de.po 159.2 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
14 15
"POT-Creation-Date: 2008-06-11 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:07+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16 17
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
27
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
28

29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
31
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
32

33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
35
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
36

37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
40

41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
48

49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
51
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
52

53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
55
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
56

57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
59
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
60

61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
63
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
64

65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Systemfehler"
68

69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
71
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
72

73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
74
#, fuzzy
75
msgid "Processing request in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
76
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
77

78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
80
msgstr "Anforderung abgebrochen"
81

82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
85

86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
88
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
89

90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
92
msgstr "Unterbruch durch Signal"
93

94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

98 99
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
100
msgstr "Unbekannter Fehler"
101

D
Daniel Veillard 已提交
102 103
#: qemud/qemud.c:141 src/remote_internal.c:887
#, c-format
104
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
105
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
106

D
Daniel Veillard 已提交
107
#: qemud/qemud.c:158
108
#, c-format
109 110
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
111

D
Daniel Veillard 已提交
112
#: qemud/qemud.c:171
113
#, c-format
114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
115
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
116

D
Daniel Veillard 已提交
117
#: qemud/qemud.c:185
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
120
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
121

D
Daniel Veillard 已提交
122
#: qemud/qemud.c:203
123
#, c-format
124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
126

D
Daniel Veillard 已提交
127
#: qemud/qemud.c:216
128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
130
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
131

D
Daniel Veillard 已提交
132
#: qemud/qemud.c:222
133
#, c-format
134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
135
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
136

D
Daniel Veillard 已提交
137 138
#: qemud/qemud.c:240
#, c-format
139
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
141

D
Daniel Veillard 已提交
142
#: qemud/qemud.c:249
143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
D
Daniel Veillard 已提交
145
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
146

D
Daniel Veillard 已提交
147
#: qemud/qemud.c:251
148 149
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
150
msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
151

D
Daniel Veillard 已提交
152
#: qemud/qemud.c:257
153
#, c-format
154 155
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
156

D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159 160 161 162
#: qemud/qemud.c:263
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:283 src/qemu_driver.c:87 src/util.c:142 src/util.c:154
163 164
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
165

D
Daniel Veillard 已提交
166
#: qemud/qemud.c:298 src/qemu_driver.c:102 src/util.c:138 src/util.c:150
167 168
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

D
Daniel Veillard 已提交
170 171
#: qemud/qemud.c:439
#, c-format
172
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
173
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

D
Daniel Veillard 已提交
175 176
#: qemud/qemud.c:445
#, c-format
177
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
178
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

D
Daniel Veillard 已提交
180 181
#: qemud/qemud.c:452
#, c-format
182
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
183
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
184

D
Daniel Veillard 已提交
185 186
#: qemud/qemud.c:459
#, c-format
187
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
188
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
189

D
Daniel Veillard 已提交
190
#: qemud/qemud.c:476
191 192 193
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
194

D
Daniel Veillard 已提交
195 196
#: qemud/qemud.c:486
#, c-format
197
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
198
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
199

D
Daniel Veillard 已提交
200
#: qemud/qemud.c:508
201 202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
203
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
204

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: qemud/qemud.c:517
206 207 208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/qemud.c:526 qemud/qemud.c:657
211 212
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
213

D
Daniel Veillard 已提交
214 215
#: qemud/qemud.c:555
#, c-format
216
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
217
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
218

D
Daniel Veillard 已提交
219 220
#: qemud/qemud.c:564
#, c-format
221
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
222
msgstr "Socket: %s"
223

D
Daniel Veillard 已提交
224
#: qemud/qemud.c:573
225
#, c-format
226 227
msgid "bind: %s"
msgstr ""
228

D
Daniel Veillard 已提交
229
#: qemud/qemud.c:580
230 231 232
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
233

D
Daniel Veillard 已提交
234
#: qemud/qemud.c:618
235
#, c-format
236
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
237
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
238

D
Daniel Veillard 已提交
239
#: qemud/qemud.c:649
240 241
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
242
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
243

D
Daniel Veillard 已提交
244
#: qemud/qemud.c:691 src/qemu_driver.c:195
245
#, fuzzy, c-format
246 247
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/qemud.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
250
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
251
msgstr ""
252

