daniel Veillard 已提交
478
#: qemud/qemud.c:991
479 480
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
481

D
Daniel Veillard 已提交
482
#: qemud/qemud.c:998
483 484
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
485

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/qemud.c:1007
487 488 489 490 491 492
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
493

D
Daniel Veillard 已提交
494
#: qemud/qemud.c:1024
495 496
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
497

D
Daniel Veillard 已提交
498
#: qemud/qemud.c:1028
499 500 501 502
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504
#: qemud/qemud.c:1053
505 506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
507
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
508

D
Daniel Veillard 已提交
509
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
510 511
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
512
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
513

D
Daniel Veillard 已提交
514
#: qemud/qemud.c:1176
515 516
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
517
msgstr "lese: %s"
518

D
Daniel Veillard 已提交
519
#: qemud/qemud.c:1189
D
Daniel Veillard 已提交
520
#, fuzzy, c-format
521
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
522
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
523

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: qemud/qemud.c:1372
525 526
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
527
msgstr "schreibe: %s"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529
#: qemud/qemud.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
530
#, fuzzy, c-format
531
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis abgeschlossen"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/qemud.c:1594
535 536 537
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
538

D
Daniel Veillard 已提交
539
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
540 541 542
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
543

D
Daniel Veillard 已提交
544
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
545 546 547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
548

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
550 551 552
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
553

D
Daniel Veillard 已提交
554
#: qemud/qemud.c:1758
555 556 557
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
558

D
Daniel Veillard 已提交
559
#: qemud/qemud.c:1779
560 561
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
562
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
563

D
Daniel Veillard 已提交
564
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
565
#, fuzzy, c-format
566
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
567
msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
568

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/qemud.c:1899
570 571
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
572

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/qemud.c:1903
574 575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
576 577
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
578

D
Daniel Veillard 已提交
579
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
580 581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
582
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
583

D
Daniel Veillard 已提交
584
#: qemud/qemud.c:2102
585 586
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
587
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
588

D
Daniel Veillard 已提交
589
#: qemud/qemud.c:2120
590 591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
592
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
593

D
Daniel Veillard 已提交
594
#: qemud/qemud.c:2153
595 596
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
597

598 599 600 601
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"
602

603 604 605
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"
606

607 608 609
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"
610

611 612 613
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"
614

615 616 617
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"
618

619 620 621
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
D
Daniel Veillard 已提交
622
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."
623

624 625 626
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"
627

628 629 630
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
631

632 633 634
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"
635

636 637 638
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"
639

640 641 642
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"
643

644 645 646
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"
647

D
Daniel Veillard 已提交
648
#: src/console.c:75
649 650
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
651
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
652

D
Daniel Veillard 已提交
653 654
#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
655 656
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
657 658
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
659

D
Daniel Veillard 已提交
660 661
#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
662
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
663
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
664

D
Daniel Veillard 已提交
665 666
#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
667
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
668
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
669

D
Daniel Veillard 已提交
670 671
#: src/console.c:145
#, fuzzy, c-format
672
msgid "failure reading input: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
673
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
674

D
Daniel Veillard 已提交
675 676
#: src/console.c:167
#, fuzzy, c-format
677
msgid "failure writing output: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
678
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
679

D
Daniel Veillard 已提交
680
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:714
681 682
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"
683

684 685 686
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"
687

688 689 690
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
691

692 693 694
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
695

696 697 698
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
699

700 701 702
#: src/hash.c:976
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
703

704 705 706
#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
707

708 709 710 711
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
712

713 714 715 716
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
717

718 719 720 721
#: src/hash.c:1148
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
722

723 724 725 726
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
727

728 729 730 731
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
732

733 734 735 736
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"
737

738 739 740
#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
D
Daniel Veillard 已提交
741
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
742

743 744 745
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
746
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
747

748 749 750
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
751
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
752

753 754 755
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
756
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
757

758 759 760 761
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
762

D
Daniel Veillard 已提交
763
#: src/iptables.c:591
764 765 766
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
767

D
Daniel Veillard 已提交
768
#: src/iptables.c:600
769
#, c-format
770 771
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
772

D
Daniel Veillard 已提交
773
#: src/libvirt.c:721
774 775
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
D
Daniel Veillard 已提交
776
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
777

D
Daniel Veillard 已提交
778
#: src/libvirt.c:739
779 780
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
D
Daniel Veillard 已提交
781
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
782

D
Daniel Veillard 已提交
783
#: src/libvirt.c:2160
784 785 786
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
787

D
Daniel Veillard 已提交
788
#: src/proxy_internal.c:197
789 790 791
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"
792

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/proxy_internal.c:291
794 795 796
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"
797

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/proxy_internal.c:324
799 800 801
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
802

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/proxy_internal.c:351
804 805 806
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
807

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
809 810 811
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
812

D
Daniel Veillard 已提交
813
#: src/proxy_internal.c:451
814
#, c-format
815 816
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
817

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/proxy_internal.c:473
819
#, c-format
820 821
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
822

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/proxy_internal.c:497
824 825 826
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/proxy_internal.c:503
828
#, c-format
829 830
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
831

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/qemu_conf.c:499
833
#, c-format
834 835
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
836

D
Daniel Veillard 已提交
837
#: src/qemu_conf.c:508
838 839 840
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
841

D
Daniel Veillard 已提交
842
#: src/qemu_conf.c:2628
843 844
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
845 846
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/qemu_conf.c:2630
848 849
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
850

D
Daniel Veillard 已提交
851
#: src/qemu_conf.c:2636
852 853 854
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
855

D
Daniel Veillard 已提交
856
#: src/qemu_conf.c:2645
857 858 859
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
860

D
Daniel Veillard 已提交
861
#: src/qemu_conf.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
862
#, fuzzy, c-format
863
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
864
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
865

D
Daniel Veillard 已提交
866
#: src/qemu_conf.c:2680
867 868 869
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
870

D
Daniel Veillard 已提交
871
#: src/qemu_conf.c:2689
872 873 874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
875

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/qemu_conf.c:2716
877 878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
879
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
880

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/qemu_conf.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
882
#, fuzzy, c-format
883
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
884
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
885

D
Daniel Veillard 已提交
886
#: src/qemu_conf.c:2740
887 888 889
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
890

D
Daniel Veillard 已提交
891
#: src/qemu_driver.c:132
892 893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
894
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
895

D
Daniel Veillard 已提交
896
#: src/qemu_driver.c:147
897 898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
899
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
900

D
Daniel Veillard 已提交
901
#: src/qemu_driver.c:192
902 903
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
D
Daniel Veillard 已提交
904
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
905

D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908 909
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
910
#: src/qemu_driver.c:243
911 912
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
913
msgstr "Telefonbuch (Telefonspeicher)"
914

D
Daniel Veillard 已提交
915
#: src/qemu_driver.c:262
916 917
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
918

D
Daniel Veillard 已提交
919 920
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
921 922 923
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
924

D
Daniel Veillard 已提交
925
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
926 927 928
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
929

D
Daniel Veillard 已提交
930 931
#: src/qemu_driver.c:765
#, fuzzy, c-format
932
msgid "Shutting down VM '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
933
msgstr "Audioverzögerung verringern"
934

D
Daniel Veillard 已提交
935
#: src/qemu_driver.c:776
936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
938
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
939

D
Daniel Veillard 已提交
940
#: src/qemu_driver.c:791
941 942 943
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
944

D
Daniel Veillard 已提交
945
#: src/qemu_driver.c:1235
946 947 948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
949

D
Daniel Veillard 已提交
950
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
951 952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
953
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
954

D
Daniel Veillard 已提交
955
#: src/qemu_driver.c:1254
956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
958
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
959

D
Daniel Veillard 已提交
960
#: src/qemu_driver.c:1266
961 962 963 964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
965
#: src/qemu_driver.c:1280
966 967 968
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
969
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2732
970 971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
972 973
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
974
#: src/qemu_driver.c:2392
D
Daniel Veillard 已提交
975 976 977 978 979 980
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
981
#: src/qemu_driver.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
982 983 984 985
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft immer noch"

