de.po 55.6 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
5
# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
8 9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 13 14
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 00:15+2000\n"
"Last-Translator: Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>\n"
15
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21

22
#: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664
23
msgid "allocating connection"
24
msgstr "Verbindung zuweisen"
25 26 27 28 29 30 31 32 33

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

51
#: src/virterror.c:414
52
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
53
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
54

55
#: src/virterror.c:416
56
#, c-format
57
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
58
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"
59

60
#: src/virterror.c:420
61 62 63
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

64
#: src/virterror.c:422
65 66 67 68
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

69
#: src/virterror.c:426
70 71 72
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

73
#: src/virterror.c:428
74 75 76 77
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

78
#: src/virterror.c:432
79 80 81
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

82
#: src/virterror.c:434
83 84 85 86
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

87
#: src/virterror.c:438
88 89 90
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

91
#: src/virterror.c:440
92 93 94 95
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

96
#: src/virterror.c:444
97 98 99 100
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

101
#: src/virterror.c:446
102 103 104
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

105
#: src/virterror.c:450
106 107 108 109
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

110
#: src/virterror.c:452
111 112 113
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

114
#: src/virterror.c:456
115 116 117 118
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

119
#: src/virterror.c:458
120 121 122
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

123
#: src/virterror.c:461
124 125 126 127
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

128
#: src/virterror.c:465
129 130 131 132
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

133
#: src/virterror.c:467
134 135 136
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

137
#: src/virterror.c:471
138 139 140 141
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

142
#: src/virterror.c:473
143 144 145
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

146
#: src/virterror.c:477
147 148 149
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

150
#: src/virterror.c:479
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

155
#: src/virterror.c:483
156 157 158
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

159
#: src/virterror.c:485
160 161 162 163
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

164
#: src/virterror.c:488
165 166 167 168
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

169
#: src/virterror.c:492
170 171 172
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

173
#: src/virterror.c:494
174 175 176 177
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

178
#: src/virterror.c:497
179 180 181
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

182
#: src/virterror.c:501
183 184 185
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

186
#: src/virterror.c:503
187 188 189 190
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

191
#: src/virterror.c:507
192 193 194
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

195
#: src/virterror.c:509
196 197 198 199
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

200
#: src/virterror.c:513
201 202 203
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

204
#: src/virterror.c:515
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

209
#: src/virterror.c:519
210 211 212
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

213
#: src/virterror.c:521
214 215 216 217
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

218
#: src/virterror.c:525
219 220 221
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

222
#: src/virterror.c:527
223 224 225 226
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

227
#: src/virterror.c:531
228 229 230
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

231
#: src/virterror.c:533
232 233 234 235
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

236
#: src/virterror.c:537
237 238 239
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

240
#: src/virterror.c:539
241 242 243 244
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

245
#: src/virterror.c:543
246 247 248
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

249
#: src/virterror.c:545
250 251 252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

254
#: src/virterror.c:549
255 256 257
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

258
#: src/virterror.c:551
259 260 261 262
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

263
#: src/virterror.c:555
264
msgid "this domain exists already"
265
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
266

267
#: src/virterror.c:557
268 269 270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

272
#: src/virterror.c:561
273 274 275
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

276
#: src/virterror.c:563
277 278 279 280
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

281
#: src/virterror.c:567
282 283 284
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

285
#: src/virterror.c:569
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

290
#: src/virterror.c:573
291 292 293
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

294
#: src/virterror.c:575
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

299
#: src/virterror.c:579
300 301 302
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

303
#: src/virterror.c:581
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

308
#: src/virterror.c:585
309 310 311
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

312
#: src/virterror.c:587
313 314 315 316
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

317
#: src/virterror.c:591
318 319 320
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

321
#: src/virterror.c:593
322 323 324 325
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

326
#: src/virterror.c:597
327
msgid "parser error"
328
msgstr "Analyse-Fehler"
329

330
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "invalid network pointer in"
332
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "invalid network pointer in %s"
337
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
340
msgid "this network exists already"
341
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343 344
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "network %s exists already"
346
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:615
349
msgid "system call error"
350 351 352 353
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
354
msgstr "RPC-Fehler"
355 356 357

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
358 359 360 361
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
362
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
363 364

#: src/virterror.c:635
365
#, c-format
366
msgid "Failed to find the network: %s"
367
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
368

369 370
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
371
msgstr "Domain nicht gefunden"
372 373

#: src/virterror.c:641
374
#, c-format
375
msgid "Domain not found: %s"
376
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
377 378 379

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
380
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
381 382

#: src/virterror.c:647
383
#, c-format
384
msgid "Network not found: %s"
385 386 387 388
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
389
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
390 391

#: src/virterror.c:653
392
#, c-format
393
msgid "invalid MAC adress: %s"
394
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
395

