de.po 148.8 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
14
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
28

29 30 31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
32

33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
36

37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
40

41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
48
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
53

54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
D
Daniel Veillard 已提交
55
#, fuzzy
56
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
57
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
58

59 60 61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
62

63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
D
Daniel Veillard 已提交
64
#, fuzzy
65
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
66
msgstr "Nicht unterstützt durch Telefon"
67

68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
70
msgstr "Systemfehler"
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
75

76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
77
#, fuzzy
78
msgid "Processing request in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
79
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
80

81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
D
Daniel Veillard 已提交
82
#, fuzzy
83
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Verschieben abgebrochen."
85

86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
87
#, fuzzy
88
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
89
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
90

91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
92
#, fuzzy
93
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
94
msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
95

96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
D
Daniel Veillard 已提交
97
#, fuzzy
98
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
99
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
100

101 102 103
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
104

105 106
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
107
msgstr "Unbekannter Fehler"
108

D
Daniel Veillard 已提交
109
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
110
#, fuzzy, c-format
111
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
112
msgstr "Access-Filter"
113

114
#: qemud/qemud.c:157
115
#, c-format
116 117
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:170
120
#, c-format
121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
122
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
123

124
#: qemud/qemud.c:184
125
#, c-format
126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
127
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
128

129
#: qemud/qemud.c:202
130
#, c-format
131
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
132
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
133

134 135 136
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
137
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:221
140
#, c-format
141
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
142
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
143

144 145 146
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
147
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
148

149 150 151
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
D
Daniel Veillard 已提交
152
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
153

154 155 156
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
157
msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
158

159
#: qemud/qemud.c:256
160
#, c-format
161 162
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
163

D
Daniel Veillard 已提交
164
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
165 166
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
167

D
Daniel Veillard 已提交
168
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
169 170
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
171

D
Daniel Veillard 已提交
172
#: qemud/qemud.c:434
173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
175
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
176

D
Daniel Veillard 已提交
177
#: qemud/qemud.c:440
178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
180
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
181

D
Daniel Veillard 已提交
182
#: qemud/qemud.c:447
183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
185 186
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
187

D
Daniel Veillard 已提交
188
#: qemud/qemud.c:454
189 190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
191 192
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
193

D
Daniel Veillard 已提交
194
#: qemud/qemud.c:471
195 196 197
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199
#: qemud/qemud.c:481
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
202
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
203

D
Daniel Veillard 已提交
204
#: qemud/qemud.c:503
205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
207
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
208

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/qemud.c:512
210 211 212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
213

D
Daniel Veillard 已提交
214
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
215 216
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
217

D
Daniel Veillard 已提交
218
#: qemud/qemud.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
219
#, fuzzy, c-format
220
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
221
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
222

D
Daniel Veillard 已提交
223
#: qemud/qemud.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
224
#, fuzzy, c-format
225
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
226
msgstr "Socket: %s"
227

D
Daniel Veillard 已提交
228
#: qemud/qemud.c:568
229
#, c-format
230 231
msgid "bind: %s"
msgstr ""
232

D
Daniel Veillard 已提交
233
#: qemud/qemud.c:575
234 235 236
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
237

D
Daniel Veillard 已提交
238
#: qemud/qemud.c:612
239
#, c-format
240 241
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
242

D
Daniel Veillard 已提交
243
#: qemud/qemud.c:643
244 245 246
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
247

D
Daniel Veillard 已提交
248
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
249
#, fuzzy, c-format
250 251
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
252

D
Daniel Veillard 已提交
253 254
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
255
msgstr ""
256

D
Daniel Veillard 已提交
257
#: qemud/qemud.c:710
258 259 260
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
261

D
Daniel Veillard 已提交
262
#: qemud/qemud.c:754
263 264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
D
Daniel Veillard 已提交
265
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
266

D
Daniel Veillard 已提交
267
#: qemud/qemud.c:769
268 269 270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
271

D
Daniel Veillard 已提交
272
#: qemud/qemud.c:880
273 274 275
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
276

D
Daniel Veillard 已提交
277
#: qemud/qemud.c:897
278 279 280
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
281

D
Daniel Veillard 已提交
282
#: qemud/qemud.c:916
283 284 285
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
286

D
Daniel Veillard 已提交
287
#: qemud/qemud.c:932
288 289
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
290
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:940
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:945
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
299

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:950
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
303

D
Daniel Veillard 已提交
304
#: qemud/qemud.c:956
305 306 307
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:965
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
314
#, fuzzy
315
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
316
msgstr "      Kartenseriennr. ="
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:981
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
321

D
Daniel Veillard 已提交
322
#: qemud/qemud.c:991
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:998
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1007
331 332 333 334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
337

D
Daniel Veillard 已提交
338
#: qemud/qemud.c:1024
339 340
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
341

D
Daniel Veillard 已提交
342
#: qemud/qemud.c:1028
343 344 345 346
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
347

D
Daniel Veillard 已提交
348
#: qemud/qemud.c:1053
349 350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
351
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
352

D
Daniel Veillard 已提交
353
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
354 355
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
356
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
357

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: qemud/qemud.c:1176
359 360
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
361
msgstr "lese: %s"
362

D
Daniel Veillard 已提交
363
#: qemud/qemud.c:1189
D
Daniel Veillard 已提交
364
#, fuzzy, c-format
365
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
366
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
367

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: qemud/qemud.c:1372
369 370
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
371
msgstr "schreibe: %s"
372

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: qemud/qemud.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
374
#, fuzzy, c-format
375
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
376
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis abgeschlossen"
377

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: qemud/qemud.c:1594
379 380 381
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
382

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
384 385 386
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
387

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
389 390 391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
392

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
394 395 396
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
397

D
Daniel Veillard 已提交
398
#: qemud/qemud.c:1758
399 400 401
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
402

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: qemud/qemud.c:1779
404 405
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
406
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
409
#, fuzzy, c-format
410
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
411
msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:1899
414 415
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
416

D
Daniel Veillard 已提交
417
#: qemud/qemud.c:1903
418 419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
420 421
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
424 425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
426
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:2102
429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
431
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
432

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: qemud/qemud.c:2120
434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
436
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:2153
439 440
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
441

D
Daniel Veillard 已提交
442 443 444
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
445

D
Daniel Veillard 已提交
446 447 448 449
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451 452 453 454
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456 457 458 459
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
460

D
Daniel Veillard 已提交
461 462 463 464
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
465

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: qemud/remote.c:147
467
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
468 469
msgid "authentication required"
msgstr "Verbindung gescheitert"
470

D
Daniel Veillard 已提交
471 472 473 474
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
475

D
Daniel Veillard 已提交
476 477 478 479
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"
480

D
Daniel Veillard 已提交
481 482 483 484
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
485

D
Daniel Veillard 已提交
486 487 488
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
msgstr ""
489

D
Daniel Veillard 已提交
490 491 492
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
493

D
Daniel Veillard 已提交
494 495 496
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
msgstr ""
497

D
Daniel Veillard 已提交
498 499 500
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
msgstr ""
501

D
Daniel Veillard 已提交
502 503
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
504
msgstr ""
505

D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
509

D
Daniel Veillard 已提交
510 511 512
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
513

D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516 517
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
518

D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521 522
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
523

D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
536

D
Daniel Veillard 已提交
537 538 539 540
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
#, fuzzy
msgid "nparams too large"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
541

D
Daniel Veillard 已提交
542 543 544 545 546
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
547

D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550 551
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
552

D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555 556
#: qemud/remote.c:706
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"
557

D
Daniel Veillard 已提交
558 559 560
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
561

D
Daniel Veillard 已提交
562 563 564
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
565

D
Daniel Veillard 已提交
566 567 568
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
569

D
Daniel Veillard 已提交
570
#: qemud/remote.c:1401
571
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
574

D
Daniel Veillard 已提交
575 576 577 578 579 580 581
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
582

D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
#, fuzzy
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: qemud/remote.c:2607
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2613
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2623
#, c-format
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2637
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

#: qemud/remote.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2696
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2704
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2773
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

#: qemud/remote.c:3176
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
#: qemud/remote.c:3350
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"

#: src/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"

#: src/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
917 918 919
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
920

D
Daniel Veillard 已提交
921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165
#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:727
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"

#: src/libvirt.c:745
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"

#: src/libvirt.c:2166
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%d Datei(en) zum Download bereit."