D
Daniel Veillard 已提交
253
#: qemud/qemud.c:716
254 255 256
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
257

D
Daniel Veillard 已提交
258
#: qemud/qemud.c:760
259 260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
D
Daniel Veillard 已提交
261
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
262

D
Daniel Veillard 已提交
263
#: qemud/qemud.c:775
264 265 266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
267

D
Daniel Veillard 已提交
268
#: qemud/qemud.c:886
269 270
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
271
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
272

D
Daniel Veillard 已提交
273 274
#: qemud/qemud.c:903
#, fuzzy, c-format
275
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
276
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
277

D
Daniel Veillard 已提交
278
#: qemud/qemud.c:922
279 280
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
281
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
282

D
Daniel Veillard 已提交
283 284
#: qemud/qemud.c:938
#, c-format
285
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
286
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
287

D
Daniel Veillard 已提交
288
#: qemud/qemud.c:946
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:951
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:956
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
299

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:962
301 302 303
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
304

D
Daniel Veillard 已提交
305
#: qemud/qemud.c:971
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:976
310
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
311
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:987
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
316

D
Daniel Veillard 已提交
317
#: qemud/qemud.c:997
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
320

D
Daniel Veillard 已提交
321
#: qemud/qemud.c:1004
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

D
Daniel Veillard 已提交
325
#: qemud/qemud.c:1013
326 327 328 329 330 331
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
332

D
Daniel Veillard 已提交
333
#: qemud/qemud.c:1030
334 335
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
336

D
Daniel Veillard 已提交
337
#: qemud/qemud.c:1034
338 339 340 341
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
342

D
Daniel Veillard 已提交
343
#: qemud/qemud.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347 348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

D
Daniel Veillard 已提交
349 350
#: qemud/qemud.c:1081
#, c-format
351
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
352
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
353

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
355 356 357 358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
359 360
#: qemud/qemud.c:1159 qemud/qemud.c:1396 qemud/qemud.c:1534
#, c-format
361
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
362
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
363

D
Daniel Veillard 已提交
364
#: qemud/qemud.c:1224
365 366
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
367
msgstr "lese: %s"
368

D
Daniel Veillard 已提交
369 370
#: qemud/qemud.c:1237
#, c-format
371
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
372
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1420
375 376
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
377
msgstr "schreibe: %s"
378

D
Daniel Veillard 已提交
379 380
#: qemud/qemud.c:1430
#, c-format
381
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
382
msgstr "gnutls_record_send: %s"
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1642
385 386 387
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1739 qemud/qemud.c:1761
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1746 qemud/qemud.c:1778
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1766 qemud/qemud.c:1789
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1806
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:1827
410 411
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
412
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
413

D
Daniel Veillard 已提交
414 415
#: qemud/qemud.c:1871
#, c-format
416
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
417 418
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
419

D
Daniel Veillard 已提交
420
#: qemud/qemud.c:1948
421 422
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:1952
425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
427 428
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
429

D
Daniel Veillard 已提交
430
#: qemud/qemud.c:1965 qemud/qemud.c:1976
431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
433
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
434

D
Daniel Veillard 已提交
435 436 437 438 439 440
#: qemud/qemud.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

#: qemud/qemud.c:2171
441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
443
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
444

D
Daniel Veillard 已提交
445
#: qemud/qemud.c:2204
446
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
447 448
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
449

D
Daniel Veillard 已提交
450
#: qemud/qemud.c:2213
451 452
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
453

D
Daniel Veillard 已提交
454
#: qemud/remote.c:101
D
Daniel Veillard 已提交
455 456
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
457

D
Daniel Veillard 已提交
458
#: qemud/remote.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
459 460 461
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
462

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/remote.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
464 465 466
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
467

D
Daniel Veillard 已提交
468
#: qemud/remote.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
469 470
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
471
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
472

D
Daniel Veillard 已提交
473
#: qemud/remote.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
476
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
477

D
Daniel Veillard 已提交
478
#: qemud/remote.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
479
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
480
msgstr "Authentifikation benötigt"
481

D
Daniel Veillard 已提交
482 483
#: qemud/remote.c:157
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
484
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
485
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
486

D
Daniel Veillard 已提交
487
#: qemud/remote.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
488 489 490
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"
491

D
Daniel Veillard 已提交
492
#: qemud/remote.c:181
D
Daniel Veillard 已提交
493 494 495
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
496