D
Daniel Veillard 已提交
986
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
987 988 989 990
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
991
#: src/qemu_driver.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
992 993 994
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
995
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
996 997 998
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
999
#: src/qemu_driver.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
1000 1001 1002
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
1003

1004 1005 1006
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
1007

1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
1016
msgstr ""
1017

1018 1019 1020
#: src/remote_internal.c:370
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
1021
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1022

1023 1024 1025
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1026

1027 1028 1029
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1030

1031 1032
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
D
Daniel Veillard 已提交
1033
msgstr "URI-Parameter"
1034

1035 1036
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
D
Daniel Veillard 已提交
1037
#, fuzzy
1038
msgid "struct private_data"
D
Daniel Veillard 已提交
1039
msgstr "Geheime DO-Daten: "
1040

1041
#: src/remote_internal.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
1042
#, fuzzy
1043
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
1044
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
1045

1046 1047 1048
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1049

1050
#: src/remote_internal.c:1092
D
Daniel Veillard 已提交
1051
#, fuzzy
1052
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
1053
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
1054

1055 1056 1057
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1058

1059 1060
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
1062

1063 1064
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
D
Daniel Veillard 已提交
1065
msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"
1066

1067 1068
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1069
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
1070

1071 1072
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1073
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
1074

1075 1076
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1077
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
1078

1079 1080
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
D
Daniel Veillard 已提交
1081
msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"
1082

1083 1084
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
D
Daniel Veillard 已提交
1085
msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
1086

1087 1088
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
1090

1091 1092 1093 1094
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1095

1096 1097 1098 1099 1100
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1101

1102
#: src/remote_internal.c:2166
D
Daniel Veillard 已提交
1103
#, fuzzy
1104
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
1105
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
1106

1107 1108 1109 1110
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
1111

1112 1113 1114
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
1115

1116 1117 1118
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
1119
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
1120

1121 1122
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
1123
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
1124

1125 1126 1127 1128
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
1129

1130 1131 1132 1133
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
1134

1135 1136 1137 1138
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
1139

1140 1141 1142 1143
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
1144

1145 1146 1147
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1148

1149 1150 1151
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1152

1153 1154 1155
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1156

1157
#: src/remote_internal.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
1158
#, fuzzy
1159
msgid "unmarshalling remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
1160
msgstr "Verbindungsfehler (0x%s)"
1161

1162
#: src/storage_backend.c:81
1163
#, c-format
1164 1165
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1166

1167 1168 1169
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1170
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
1171

1172 1173 1174
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1175
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
1176

1177 1178 1179
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1180
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1181

1182
#: src/storage_backend.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
1183
#, fuzzy, c-format
1184 1185
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1186 1187
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
1188

1189 1190 1191 1192
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1193

1194
#: src/storage_backend.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
1195
#, fuzzy, c-format
1196
msgid "cannot get file context of %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1197
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1198

1199 1200
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
1201
msgstr "Kontext"
1202

1203
#: src/storage_backend.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
1204
#, fuzzy, c-format
1205
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1206
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1207

D
Daniel Veillard 已提交
1208
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1209
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr "Pfad"
1211

1212 1213
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
1214 1215
msgstr ""

1216 1217 1218
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1219
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1220

1221 1222
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
1223
#, fuzzy
1224
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr "Lade Gruppen..."
1226

1227
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
1228
#, fuzzy
1229
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
1230
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1231 1232 1233 1234

#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1235
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
1236

1237
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
1238
#, c-format
1239 1240
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1241

1242 1243 1244
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1245

1246
#: src/storage_backend.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1247
#, fuzzy
1248
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
1249
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
1250

1251 1252 1253
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1254
msgstr "Lesefehler"
1255

1256 1257
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
1258
#, fuzzy, c-format
1259
msgid "unsupported volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1260
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
1261

1262 1263
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
1264
#, fuzzy, c-format
1265
msgid "unsupported volume format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1266
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
1267

1268
#: src/storage_backend_fs.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1269
#, fuzzy, c-format
1270
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1271
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1272

1273
#: src/storage_backend_fs.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
1274
#, fuzzy, c-format
1275
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1276
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1277

1278
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
1279
#: src/storage_backend_iscsi.c:372
1280 1281
#, fuzzy
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
1282
msgstr "HTTP Host-Adresse"
1283

1284 1285 1286
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
1287
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
1288

1289
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/storage_backend_iscsi.c:379
1291 1292
#, fuzzy
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr "ALSA Devicename"
1294

1295 1296
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
1297
msgstr "Quelle"
1298

1299 1300 1301
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
1302
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
1303

1304 1305
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
1306
#, fuzzy, c-format
1307 1308
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1309 1310
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"
1311

1312 1313 1314
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1315
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1316

1317 1318
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:185
1320 1321
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
1322
#, fuzzy
1323
msgid "volume"
D
Daniel Veillard 已提交
1324
msgstr "Lautstärke"
1325

1326 1327 1328
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
D
Daniel Veillard 已提交
1329
msgstr "Kontakt Name"
1330

1331
#: src/storage_backend_fs.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
1332
#, fuzzy
1333
msgid "volume key"
D
Daniel Veillard 已提交
1334
msgstr "Tastatur Sound"
1335

1336
#: src/storage_backend_fs.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1337
#, fuzzy, c-format
1338
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1339
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
1340

1341
#: src/storage_backend_fs.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
1342
#, fuzzy, c-format
1343
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1344
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
1345

1346 1347
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
1348
msgstr "Ziel"
1349

1350
#: src/storage_backend_fs.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
1351
#, fuzzy
1352
msgid "storage vol key"
D
Daniel Veillard 已提交
1353
msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
1354

1355
#: src/storage_backend_fs.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
1356
#, fuzzy, c-format
1357 1358
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1359 1360
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
1361

1362
#: src/storage_backend_fs.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
1363
#, fuzzy, c-format
1364 1365
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
1368

1369 1370
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1371
#, fuzzy, c-format
1372
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1373
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1374

1375 1376 1377
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1378
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
1379

1380
#: src/storage_backend_fs.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
1381
#, fuzzy, c-format
1382
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1383
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1384

1385 1386 1387
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
1388

D
Daniel Veillard 已提交
1389
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1390 1391
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1393

D
Daniel Veillard 已提交
1394
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1395 1396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1397
msgstr "Setze Global auf still"
1398

D
Daniel Veillard 已提交
1399 1400
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
#, fuzzy, c-format
1401
msgid "cannot close file '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1402
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
1403

D
Daniel Veillard 已提交
1404 1405
#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, fuzzy, c-format
1406 1407
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1408 1409
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
1410

1411
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
D
Daniel Veillard 已提交
1412
#, fuzzy, c-format
1413
msgid "unsupported pool format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1414
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
1415

1416
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
1417
#, fuzzy, c-format
1418
msgid "unsupported pool format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1419
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
1420

1421 1422 1423 1424
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1425

1426 1427 1428
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1429

1430 1431 1432
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1433

1434 1435 1436
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
1437

1438 1439
#: src/storage_backend_logical.c:269
msgid "command line"
D
Daniel Veillard 已提交
1440
msgstr "Befehlszeile"
1441

1442
#: src/storage_backend_logical.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
1443
#, fuzzy, c-format
1444
msgid "cannot open device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1445
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
1446

1447
#: src/storage_backend_logical.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1448
#, fuzzy, c-format
1449
msgid "cannot clear device header %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1450
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
1451

1452
#: src/storage_backend_logical.c:299
D
Daniel Veillard 已提交
1453
#, fuzzy, c-format
1454
msgid "cannot close device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1455
msgstr "ALSA Devicename"
1456

1457
#: src/storage_backend_logical.c:467
1458
#, c-format
1459
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
1460 1461
msgstr ""

1462 1463 1464
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1465
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
1466 1467

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
1468
#, c-format
1469
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1470
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
1471