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
1166
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""
1201

D
Daniel Veillard 已提交
1202 1203 1204 1205 1206
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:483
1207
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1208 1209
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1210

D
Daniel Veillard 已提交
1211 1212 1213 1214 1215
#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:537
1216
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1217 1218
msgid "popen failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
1219

D
Daniel Veillard 已提交
1220
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1221
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223
msgid "calloc failed"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
1224

D
Daniel Veillard 已提交
1225
#: src/openvz_conf.c:553
1226
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1229

D
Daniel Veillard 已提交
1230 1231 1232 1233
#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "%d Datei(en) zum Download bereit."
1234

D
Daniel Veillard 已提交
1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
#, fuzzy
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
1242

D
Daniel Veillard 已提交
1243 1244 1245
#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
1246
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1247 1248
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
1249

D
Daniel Veillard 已提交
1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft immer noch"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
1262
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1264
msgstr ""
1265

D
Daniel Veillard 已提交
1266 1267 1268
#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
1269

D
Daniel Veillard 已提交
1270 1271 1272 1273
#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
1274

D
Daniel Veillard 已提交
1275
#: src/openvz_driver.c:489
1276
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1277 1278
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft immer noch"
1279

D
Daniel Veillard 已提交
1280
#: src/proxy_internal.c:197
1281 1282 1283
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"
1284

D
Daniel Veillard 已提交
1285
#: src/proxy_internal.c:291
1286 1287 1288
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"
1289

D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/proxy_internal.c:324
1291 1292 1293
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
1294

D
Daniel Veillard 已提交
1295
#: src/proxy_internal.c:351
1296 1297 1298
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
1299

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
1301 1302 1303
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
1304

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/proxy_internal.c:451
1306
#, c-format
1307 1308
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
1309

D
Daniel Veillard 已提交
1310
#: src/proxy_internal.c:473
1311
#, c-format
1312 1313
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
1314

D
Daniel Veillard 已提交
1315
#: src/proxy_internal.c:497
1316 1317 1318
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/proxy_internal.c:503
1320
#, c-format
1321 1322
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
1323

D
Daniel Veillard 已提交
1324 1325 1326 1327 1328
#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/qemu_conf.c:499
1330
#, c-format
1331 1332
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
1333

D
Daniel Veillard 已提交
1334
#: src/qemu_conf.c:508
1335 1336 1337
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
1338

D
Daniel Veillard 已提交
1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611
#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "Knoteninformation"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nicht unterstützt durch Telefon"

#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Setze Global auf still"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "forward device name '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2697
1612 1613
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1614 1615
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/qemu_conf.c:2699
1617 1618
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/qemu_conf.c:2705
1621 1622 1623
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/qemu_conf.c:2714
1626 1627 1628
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/qemu_conf.c:2742
D
Daniel Veillard 已提交
1631
#, fuzzy, c-format
1632
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1633
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/qemu_conf.c:2749
1636 1637 1638
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/qemu_conf.c:2758
1641 1642 1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/qemu_conf.c:2785
1646 1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1648
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_conf.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
1651
#, fuzzy, c-format
1652
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1653
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668
#: src/qemu_conf.c:2809
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1669

D
Daniel Veillard 已提交
1670
#: src/qemu_driver.c:132
1671 1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1673
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1674

D
Daniel Veillard 已提交
1675
#: src/qemu_driver.c:147
1676 1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1678
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1679

D
Daniel Veillard 已提交
1680
#: src/qemu_driver.c:192
1681 1682
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
1684

D
Daniel Veillard 已提交
1685 1686 1687 1688
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1689
#: src/qemu_driver.c:243
1690 1691
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
1692
msgstr "Telefonbuch (Telefonspeicher)"
1693

D
Daniel Veillard 已提交
1694
#: src/qemu_driver.c:262
1695 1696
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1697

D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
#: src/qemu_driver.c:1453
1740 1741 1742
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1743

D
Daniel Veillard 已提交
1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1775 1776 1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1778

D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780
#: src/qemu_driver.c:765
#, fuzzy, c-format
1781
msgid "Shutting down VM '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1782
msgstr "Audioverzögerung verringern"
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784
#: src/qemu_driver.c:776
1785 1786
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1787
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1788

D
Daniel Veillard 已提交
1789
#: src/qemu_driver.c:791
1790 1791 1792
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803
#: src/qemu_driver.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_driver.c:934
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:962
1804
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
1822

D
Daniel Veillard 已提交
1823
#: src/qemu_driver.c:1026
1824
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:1203
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

#: src/qemu_driver.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"

#: src/qemu_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#: src/qemu_driver.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1878
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1879

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/qemu_driver.c:1245
1881
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"

#: src/qemu_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"
1889

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/qemu_driver.c:1261
1891
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1892
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
1893 1894
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897 1898
#: src/qemu_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
1899

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
1901
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927
#: src/qemu_driver.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"

#: src/qemu_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#: src/qemu_driver.c:1554
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
#: src/qemu_driver.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929 1930 1931 1932 1933
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935
#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
1936 1937 1938 1939
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft immer noch"

D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083
#: src/qemu_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/qemu_driver.c:1765
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/qemu_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/qemu_driver.c:1827
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1879
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

#: src/qemu_driver.c:1885
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2045
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

#: src/qemu_driver.c:2054
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

#: src/qemu_driver.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

#: src/qemu_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

#: src/qemu_driver.c:2077
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

#: src/qemu_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: src/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

#: src/qemu_driver.c:2148
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2170
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

#: src/qemu_driver.c:2179
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/qemu_driver.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

#: src/qemu_driver.c:2198
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/qemu_driver.c:2213
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/qemu_driver.c:2224
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

#: src/qemu_driver.c:2382
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2434
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2112
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/qemu_driver.c:2579
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2120
#: src/qemu_driver.c:2644
D
Daniel Veillard 已提交
2121 2122 2123
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
2124

D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161
#: src/qemu_driver.c:2676
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
#: src/qemu_driver.c:2969
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

#: src/qemu_driver.c:2734
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

#: src/qemu_driver.c:2933
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

#: src/qemu_driver.c:2940
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2162 2163 2164
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2165

D
Daniel Veillard 已提交
2166
#: src/remote_internal.c:224
2167 2168 2169 2170
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
2171
#: src/remote_internal.c:331
2172 2173
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2174
msgstr ""
2175

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/remote_internal.c:372
2177 2178
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
2179
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2180

D
Daniel Veillard 已提交
2181
#: src/remote_internal.c:455
2182 2183
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2184

D
Daniel Veillard 已提交
2185
#: src/remote_internal.c:730
2186 2187
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2188

D
Daniel Veillard 已提交
2189
#: src/remote_internal.c:773
2190
msgid "uri params"
D
Daniel Veillard 已提交
2191
msgstr "URI-Parameter"
2192

D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
D
Daniel Veillard 已提交
2195
#, fuzzy
2196
msgid "struct private_data"
D
Daniel Veillard 已提交
2197
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2198

D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201 2202 2203
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
2204
#, fuzzy
2205
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
2206
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
2207

D
Daniel Veillard 已提交
2208
#: src/remote_internal.c:1087
2209 2210
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2211

D
Daniel Veillard 已提交
2212
#: src/remote_internal.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
2213
#, fuzzy
2214
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
2215
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2216

D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218 2219
#: src/remote_internal.c:1114
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2220

D
Daniel Veillard 已提交
2221 2222 2223 2224
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
2225

D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
2230

D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
2235

D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2240

D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2245

D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248 2249
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
2250

D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2254
msgstr ""
2255

D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259 2260 2261
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

#: src/remote_internal.c:2170
2262 2263 2264 2265
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2266

D
Daniel Veillard 已提交
2267
#: src/remote_internal.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2268
#, fuzzy
2269
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2270
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2271

D
Daniel Veillard 已提交
2272
#: src/remote_internal.c:2250
2273 2274
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2275
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
2276

D
Daniel Veillard 已提交
2277 2278 2279 2280 2281
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "zu viele Netzwerke"
2282

D
Daniel Veillard 已提交
2283
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2284 2285 2286
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2287

D
Daniel Veillard 已提交
2288
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2289 2290 2291
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2292

D
Daniel Veillard 已提交
2293
#: src/remote_internal.c:3235
2294 2295 2296
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2297

D
Daniel Veillard 已提交
2298
#: src/remote_internal.c:3248
2299 2300 2301
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2302

D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Setze Global auf still"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2384 2385
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2386

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/remote_internal.c:4226
2388 2389
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2430 2431
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2432

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/remote_internal.c:4333
D
Daniel Veillard 已提交
2434
#, fuzzy
2435
msgid "unmarshalling remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
2436
msgstr "Verbindungsfehler (0x%s)"
2437

D
Daniel Veillard 已提交
2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

2455
#: src/storage_backend.c:81
2456
#, c-format
2457 2458
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2459