396 397 398 399 400 401 402 403 404 405
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
406
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
407 408 409

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
410
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
411 412 413 414 415 416 417

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
418
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
419 420 421

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
422
msgstr "Zugewiesene Antwort"
423 424 425 426 427

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

428
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678
429 430 431 432 433 434 435 436 437
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
438
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
439

440
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
441 442 443
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

444
#: src/hash.c:786
445 446 447
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

448
#: src/hash.c:838
449 450 451
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

452
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
453
msgid "allocating network"
454
msgstr "Netzwerk zuweisen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
455

456
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
457
msgid "failed to add network to connection hash table"
458
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
459

460
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
461
msgid "network missing from connection hash table"
462
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
D
Daniel P. Berrange 已提交
463

464
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
465 466 467
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

468
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
469 470 471
msgid "domain"
msgstr "Domain"

472
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
473
msgid "creating xpath context"
474
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
475

476
#: src/test.c:250
477 478 479
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

480
#: src/test.c:256 src/test.c:260
481 482 483
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

484
#: src/test.c:268
485 486 487
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

488
#: src/test.c:277
489
msgid "domain current memory"
490
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
491

492
#: src/test.c:287
493 494 495
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

496
#: src/test.c:296
497 498 499
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

500
#: src/test.c:306
501 502 503
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

504
#: src/test.c:316
505 506 507
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

508
#: src/test.c:389
509 510 511
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

512
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
513
msgid "network"
514
msgstr "Netzwerk"
515

516
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2747
517 518 519
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

520
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638
521 522 523
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

524
#: src/test.c:456
525
msgid "network forward"
526
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
527

528
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
529
msgid "ip address"
530
msgstr "IP-Adresse"
531

532
#: src/test.c:470
533
msgid "ip netmask"
534
msgstr "IP-Netzmaske"
535

536
#: src/test.c:566
537
msgid "load network definition file"
538
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
539

540
#: src/test.c:682
541 542 543
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

544
#: src/test.c:689
545 546 547
msgid "host"
msgstr "Host"

548
#: src/test.c:697
549 550 551
msgid "node"
msgstr "Knoten"

552
#: src/test.c:721
553 554 555
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

556
#: src/test.c:729
557 558 559
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

560
#: src/test.c:737
561 562 563
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

564
#: src/test.c:745
565 566 567
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

568
#: src/test.c:756
569 570 571
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

572
#: src/test.c:763
573 574 575
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

576
#: src/test.c:778
577 578 579
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

580
#: src/test.c:784
581 582 583
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

584
#: src/test.c:794
585 586 587
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

588
#: src/test.c:819
589
msgid "resolving network filename"
590
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
591

592
#: src/test.c:917
593
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
594
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
595

596
#: src/test.c:1055
597 598 599
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

600
#: src/test.c:1566
601
msgid "Domain is already running"
602
msgstr "Domain läuft ist bereits"
603

604
#: src/test.c:1581
605
msgid "Domain is still running"
606
msgstr "Domain läuft immer noch"
607

608
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
609
msgid "too many networks"
610
msgstr "zu viele Netzwerke"
611

612
#: src/test.c:1825
613
msgid "Network is still running"
614
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
615

616
#: src/test.c:1839
617
msgid "Network is already running"
618
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
619

620
#: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435
621
msgid "allocate buffer"
622
msgstr "Puffer zuweisen"
623

624
#: src/xml.c:294
625
msgid "topology cpuset syntax error"
626
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
627

628
#: src/xml.c:395
629
msgid "topology syntax error"
630
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"
631

632 633 634 635 636 637 638 639
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

640
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
641 642 643
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

644 645
#: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547
#: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954
646 647 648
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

649
#: src/xend_internal.c:1023
650 651 652
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

653
#: src/xend_internal.c:1064
654 655 656
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

657
#: src/xend_internal.c:1070
658 659 660
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

661
#: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122
662 663 664
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

665
#: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
666 667 668
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

669
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319
670
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
671
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
672

673
#: src/xend_internal.c:1381
674
msgid "domain information incomplete, missing id"
675
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
676

677
#: src/xend_internal.c:1516
678 679 680
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

681
#: src/xend_internal.c:1531
682 683 684
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"

685
#: src/xend_internal.c:1540
686
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
687
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
688

689
#: src/xend_internal.c:1559
690
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
691
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
692

693
#: src/xend_internal.c:1928
694
msgid "failed to parse topology information"
695
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
696

697
#: src/xend_internal.c:2009
698 699 700
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

701
#: src/xend_internal.c:3485
702
#, c-format
703
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
704
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
705

706
#: src/virsh.c:309
707 708 709
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

710
#: src/virsh.c:310
711 712 713
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