1472
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
1473
#, c-format
1474 1475
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
1476

1477 1478
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
1479
msgstr "Session"
1480

1481
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
1482
#, fuzzy
1483
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
1484
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1485

D
Daniel Veillard 已提交
1486
#: src/storage_backend_iscsi.c:190 src/storage_driver.c:863
1487 1488
msgid "name"
msgstr "Name"
1489

D
Daniel Veillard 已提交
1490
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
1491 1492
msgid "devpath"
msgstr ""
1493

D
Daniel Veillard 已提交
1494
#: src/storage_backend_iscsi.c:215
1495 1496
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1497
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1498

D
Daniel Veillard 已提交
1499
#: src/storage_backend_iscsi.c:241
1500
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
1501
msgstr "Taste"
1502

D
Daniel Veillard 已提交
1503
#: src/storage_backend_iscsi.c:353
1504 1505 1506
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
1507

1508
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
1509
#, fuzzy
1510
msgid "volume extents"
D
Daniel Veillard 已提交
1511
msgstr "Leiser"
1512

1513 1514 1515
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1516

1517 1518 1519
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1520

1521 1522 1523
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1524

1525 1526 1527
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1528

1529
#: src/storage_conf.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
1530
#, fuzzy
1531
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1532
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
1533

1534
#: src/storage_conf.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
1535
#, fuzzy
1536
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1537
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
1538

1539
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1540
#, fuzzy
1541
msgid "malformed octal mode"
D
Daniel Veillard 已提交
1542
msgstr "Stiller Modus einschalten"
1543

1544
#: src/storage_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1545
#, fuzzy
1546
msgid "malformed owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
1547
msgstr "Neuer Elementknoten"
1548

1549
#: src/storage_conf.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
1550
#, fuzzy
1551
msgid "malformed group element"
D
Daniel Veillard 已提交
1552
msgstr "Neuer Elementknoten"
1553

1554 1555 1556
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1557
msgstr "Neuer Elementknoten"
1558

1559
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
1560
#, fuzzy
1561
msgid "missing name element"
D
Daniel Veillard 已提交
1562
msgstr "Neuer Elementknoten"
1563

1564 1565 1566
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
1567
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1568

1569
#: src/storage_conf.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
1570
#, fuzzy
1571
msgid "malformed uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1572
msgstr "Neuer Elementknoten"
1573

1574 1575 1576 1577
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
1578

1579 1580 1581
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1582
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."
1583

1584 1585
#: src/storage_conf.c:299
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
1586
msgstr "Gerät"
1587

1588 1589 1590 1591
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
1592

1593 1594 1595
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1596
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
1597

1598 1599 1600
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
D
Daniel Veillard 已提交
1601
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
1602

1603
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
1604
#, fuzzy
1605
msgid "malformed xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1606
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
1607

1608 1609 1610
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1611

1612 1613 1614
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1615
msgstr "Neuer Elementknoten"
1616

1617 1618 1619
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
1620
msgstr "Nicht unterstützter WBMP Typ"
1621

1622
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
1623
#, fuzzy
1624
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
1625
msgstr "_XML-Editor…"
1626

1627
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
1628
#, fuzzy
1629
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
1630
msgstr "Neuer Elementknoten"
1631

1632 1633 1634
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1635
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
1636

1637
#: src/storage_conf.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
1638
#, fuzzy
1639
msgid "malformed capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
1640
msgstr "Neuer Elementknoten"
1641

1642 1643 1644
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
1645

1646
#: src/storage_conf.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
1647
#, fuzzy
1648
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
1649
msgstr "Neuer Elementknoten"
1650

1651 1652 1653
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1654

1655
#: src/storage_conf.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
1656
#, fuzzy, c-format
1657
msgid "cannot create config directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1658
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"
1659

1660 1661 1662
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1663

1664
#: src/storage_conf.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
1665
#, fuzzy
1666
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
1667
msgstr "configFile"
1668

1669 1670 1671
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1672

D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674
#: src/storage_conf.c:1173
#, fuzzy
1675
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
1676
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
1677

D
Daniel Veillard 已提交
1678
#: src/storage_conf.c:1182
1679 1680
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1681
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1682

D
Daniel Veillard 已提交
1683
#: src/storage_conf.c:1190
1684 1685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1686
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
1687

D
Daniel Veillard 已提交
1688
#: src/storage_conf.c:1198
1689 1690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1691
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
1692

D
Daniel Veillard 已提交
1693 1694
#: src/storage_conf.c:1205
#, fuzzy, c-format
1695
msgid "cannot save config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1696
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
1697

D
Daniel Veillard 已提交
1698
#: src/storage_conf.c:1226
1699 1700
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1701
msgstr "%d Datei(en) zum Download bereit."
1702

D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704
#: src/storage_conf.c:1232
#, fuzzy, c-format
1705
msgid "cannot remove config for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1706
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
1707

1708 1709 1710
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1711

1712
#: src/storage_driver.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
1713
#, fuzzy
1714 1715
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1718

1719 1720 1721
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
1722
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1723

1724
#: src/storage_driver.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
1725
#, fuzzy
1726
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
1727
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1728

1729 1730 1731
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1732 1733 1734
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1735 1736
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1737

1738
#: src/storage_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
1739
#, fuzzy
1740
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
1741
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1742

1743 1744 1745
#: src/storage_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
1746
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1747

1748 1749 1750 1751
#: src/storage_driver.c:559
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1752

1753
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1754 1755 1756
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1757 1758 1759
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1760

1761 1762 1763
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1764

1765 1766 1767
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1768

1769 1770 1771
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1772

1773
#: src/storage_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
1774
#, fuzzy, c-format
1775
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1776
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1777

1778 1779 1780
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1781
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1782

1783 1784 1785
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1786
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1787

D
Daniel Veillard 已提交
1788 1789 1790
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1791 1792
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/storage_driver.c:935
1795 1796
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1797

D
Daniel Veillard 已提交
1798
#: src/storage_driver.c:960
1799 1800
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1801

D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803
#: src/storage_driver.c:995
#, fuzzy
1804
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
1805
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1806

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/storage_driver.c:1002
1808 1809
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1810

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/storage_driver.c:1053
1812 1813
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1814

1815 1816 1817
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1818

1819 1820 1821
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"
1822

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1824 1825
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
1826

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1828 1829
msgid "domain"
msgstr "Domain"
1830

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1832 1833
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
1834

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/test.c:252
1836 1837
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1838

D
Daniel Veillard 已提交
1839
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1840 1841
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1842

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/test.c:270
1844 1845
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1846

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/test.c:279
1848 1849
msgid "domain current memory"
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1850

D
Daniel Veillard 已提交
1851
#: src/test.c:289
1852 1853
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1854

D
Daniel Veillard 已提交
1855
#: src/test.c:298
1856 1857
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1858

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/test.c:308
1860 1861
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1862

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/test.c:318
1864 1865
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1866

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/test.c:392
1868 1869
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1870

D
Daniel Veillard 已提交
1871
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1872 1873
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1874

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2725
1876 1877
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1878

D
Daniel Veillard 已提交
1879
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2616
1880 1881
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1882

D
Daniel Veillard 已提交
1883
#: src/test.c:459
1884 1885
msgid "network forward"
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
1886

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1888 1889
msgid "ip address"
msgstr "IP-Adresse"
1890

D
Daniel Veillard 已提交
1891
#: src/test.c:473
1892 1893
msgid "ip netmask"
msgstr "IP-Netzmaske"
1894

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/test.c:568
1896 1897
msgid "load network definition file"
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
1898

D
Daniel Veillard 已提交
1899
#: src/test.c:684
1900 1901
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
1902

D
Daniel Veillard 已提交
1903
#: src/test.c:691
1904 1905
msgid "host"
msgstr "Host"
1906

D
Daniel Veillard 已提交
1907
#: src/test.c:699
1908 1909
msgid "node"
msgstr "Knoten"
1910