2460 2461 2462
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2463
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2464

2465 2466 2467
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2468
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2469

2470 2471 2472
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2473
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2474

2475
#: src/storage_backend.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2476
#, fuzzy, c-format
2477 2478
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2481

2482 2483 2484 2485
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2486

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/storage_backend.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2488
#, fuzzy, c-format
2489
msgid "cannot get file context of %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2490
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2491

D
Daniel Veillard 已提交
2492
#: src/storage_backend.c:254
2493
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
2494
msgstr "Kontext"
2495

D
Daniel Veillard 已提交
2496
#: src/storage_backend.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2497
#, fuzzy, c-format
2498
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2499
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2500

D
Daniel Veillard 已提交
2501
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2502
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
2503
msgstr "Pfad"
2504

D
Daniel Veillard 已提交
2505
#: src/storage_backend.c:367
2506
msgid "regex"
2507 2508
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/storage_backend.c:377
2510 2511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2512
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2513

D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2516
#, fuzzy
2517
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
2518
msgstr "Lade Gruppen..."
2519

D
Daniel Veillard 已提交
2520
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
2521
#, fuzzy
2522
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
2523
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2524

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2526 2527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2528
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2529

D
Daniel Veillard 已提交
2530
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2531
#, c-format
2532 2533
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2534

D
Daniel Veillard 已提交
2535
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2536 2537
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2538

D
Daniel Veillard 已提交
2539
#: src/storage_backend.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2540
#, fuzzy
2541
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
2542
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
2543

D
Daniel Veillard 已提交
2544
#: src/storage_backend.c:585
2545 2546
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2547
msgstr "Lesefehler"
2548

D
Daniel Veillard 已提交
2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
2561
#, fuzzy, c-format
2562
msgid "unsupported volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2563
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2564

D
Daniel Veillard 已提交
2565 2566
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2567
#, fuzzy, c-format
2568
msgid "unsupported volume format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2569
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2570

D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
#, fuzzy
msgid "volume"
msgstr "Lautstärke"

#: src/storage_backend_disk.c:229
#, fuzzy
msgid "volume extents"
msgstr "Leiser"

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2606
#: src/storage_backend_fs.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
2607
#, fuzzy, c-format
2608
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2609
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2610

2611
#: src/storage_backend_fs.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
2612
#, fuzzy, c-format
2613
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2614
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2615

2616
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2618 2619
#, fuzzy
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
2620
msgstr "HTTP Host-Adresse"
2621

2622 2623 2624
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
2625
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
2626

2627
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2628
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2629 2630
#, fuzzy
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
2631
msgstr "ALSA Devicename"
2632

2633 2634
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
2635
msgstr "Quelle"
2636

2637 2638 2639
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
2640
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
2641

2642 2643
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2644
#, fuzzy, c-format
2645 2646
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2647 2648
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2649

2650 2651 2652
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2653
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2654

2655 2656 2657
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
D
Daniel Veillard 已提交
2658
msgstr "Kontakt Name"
2659

2660
#: src/storage_backend_fs.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
2661
#, fuzzy
2662
msgid "volume key"
D
Daniel Veillard 已提交
2663
msgstr "Tastatur Sound"
2664

2665
#: src/storage_backend_fs.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
2666
#, fuzzy, c-format
2667
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2668
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
2669

2670
#: src/storage_backend_fs.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
2671
#, fuzzy, c-format
2672
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2673
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
2674

2675 2676
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
2677
msgstr "Ziel"
2678

2679
#: src/storage_backend_fs.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2680
#, fuzzy
2681
msgid "storage vol key"
D
Daniel Veillard 已提交
2682
msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
2683

2684
#: src/storage_backend_fs.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2685
#, fuzzy, c-format
2686 2687
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2688 2689
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2690

2691
#: src/storage_backend_fs.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
2692
#, fuzzy, c-format
2693 2694
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2697

2698 2699
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2700
#, fuzzy, c-format
2701
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2702
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2703

2704 2705 2706
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2707
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2708

2709
#: src/storage_backend_fs.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
2710
#, fuzzy, c-format
2711
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2712
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
2713

2714 2715 2716
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2717

D
Daniel Veillard 已提交
2718
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2719 2720
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2721
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2722

D
Daniel Veillard 已提交
2723
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2724 2725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2726
msgstr "Setze Global auf still"
2727

D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
#, fuzzy, c-format
2730
msgid "cannot close file '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2731
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
2732

D
Daniel Veillard 已提交
2733 2734
#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, fuzzy, c-format
2735 2736
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2739

2740 2741 2742
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2743
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
2744 2745

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
2746
#, c-format
2747
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2748
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
2749

2750
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
2751
#, c-format
2752 2753
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2754

2755 2756
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
2757
msgstr "Session"
2758

2759
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
2760
#, fuzzy
2761
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
2762
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2763

D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2784 2785
msgid "name"
msgstr "Name"
2786

D
Daniel Veillard 已提交
2787
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2788 2789
msgid "devpath"
msgstr ""
2790

D
Daniel Veillard 已提交
2791
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
2792 2793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2794
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2795

D
Daniel Veillard 已提交
2796
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2797
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
2798
msgstr "Taste"
2799

D
Daniel Veillard 已提交
2800
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2801 2802 2803
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
2804

D
Daniel Veillard 已提交
2805 2806
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2807
msgstr ""
2808

D
Daniel Veillard 已提交
2809 2810
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
2811
msgstr ""
2812

D
Daniel Veillard 已提交
2813 2814
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
2815
msgstr ""
2816

D
Daniel Veillard 已提交
2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838
#: src/storage_backend_logical.c:269
msgid "command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."

#: src/storage_backend_logical.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

#: src/storage_backend_logical.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr "ALSA Devicename"

#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2839
msgstr ""
2840

2841
#: src/storage_conf.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
2842
#, fuzzy
2843
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
2844
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
2845

2846
#: src/storage_conf.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
2847
#, fuzzy
2848
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
2849
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
2850

2851
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
2852
#, fuzzy
2853
msgid "malformed octal mode"
D
Daniel Veillard 已提交
2854
msgstr "Stiller Modus einschalten"
2855

2856
#: src/storage_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
2857
#, fuzzy
2858
msgid "malformed owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
2859
msgstr "Neuer Elementknoten"
2860

2861
#: src/storage_conf.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
2862
#, fuzzy
2863
msgid "malformed group element"
D
Daniel Veillard 已提交
2864
msgstr "Neuer Elementknoten"
2865

2866 2867 2868
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
D
Daniel Veillard 已提交
2869
msgstr "Neuer Elementknoten"
2870

2871
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2872
#, fuzzy
2873
msgid "missing name element"
D
Daniel Veillard 已提交
2874
msgstr "Neuer Elementknoten"
2875

2876 2877 2878
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2879
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
2880

2881 2882 2883 2884
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
2885

2886 2887 2888
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
2889
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."
2890

2891 2892
#: src/storage_conf.c:299
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
2893
msgstr "Gerät"
2894

2895 2896 2897 2898
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
2899

2900 2901 2902
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2903
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
2904

2905 2906 2907
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
D
Daniel Veillard 已提交
2908
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
2909

2910
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
2911
#, fuzzy
2912
msgid "malformed xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
2913
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2914

2915 2916 2917
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2918

2919 2920 2921
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
2922
msgstr "Nicht unterstützter WBMP Typ"
2923

2924
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
2925
#, fuzzy
2926
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2927
msgstr "_XML-Editor…"
2928

2929
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
2930
#, fuzzy
2931
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
2932
msgstr "Neuer Elementknoten"
2933

2934 2935 2936
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2937
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
2938

2939
#: src/storage_conf.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
2940
#, fuzzy
2941
msgid "malformed capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
2942
msgstr "Neuer Elementknoten"
2943

2944 2945 2946
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2947

2948
#: src/storage_conf.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
2949
#, fuzzy
2950
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
2951
msgstr "Neuer Elementknoten"
2952

2953 2954 2955
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2956

2957
#: src/storage_conf.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
2958
#, fuzzy
2959
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
2960
msgstr "configFile"
2961

D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963
#: src/storage_conf.c:1173
#, fuzzy
2964
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
2965
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2966

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/storage_conf.c:1182
2968 2969
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2970
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2971

D
Daniel Veillard 已提交
2972
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2973 2974
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2975

2976
#: src/storage_driver.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
2977
#, fuzzy
2978 2979
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2982

2983 2984 2985
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
2986
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2987

2988
#: src/storage_driver.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
2989
#, fuzzy
2990
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
2991
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2992