714
#: src/virsh.c:316
715
msgid "name of command"
716
msgstr "Name des Befehls"
717

718
#: src/virsh.c:328
719 720 721 722 723 724 725
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

726
#: src/virsh.c:342
727
msgid "autostart a domain"
728
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
729

730
#: src/virsh.c:344
731 732
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
733 734 735
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

736 737
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
738 739 740 741 742 743
#: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434
#: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065
#: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410
#: src/virsh.c:3575
744 745 746
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

747
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285
748
msgid "disable autostarting"
749
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
750

751
#: src/virsh.c:371
752
#, c-format
753
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
754
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
755

756
#: src/virsh.c:374
757
#, c-format
758
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
759
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
760

761
#: src/virsh.c:381
762
#, c-format
763
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
764
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
765

766
#: src/virsh.c:383
767
#, c-format
768
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
769
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
770

771
#: src/virsh.c:394
772
msgid "(re)connect to hypervisor"
773
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
774

775
#: src/virsh.c:396
776 777 778
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
779
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
780 781
"integrierter Befehl."

782
#: src/virsh.c:401
783 784 785
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

786
#: src/virsh.c:402
787
msgid "read-only connection"
788
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
789

790
#: src/virsh.c:414
791 792 793
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

794
#: src/virsh.c:433
795 796 797
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

798
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
799
msgid "connect to the guest console"
800
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
D
Daniel P. Berrange 已提交
801

802
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
803
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
804
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
805

806
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
807
msgid "No console available for domain\n"
808
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
809

810
#: src/virsh.c:508
811 812 813
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

814
#: src/virsh.c:509
815 816 817
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

818
#: src/virsh.c:514
819 820 821
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

822
#: src/virsh.c:515
823 824 825
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

826
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
827 828 829
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

830
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
831 832 833
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

834
#: src/virsh.c:574
835 836 837
msgid "Id"
msgstr "Id"

838
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
839 840 841
msgid "Name"
msgstr "Name"

842
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
843 844 845
msgid "State"
msgstr "Status"

846
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373
847 848 849
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

850
#: src/virsh.c:630
851 852 853
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

854
#: src/virsh.c:631
855 856 857
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

858
#: src/virsh.c:667
859
msgid "get device block stats for a domain"
860
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
861 862 863

#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
864
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
865 866 867

#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
868
msgstr "Blockeinheit"
869 870

#: src/virsh.c:695
871
#, c-format
872
msgid "Failed to get block stats %s %s"
873
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
874 875 876

#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
877
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
878 879 880

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
881 882
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
883 884 885

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
886
msgstr "Schnittstellengerät"
887 888

#: src/virsh.c:752
889
#, c-format
890
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
891
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
892 893

#: src/virsh.c:791
894
msgid "suspend a domain"
895
msgstr "Eine Domain anhalten"
896

897
#: src/virsh.c:792
898
msgid "Suspend a running domain."
899
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
900

901
#: src/virsh.c:815
902 903
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
904
msgstr "Domain %s angehalten\n"
905

906
#: src/virsh.c:817
907 908
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
909
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
910

911
#: src/virsh.c:830
912 913 914
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

915
#: src/virsh.c:831
916 917 918
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

919
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
920 921
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
922

923
#: src/virsh.c:851
924
#, c-format
925
msgid "Failed to open '%s': %s"
926
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
927

928
#: src/virsh.c:871
929
#, c-format
930
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
931
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"
932

933
#: src/virsh.c:889
934
#, c-format
935
msgid "Error allocating memory: %s"
936
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung: %s"
937

938
#: src/virsh.c:923
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

943
#: src/virsh.c:927
944 945 946 947
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

948
#: src/virsh.c:938
949 950 951
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

952
#: src/virsh.c:939
953 954 955
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

956
#: src/virsh.c:971
957 958 959 960
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

961
#: src/virsh.c:975
962 963 964 965
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

966
#: src/virsh.c:986
967
msgid "undefine an inactive domain"
968
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
969

970
#: src/virsh.c:987
971
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
972
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
973

974
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150
975 976 977
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

978
#: src/virsh.c:1010
979 980
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
981
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
982

983
#: src/virsh.c:1012
984 985
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
986
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
987

988
#: src/virsh.c:1026
989
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
990
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
991

992
#: src/virsh.c:1027
993 994 995
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

996
#: src/virsh.c:1032
997 998 999
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

1000
#: src/virsh.c:1049
1001 1002 1003
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

1004
#: src/virsh.c:1055
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

1009
#: src/virsh.c:1058
1010 1011 1012 1013
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

1014
#: src/virsh.c:1071
1015
msgid "save a domain state to a file"
1016
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
1017

1018
#: src/virsh.c:1072
1019 1020 1021
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