D
Daniel Veillard 已提交
1911
#: src/test.c:723
1912 1913
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/test.c:731
1916 1917
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
1918

D
Daniel Veillard 已提交
1919
#: src/test.c:739
1920 1921
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
1922

D
Daniel Veillard 已提交
1923
#: src/test.c:747
1924 1925
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
1926

D
Daniel Veillard 已提交
1927
#: src/test.c:758
1928 1929
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
1930

D
Daniel Veillard 已提交
1931
#: src/test.c:765
1932 1933
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
1934

D
Daniel Veillard 已提交
1935
#: src/test.c:780
1936 1937
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
1938

D
Daniel Veillard 已提交
1939
#: src/test.c:786
1940 1941
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1942

D
Daniel Veillard 已提交
1943
#: src/test.c:796
1944 1945
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
1946

D
Daniel Veillard 已提交
1947
#: src/test.c:821
1948 1949
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
1950

D
Daniel Veillard 已提交
1951
#: src/test.c:908
1952 1953
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
1954

D
Daniel Veillard 已提交
1955
#: src/test.c:1066
1956 1957
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"
1958

D
Daniel Veillard 已提交
1959
#: src/test.c:1584
1960 1961
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"
1962

D
Daniel Veillard 已提交
1963
#: src/test.c:1599
1964 1965
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1966

D
Daniel Veillard 已提交
1967
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1968 1969
msgid "too many networks"
msgstr "zu viele Netzwerke"
1970

D
Daniel Veillard 已提交
1971
#: src/test.c:1844
1972 1973
msgid "Network is still running"
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
1974

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/test.c:1858
1976 1977
msgid "Network is already running"
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
1978

1979
#: src/uuid.c:102
1980
#, c-format
1981 1982
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
1983

D
Daniel Veillard 已提交
1984
#: src/virsh.c:342
1985 1986
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
1987

D
Daniel Veillard 已提交
1988
#: src/virsh.c:343
1989 1990
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
1991

D
Daniel Veillard 已提交
1992
#: src/virsh.c:349
1993 1994
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
1995

D
Daniel Veillard 已提交
1996
#: src/virsh.c:361
1997 1998 1999 2000 2001 2002
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
2003

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/virsh.c:375
2005 2006
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
2007

D
Daniel Veillard 已提交
2008
#: src/virsh.c:377
2009 2010 2011 2012
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
2013

D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020 2021
#: src/virsh.c:1826 src/virsh.c:1883 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:2062
#: src/virsh.c:2203 src/virsh.c:4317 src/virsh.c:4393 src/virsh.c:4454
#: src/virsh.c:4510 src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680 src/virsh.c:4799
#: src/virsh.c:4962
2022 2023
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
2024

D
Daniel Veillard 已提交
2025
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2267 src/virsh.c:2775
2026 2027
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
2028

D
Daniel Veillard 已提交
2029
#: src/virsh.c:404
2030 2031 2032
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
2033

D
Daniel Veillard 已提交
2034
#: src/virsh.c:407
2035
#, c-format
2036 2037
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
2038

D
Daniel Veillard 已提交
2039
#: src/virsh.c:414
2040
#, c-format
2041 2042
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
2043

D
Daniel Veillard 已提交
2044
#: src/virsh.c:416
2045 2046 2047
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
2048

D
Daniel Veillard 已提交
2049
#: src/virsh.c:427
2050 2051
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
2052

D
Daniel Veillard 已提交
2053
#: src/virsh.c:429
2054 2055 2056 2057 2058
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
2059

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/virsh.c:434
2061 2062
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
2063

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/virsh.c:435
2065 2066
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
2067

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/virsh.c:447
2069 2070
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
2071

D
Daniel Veillard 已提交
2072
#: src/virsh.c:465
2073 2074
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
2075

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/virsh.c:475
2077 2078
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
2079

D
Daniel Veillard 已提交
2080
#: src/virsh.c:477
2081 2082
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
2083

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/virsh.c:524
2085 2086
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
2087

D
Daniel Veillard 已提交
2088
#: src/virsh.c:541
2089 2090
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
2091

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/virsh.c:552
2093 2094
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
2095

D
Daniel Veillard 已提交
2096
#: src/virsh.c:553
2097 2098
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
2099

D
Daniel Veillard 已提交
2100
#: src/virsh.c:558
2101 2102
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
2103

D
Daniel Veillard 已提交
2104
#: src/virsh.c:559
2105 2106
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
2107

D
Daniel Veillard 已提交
2108
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2109 2110
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
2111

D
Daniel Veillard 已提交
2112
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2113 2114
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
2115

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/virsh.c:616
2117 2118
msgid "Id"
msgstr "Id"
2119

D
Daniel Veillard 已提交
2120
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4033
2121 2122
msgid "Name"
msgstr "Name"
2123

D
Daniel Veillard 已提交
2124
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2125 2126
msgid "State"
msgstr "Status"
2127

D
Daniel Veillard 已提交
2128
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5888 src/virsh.c:5904
2129 2130
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
2131

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/virsh.c:670
2133 2134
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
2135

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
2139
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
2140

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/virsh.c:707
2142 2143
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
2144

D
Daniel Veillard 已提交
2145
#: src/virsh.c:708
2146 2147
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
2148

D
Daniel Veillard 已提交
2149
#: src/virsh.c:714
2150 2151
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
2152

D
Daniel Veillard 已提交
2153
#: src/virsh.c:735
2154
#, c-format
2155 2156
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
2157

D
Daniel Veillard 已提交
2158
#: src/virsh.c:764
2159 2160 2161
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/virsh.c:765
2163 2164 2165
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2166

D
Daniel Veillard 已提交
2167
#: src/virsh.c:771
2168 2169 2170
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

D
Daniel Veillard 已提交
2171
#: src/virsh.c:792
2172
#, c-format
2173 2174 2175
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/virsh.c:831
2177 2178 2179
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

D
Daniel Veillard 已提交
2180
#: src/virsh.c:832
2181 2182
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2183

D
Daniel Veillard 已提交
2184
#: src/virsh.c:855
2185
#, c-format
2186 2187 2188
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2189
#: src/virsh.c:857
2190 2191 2192 2193
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2194
#: src/virsh.c:870
2195 2196 2197
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
2198
#: src/virsh.c:871
2199 2200 2201
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
2202
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2203 2204 2205
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
2206
#: src/virsh.c:903
2207 2208 2209 2210
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2211
#: src/virsh.c:907
2212 2213 2214 2215
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/virsh.c:918
2217 2218 2219
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
2220
#: src/virsh.c:919
2221 2222 2223
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
2224
#: src/virsh.c:951
2225 2226 2227 2228
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2229
#: src/virsh.c:955
2230 2231 2232 2233
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2234
#: src/virsh.c:966
2235 2236 2237
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2238
#: src/virsh.c:967
2239 2240 2241
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
2242
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2131
2243 2244 2245
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2246
#: src/virsh.c:990
2247 2248 2249 2250
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2251
#: src/virsh.c:992
2252 2253 2254 2255
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2256
#: src/virsh.c:1006
2257 2258 2259
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
2260
#: src/virsh.c:1007
2261 2262 2263
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

D
Daniel Veillard 已提交
2264
#: src/virsh.c:1012
2265 2266 2267
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
2268
#: src/virsh.c:1029
2269 2270 2271
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2272
#: src/virsh.c:1035
2273 2274 2275 2276
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2277
#: src/virsh.c:1038
2278 2279 2280 2281
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2282
#: src/virsh.c:1051
2283 2284 2285
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

D
Daniel Veillard 已提交
2286
#: src/virsh.c:1052
2287 2288 2289
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

D
Daniel Veillard 已提交
2290
#: src/virsh.c:1058
2291 2292 2293
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
2294
#: src/virsh.c:1080
2295 2296 2297 2298
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2299
#: src/virsh.c:1082
2300 2301 2302 2303
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2304
#: src/virsh.c:1095
2305 2306 2307
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

D
Daniel Veillard 已提交
2308
#: src/virsh.c:1096
2309 2310 2311
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