D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995 2996 2997 2998
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2999 3000
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3001

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/storage_driver.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
3003
#, fuzzy
3004
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3005
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3006

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/storage_driver.c:524
3008 3009
#, fuzzy
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3010
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3011

D
Daniel Veillard 已提交
3012
#: src/storage_driver.c:563
3013 3014 3015
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3016

D
Daniel Veillard 已提交
3017 3018 3019 3020
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
3021 3022 3023
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3024

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/storage_driver.c:635
3026 3027
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3028

D
Daniel Veillard 已提交
3029
#: src/storage_driver.c:641
3030 3031
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3032

D
Daniel Veillard 已提交
3033
#: src/storage_driver.c:776
3034 3035
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037 3038 3039
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
3040 3041
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3042

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/storage_driver.c:939
3044 3045
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3046

D
Daniel Veillard 已提交
3047
#: src/storage_driver.c:964
3048 3049
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3050

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/storage_driver.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
3052
#, fuzzy
3053
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3054
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3055

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/storage_driver.c:1006
3057 3058
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3059

D
Daniel Veillard 已提交
3060
#: src/storage_driver.c:1057
3061 3062
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3063

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
3065 3066
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
3067

D
Daniel Veillard 已提交
3068
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1590
3069 3070
msgid "domain"
msgstr "Domain"
3071

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3073 3074
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
3075

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/test.c:265
3077 3078
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3079

D
Daniel Veillard 已提交
3080
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3081 3082
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3083

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/test.c:283
3085 3086
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3087

D
Daniel Veillard 已提交
3088
#: src/test.c:292
3089 3090
msgid "domain current memory"
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3091

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/test.c:302
3093 3094
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3095

D
Daniel Veillard 已提交
3096
#: src/test.c:311
3097 3098
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3099

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/test.c:321
3101 3102
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3103

D
Daniel Veillard 已提交
3104
#: src/test.c:331
3105 3106
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3107

D
Daniel Veillard 已提交
3108
#: src/test.c:405
3109 3110
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3111

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3113 3114
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3115

D
Daniel Veillard 已提交
3116
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2728
3117 3118
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3119

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2619
3121 3122
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3123

D
Daniel Veillard 已提交
3124
#: src/test.c:472
3125 3126
msgid "network forward"
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
3127

D
Daniel Veillard 已提交
3128
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3129 3130
msgid "ip address"
msgstr "IP-Adresse"
3131

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/test.c:486
3133 3134
msgid "ip netmask"
msgstr "IP-Netzmaske"
3135

D
Daniel Veillard 已提交
3136
#: src/test.c:581
3137 3138
msgid "load network definition file"
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
3139

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/test.c:707
3141 3142
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
3143

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/test.c:714
3145 3146
msgid "host"
msgstr "Host"
3147

D
Daniel Veillard 已提交
3148
#: src/test.c:722
3149 3150
msgid "node"
msgstr "Knoten"
3151

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/test.c:747
3153 3154
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
3155

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/test.c:755
3157 3158
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
3159

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/test.c:763
3161 3162
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
3163

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/test.c:771
3165 3166
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
3167

D
Daniel Veillard 已提交
3168
#: src/test.c:782
3169 3170
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
3171

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/test.c:789
3173 3174
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
3175

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/test.c:804
3177 3178
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
3179

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/test.c:810
3181 3182
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3183

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/test.c:820
3185 3186
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
3187

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/test.c:845
3189 3190
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
3191

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/test.c:932
3193 3194
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
3195

D
Daniel Veillard 已提交
3196
#: src/test.c:1092
3197 3198
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"
3199

D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259
#: src/test.c:1336
#, fuzzy
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#: src/test.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
#, fuzzy
msgid "cannot write header"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

#: src/test.c:1354
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

#: src/test.c:1360
#, fuzzy
msgid "cannot write metadata"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

#: src/test.c:1397
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

#: src/test.c:1403
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

#: src/test.c:1409
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

#: src/test.c:1415
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

#: src/test.c:1427
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

#: src/test.c:1448
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "ALSA Devicename"

#: src/test.c:1614
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

#: src/test.c:1633
3260 3261
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/test.c:1648
3264 3265
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3266

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/test.c:1849 src/test.c:1874
3268 3269
msgid "too many networks"
msgstr "zu viele Netzwerke"
3270

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/test.c:1893
3272 3273
msgid "Network is still running"
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
3274

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/test.c:1907
3276 3277
msgid "Network is already running"
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
3278

D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295
#: src/util.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"

#: src/util.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: src/util.c:465
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3296
#: src/uuid.c:102
3297
#, c-format
3298 3299
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3300

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/virsh.c:342
3302 3303
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/virsh.c:343
3306 3307
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
3308

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/virsh.c:349
3310 3311
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
3312

D
Daniel Veillard 已提交
3313
#: src/virsh.c:361
3314 3315 3316 3317 3318 3319
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
3320

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/virsh.c:375
3322 3323
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
3324

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/virsh.c:377
3326 3327 3328 3329
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
3330

D
Daniel Veillard 已提交
3331 3332 3333 3334
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3335 3336 3337 3338
#: src/virsh.c:1829 src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:2065
#: src/virsh.c:2206 src/virsh.c:4320 src/virsh.c:4396 src/virsh.c:4457
#: src/virsh.c:4514 src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685 src/virsh.c:4804
#: src/virsh.c:4967
3339 3340
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
3341

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2778
3343 3344
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
3345

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/virsh.c:404
3347 3348 3349
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3350

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/virsh.c:407
3352
#, c-format
3353 3354
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3355

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/virsh.c:414
3357
#, c-format
3358 3359
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
3360

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/virsh.c:416
3362 3363 3364
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
3365

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/virsh.c:427
3367 3368
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
3369

D
Daniel Veillard 已提交
3370
#: src/virsh.c:429
3371 3372 3373 3374 3375
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
3376

D
Daniel Veillard 已提交
3377
#: src/virsh.c:434
3378 3379
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
3380

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/virsh.c:435
3382 3383
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
3384

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/virsh.c:447
3386 3387
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
3388

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/virsh.c:465
3390 3391
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
3392

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/virsh.c:475
3394 3395
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
3396

D
Daniel Veillard 已提交
3397
#: src/virsh.c:477
3398 3399
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
3400

D
Daniel Veillard 已提交
3401
#: src/virsh.c:524
3402 3403
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
3404

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/virsh.c:541
3406 3407
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3408

D
Daniel Veillard 已提交
3409
#: src/virsh.c:552
3410 3411
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
3412

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/virsh.c:553
3414 3415
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
3416

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/virsh.c:558
3418 3419
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
3420

D
Daniel Veillard 已提交
3421
#: src/virsh.c:559
3422 3423
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
3424

D
Daniel Veillard 已提交
3425
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3426 3427
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
3428

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3430 3431
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
3432

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/virsh.c:616
3434 3435
msgid "Id"
msgstr "Id"
3436

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370 src/virsh.c:4036
3438 3439
msgid "Name"
msgstr "Name"
3440

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
3442 3443
msgid "State"
msgstr "Status"
3444

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5893 src/virsh.c:5909
3446 3447
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
3448

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/virsh.c:670
3450 3451
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
3452

D
Daniel Veillard 已提交
3453
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3454 3455
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3456
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
3457

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/virsh.c:707
3459 3460
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
3461

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/virsh.c:708
3463 3464
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
3465

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/virsh.c:714
3467 3468
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
3469

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/virsh.c:735
3471
#, c-format
3472 3473
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
3474

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/virsh.c:764
3476 3477 3478
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

D
Daniel Veillard 已提交
3479
#: src/virsh.c:765
3480 3481 3482
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3483

D
Daniel Veillard 已提交
3484
#: src/virsh.c:771
3485 3486 3487
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/virsh.c:792
3489
#, c-format
3490 3491 3492
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3493
#: src/virsh.c:831
3494 3495 3496
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/virsh.c:832
3498 3499
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3500

D
Daniel Veillard 已提交
3501
#: src/virsh.c:855
3502
#, c-format
3503 3504 3505
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/virsh.c:857
3507 3508 3509 3510
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:870
3512 3513 3514
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/virsh.c:871
3516 3517 3518
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3520 3521 3522
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/virsh.c:903
3524 3525 3526 3527
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/virsh.c:907
3529 3530 3531 3532
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/virsh.c:918
3534 3535 3536
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/virsh.c:919
3538 3539 3540
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3541
#: src/virsh.c:951
3542 3543 3544 3545
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/virsh.c:955
3547 3548 3549 3550
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:966
3552 3553 3554
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:967
3556 3557 3558
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2134
3560 3561 3562
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/virsh.c:990
3564 3565 3566 3567
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3568
#: src/virsh.c:992
3569 3570 3571 3572
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3573
#: src/virsh.c:1006
3574 3575 3576
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/virsh.c:1007
3578 3579 3580
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