1022
#: src/virsh.c:1078
1023
msgid "where to save the data"
1024
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
1025

1026
#: src/virsh.c:1100
1027 1028 1029 1030
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

1031
#: src/virsh.c:1102
1032 1033 1034 1035
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

1036
#: src/virsh.c:1115
1037
msgid "show/set scheduler parameters"
1038
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
1039

1040
#: src/virsh.c:1116
1041
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1042
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
1043

1044
#: src/virsh.c:1122
1045
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1046
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
1047

1048
#: src/virsh.c:1123
1049
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1050
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
1051

1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062
#: src/virsh.c:1155
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"

#: src/virsh.c:1165
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"

#: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211
1063
msgid "Scheduler"
1064
msgstr "Scheduler"
1065

1066
#: src/virsh.c:1211
1067
msgid "Unknown"
1068
msgstr "Unbekannt"
1069

1070
#: src/virsh.c:1267
1071 1072 1073 1074
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

1075
#: src/virsh.c:1268
1076 1077 1078
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

1079
#: src/virsh.c:1273
1080 1081 1082
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

1083
#: src/virsh.c:1292
1084 1085 1086 1087
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

1088
#: src/virsh.c:1294
1089 1090 1091 1092
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

1093
#: src/virsh.c:1305
1094
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1095
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
1096

1097
#: src/virsh.c:1306
1098
msgid "Core dump a domain."
1099
msgstr "Eine Domain debuggen."
1100

1101
#: src/virsh.c:1312
1102
msgid "where to dump the core"
1103
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
1104

1105
#: src/virsh.c:1334
1106
#, c-format
1107
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1108
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
1109

1110
#: src/virsh.c:1336
1111
#, c-format
1112
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1113
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
1114

1115
#: src/virsh.c:1350
1116
msgid "resume a domain"
1117
msgstr "Domain fortsetzen"
1118

1119
#: src/virsh.c:1351
1120
msgid "Resume a previously suspended domain."
1121
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
1122

1123
#: src/virsh.c:1374
1124 1125
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1126
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
1127

1128
#: src/virsh.c:1376
1129 1130
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1131
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
1132

1133
#: src/virsh.c:1389
1134
msgid "gracefully shutdown a domain"
1135
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
1136

1137
#: src/virsh.c:1390
1138
msgid "Run shutdown in the target domain."
1139
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
1140

1141
#: src/virsh.c:1413
1142 1143
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1144
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
1145

1146
#: src/virsh.c:1415
1147 1148
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1149
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
1150

1151
#: src/virsh.c:1428
1152 1153 1154
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

1155
#: src/virsh.c:1429
1156
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1157
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
1158

1159
#: src/virsh.c:1452
1160 1161 1162 1163
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

1164
#: src/virsh.c:1454
1165 1166 1167 1168
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

1169
#: src/virsh.c:1467
1170 1171 1172
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1173
#: src/virsh.c:1468
1174 1175 1176
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1177
#: src/virsh.c:1491
1178 1179 1180 1181
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1182
#: src/virsh.c:1493
1183 1184 1185 1186
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1187
#: src/virsh.c:1506
1188 1189 1190
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1191
#: src/virsh.c:1507
1192 1193 1194
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1195
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535
1196 1197 1198
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1199
#: src/virsh.c:1536
1200 1201 1202
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1203
#: src/virsh.c:1539
1204 1205 1206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1207
#: src/virsh.c:1542
1208 1209 1210
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1211
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675
1212 1213 1214
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1215
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032
1216 1217 1218
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1219
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682
1220 1221 1222
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1223
#: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564
1224 1225 1226
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1227
#: src/virsh.c:1565
1228
msgid "no limit"
1229
msgstr "Kein Limit"
1230

1231
#: src/virsh.c:1567
1232 1233 1234
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1235
#: src/virsh.c:1583
1236
msgid "NUMA free memory"
1237
msgstr "NUMA freier Speicher"
1238

1239
#: src/virsh.c:1584
1240
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
1241
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
1242

1243
#: src/virsh.c:1589
1244
msgid "NUMA cell number"
1245
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
1246

1247
#: src/virsh.c:1613
1248
msgid "Total"
1249
msgstr "Gesamt"
1250

1251
#: src/virsh.c:1625
1252 1253 1254
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1255
#: src/virsh.c:1626
1256 1257 1258
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1259
#: src/virsh.c:1673
1260 1261 1262
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1263
#: src/virsh.c:1674
1264 1265 1266
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1267
#: src/virsh.c:1684
1268
msgid "CPU Affinity:"
1269
msgstr "CPU-Affinität:"
1270

1271
#: src/virsh.c:1696
1272
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1273
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."
1274