D
Daniel Veillard 已提交
2312
#: src/virsh.c:1102
2313 2314 2315
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
2316
#: src/virsh.c:1103
2317 2318 2319
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
2320
#: src/virsh.c:1135
2321 2322
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
2323
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
2324

D
Daniel Veillard 已提交
2325
#: src/virsh.c:1145
2326 2327
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
2328
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
2329

D
Daniel Veillard 已提交
2330
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2331 2332 2333
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

D
Daniel Veillard 已提交
2334
#: src/virsh.c:1191
2335 2336 2337
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

D
Daniel Veillard 已提交
2338
#: src/virsh.c:1246
2339
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
2340
msgstr ""
2341
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
2342

D
Daniel Veillard 已提交
2343
#: src/virsh.c:1247
2344 2345 2346
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
2347
#: src/virsh.c:1252
2348 2349
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
2350

D
Daniel Veillard 已提交
2351
#: src/virsh.c:1271
2352
#, c-format
2353 2354
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
2355

D
Daniel Veillard 已提交
2356
#: src/virsh.c:1273
2357
#, c-format
2358 2359
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
2360

D
Daniel Veillard 已提交
2361
#: src/virsh.c:1284
2362 2363 2364
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

D
Daniel Veillard 已提交
2365
#: src/virsh.c:1285
2366 2367 2368
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

D
Daniel Veillard 已提交
2369
#: src/virsh.c:1291
2370 2371 2372
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
2373
#: src/virsh.c:1313
2374
#, c-format
2375 2376
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
2377

D
Daniel Veillard 已提交
2378
#: src/virsh.c:1315
2379
#, c-format
2380 2381
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
2382

D
Daniel Veillard 已提交
2383
#: src/virsh.c:1329
2384 2385
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
2386

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/virsh.c:1330
2388 2389
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/virsh.c:1353
2392
#, c-format
2393 2394
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
2395

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/virsh.c:1355
2397 2398 2399
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
2400

D
Daniel Veillard 已提交
2401
#: src/virsh.c:1368
2402 2403
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
2404

D
Daniel Veillard 已提交
2405
#: src/virsh.c:1369
2406 2407
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
2408

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/virsh.c:1392
2410 2411 2412
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
2413

D
Daniel Veillard 已提交
2414
#: src/virsh.c:1394
2415 2416 2417 2418
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2419
#: src/virsh.c:1407
2420 2421 2422
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

D
Daniel Veillard 已提交
2423
#: src/virsh.c:1408
2424 2425 2426
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

D
Daniel Veillard 已提交
2427
#: src/virsh.c:1431
2428 2429 2430 2431
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2432
#: src/virsh.c:1433
2433 2434 2435 2436
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2437
#: src/virsh.c:1446
2438 2439 2440
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/virsh.c:1447
2442 2443 2444
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/virsh.c:1470
2446 2447 2448 2449
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/virsh.c:1472
2451 2452 2453 2454
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2455
#: src/virsh.c:1485
2456 2457 2458
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/virsh.c:1486
2460 2461 2462
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2464 2465 2466
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3921
2468 2469 2470
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3475
2472 2473 2474
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/virsh.c:1521
2476 2477 2478
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
2481 2482 2483
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel Veillard 已提交
2484
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2012
2485 2486 2487
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
2488
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2489 2490 2491
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

D
Daniel Veillard 已提交
2492
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2493 2494 2495
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
2496
#: src/virsh.c:1544
2497 2498 2499
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

D
Daniel Veillard 已提交
2500
#: src/virsh.c:1546
2501 2502 2503
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
2504
#: src/virsh.c:1562
2505 2506 2507
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

D
Daniel Veillard 已提交
2508
#: src/virsh.c:1563
2509 2510 2511
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
2512
#: src/virsh.c:1568
2513 2514 2515
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
2516
#: src/virsh.c:1592
2517 2518 2519
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

D
Daniel Veillard 已提交
2520
#: src/virsh.c:1604
2521 2522 2523
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel Veillard 已提交
2524
#: src/virsh.c:1605
2525 2526 2527
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
2528
#: src/virsh.c:1652
2529 2530 2531
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2532
#: src/virsh.c:1653
2533 2534 2535
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2536
#: src/virsh.c:1663
2537 2538 2539
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

D
Daniel Veillard 已提交
2540
#: src/virsh.c:1675
2541 2542 2543
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

D
Daniel Veillard 已提交
2544
#: src/virsh.c:1691
2545 2546 2547
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2548
#: src/virsh.c:1692
2549 2550 2551
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

D
Daniel Veillard 已提交
2552
#: src/virsh.c:1698
2553 2554 2555
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
2556
#: src/virsh.c:1699
2557 2558 2559
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562 2563 2564
#: src/virsh.c:1726
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1755
2565 2566 2567
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

D
Daniel Veillard 已提交
2568
#: src/virsh.c:1765
2569 2570 2571 2572 2573 2574
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
2575
#: src/virsh.c:1775
2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
2584
#: src/virsh.c:1782
2585 2586 2587 2588
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
2589
#: src/virsh.c:1796
2590 2591 2592 2593
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

D
Daniel Veillard 已提交
2594
#: src/virsh.c:1820
2595 2596 2597
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599 2600
#: src/virsh.c:1821
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2601 2602
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
2603
#: src/virsh.c:1827
2604 2605 2606
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

D
Daniel Veillard 已提交
2607
#: src/virsh.c:1847
2608 2609 2610
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
2611
#: src/virsh.c:1859
2612 2613 2614
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
2615
#: src/virsh.c:1877
2616 2617 2618
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
2619
#: src/virsh.c:1878
2620 2621 2622
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
2623
#: src/virsh.c:1884
2624 2625 2626
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/virsh.c:1905 src/virsh.c:1917 src/virsh.c:1962
2628 2629 2630 2631
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"

D
Daniel Veillard 已提交
2632
#: src/virsh.c:1911
2633 2634 2635
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2636
#: src/virsh.c:1934
2637 2638 2639
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
2640
#: src/virsh.c:1935
2641 2642 2643
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
2644
#: src/virsh.c:1941
2645 2646 2647
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
2648
#: src/virsh.c:1968
2649 2650 2651
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/virsh.c:1975
2653 2654 2655
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2656
#: src/virsh.c:1981
2657 2658 2659
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2660
#: src/virsh.c:1994
2661 2662 2663
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
2664
#: src/virsh.c:1995
2665 2666 2667
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
2668
#: src/virsh.c:2008
2669 2670 2671
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2672
#: src/virsh.c:2011
2673 2674 2675
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
2676
#: src/virsh.c:2013
2677 2678 2679
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

D
Daniel Veillard 已提交
2680
#: src/virsh.c:2014
2681 2682 2683
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
2684
#: src/virsh.c:2015
2685 2686 2687
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

D
Daniel Veillard 已提交
2688
#: src/virsh.c:2016
2689 2690 2691
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

D
Daniel Veillard 已提交
2692
#: src/virsh.c:2017
2693 2694 2695
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

D
Daniel Veillard 已提交
2696
#: src/virsh.c:2018
2697 2698 2699
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

D
Daniel Veillard 已提交
2700
#: src/virsh.c:2028
2701 2702 2703
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
2704
#: src/virsh.c:2029
2705 2706 2707
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

D
Daniel Veillard 已提交
2708
#: src/virsh.c:2042
2709 2710 2711
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2712
#: src/virsh.c:2056
2713 2714 2715
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/virsh.c:2057
2717 2718 2719
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
2720
#: src/virsh.c:2096
2721 2722 2723
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2724
#: src/virsh.c:2101
2725 2726 2727
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2728
#: src/virsh.c:2126
2729 2730 2731
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2732
#: src/virsh.c:2161
2733 2734 2735
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2736
#: src/virsh.c:2166
2737 2738 2739
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

D
Daniel Veillard 已提交
2740
#: src/virsh.c:2185
2741 2742 2743
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2744
#: src/virsh.c:2196
2745 2746 2747
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2748
#: src/virsh.c:2197
2749 2750 2751 2752
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