D
Daniel Veillard 已提交
497
#: qemud/remote.c:203
D
Daniel Veillard 已提交
498 499
msgid "dummy length"
msgstr ""
500

D
Daniel Veillard 已提交
501
#: qemud/remote.c:210
D
Daniel Veillard 已提交
502 503
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
504

D
Daniel Veillard 已提交
505
#: qemud/remote.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
506 507
msgid "serialise return struct"
msgstr ""
508

D
Daniel Veillard 已提交
509
#: qemud/remote.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
510 511
msgid "serialise return error"
msgstr ""
512

D
Daniel Veillard 已提交
513
#: qemud/remote.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
514
msgid "xdr_setpos"
D
Daniel Veillard 已提交
515
msgstr "xdr_setpos"
516

D
Daniel Veillard 已提交
517
#: qemud/remote.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
518 519
msgid "serialise return length"
msgstr ""
520

D
Daniel Veillard 已提交
521
#: qemud/remote.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
522 523
msgid "connection already open"
msgstr ""
524

D
Daniel Veillard 已提交
525
#: qemud/remote.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
526
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
527
msgstr "Verbindung nicht offen"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529
#: qemud/remote.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
D
Daniel Veillard 已提交
532 533 534
msgstr "Zoomfaktor vergrössern oder verringern"

#: qemud/remote.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

#: qemud/remote.c:657 qemud/remote.c:700 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:904 qemud/remote.c:928 qemud/remote.c:990
#: qemud/remote.c:1014 qemud/remote.c:1039 qemud/remote.c:1065
#: qemud/remote.c:1090 qemud/remote.c:1122 qemud/remote.c:1147
#: qemud/remote.c:1172 qemud/remote.c:1201 qemud/remote.c:1309
#: qemud/remote.c:1456 qemud/remote.c:1489 qemud/remote.c:1528
#: qemud/remote.c:1552 qemud/remote.c:1576 qemud/remote.c:1600
#: qemud/remote.c:1624 qemud/remote.c:1648 qemud/remote.c:1672
#: qemud/remote.c:1696 qemud/remote.c:1720 qemud/remote.c:1744
D
Daniel Veillard 已提交
548 549
msgid "domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
550

D
Daniel Veillard 已提交
551
#: qemud/remote.c:688 qemud/remote.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
552
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
553
msgstr "nparams zu lang"
554

D
Daniel Veillard 已提交
555 556
#: qemud/remote.c:693 qemud/remote.c:780 qemud/remote.c:2483
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:2274
D
Daniel Veillard 已提交
557 558 559
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
560

D
Daniel Veillard 已提交
561
#: qemud/remote.c:719 qemud/remote.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
562 563 564
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
565

D
Daniel Veillard 已提交
566
#: qemud/remote.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
567
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
568
msgstr "unbekannter Typ"
569

D
Daniel Veillard 已提交
570
#: qemud/remote.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
573

D
Daniel Veillard 已提交
574
#: qemud/remote.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
575 576
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
577

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/remote.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
581

D
Daniel Veillard 已提交
582
#: qemud/remote.c:1462
583
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
584 585
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
586

D
Daniel Veillard 已提交
587
#: qemud/remote.c:1767 qemud/remote.c:1818 qemud/remote.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
588 589 590
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
591
#: qemud/remote.c:1793
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
594

D
Daniel Veillard 已提交
595 596 597
#: qemud/remote.c:1845 qemud/remote.c:1905 qemud/remote.c:1929
#: qemud/remote.c:1955 qemud/remote.c:1979 qemud/remote.c:2041
#: qemud/remote.c:2065
D
Daniel Veillard 已提交
598 599 600
msgid "network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
601
#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3616
D
Daniel Veillard 已提交
602 603
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
604
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
605