1275
#: src/virsh.c:1712
1276 1277 1278
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1279
#: src/virsh.c:1713
1280 1281 1282
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1283
#: src/virsh.c:1719
1284 1285 1286
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1287
#: src/virsh.c:1720
1288 1289 1290
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1291
#: src/virsh.c:1775
1292
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1293
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."
1294

1295
#: src/virsh.c:1785
1296 1297 1298 1299
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1300
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."
1301

1302
#: src/virsh.c:1795
1303 1304 1305 1306 1307
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1308 1309
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."
1310

1311
#: src/virsh.c:1802
1312 1313
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1314
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."
1315

1316
#: src/virsh.c:1816
1317
#, c-format
1318
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1319
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
1320

1321
#: src/virsh.c:1840
1322 1323 1324
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1325
#: src/virsh.c:1841
1326 1327 1328
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1329
#: src/virsh.c:1847
1330 1331 1332
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1333
#: src/virsh.c:1867
1334
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1335
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."
1336

1337
#: src/virsh.c:1879
1338
msgid "Too many virtual CPUs."
1339
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
1340

1341
#: src/virsh.c:1897
1342 1343 1344
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1345
#: src/virsh.c:1898
1346 1347 1348
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1349
#: src/virsh.c:1904
1350
msgid "number of kilobytes of memory"
1351
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"
1352

1353
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
1354 1355
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1356
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"
1357

1358
#: src/virsh.c:1931
1359
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1360
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1361

1362
#: src/virsh.c:1954
1363 1364 1365
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1366
#: src/virsh.c:1955
1367 1368 1369
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1370
#: src/virsh.c:1961
1371
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1372
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
1373

1374
#: src/virsh.c:1988
1375
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1376
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1377

1378
#: src/virsh.c:1995
1379
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1380
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
1381

1382
#: src/virsh.c:2001
1383
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1384
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
1385

1386
#: src/virsh.c:2014
1387 1388 1389
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1390
#: src/virsh.c:2015
1391 1392 1393
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1394
#: src/virsh.c:2028
1395 1396 1397
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1398
#: src/virsh.c:2031
1399 1400 1401
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1402
#: src/virsh.c:2033
1403 1404 1405
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1406
#: src/virsh.c:2034
1407 1408 1409
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1410
#: src/virsh.c:2035
1411 1412 1413
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1414
#: src/virsh.c:2036
1415 1416 1417
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1418
#: src/virsh.c:2037
1419 1420 1421
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1422
#: src/virsh.c:2038
1423 1424 1425
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1426
#: src/virsh.c:2048
1427
msgid "capabilities"
1428
msgstr "Fähigkeiten"
1429

1430
#: src/virsh.c:2049
1431
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1432
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
1433

1434
#: src/virsh.c:2062
1435
msgid "failed to get capabilities"
1436
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
1437

1438
#: src/virsh.c:2075
1439 1440 1441
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1442
#: src/virsh.c:2076
1443
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1444
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
1445

1446
#: src/virsh.c:2115
1447 1448 1449
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1450
#: src/virsh.c:2120
1451 1452 1453
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1454
#: src/virsh.c:2145
1455 1456 1457
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1458
#: src/virsh.c:2180
1459 1460 1461
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1462
#: src/virsh.c:2185
1463 1464 1465
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1466
#: src/virsh.c:2204
1467 1468 1469
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1470
#: src/virsh.c:2214
1471
msgid "migrate domain to another host"
1472
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
1473

1474
#: src/virsh.c:2215
1475 1476
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
1477
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
1478

1479
#: src/virsh.c:2220
1480
msgid "live migration"
1481
msgstr "Live-Migration"
1482

1483
#: src/virsh.c:2222
1484
msgid "connection URI of the destination host"
1485
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"
1486

1487
#: src/virsh.c:2223
1488
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1489
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
1490

1491
#: src/virsh.c:2245
1492
msgid "migrate: Missing desturi"
1493
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"
1494

1495
#: src/virsh.c:2277
1496
msgid "autostart a network"
1497
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
1498

1499
#: src/virsh.c:2279
1500 1501
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1502 1503
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
1504

1505
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709
1506
msgid "network name or uuid"
1507
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
1508

1509
#: src/virsh.c:2306
1510
#, c-format
1511
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1512
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1513

1514
#: src/virsh.c:2309
1515
#, c-format
1516
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1517
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1518

1519
#: src/virsh.c:2316
1520
#, c-format
1521
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1522
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
1523

1524
#: src/virsh.c:2318
1525
#, c-format
1526
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1527
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
1528

1529
#: src/virsh.c:2328
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530
msgid "create a network from an XML file"
1531
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532

1533
#: src/virsh.c:2329
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534
msgid "Create a network."
1535
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536