D
Daniel Veillard 已提交
2753
#: src/virsh.c:2202
2754 2755 2756
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

D
Daniel Veillard 已提交
2757
#: src/virsh.c:2204
2758 2759 2760
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

D
Daniel Veillard 已提交
2761
#: src/virsh.c:2205
2762 2763 2764
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

D
Daniel Veillard 已提交
2765
#: src/virsh.c:2227
2766 2767 2768
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

D
Daniel Veillard 已提交
2769
#: src/virsh.c:2259
2770 2771 2772
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
2773
#: src/virsh.c:2261
2774 2775 2776 2777 2778
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
2779
#: src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2687
2780 2781 2782
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2783
#: src/virsh.c:2288
2784 2785 2786 2787
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2788
#: src/virsh.c:2291
2789 2790 2791 2792
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2793
#: src/virsh.c:2298
2794 2795 2796 2797
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2798
#: src/virsh.c:2300
2799 2800 2801 2802
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2803
#: src/virsh.c:2310
2804 2805 2806
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
2807
#: src/virsh.c:2311
2808 2809 2810
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
2811
#: src/virsh.c:2316 src/virsh.c:2364
2812 2813 2814
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
2815
#: src/virsh.c:2343
2816 2817 2818 2819
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2820
#: src/virsh.c:2346
2821 2822 2823 2824
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2825
#: src/virsh.c:2358
2826 2827 2828
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
2829
#: src/virsh.c:2359
2830 2831 2832
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
2833
#: src/virsh.c:2391
2834 2835 2836 2837
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/virsh.c:2394
2839 2840 2841 2842
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2843
#: src/virsh.c:2406
2844 2845 2846
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
2847
#: src/virsh.c:2407
2848 2849 2850
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
2851
#: src/virsh.c:2412 src/virsh.c:2452
2852 2853 2854
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2855
#: src/virsh.c:2430
2856 2857 2858 2859
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2860
#: src/virsh.c:2432
2861 2862 2863 2864
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2865
#: src/virsh.c:2446
2866 2867 2868
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2869
#: src/virsh.c:2447
2870 2871 2872
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
2873
#: src/virsh.c:2487
2874 2875 2876
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
2877
#: src/virsh.c:2488
2878 2879 2880
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
2881
#: src/virsh.c:2493
2882 2883 2884
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
2885
#: src/virsh.c:2494
2886 2887 2888
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
2889
#: src/virsh.c:2514 src/virsh.c:2522
2890 2891 2892
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/virsh.c:2533 src/virsh.c:2541
2894 2895 2896
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2897
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2898 2899 2900
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/virsh.c:2565 src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
2902 2903 2904
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
2905
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:3388
2906 2907 2908
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2909
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
2910 2911 2912
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2913
#: src/virsh.c:2611
2914 2915 2916
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2917
#: src/virsh.c:2642
2918 2919 2920
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/virsh.c:2643
2922 2923 2924
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

D
Daniel Veillard 已提交
2925
#: src/virsh.c:2648
2926 2927 2928
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/virsh.c:2665
2930 2931 2932 2933
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/virsh.c:2668
2935 2936 2937 2938
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/virsh.c:2681
2940 2941 2942
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2943
#: src/virsh.c:2682
2944 2945 2946
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/virsh.c:2705
2948 2949 2950 2951
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2952
#: src/virsh.c:2707
2953 2954 2955 2956
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2957
#: src/virsh.c:2720
2958 2959 2960
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2961
#: src/virsh.c:2745
2962 2963 2964
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2965
#: src/virsh.c:2767
2966 2967 2968 2969
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/virsh.c:2769
2971 2972 2973 2974 2975 2976
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979 2980
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3725
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955 src/virsh.c:3997
#: src/virsh.c:4141
2981 2982
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2983
msgstr "Gib Namen ein oder wähle von der Liste:"
2984

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/virsh.c:2796
2986 2987 2988 2989
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/virsh.c:2799
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2995
#: src/virsh.c:2806
2996 2997 2998 2999
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3000
#: src/virsh.c:2808
3001 3002 3003 3004
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3005
#: src/virsh.c:2818
3006 3007 3008 3009
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3010
#: src/virsh.c:2819 src/virsh.c:2866
3011 3012
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3013
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3014

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2966
3016 3017 3018 3019
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/virsh.c:2851
3021 3022
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3023
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
3024

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/virsh.c:2854
3026 3027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3028
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
3029

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/virsh.c:2865
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
3036 3037
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3038
msgstr "Kontakt Name"
3039

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
3041
#, fuzzy
3042
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3043
msgstr "Dateityp:"
3044

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
3046 3047 3048
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
3050 3051 3052
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
3054 3055 3056
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3057
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
3058 3059 3060
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/virsh.c:2941
3062 3063
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3064
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3065

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/virsh.c:2945
3067 3068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3069
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3070

D
Daniel Veillard 已提交
3071
#: src/virsh.c:2960
3072 3073 3074 3075
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/virsh.c:2961 src/virsh.c:3009
3077 3078
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3079
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
3080

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/virsh.c:2993
3082 3083
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3084
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
3085

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/virsh.c:2996
3087 3088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3089
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
3090

D
Daniel Veillard 已提交
3091
#: src/virsh.c:3008
3092 3093 3094
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/virsh.c:3084
3096 3097
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3098
msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3099

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/virsh.c:3088
3101 3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3103
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3104

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/virsh.c:3103
D
Daniel Veillard 已提交
3106
#, fuzzy
3107
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3108
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
3109

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/virsh.c:3104
D
Daniel Veillard 已提交
3111
#, fuzzy
3112
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3113
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/virsh.c:3127
3116 3117 3118 3119
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/virsh.c:3129
3121 3122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3123
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3124

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/virsh.c:3143
3126 3127
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3128
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
3129

D
Daniel Veillard 已提交
3130
#: src/virsh.c:3144
3131 3132
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3133
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
3134

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/virsh.c:3167
3136 3137 3138 3139
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/virsh.c:3169
3141 3142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3143
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3144

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/virsh.c:3183
D
Daniel Veillard 已提交
3146
#, fuzzy
3147
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3148
msgstr "Löschen abgeschlossen"
3149

D
Daniel Veillard 已提交
3150
#: src/virsh.c:3184
3151 3152
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3153
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
3154

D
Daniel Veillard 已提交
3155 3156 3157 3158
#: src/virsh.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Max. Lautstärke #"
3159

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/virsh.c:3209
3161 3162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3163
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3164

D
Daniel Veillard 已提交
3165
#: src/virsh.c:3223
D
Daniel Veillard 已提交
3166
#, fuzzy
3167
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3168
msgstr "Kontakte Auff&rischen"
3169

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/virsh.c:3224
D
Daniel Veillard 已提交
3171
#, fuzzy
3172
msgid "Refresh a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3173
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
3174

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/virsh.c:3247
3176 3177 3178 3179
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/virsh.c:3249
3181 3182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3183
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3184

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/virsh.c:3263
3186 3187 3188 3189
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/virsh.c:3264
3191 3192 3193 3194
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/virsh.c:3304
3196 3197
#, fuzzy
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
3198
msgstr "Rufliste"
3199

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/virsh.c:3305
3201 3202
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
D
Daniel Veillard 已提交
3203
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
3204

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/virsh.c:3310
3206 3207
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
3208
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
3209

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/virsh.c:3311
3211 3212
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
3213
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
3214

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
3216 3217 3218 3219
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
3221 3222 3223 3224
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3225
#: src/virsh.c:3448
3226 3227
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
3228
msgstr "Anruf Informationen Popup"
3229

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/virsh.c:3449
3231 3232 3233 3234
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/virsh.c:3487
D
Daniel Veillard 已提交
3236
#, fuzzy
3237
msgid "building"
D
Daniel Veillard 已提交
3238
msgstr "Baue Pakete-Liste"
3239