D
Daniel Veillard 已提交
606
#: qemud/remote.c:2163
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609 610
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
611
#: qemud/remote.c:2197
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
615
#: qemud/remote.c:2206 src/remote_internal.c:3846
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
620
#: qemud/remote.c:2217 src/remote_internal.c:3858
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623 624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
625
#: qemud/remote.c:2238
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: qemud/remote.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
634
#: qemud/remote.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
639
#: qemud/remote.c:2291
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
644
#: qemud/remote.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
649
#: qemud/remote.c:2318
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652 653
#, fuzzy
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
654
#: qemud/remote.c:2343 src/remote_internal.c:4124
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657 658
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
659
#: qemud/remote.c:2353
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
664
#: qemud/remote.c:2383
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
669
#: qemud/remote.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
673
#: qemud/remote.c:2401
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel Veillard 已提交
678
#: qemud/remote.c:2420
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
683
#: qemud/remote.c:2446 qemud/remote.c:2527
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
687
#: qemud/remote.c:2462
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

D
Daniel Veillard 已提交
692
#: qemud/remote.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
697
#: qemud/remote.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

D
Daniel Veillard 已提交
702
#: qemud/remote.c:2551
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
707
#: qemud/remote.c:2602
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
711
#: qemud/remote.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
715
#: qemud/remote.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
719
#: qemud/remote.c:2656
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
723
#: qemud/remote.c:2662
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
727
#: qemud/remote.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:2672
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:2690
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: qemud/remote.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
752
#: qemud/remote.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
757
#: qemud/remote.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
766
#: qemud/remote.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769 770
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773 774 775
#: qemud/remote.c:2829 qemud/remote.c:2889 qemud/remote.c:2914
#: qemud/remote.c:2938 qemud/remote.c:2962 qemud/remote.c:2987
#: qemud/remote.c:3018 qemud/remote.c:3044 qemud/remote.c:3127
#: qemud/remote.c:3151 qemud/remote.c:3211 qemud/remote.c:3240
#: qemud/remote.c:3271 qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778 779
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

D
Daniel Veillard 已提交
780
#: qemud/remote.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783 784
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
785 786
#: qemud/remote.c:3297 qemud/remote.c:3322 qemud/remote.c:3352
#: qemud/remote.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789 790
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

D
Daniel Veillard 已提交
791 792
#: src/conf.c:155 src/conf.c:204 src/conf.c:489 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/conf.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
800
#: src/conf.c:373 src/conf.c:390 src/conf.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

D
Daniel Veillard 已提交
804
#: src/conf.c:430 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815 816
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
821
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831 832 833 834
#: src/conf.c:894 src/conf.c:949 src/lxc_conf.c:781 src/xend_internal.c:628
#: src/xend_internal.c:2217 src/xend_internal.c:2440 src/xm_internal.c:1078
#: src/xm_internal.c:1338 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
#: src/xml.c:1934
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
835

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"

#: src/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"

#: src/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
888
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
896
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
897 898 899
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
904
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907 908
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
909
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
914
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917 918
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
919
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
920 921 922
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
923

D
Daniel Veillard 已提交
924
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
925 926 927 928
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
929
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
930 931 932 933 934 935
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/iptables.c:103
msgid "Failed to run '"
D
Daniel Veillard 已提交
936
msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
D
Daniel Veillard 已提交
937 938 939

#: src/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
940
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
941 942 943

#: src/iptables.c:179
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
944
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
945 946

#: src/iptables.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
947
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
948
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
949
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
950 951

#: src/iptables.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
952
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
953
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
954
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969 970
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
972 973 974 975
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"

D
Daniel Veillard 已提交
976
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
977 978 979 980 981 982
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
D
Daniel Veillard 已提交
983
msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
984 985 986

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
D
Daniel Veillard 已提交
987
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
988 989 990

#: src/lxc_conf.c:115
msgid "missing mount source"
D
Daniel Veillard 已提交
991
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"
D
Daniel Veillard 已提交
992 993 994

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
D
Daniel Veillard 已提交
995
msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"
D
Daniel Veillard 已提交
996 997 998

#: src/lxc_conf.c:131
msgid "missing mount target"
D
Daniel Veillard 已提交
999
msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"
D
Daniel Veillard 已提交
1000 1001 1002

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
D
Daniel Veillard 已提交
1003
msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"
D
Daniel Veillard 已提交
1004 1005 1006

#: src/lxc_conf.c:179
msgid "failed to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
1007
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1008 1009 1010

#: src/lxc_conf.c:185
msgid "invalid uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1011
msgstr "Ungültiges UUID-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1012 1013 1014

#: src/lxc_conf.c:248
msgid "invalid or missing init element"
D
Daniel Veillard 已提交
1015
msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1016 1017 1018