1537
#: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538
msgid "file containing an XML network description"
1539
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540

1541
#: src/virsh.c:2361
1542
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "Network %s created from %s\n"
1544
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2364
1547
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "Failed to create network from %s"
1549
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2376
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1553
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2377
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
msgid "Define a network."
1557
msgstr "Netzwerk definieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2409
1560
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561
msgid "Network %s defined from %s\n"
1562
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563

1564
#: src/virsh.c:2412
1565
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "Failed to define network from %s"
1567
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2424
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
msgid "destroy a network"
1571
msgstr "Netzwerk löschen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572

1573
#: src/virsh.c:2425
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574
msgid "Destroy a given network."
1575
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576

1577
#: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578
msgid "network name, id or uuid"
1579
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580

1581
#: src/virsh.c:2448
1582
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583
msgid "Network %s destroyed\n"
1584
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585

1586
#: src/virsh.c:2450
1587
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588
msgid "Failed to destroy network %s"
1589
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590

1591
#: src/virsh.c:2464
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592
msgid "network information in XML"
1593
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594

1595
#: src/virsh.c:2465
1596
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1597
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598

1599
#: src/virsh.c:2505
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600
msgid "list networks"
1601
msgstr "Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602

1603
#: src/virsh.c:2506
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604
msgid "Returns list of networks."
1605
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1606

1607
#: src/virsh.c:2511
D
Daniel P. Berrange 已提交
1608
msgid "list inactive networks"
1609
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1610

1611
#: src/virsh.c:2512
D
Daniel P. Berrange 已提交
1612
msgid "list inactive & active networks"
1613
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1614

1615
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
D
Daniel P. Berrange 已提交
1616
msgid "Failed to list active networks"
1617
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1618

1619
#: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620
msgid "Failed to list inactive networks"
1621
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1622

1623
#: src/virsh.c:2570
1624
msgid "Autostart"
1625
msgstr "Automatischer Start"
1626

1627
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608
1628
msgid "no autostart"
1629
msgstr "Kein automatischer Start"
1630

1631
#: src/virsh.c:2591
1632
msgid "active"
1633
msgstr "Aktiv"
1634

1635
#: src/virsh.c:2614
1636
msgid "inactive"
1637
msgstr "Inaktiv"
1638

1639
#: src/virsh.c:2633
D
Daniel P. Berrange 已提交
1640
msgid "convert a network UUID to network name"
1641
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642

1643
#: src/virsh.c:2664
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1645
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646

1647
#: src/virsh.c:2665
D
Daniel P. Berrange 已提交
1648
msgid "Start a network."
1649
msgstr "Ein Netzwerk starten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650

1651
#: src/virsh.c:2670
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652
msgid "name of the inactive network"
1653
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654

1655
#: src/virsh.c:2687
1656
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "Network %s started\n"
1658
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:2690
1661
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662
msgid "Failed to start network %s"
1663
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664

1665
#: src/virsh.c:2703
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666
msgid "undefine an inactive network"
1667
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668

1669
#: src/virsh.c:2704
D
Daniel P. Berrange 已提交
1670
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1671
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1672

1673
#: src/virsh.c:2727
1674
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1675
msgid "Network %s has been undefined\n"
1676
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1677

1678
#: src/virsh.c:2729
1679
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1680
msgid "Failed to undefine network %s"
1681
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1682

1683
#: src/virsh.c:2742
D
Daniel P. Berrange 已提交
1684
msgid "convert a network name to network UUID"
1685
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1686

1687
#: src/virsh.c:2767
D
Daniel P. Berrange 已提交
1688
msgid "failed to get network UUID"
1689
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1690

1691
#: src/virsh.c:2778
1692 1693 1694
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1695
#: src/virsh.c:2779
1696 1697 1698
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1699
#: src/virsh.c:2802
1700 1701 1702
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1703
#: src/virsh.c:2811
1704 1705 1706 1707
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1708
#: src/virsh.c:2816
1709 1710 1711
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1712
#: src/virsh.c:2823
1713 1714 1715 1716
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1717
#: src/virsh.c:2830
1718 1719 1720 1721
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1722
#: src/virsh.c:2835
1723 1724 1725
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1726
#: src/virsh.c:2840
1727 1728 1729 1730
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1731
#: src/virsh.c:2847
1732 1733 1734 1735
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1736
#: src/virsh.c:2858
1737
msgid "print the hypervisor hostname"
1738
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
1739

1740
#: src/virsh.c:2872
1741
msgid "failed to get hostname"
1742
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
1743

1744
#: src/virsh.c:2887
1745
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1746
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
1747

1748
#: src/virsh.c:2901
1749
msgid "failed to get URI"
1750
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
1751