D
Daniel Veillard 已提交
3240
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:5874 src/virsh.c:5900
3241 3242 3243
msgid "running"
msgstr "laufend"

D
Daniel Veillard 已提交
3244
#: src/virsh.c:3495
3245 3246 3247
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3931
D
Daniel Veillard 已提交
3249
#, fuzzy
3250
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
3251
msgstr "Stadionkapazität"
3252

D
Daniel Veillard 已提交
3253
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
3254 3255
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
3256
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3257

D
Daniel Veillard 已提交
3258
#: src/virsh.c:3508
D
Daniel Veillard 已提交
3259
#, fuzzy
3260
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
3261
msgstr "Verfügbare Spalten:"
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/virsh.c:3524
3264 3265 3266 3267
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/virsh.c:3529
3269
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3270
msgstr ""
3271

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/virsh.c:3555
3273 3274 3275 3276
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/virsh.c:3556
3278 3279
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
3280
msgstr "Start Datum:"
3281

D
Daniel Veillard 已提交
3282
#: src/virsh.c:3561
3283 3284
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3285
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
3286

D
Daniel Veillard 已提交
3287
#: src/virsh.c:3578
3288 3289
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3290
msgstr "Import gestratet"
3291

D
Daniel Veillard 已提交
3292
#: src/virsh.c:3581
3293 3294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3295
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3296

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/virsh.c:3594
3298
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3299
msgid "create a volume from a set of args"
3300 3301
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3797
3303 3304
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
D
Daniel Veillard 已提交
3305
msgstr "Max. Lautstärke #"
3306

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3763 src/virsh.c:3802
3308 3309
#, fuzzy
msgid "pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
3310
msgstr "Kontakt Name"
3311

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/virsh.c:3601
3313
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3314
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
3315
msgstr "Max. Lautstärke #"
3316

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/virsh.c:3602
3318 3319 3320
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/virsh.c:3603
3322 3323 3324
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/virsh.c:3604
3326 3327 3328
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3329
#: src/virsh.c:3663 src/virsh.c:3668
D
Daniel Veillard 已提交
3330
#, fuzzy, c-format
3331
msgid "Malformed size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3332
msgstr " Schriftgrösse"
3333

D
Daniel Veillard 已提交
3334
#: src/virsh.c:3699
3335 3336
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3337
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3338

D
Daniel Veillard 已提交
3339
#: src/virsh.c:3703
3340 3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3342
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3343

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/virsh.c:3719
3345 3346 3347 3348
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3349
#: src/virsh.c:3720
3350 3351 3352 3353
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3354
#: src/virsh.c:3743
3355 3356
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3357
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
3358

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/virsh.c:3745
3360 3361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3362
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3363

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/virsh.c:3758
3365 3366 3367 3368
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3369
#: src/virsh.c:3783
3370 3371
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3372
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
3373

D
Daniel Veillard 已提交
3374
#: src/virsh.c:3796
3375 3376 3377 3378
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/virsh.c:3803
3380 3381 3382 3383
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
3384
#: src/virsh.c:3840
3385 3386
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3387
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
3388

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/virsh.c:3844
3390 3391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3392
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
3393

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/virsh.c:3855
D
Daniel Veillard 已提交
3395
#, fuzzy
3396
msgid "delete a vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3397
msgstr "Max. Lautstärke #"
3398

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/virsh.c:3856
3400 3401
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
D
Daniel Veillard 已提交
3402
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
3403

D
Daniel Veillard 已提交
3404
#: src/virsh.c:3862 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3956
3405 3406 3407
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/virsh.c:3881
3409
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3410
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3411
msgstr "Max. Lautstärke #"
3412

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/virsh.c:3883
3414 3415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3416
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3417

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/virsh.c:3897
3419 3420
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
D
Daniel Veillard 已提交
3421
msgstr "Anruf Informationen Popup"
3422

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/virsh.c:3898
3424 3425 3426 3427
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/virsh.c:3926
3429
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
3430
msgstr "Typ:"
3431

D
Daniel Veillard 已提交
3432
#: src/virsh.c:3928
3433
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
3434
msgstr "Datei"
3435

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:3928
3437 3438
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
3439
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
3440

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:3949
3442 3443 3444 3445
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:3950
3447 3448 3449 3450
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/virsh.c:3991
3452 3453
#, fuzzy
msgid "list vols"
D
Daniel Veillard 已提交
3454
msgstr "Rufliste"
3455

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/virsh.c:3992
3457 3458 3459 3460
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
3461
#: src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4025
3462 3463 3464 3465
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/virsh.c:4033
3467
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
3468
msgstr "Pfad"
3469

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/virsh.c:4070
3471 3472 3473 3474
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/virsh.c:4075
D
Daniel Veillard 已提交
3476
#, fuzzy
3477
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
3478
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
3479

D
Daniel Veillard 已提交
3480
#: src/virsh.c:4103
3481 3482 3483 3484
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/virsh.c:4108
3486 3487
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3488
msgstr "Max. Lautstärke #"
3489

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:4136
3491 3492
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
3493
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
3494

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:4142
D
Daniel Veillard 已提交
3496
#, fuzzy
3497
msgid "vol name or key"
D
Daniel Veillard 已提交
3498
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
3499

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/virsh.c:4173
3501 3502 3503
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/virsh.c:4174
3505 3506 3507
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
3508
#: src/virsh.c:4197
3509 3510 3511
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/virsh.c:4206
3513 3514 3515 3516
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/virsh.c:4211
3518 3519 3520
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:4218
3522 3523 3524 3525
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:4225
3527 3528 3529 3530
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/virsh.c:4230
3532 3533 3534
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/virsh.c:4235
3536 3537 3538 3539
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/virsh.c:4242
3541 3542 3543 3544
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/virsh.c:4253
3546 3547 3548
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
3549
#: src/virsh.c:4267
3550 3551 3552
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3553
#: src/virsh.c:4282
3554 3555 3556
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
3557
#: src/virsh.c:4296
3558 3559 3560
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3561
#: src/virsh.c:4311
3562 3563 3564
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

D
Daniel Veillard 已提交
3565
#: src/virsh.c:4312
3566 3567 3568
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/virsh.c:4387
3570 3571 3572
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

D
Daniel Veillard 已提交
3573
#: src/virsh.c:4388
3574 3575 3576
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/virsh.c:4448
3578 3579 3580
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
3581
#: src/virsh.c:4449
3582 3583 3584
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4511
3586 3587 3588
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/virsh.c:4489
3590 3591 3592 3593
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/virsh.c:4504
3595 3596 3597
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/virsh.c:4505
3599 3600 3601
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/virsh.c:4545
3603 3604 3605 3606
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:4560
3608 3609 3610
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:4561
3612 3613 3614
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/virsh.c:4567 src/virsh.c:4681
3616 3617 3618
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/virsh.c:4568
3620 3621 3622
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
3623
#: src/virsh.c:4569
3624 3625 3626
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
3627 3628 3629
#: src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4682
#, fuzzy
msgid "MAC address"
3630 3631
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/virsh.c:4571
3633 3634 3635
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/virsh.c:4603
3637 3638 3639 3640
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/virsh.c:4674
3642 3643 3644
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
3645
#: src/virsh.c:4675
3646 3647 3648
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4725
3650 3651 3652
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:4733
3654 3655 3656 3657
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:4755
3659 3660 3661 3662
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
3664 3665 3666
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
3668 3669 3670
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3671
#: src/virsh.c:4793
3672 3673 3674
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
3675
#: src/virsh.c:4794
3676 3677 3678
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/virsh.c:4800
3680 3681 3682
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/virsh.c:4801 src/virsh.c:4963
3684 3685 3686
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/virsh.c:4802
3688 3689 3690
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
3691
#: src/virsh.c:4803
3692 3693 3694
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
3695
#: src/virsh.c:4804
3696 3697 3698
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

D
Daniel Veillard 已提交
3699
#: src/virsh.c:4805
3700 3701 3702
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