D
Daniel Veillard 已提交
3581
#: src/virsh.c:1012
3582 3583 3584
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/virsh.c:1029
3586 3587 3588
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/virsh.c:1035
3590 3591 3592 3593
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/virsh.c:1038
3595 3596 3597 3598
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/virsh.c:1051
3600 3601 3602
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/virsh.c:1052
3604 3605 3606
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:1058
3608 3609 3610
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:1080
3612 3613 3614 3615
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/virsh.c:1082
3617 3618 3619 3620
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/virsh.c:1095
3622 3623 3624
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:1096
3626 3627 3628
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/virsh.c:1102
3630 3631 3632
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/virsh.c:1103
3634 3635 3636
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3637
#: src/virsh.c:1135
3638 3639
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
3640
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3641

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:1145
3643 3644
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
3645
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3646

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3648 3649 3650
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

D
Daniel Veillard 已提交
3651
#: src/virsh.c:1191
3652 3653 3654
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/virsh.c:1246
3656
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
3657
msgstr ""
3658
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
3659

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/virsh.c:1247
3661 3662 3663
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/virsh.c:1252
3665 3666
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
3667

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/virsh.c:1271
3669
#, c-format
3670 3671
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
3672

D
Daniel Veillard 已提交
3673
#: src/virsh.c:1273
3674
#, c-format
3675 3676
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
3677

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:1284
3679 3680 3681
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

D
Daniel Veillard 已提交
3682
#: src/virsh.c:1285
3683 3684 3685
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

D
Daniel Veillard 已提交
3686
#: src/virsh.c:1291
3687 3688 3689
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
3690
#: src/virsh.c:1313
3691
#, c-format
3692 3693
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
3694

D
Daniel Veillard 已提交
3695
#: src/virsh.c:1315
3696
#, c-format
3697 3698
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
3699

D
Daniel Veillard 已提交
3700
#: src/virsh.c:1329
3701 3702
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
3703

D
Daniel Veillard 已提交
3704
#: src/virsh.c:1330
3705 3706
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
3707

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:1353
3709
#, c-format
3710 3711
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
3712

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/virsh.c:1355
3714 3715 3716
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
3717

D
Daniel Veillard 已提交
3718
#: src/virsh.c:1368
3719 3720
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
3721

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/virsh.c:1369
3723 3724
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
3725

D
Daniel Veillard 已提交
3726
#: src/virsh.c:1392
3727 3728 3729
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
3730

D
Daniel Veillard 已提交
3731
#: src/virsh.c:1394
3732 3733 3734 3735
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/virsh.c:1407
3737 3738 3739
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/virsh.c:1408
3741 3742 3743
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/virsh.c:1431
3745 3746 3747 3748
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:1433
3750 3751 3752 3753
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/virsh.c:1446
3755 3756 3757
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:1447
3759 3760 3761
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/virsh.c:1470
3763 3764 3765 3766
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:1472
3768 3769 3770 3771
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/virsh.c:1485
3773 3774 3775
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
3776
#: src/virsh.c:1486
3777 3778 3779
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3781 3782 3783
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3924
3785 3786 3787
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3478
3789 3790 3791
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:1521
3793 3794 3795
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3485 src/virsh.c:3489
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:3497
3798 3799 3800
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2015
3802 3803 3804
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3806 3807 3808
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3810 3811 3812
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:1544
3814 3815 3816
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/virsh.c:1546
3818 3819 3820
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
3821
#: src/virsh.c:1562
3822 3823 3824
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

D
Daniel Veillard 已提交
3825
#: src/virsh.c:1563
3826 3827 3828
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:1568
3830 3831 3832
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:1592
3834 3835 3836
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/virsh.c:1604
3838 3839 3840
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/virsh.c:1605
3842 3843 3844
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/virsh.c:1652
3846 3847 3848
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/virsh.c:1653
3850 3851 3852
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:1663
3854 3855 3856
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/virsh.c:1675
3858 3859 3860
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:1691
3862 3863 3864
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:1692
3866 3867 3868
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:1698
3870 3871 3872
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:1699
3874 3875 3876
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879 3880
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1744
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1758
3890 3891 3892
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:1768
3894 3895 3896 3897 3898 3899
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:1778
3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:1785
3910 3911 3912 3913
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/virsh.c:1799
3915 3916 3917 3918
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:1823
3920 3921 3922
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3926 3927
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:1830
3929 3930 3931
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:1850
3933 3934 3935
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:1862
3937 3938 3939
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:1880
3941 3942 3943
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:1881
3945 3946 3947
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:1887
3949 3950 3951
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:1908 src/virsh.c:1920 src/virsh.c:1965
3953 3954 3955 3956
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:1914
3958 3959 3960
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:1937
3962 3963 3964
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:1938
3966 3967 3968
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:1944
3970 3971 3972
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/virsh.c:1971
3974 3975 3976
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/virsh.c:1978
3978 3979 3980
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3981
#: src/virsh.c:1984
3982 3983 3984
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/virsh.c:1997
3986 3987 3988
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/virsh.c:1998
3990 3991 3992
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:2011
3994 3995 3996
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:2014
3998 3999 4000
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:2016
4002 4003 4004
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/virsh.c:2017
4006 4007 4008
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/virsh.c:2018
4010 4011 4012
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

D
Daniel Veillard 已提交
4013
#: src/virsh.c:2019
4014 4015 4016
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:2020
4018 4019 4020
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/virsh.c:2021
4022 4023 4024
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/virsh.c:2031
4026 4027 4028
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/virsh.c:2032
4030 4031 4032
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

D
Daniel Veillard 已提交
4033
#: src/virsh.c:2045
4034 4035 4036
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/virsh.c:2059
4038 4039 4040
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/virsh.c:2060
4042 4043 4044
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/virsh.c:2099
4046 4047 4048
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/virsh.c:2104
4050 4051 4052
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/virsh.c:2129
4054 4055 4056
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/virsh.c:2164
4058 4059 4060
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/virsh.c:2169
4062 4063 4064
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:2188
4066 4067 4068
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/virsh.c:2199
4070 4071 4072
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/virsh.c:2200
4074 4075 4076 4077
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/virsh.c:2205
4079 4080 4081
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

D
Daniel Veillard 已提交
4082
#: src/virsh.c:2207
4083 4084 4085
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/virsh.c:2208
4087 4088 4089
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/virsh.c:2230
4091 4092 4093
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/virsh.c:2262
4095 4096 4097
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/virsh.c:2264
4099 4100 4101 4102 4103
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
4104
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2690
4105 4106 4107
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/virsh.c:2291
4109 4110 4111 4112
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/virsh.c:2294
4114 4115 4116 4117
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/virsh.c:2301
4119 4120 4121 4122
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/virsh.c:2303
4124 4125 4126 4127
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/virsh.c:2313
4129 4130 4131
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/virsh.c:2314
4133 4134 4135
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/virsh.c:2319 src/virsh.c:2367
4137 4138 4139
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/virsh.c:2346
4141 4142 4143 4144
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:2349
4146 4147 4148 4149
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/virsh.c:2361
4151 4152 4153
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/virsh.c:2362
4155 4156 4157
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/virsh.c:2394
4159 4160 4161 4162
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/virsh.c:2397
4164 4165 4166 4167
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/virsh.c:2409
4169 4170 4171
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
4172
#: src/virsh.c:2410
4173 4174 4175
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
4176
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:2455
4177 4178 4179
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4180
#: src/virsh.c:2433
4181 4182 4183 4184
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/virsh.c:2435
4186 4187 4188 4189
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4190
#: src/virsh.c:2449
4191 4192 4193
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/virsh.c:2450
4195 4196 4197
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4198
#: src/virsh.c:2490
4199 4200 4201
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/virsh.c:2491
4203 4204 4205
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
4206
#: src/virsh.c:2496
4207 4208 4209
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4210
#: src/virsh.c:2497
4211 4212 4213
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/virsh.c:2517 src/virsh.c:2525
4215 4216 4217
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/virsh.c:2536 src/virsh.c:2544
4219 4220 4221
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
4223 4224 4225
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
4226
#: src/virsh.c:2568 src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:3408
4227 4228 4229
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
4230
#: src/virsh.c:2574 src/virsh.c:3391
4231 4232 4233
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4234
#: src/virsh.c:2597 src/virsh.c:3414 src/virsh.c:3486
4235 4236 4237
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/virsh.c:2614
4239 4240 4241
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:2645
4243 4244 4245
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/virsh.c:2646
4247 4248 4249
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/virsh.c:2651
4251 4252 4253
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