1752
#: src/virsh.c:2916
D
Daniel P. Berrange 已提交
1753
msgid "vnc display"
1754
msgstr "VNC-Anzeige"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1755

1756
#: src/virsh.c:2917
1757
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1758 1759
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

1760
#: src/virsh.c:2996
1761
msgid "tty console"
1762
msgstr "TTY-Konsole"
1763

1764
#: src/virsh.c:2997
1765
msgid "Output the device for the TTY console."
1766
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
1767

1768
#: src/virsh.c:3059
1769
msgid "attach device from an XML file"
1770
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
1771

1772
#: src/virsh.c:3060
1773
msgid "Attach device from an XML <file>."
1774
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
1775

1776
#: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120
1777
msgid "XML file"
1778
msgstr "XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1779

1780
#: src/virsh.c:3098
1781
#, c-format
1782
msgid "Failed to attach device from %s"
1783
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
1784

1785
#: src/virsh.c:3113
1786
msgid "detach device from an XML file"
1787
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
1788

1789
#: src/virsh.c:3114
1790
msgid "Detach device from an XML <file>"
1791
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
1792

1793
#: src/virsh.c:3152
1794
#, c-format
1795
msgid "Failed to detach device from %s"
1796
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
1797

1798
#: src/virsh.c:3167
1799
msgid "attach network interface"
1800
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
1801

1802
#: src/virsh.c:3168
1803
msgid "Attach new network interface."
1804
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
1805

1806
#: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290
1807
msgid "network interface type"
1808
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
1809

1810
#: src/virsh.c:3175
1811
msgid "source of network interface"
1812
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
1813

1814
#: src/virsh.c:3176
1815
msgid "target network name"
1816
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
1817

1818
#: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291
1819
msgid "MAC adress"
1820
msgstr "MAC-Adresse"
1821

1822
#: src/virsh.c:3178
1823
msgid "script used to bridge network interface"
1824
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
1825

1826
#: src/virsh.c:3210
1827 1828
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1829
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"
1830

1831
#: src/virsh.c:3283
1832
msgid "detach network interface"
1833
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
1834

1835
#: src/virsh.c:3284
1836
msgid "Detach network interface."
1837
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
1838

1839
#: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334
1840
msgid "Failed to get interface information"
1841
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
1842

1843
#: src/virsh.c:3342
1844 1845
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1846
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"
1847

1848
#: src/virsh.c:3364
1849 1850
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1851
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
1852

1853
#: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648
1854
msgid "Failed to allocate memory"
1855
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1856

1857
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653
1858
msgid "Failed to create XML"
1859
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
1860

1861
#: src/virsh.c:3404
1862
msgid "attach disk device"
1863
msgstr "Plattengerät anhängen"
1864

1865
#: src/virsh.c:3405
1866
msgid "Attach new disk device."
1867
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
1868

1869
#: src/virsh.c:3411
1870
msgid "source of disk device"
1871
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
1872

1873
#: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576
1874
msgid "target of disk device"
1875
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
1876

1877
#: src/virsh.c:3413
1878
msgid "driver of disk device"
1879
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
1880

1881
#: src/virsh.c:3414
1882
msgid "subdriver of disk device"
1883
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
1884

1885
#: src/virsh.c:3415
1886
msgid "target device type"
1887
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
1888

1889
#: src/virsh.c:3416
1890
msgid "mode of device reading and writing"
1891
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
1892

1893
#: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463
1894 1895
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1896
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"
1897

1898
#: src/virsh.c:3569
1899
msgid "detach disk device"
1900
msgstr "Plattengerät abtrennen"
1901

1902
#: src/virsh.c:3570
1903
msgid "Detach disk device."
1904
msgstr "Plattengerät abtrennen."
1905

1906
#: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623
1907
msgid "Failed to get disk information"
1908
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
1909

1910
#: src/virsh.c:3642
1911 1912
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1913
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"
1914

1915
#: src/virsh.c:3682
1916 1917 1918
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1919
#: src/virsh.c:3823
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1924
#: src/virsh.c:3824
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1929
#: src/virsh.c:3851
1930 1931 1932 1933
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1934
#: src/virsh.c:3859
1935 1936 1937
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1938
#: src/virsh.c:3863
1939 1940 1941 1942 1943
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1944
"  SYNOPSIS\n"
1945

1946
#: src/virsh.c:3870
1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1954
#: src/virsh.c:3874
1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1962
#: src/virsh.c:3881
1963 1964 1965 1966
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1967
#: src/virsh.c:3883
1968 1969 1970 1971
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1972
#: src/virsh.c:4002
1973
msgid "undefined domain name or id"
1974
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
1975

1976
#: src/virsh.c:4035
1977 1978 1979 1980
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1981
#: src/virsh.c:4048
D
Daniel P. Berrange 已提交
1982
msgid "undefined network name"
1983
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1984