D
Daniel Veillard 已提交
3703
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4845 src/virsh.c:4852
3704 3705 3706 3707
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:4956
3709 3710 3711
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/virsh.c:4957
3713 3714 3715
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

D
Daniel Veillard 已提交
3716
#: src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5010
3717 3718 3719
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/virsh.c:5029
3721 3722 3723 3724
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:5067
3726 3727 3728
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:5238
3730 3731 3732 3733
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:5239
3735 3736 3737 3738
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:5266
3740 3741 3742 3743
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/virsh.c:5274
3745 3746 3747
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:5278
3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3756
#: src/virsh.c:5285
3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/virsh.c:5289
3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/virsh.c:5296
3773 3774 3775 3776
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:5298
3778 3779 3780 3781
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
3782
#: src/virsh.c:5442
3783 3784 3785
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
3786
#: src/virsh.c:5474
3787 3788 3789 3790
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3791
#: src/virsh.c:5487
3792 3793 3794
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
3795
#: src/virsh.c:5511
3796 3797 3798 3799
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/virsh.c:5524 src/virsh.c:5570
3801 3802
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
3803
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
3804

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/virsh.c:5548
3806 3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3808
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
3809

D
Daniel Veillard 已提交
3810
#: src/virsh.c:5565
3811 3812
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
3813
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
3814

D
Daniel Veillard 已提交
3815
#: src/virsh.c:5601
3816 3817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3818
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
3819

D
Daniel Veillard 已提交
3820
#: src/virsh.c:5632
3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/virsh.c:5706
3832 3833 3834
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/virsh.c:5767
3836 3837 3838 3839
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/virsh.c:5772
3841 3842 3843 3844
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/virsh.c:5779
3846 3847 3848 3849
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:5794
3851 3852 3853 3854
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/virsh.c:5797
3856 3857 3858
msgid "number"
msgstr "Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:5797
3860 3861 3862
msgid "string"
msgstr "String"

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/virsh.c:5803
3864 3865 3866 3867
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:5825
3869 3870 3871
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:5825
3873 3874 3875
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:5876 src/virsh.c:5898
3877 3878 3879
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:5878
3881 3882 3883
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:5880
3885 3886 3887
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:5882
3889 3890 3891
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:5884
3893 3894 3895
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/virsh.c:5896
3897 3898 3899
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:5915
3901 3902 3903
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:5962
3905 3906 3907 3908
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:5964
3910 3911 3912
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:5998 src/virsh.c:6011
3914 3915 3916 3917
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:6025
3919 3920 3921 3922
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:6058
3924 3925 3926
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:6090
3928 3929 3930
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:6095
3932 3933 3934
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:6102
3936 3937 3938 3939
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:6170
3941 3942 3943
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:6185
3945 3946
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3947 3948
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
3949

D
Daniel Veillard 已提交
3950
#: src/virsh.c:6362
3951 3952
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
3953
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
3954

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/virsh.c:6380
3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:6398
3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3998
#: src/virsh.c:6494
3999 4000 4001 4002
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

D
Daniel Veillard 已提交
4003
#: src/virsh.c:6580
4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/virsh.c:6583
4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

#: src/virterror.c:434
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

#: src/virterror.c:436
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:617
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

#: src/virterror.c:623
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:625
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

#: src/virterror.c:631
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

#: src/virterror.c:641
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

#: src/virterror.c:647
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

#: src/virterror.c:653
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

#: src/virterror.c:655
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:659
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

#: src/virterror.c:661
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:665
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#: src/virterror.c:667
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4380 4381
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
4382 4383 4384
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

#: src/virterror.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
4387 4388 4389 4390 4391
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4392
msgstr "Verbindung gescheitert"
4393 4394 4395 4396

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4397
msgstr "Verbindung gescheitert"
4398 4399 4400 4401

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
4402
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
4403 4404 4405 4406

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4407
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
4408 4409 4410 4411

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
D
Daniel Veillard 已提交
4412
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
4413 4414 4415 4416

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4417
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/xen_internal.c:1324
4450 4451 4452 4453 4454 4455
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
4456
#: src/xen_internal.c:1334
4457 4458 4459 4460 4461 4462
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/xen_internal.c:2504
4464 4465 4466 4467
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/xend_internal.c:221
4469 4470
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4471
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4472

D
Daniel Veillard 已提交
4473
#: src/xend_internal.c:244
4474 4475
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
4476
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
4477

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4479 4480 4481
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4482 4483
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4484 4485 4486
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/xend_internal.c:1031
4488 4489 4490
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/xend_internal.c:1072
4492 4493
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
4494

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/xend_internal.c:1078
4496 4497
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
4498

D
Daniel Veillard 已提交
4499
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4500 4501
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
4502

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4504 4505
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
4506

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/xend_internal.c:1307
4508 4509 4510
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
4511

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/xend_internal.c:1359
4513 4514
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
4515

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/xend_internal.c:1410
4517 4518
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
4519

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/xend_internal.c:1547
4521 4522
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
4523

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/xend_internal.c:1562
4525 4526
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
4527

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/xend_internal.c:1571
4529 4530
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
4531

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/xend_internal.c:1590
4533 4534
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
4535

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/xend_internal.c:1983
4537 4538
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
4539

D
Daniel Veillard 已提交
4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548
#: src/xend_internal.c:2039
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"

#: src/xend_internal.c:2103
4549 4550
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
4551

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/xend_internal.c:2583
4553
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
4554 4555
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4556
#: src/xend_internal.c:2608
4557 4558
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
4559

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4561 4562 4563
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
4564

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/xend_internal.c:3399
4566
msgid ""
4567 4568
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4569 4570
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4571
#: src/xend_internal.c:3409
4572
msgid ""
4573 4574
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4575 4576
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4577 4578
#: src/xend_internal.c:3421
#, fuzzy
4579
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
4580
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
4581

D
Daniel Veillard 已提交
4582 4583
#: src/xend_internal.c:3434
#, fuzzy
4584
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
4585
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
4586

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/xend_internal.c:3439
4588
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4589 4590
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4591
#: src/xend_internal.c:3446
4592 4593
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4594

D
Daniel Veillard 已提交
4595 4596 4597
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
#, fuzzy
4598
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4599
msgstr "Verbindung gescheitert"
4600

D
Daniel Veillard 已提交
4601 4602
#: src/xend_internal.c:3466
#, fuzzy
4603
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
4604
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
4605

D
Daniel Veillard 已提交
4606
#: src/xend_internal.c:3539
4607 4608 4609
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
4610

D
Daniel Veillard 已提交
4611
#: src/xml.c:248
4612 4613
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
4614

D
Daniel Veillard 已提交
4615 4616
#: src/xml.c:319
#, fuzzy
4617
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
D
Daniel Veillard 已提交
4618
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
4619

D
Daniel Veillard 已提交
4620 4621
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
#, fuzzy
4622
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
4623
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
4624

D
Daniel Veillard 已提交
4625 4626
#: src/xml.c:435
#, fuzzy
4627
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
4628
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
4629

D
Daniel Veillard 已提交
4630 4631
#: src/xml.c:468
#, fuzzy
4632
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
4633
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
4634

D
Daniel Veillard 已提交
4635 4636
#: src/xml.c:504
#, fuzzy
4637
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
4638
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
4639

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4641 4642
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"
4643

D
Daniel Veillard 已提交
4644
#: src/xml.c:720
4645 4646
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4647
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
4648

D
Daniel Veillard 已提交
4649
#: src/xml.c:752
4650 4651 4652
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
4653

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4655 4656
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
D
Daniel Veillard 已提交
4657
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
4658

4659 4660 4661
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
D
Daniel Veillard 已提交
4662
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
4663

4664 4665 4666
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
4667

4668 4669 4670
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"
4671

4672 4673 4674
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
D
Daniel Veillard 已提交
4675
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
4676

4677 4678 4679
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
4680

4681 4682 4683
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
4684

4685 4686 4687
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"
4688

4689 4690 4691
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
4692

4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "Zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"