D
Daniel Veillard 已提交
4254
#: src/virsh.c:2668
4255 4256 4257 4258
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4259
#: src/virsh.c:2671
4260 4261 4262 4263
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/virsh.c:2684
4265 4266 4267
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/virsh.c:2685
4269 4270 4271
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4272
#: src/virsh.c:2708
4273 4274 4275 4276
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4277
#: src/virsh.c:2710
4278 4279 4280 4281
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/virsh.c:2723
4283 4284 4285
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/virsh.c:2748
4287 4288 4289
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/virsh.c:2770
4291 4292 4293 4294
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/virsh.c:2772
4296 4297 4298 4299 4300 4301
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
4302 4303 4304 4305
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
#: src/virsh.c:4144
4306 4307
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4308
msgstr "Gib Namen ein oder wähle von der Liste:"
4309

D
Daniel Veillard 已提交
4310
#: src/virsh.c:2799
4311 4312 4313 4314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/virsh.c:2802
4316 4317 4318 4319
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/virsh.c:2809
4321 4322 4323 4324
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/virsh.c:2811
4326 4327 4328 4329
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/virsh.c:2821
4331 4332 4333 4334
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
4336 4337
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4338
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4339

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
4341 4342 4343 4344
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/virsh.c:2854
4346 4347
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4348
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4349

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/virsh.c:2857
4351 4352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4353
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4354

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/virsh.c:2868
4356 4357 4358 4359
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
4361 4362
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4363
msgstr "Kontakt Name"
4364

D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
D
Daniel Veillard 已提交
4366
#, fuzzy
4367
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4368
msgstr "Dateityp:"
4369

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4371 4372 4373
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4374
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4375 4376 4377
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4379 4380 4381
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4383 4384 4385
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4386
#: src/virsh.c:2944
4387 4388
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4389
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4390

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:2948
4392 4393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4394
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4395

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/virsh.c:2963
4397 4398 4399 4400
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
4402 4403
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4404
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
4405

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/virsh.c:2996
4407 4408
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4409
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4410

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:2999
4412 4413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4414
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4415

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:3011
4417 4418 4419
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/virsh.c:3087
4421 4422
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4423
msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
4424

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:3091
4426 4427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4428
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4429

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:3106
D
Daniel Veillard 已提交
4431
#, fuzzy
4432
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4433
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4434

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/virsh.c:3107
D
Daniel Veillard 已提交
4436
#, fuzzy
4437
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4438
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4439

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:3130
4441 4442 4443 4444
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:3132
4446 4447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4448
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4449

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/virsh.c:3146
4451 4452
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4453
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
4454

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/virsh.c:3147
4456 4457
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4458
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4459

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/virsh.c:3170
4461 4462 4463 4464
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:3172
4466 4467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4468
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4469

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:3186
D
Daniel Veillard 已提交
4471
#, fuzzy
4472
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4473
msgstr "Löschen abgeschlossen"
4474

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/virsh.c:3187
4476 4477
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4478
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4479

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/virsh.c:3210
D
Daniel Veillard 已提交
4481 4482 4483
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Max. Lautstärke #"
4484

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/virsh.c:3212
4486 4487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4488
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4489

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/virsh.c:3226
D
Daniel Veillard 已提交
4491
#, fuzzy
4492
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4493
msgstr "Kontakte Auff&rischen"
4494

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/virsh.c:3227
D
Daniel Veillard 已提交
4496
#, fuzzy
4497
msgid "Refresh a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4498
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4499

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/virsh.c:3250
4501 4502 4503 4504
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/virsh.c:3252
4506 4507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4508
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4509

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/virsh.c:3266
4511 4512 4513 4514
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:3267
4516 4517 4518 4519
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:3307
4521 4522
#, fuzzy
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4523
msgstr "Rufliste"
4524

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:3308
4526 4527
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
D
Daniel Veillard 已提交
4528
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4529

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:3313
4531 4532
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4533
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4534

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:3314
4536 4537
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4538
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4539

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
4541 4542 4543 4544
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:3451
4551 4552
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
4553
msgstr "Anruf Informationen Popup"
4554

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:3452
4556 4557 4558 4559
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/virsh.c:3490
D
Daniel Veillard 已提交
4561
#, fuzzy
4562
msgid "building"
D
Daniel Veillard 已提交
4563
msgstr "Baue Pakete-Liste"
4564

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
4566 4567 4568
msgid "running"
msgstr "laufend"

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/virsh.c:3498
4570 4571 4572
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
D
Daniel Veillard 已提交
4574
#, fuzzy
4575
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
4576
msgstr "Stadionkapazität"
4577

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
4579 4580
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
4581
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4582

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:3511
D
Daniel Veillard 已提交
4584
#, fuzzy
4585
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
4586
msgstr "Verfügbare Spalten:"
4587

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:3527
4589 4590 4591 4592
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/virsh.c:3532
4594
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4595
msgstr ""
4596

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/virsh.c:3558
4598 4599 4600 4601
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4602
#: src/virsh.c:3559
4603 4604
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4605
msgstr "Start Datum:"
4606

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/virsh.c:3564
4608 4609
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4610
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
4611

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:3581
4613 4614
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4615
msgstr "Import gestratet"
4616

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:3584
4618 4619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4620
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4621

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:3597
4623
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4624
msgid "create a volume from a set of args"
4625 4626
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
4628 4629
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
D
Daniel Veillard 已提交
4630
msgstr "Max. Lautstärke #"
4631

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
4633 4634
#, fuzzy
msgid "pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
4635
msgstr "Kontakt Name"
4636

D
Daniel Veillard 已提交
4637
#: src/virsh.c:3604
4638
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4639
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
4640
msgstr "Max. Lautstärke #"
4641

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/virsh.c:3605
4643 4644 4645
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/virsh.c:3606
4647 4648 4649
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:3607
4651 4652 4653
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
D
Daniel Veillard 已提交
4655
#, fuzzy, c-format
4656
msgid "Malformed size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4657
msgstr " Schriftgrösse"
4658

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/virsh.c:3702
4660 4661
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4662
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4663

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:3706
4665 4666
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4667
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4668

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:3722
4670 4671 4672 4673
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:3723
4675 4676 4677 4678
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/virsh.c:3746
4680 4681
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4682
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4683

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/virsh.c:3748
4685 4686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4687
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4688

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/virsh.c:3761
4690 4691 4692 4693
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/virsh.c:3786
4695 4696
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
4697
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
4698

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/virsh.c:3799
4700 4701 4702 4703
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/virsh.c:3806
4705 4706 4707 4708
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4709
#: src/virsh.c:3843
4710 4711
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4712
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4713

D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/virsh.c:3847
4715 4716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4717
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4718

D
Daniel Veillard 已提交
4719
#: src/virsh.c:3858
D
Daniel Veillard 已提交
4720
#, fuzzy
4721
msgid "delete a vol"
D
Daniel Veillard 已提交
4722
msgstr "Max. Lautstärke #"
4723

D
Daniel Veillard 已提交
4724
#: src/virsh.c:3859
4725 4726
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
D
Daniel Veillard 已提交
4727
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4728

D
Daniel Veillard 已提交
4729
#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
4730 4731 4732
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/virsh.c:3884
4734
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4735
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4736
msgstr "Max. Lautstärke #"
4737

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/virsh.c:3886
4739 4740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4741
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4742

D
Daniel Veillard 已提交
4743
#: src/virsh.c:3900
4744 4745
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
D
Daniel Veillard 已提交
4746
msgstr "Anruf Informationen Popup"
4747

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/virsh.c:3901
4749 4750 4751 4752
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/virsh.c:3929
4754
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
4755
msgstr "Typ:"
4756

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/virsh.c:3931
4758
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
4759
msgstr "Datei"
4760

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/virsh.c:3931
4762 4763
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
4764
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
4765

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/virsh.c:3952
4767 4768 4769 4770
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/virsh.c:3953
4772 4773 4774 4775
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/virsh.c:3994
4777 4778
#, fuzzy
msgid "list vols"
D
Daniel Veillard 已提交
4779
msgstr "Rufliste"
4780

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/virsh.c:3995
4782 4783 4784 4785
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
4787 4788 4789 4790
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/virsh.c:4036
4792
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
4793
msgstr "Pfad"
4794