1985
#: src/virsh.c:4072
1986
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1987
msgid "failed to get network '%s'"
1988
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1989

1990
#: src/virsh.c:4100
1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

2001
#: src/virsh.c:4174
2002 2003 2004
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

2005
#: src/virsh.c:4235
2006 2007
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2008
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
2009

2010
#: src/virsh.c:4240
2011 2012
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
2013
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
2014

2015
#: src/virsh.c:4247
2016 2017 2018 2019
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

2020
#: src/virsh.c:4262
2021 2022
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2023
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
2024

2025
#: src/virsh.c:4265
2026 2027 2028
msgid "number"
msgstr "Nummer"

2029
#: src/virsh.c:4265
2030 2031 2032
msgid "string"
msgstr "String"

2033
#: src/virsh.c:4271
2034 2035
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2036
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
2037

2038
#: src/virsh.c:4293
2039 2040 2041
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

2042
#: src/virsh.c:4293
2043 2044 2045
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

2046
#: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369
2047 2048 2049
msgid "running"
msgstr "laufend"

2050
#: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367
2051 2052 2053
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

2054
#: src/virsh.c:4347
2055 2056 2057
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

2058
#: src/virsh.c:4349
2059 2060 2061
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

2062
#: src/virsh.c:4351
2063 2064 2065
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

2066
#: src/virsh.c:4353
2067 2068 2069
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

2070
#: src/virsh.c:4365
2071 2072 2073
msgid "offline"
msgstr "offline"

2074
#: src/virsh.c:4384
2075 2076 2077
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

2078
#: src/virsh.c:4431
2079 2080 2081 2082
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

2083
#: src/virsh.c:4433
2084 2085 2086
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

2087
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480
2088 2089
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2090
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
2091

2092
#: src/virsh.c:4494
2093
#, c-format
2094
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2095
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
2096

2097
#: src/virsh.c:4530
2098 2099 2100
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

2101
#: src/virsh.c:4554
2102
msgid "failed to get the log file information"
2103
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
2104

2105
#: src/virsh.c:4559
2106
msgid "the log path is not a file"
2107
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
2108

2109
#: src/virsh.c:4565
2110 2111
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2112
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
2113

2114
#: src/virsh.c:4633
2115
msgid "failed to write the log file"
2116
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2117

2118
#: src/virsh.c:4802
2119
#, c-format
2120 2121 2122 2123 2124 2125
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2126
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2127 2128 2129 2130
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2131
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2141
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2142 2143 2144 2145
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2146
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2147 2148 2149 2150
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

2151
#: src/virsh.c:4820
2152
#, c-format
2153 2154
msgid ""
"\n"
2155
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2156 2157 2158
"\n"
msgstr ""
"\n"
2159
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
2160 2161
"\n"

2162
#: src/virsh.c:4916
2163 2164
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2165
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
2166

2167
#: src/virsh.c:4998
2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

2176
#: src/virsh.c:5001
2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

2186 2187
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
2188 2189 2190
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

2191
#: src/conf.c:340
2192 2193 2194
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

2195
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
2196 2197 2198
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

2199
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
2200 2201 2202
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

2203
#: src/conf.c:451
2204 2205 2206
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

2207
#: src/conf.c:474
2208 2209 2210
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

2211
#: src/conf.c:520
2212 2213 2214
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

2215
#: src/conf.c:583
2216 2217 2218
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

2219
#: src/conf.c:615
2220 2221 2222
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

2223
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
2224
msgid "failed to allocate buffer"
2225
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"
2226

2227
#: src/conf.c:901
2228 2229 2230
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

2231
#: src/conf.c:909
2232 2233 2234
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

2235
#: src/xs_internal.c:345
2236 2237 2238
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

2239
#: src/proxy_internal.c:193
2240 2241 2242 2243
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

2244
#: src/proxy_internal.c:287
2245 2246 2247 2248
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

2249
#: src/proxy_internal.c:320
2250 2251 2252 2253
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

2254
#: src/proxy_internal.c:354
2255 2256 2257 2258
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

2259
#: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487
2260 2261 2262 2263
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

2264
#: src/proxy_internal.c:454
2265 2266 2267 2268
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

2269
#: src/proxy_internal.c:476
2270 2271 2272 2273
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

2274
#: src/proxy_internal.c:500
2275 2276 2277 2278
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

2279
#: src/proxy_internal.c:506
2280 2281 2282 2283
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

2284
#: src/xen_internal.c:1320
2285 2286 2287
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2288 2289
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"
2290

2291
#: src/xen_internal.c:1330
2292 2293 2294
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2295 2296
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"
2297

2298
#: src/xen_internal.c:2597
2299 2300 2301
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"