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/virsh.c:4073
4796 4797 4798 4799
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4800
#: src/virsh.c:4078
D
Daniel Veillard 已提交
4801
#, fuzzy
4802
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
4803
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
4804

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:4106
4806 4807 4808 4809
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/virsh.c:4111
4811 4812
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4813
msgstr "Max. Lautstärke #"
4814

D
Daniel Veillard 已提交
4815
#: src/virsh.c:4139
4816 4817
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
4818
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
4819

D
Daniel Veillard 已提交
4820
#: src/virsh.c:4145
D
Daniel Veillard 已提交
4821
#, fuzzy
4822
msgid "vol name or key"
D
Daniel Veillard 已提交
4823
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
4824

D
Daniel Veillard 已提交
4825
#: src/virsh.c:4176
4826 4827 4828
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

D
Daniel Veillard 已提交
4829
#: src/virsh.c:4177
4830 4831 4832
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
4833
#: src/virsh.c:4200
4834 4835 4836
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4837
#: src/virsh.c:4209
4838 4839 4840 4841
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/virsh.c:4214
4843 4844 4845
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4846
#: src/virsh.c:4221
4847 4848 4849 4850
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4851
#: src/virsh.c:4228
4852 4853 4854 4855
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4856
#: src/virsh.c:4233
4857 4858 4859
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/virsh.c:4238
4861 4862 4863 4864
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/virsh.c:4245
4866 4867 4868 4869
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4870
#: src/virsh.c:4256
4871 4872 4873
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
4874
#: src/virsh.c:4270
4875 4876 4877
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4878
#: src/virsh.c:4285
4879 4880 4881
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
4882
#: src/virsh.c:4299
4883 4884 4885
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4886
#: src/virsh.c:4314
4887 4888 4889
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/virsh.c:4315
4891 4892 4893
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/virsh.c:4390
4895 4896 4897
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

D
Daniel Veillard 已提交
4898
#: src/virsh.c:4391
4899 4900 4901
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/virsh.c:4451
4903 4904 4905
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
4906
#: src/virsh.c:4452
4907 4908 4909
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4515
4911 4912 4913
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4914 4915 4916 4917 4918
#: src/virsh.c:4479
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4493
4919 4920 4921 4922
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4923
#: src/virsh.c:4508
4924 4925 4926
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/virsh.c:4509
4928 4929 4930
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
4931 4932 4933 4934 4935
#: src/virsh.c:4536
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4550
4936 4937 4938 4939
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4940
#: src/virsh.c:4565
4941 4942 4943
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:4566
4945 4946 4947
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/virsh.c:4572 src/virsh.c:4686
4949 4950 4951
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/virsh.c:4573
4953 4954 4955
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
4956
#: src/virsh.c:4574
4957 4958 4959
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
4960
#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
D
Daniel Veillard 已提交
4961 4962
#, fuzzy
msgid "MAC address"
4963 4964
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:4576
4966 4967 4968
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/virsh.c:4608
4970 4971 4972 4973
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/virsh.c:4679
4975 4976 4977
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
4978
#: src/virsh.c:4680
4979 4980 4981
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
4982
#: src/virsh.c:4725 src/virsh.c:4730
4983 4984 4985
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/virsh.c:4738
4987 4988 4989 4990
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/virsh.c:4760
4992 4993 4994 4995
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
4997 4998 4999
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5000
#: src/virsh.c:4771 src/virsh.c:5045
5001 5002 5003
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/virsh.c:4798
5005 5006 5007
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
5008
#: src/virsh.c:4799
5009 5010 5011
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
5012
#: src/virsh.c:4805
5013 5014 5015
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5016
#: src/virsh.c:4806 src/virsh.c:4968
5017 5018 5019
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5020
#: src/virsh.c:4807
5021 5022 5023
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/virsh.c:4808
5025 5026 5027
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5028
#: src/virsh.c:4809
5029 5030 5031
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

D
Daniel Veillard 已提交
5032
#: src/virsh.c:4810
5033 5034 5035
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:4841 src/virsh.c:4850 src/virsh.c:4857
5037 5038 5039 5040
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/virsh.c:4961
5042 5043 5044
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
5045
#: src/virsh.c:4962
5046 5047 5048
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5008 src/virsh.c:5015
5050 5051 5052
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5053
#: src/virsh.c:5034
5054 5055 5056 5057
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5058
#: src/virsh.c:5072
5059 5060 5061
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5062
#: src/virsh.c:5243
5063 5064 5065 5066
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

D
Daniel Veillard 已提交
5067
#: src/virsh.c:5244
5068 5069 5070 5071
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

D
Daniel Veillard 已提交
5072
#: src/virsh.c:5271
5073 5074 5075 5076
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
5077
#: src/virsh.c:5279
5078 5079 5080
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5081
#: src/virsh.c:5283
5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5089
#: src/virsh.c:5290
5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/virsh.c:5294
5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5105
#: src/virsh.c:5301
5106 5107 5108 5109
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
5110
#: src/virsh.c:5303
5111 5112 5113 5114
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5115
#: src/virsh.c:5447
5116 5117 5118
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5119
#: src/virsh.c:5479
5120 5121 5122 5123
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/virsh.c:5492
5125 5126 5127
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5128
#: src/virsh.c:5516
5129 5130 5131 5132
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
5134 5135
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
5136
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5137

D
Daniel Veillard 已提交
5138
#: src/virsh.c:5553
5139 5140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5141
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5142

D
Daniel Veillard 已提交
5143
#: src/virsh.c:5570
5144 5145
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
5146
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5147

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/virsh.c:5606
5149 5150
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5151
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5152

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/virsh.c:5637
5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5164
#: src/virsh.c:5711
5165 5166 5167
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/virsh.c:5772
5169 5170 5171 5172
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/virsh.c:5777
5174 5175 5176 5177
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5178
#: src/virsh.c:5784
5179 5180 5181 5182
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
5183
#: src/virsh.c:5799
5184 5185 5186 5187
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5188
#: src/virsh.c:5802
5189 5190 5191
msgid "number"
msgstr "Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5192
#: src/virsh.c:5802
5193 5194 5195
msgid "string"
msgstr "String"

D
Daniel Veillard 已提交
5196
#: src/virsh.c:5808
5197 5198 5199 5200
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:5830
5202 5203 5204
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:5830
5206 5207 5208
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5903
5210 5211 5212
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:5883
5214 5215 5216
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:5885
5218 5219 5220
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:5887
5222 5223 5224
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:5889
5226 5227 5228
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

D
Daniel Veillard 已提交
5229
#: src/virsh.c:5901
5230 5231 5232
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
5233
#: src/virsh.c:5920
5234 5235 5236
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/virsh.c:5967
5238 5239 5240 5241
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:5969
5243 5244 5245
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/virsh.c:5991 src/virsh.c:6003 src/virsh.c:6016
5247 5248 5249 5250
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5251
#: src/virsh.c:6030
5252 5253 5254 5255
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5256
#: src/virsh.c:6063
5257 5258 5259
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5260
#: src/virsh.c:6095
5261 5262 5263
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5264
#: src/virsh.c:6100
5265 5266 5267
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5268
#: src/virsh.c:6107
5269 5270 5271 5272
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virsh.c:6175
5274 5275 5276
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virsh.c:6190
5278 5279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5280 5281
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
5282

D
Daniel Veillard 已提交
5283
#: src/virsh.c:6367
5284 5285
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5286
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5287

D
Daniel Veillard 已提交
5288
#: src/virsh.c:6385
5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5321
#: src/virsh.c:6403
5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virsh.c:6499
5332 5333 5334 5335
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virsh.c:6585
5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virsh.c:6588
5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/virterror.c:243
5356 5357 5358
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virterror.c:246
5360 5361 5362
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virterror.c:375
5364 5365 5366
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel Veillard 已提交
5367
#: src/virterror.c:430
5368 5369 5370 5371
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virterror.c:432
5373 5374 5375
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5376
#: src/virterror.c:439
5377 5378 5379
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5380
#: src/virterror.c:441
5381 5382 5383 5384
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5385
#: src/virterror.c:445
5386 5387 5388
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5389
#: src/virterror.c:447
5390 5391 5392 5393
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5394
#: src/virterror.c:451
5395 5396 5397
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5398
#: src/virterror.c:453
5399 5400 5401 5402
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virterror.c:457
5404 5405 5406
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/virterror.c:459
5408 5409 5410 5411
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virterror.c:463
5413 5414 5415
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virterror.c:465
5417 5418 5419 5420
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5421
#: src/virterror.c:469
5422 5423 5424 5425
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virterror.c:471
5427 5428 5429
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/virterror.c:475
5431 5432 5433 5434
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virterror.c:477
5436 5437 5438
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virterror.c:481
5440 5441 5442 5443
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virterror.c:483
5445 5446 5447
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5448
#: src/virterror.c:486
5449 5450 5451 5452
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virterror.c:490
5454 5455 5456 5457
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virterror.c:492
5459 5460 5461
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/virterror.c:496
5463 5464 5465 5466
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virterror.c:498
5468 5469 5470
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/virterror.c:502
5472 5473 5474
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/virterror.c:504
5476 5477 5478 5479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5480
#: src/virterror.c:508
5481 5482 5483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5484
#: src/virterror.c:510
5485 5486 5487 5488
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/virterror.c:513
5490 5491 5492 5493
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5494
#: src/virterror.c:517
5495 5496 5497
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
5498
#: src/virterror.c:519
5499 5500 5501 5502
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virterror.c:522
5504 5505 5506
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virterror.c:526
5508 5509 5510
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/virterror.c:528
5512 5513 5514 5515
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virterror.c:532
5517 5518 5519
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5520
#: src/virterror.c:534
5521 5522 5523 5524
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virterror.c:538
5526 5527 5528
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5529
#: src/virterror.c:540
5530 5531 5532 5533
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virterror.c:544
5535 5536 5537
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/virterror.c:546
5539 5540 5541 5542
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/virterror.c:550
5544 5545 5546
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5547
#: src/virterror.c:552
5548 5549 5550 5551
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virterror.c:556
5553 5554 5555
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virterror.c:558
5557 5558 5559 5560
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/virterror.c:562
5562 5563 5564
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/virterror.c:564
5566 5567 5568 5569
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/virterror.c:568
5571 5572 5573
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virterror.c:570
5575 5576 5577 5578
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5579
#: src/virterror.c:574
5580 5581 5582
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5583
#: src/virterror.c:576
5584 5585 5586 5587
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/virterror.c:580
5589 5590 5591
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5592
#: src/virterror.c:582
5593 5594 5595 5596
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/virterror.c:586
5598 5599 5600
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virterror.c:588
5602 5603 5604 5605
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virterror.c:592
5607 5608 5609
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5610
#: src/virterror.c:594
5611 5612 5613 5614
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virterror.c:598
5616 5617 5618
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5619
#: src/virterror.c:600
5620 5621 5622 5623
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5624
#: src/virterror.c:604
5625 5626 5627
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5628
#: src/virterror.c:606
5629 5630 5631 5632
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virterror.c:610
5634 5635 5636
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel Veillard 已提交
5637
#: src/virterror.c:612
5638 5639 5640 5641
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virterror.c:616
5643 5644 5645
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virterror.c:618
5647 5648 5649 5650
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/virterror.c:622
5652 5653 5654
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virterror.c:628
5656 5657 5658
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5659
#: src/virterror.c:630
5660 5661 5662 5663
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/virterror.c:634
5665 5666 5667
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/virterror.c:636
5669 5670 5671 5672
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virterror.c:640
5674 5675 5676
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virterror.c:646
5678 5679 5680
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/virterror.c:652
5682 5683 5684
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5685
#: src/virterror.c:658
5686 5687 5688
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/virterror.c:660
5690 5691 5692 5693
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/virterror.c:664
5695 5696 5697
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5698
#: src/virterror.c:666
5699 5700 5701 5702
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5703
#: src/virterror.c:670
5704 5705 5706
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virterror.c:672
5708 5709 5710 5711
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5713 5714
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5715 5716
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5718 5719
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5720 5721
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virterror.c:682
5723 5724
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5725
msgstr "Verbindung gescheitert"
5726

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/virterror.c:684
5728 5729
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5730
msgstr "Verbindung gescheitert"
5731

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/virterror.c:688
5733 5734
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
5735
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5736

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virterror.c:690
5738 5739
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5740
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5741

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virterror.c:694
5743 5744
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
D
Daniel Veillard 已提交
5745
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5746

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/virterror.c:696
5748 5749
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5750
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5751

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/virterror.c:700
5753 5754 5755 5756
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virterror.c:702
5758 5759 5760 5761
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5762
#: src/virterror.c:706
5763 5764 5765 5766
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/virterror.c:708
5768 5769 5770 5771
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virterror.c:712
5773 5774 5775 5776
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/virterror.c:714
5778 5779 5780 5781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/xen_internal.c:1326
5783 5784 5785 5786 5787 5788
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/xen_internal.c:1336
5790 5791 5792 5793 5794 5795
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/xen_internal.c:2501
5797 5798 5799 5800
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/xend_internal.c:233
5802 5803
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5804
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5805

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/xend_internal.c:255
5807 5808
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
5809
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
5810

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5812 5813 5814
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5815 5816
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5817 5818 5819
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/xend_internal.c:1042
5821 5822 5823
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/xend_internal.c:1083
5825 5826
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
5827

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/xend_internal.c:1089
5829 5830
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
5831

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5833 5834
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
5835

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5837 5838
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
5839

D
Daniel Veillard 已提交
5840
#: src/xend_internal.c:1318
5841 5842 5843
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
5844

D
Daniel Veillard 已提交
5845
#: src/xend_internal.c:1370
5846 5847
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
5848

D
Daniel Veillard 已提交
5849
#: src/xend_internal.c:1421
5850 5851
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
5852

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/xend_internal.c:1558
5854 5855
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
5856

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/xend_internal.c:1573
5858 5859
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
5860

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/xend_internal.c:1582
5862 5863
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
5864

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/xend_internal.c:1601
5866 5867
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
5868

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/xend_internal.c:1994
5870 5871
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
5872

D
Daniel Veillard 已提交
5873
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5874 5875 5876
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5877
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5878 5879 5880
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5881
#: src/xend_internal.c:2114
5882 5883
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
5884

D
Daniel Veillard 已提交
5885
#: src/xend_internal.c:2594
5886
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5887 5888
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/xend_internal.c:2619
5890 5891
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5892

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5894 5895 5896
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
5897

D
Daniel Veillard 已提交
5898
#: src/xend_internal.c:3410
5899
msgid ""
5900 5901
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5902 5903
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/xend_internal.c:3420
5905
msgid ""
5906 5907
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5908 5909
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/xend_internal.c:3432
D
Daniel Veillard 已提交
5911
#, fuzzy
5912
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
5913
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5914

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/xend_internal.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
5916
#, fuzzy
5917
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
5918
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
5919

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/xend_internal.c:3450
5921
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5922 5923
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5924
#: src/xend_internal.c:3457
5925 5926
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5927

D
Daniel Veillard 已提交
5928 5929
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5930
#, fuzzy
5931
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5932
msgstr "Verbindung gescheitert"
5933

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/xend_internal.c:3477
D
Daniel Veillard 已提交
5935
#, fuzzy
5936
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
5937
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
5938

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/xend_internal.c:3550
5940 5941 5942
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
5943

D
Daniel Veillard 已提交
5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
#, fuzzy
msgid "config"
msgstr "configFile"

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

#: src/xm_internal.c:2379
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/xml.c:248
6076 6077
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
6078

D
Daniel Veillard 已提交
6079 6080
#: src/xml.c:319
#, fuzzy
6081
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
D
Daniel Veillard 已提交
6082
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6083

D
Daniel Veillard 已提交
6084 6085
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
#, fuzzy
6086
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
6087
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6088

D
Daniel Veillard 已提交
6089 6090
#: src/xml.c:435
#, fuzzy
6091
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
6092
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6093

D
Daniel Veillard 已提交
6094 6095
#: src/xml.c:468
#, fuzzy
6096
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
6097
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6098

D
Daniel Veillard 已提交
6099 6100
#: src/xml.c:504
#, fuzzy
6101
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
6102
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6103

D
Daniel Veillard 已提交
6104
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6105 6106
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"
6107

D
Daniel Veillard 已提交
6108
#: src/xml.c:720
6109 6110
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
D
Daniel Veillard 已提交
6111
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
6112

D
Daniel Veillard 已提交
6113
#: src/xml.c:752
6114 6115 6116
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
6117

D
Daniel Veillard 已提交
6118
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6119 6120
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
D
Daniel Veillard 已提交
6121
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
6122

6123 6124 6125
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
D
Daniel Veillard 已提交
6126
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
6127

6128 6129 6130
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
6131

6132 6133 6134
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"
6135

6136 6137 6138
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
D
Daniel Veillard 已提交
6139
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
6140

6141 6142 6143
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
6144

6145 6146 6147
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
6148

6149 6150 6151
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"
6152

6153 6154 6155
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
6156

6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "Zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

6190 6191
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"