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1019
msgstr "init-String zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1020 1021 1022

#: src/lxc_conf.c:293
msgid "invalid memory value"
D
Daniel Veillard 已提交
1023
msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"
D
Daniel Veillard 已提交
1024 1025 1026

#: src/lxc_conf.c:320
msgid "invalid root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1027
msgstr "Ungültiges root-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1028 1029 1030

#: src/lxc_conf.c:333
msgid "missing domain type"
D
Daniel Veillard 已提交
1031
msgstr "Fehlender Domain-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1032 1033 1034

#: src/lxc_conf.c:339
msgid "invalid domain type"
D
Daniel Veillard 已提交
1035
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1036 1037 1038

#: src/lxc_conf.c:348
msgid "invalid domain id"
D
Daniel Veillard 已提交
1039
msgstr "Ungültige Domain-ID"
D
Daniel Veillard 已提交
1040

D
Daniel Veillard 已提交
1041
#: src/lxc_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
1042 1043 1044 1045
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053
#: src/lxc_conf.c:491
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:551 src/qemu_conf.c:2901 src/qemu_conf.c:3135
#: src/storage_conf.c:1134
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1054
msgid "cannot create config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1055
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1056

D
Daniel Veillard 已提交
1057 1058 1059
#: src/lxc_conf.c:559 src/qemu_conf.c:2909 src/qemu_conf.c:3143
#: src/storage_conf.c:1142
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1060
msgid "cannot write config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1062

D
Daniel Veillard 已提交
1063 1064 1065
#: src/lxc_conf.c:566 src/qemu_conf.c:2916 src/qemu_conf.c:3150
#: src/storage_conf.c:1149
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1066
msgid "cannot save config file %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1067
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1068

D
Daniel Veillard 已提交
1069 1070
#: src/lxc_conf.c:593 src/qemu_conf.c:3087 src/qemu_conf.c:3126
#: src/qemu_conf.c:3546 src/storage_conf.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1071 1072 1073 1074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

D
Daniel Veillard 已提交
1075 1076
#: src/lxc_conf.c:601 src/qemu_conf.c:3095 src/qemu_conf.c:3554
#: src/storage_conf.c:1097
D
Daniel Veillard 已提交
1077 1078 1079
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1080
#: src/lxc_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
1081 1082
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1083
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1084

D
Daniel Veillard 已提交
1085 1086
#: src/lxc_conf.c:877 src/qemu_conf.c:4209 src/storage_conf.c:1170
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1087
msgid "no config file for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1088
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1089

D
Daniel Veillard 已提交
1090 1091
#: src/lxc_conf.c:883 src/qemu_conf.c:4215 src/storage_conf.c:1176
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1092
msgid "cannot remove config for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#: src/lxc_conf.c:909 src/lxc_conf.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#: src/lxc_conf.c:917 src/lxc_conf.c:995
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#: src/lxc_conf.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"

#: src/lxc_conf.c:938 src/lxc_conf.c:958 src/lxc_conf.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

#: src/lxc_conf.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

#: src/lxc_conf.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr ""
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"

#: src/lxc_conf.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#: src/lxc_conf.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1140

1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161
#: src/lxc_container.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/lxc_container.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

#: src/lxc_container.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_container.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_container.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1162
#, c-format
1163
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr ""
1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194

#: src/lxc_container.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_container.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_container.c:182
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#: src/lxc_container.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1195 1196 1197 1198 1199
#: src/lxc_driver.c:315 src/lxc_driver.c:346 src/lxc_driver.c:379
#: src/openvz_driver.c:176 src/openvz_driver.c:218 src/openvz_driver.c:528
#: src/qemu_driver.c:2091 src/qemu_driver.c:2169 src/qemu_driver.c:2696
#: src/qemu_driver.c:2741 src/qemu_driver.c:2779 src/qemu_driver.c:2857
#: src/qemu_driver.c:2910 src/qemu_driver.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
1200 1201 1202 1203 1204 1205
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
1206
#: src/lxc_driver.c:321 src/openvz_driver.c:533 src/qemu_driver.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
1207 1208 1209 1210
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
1211
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1216
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1217 1218
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1219
msgstr "Wert zuordnen"
D
Daniel Veillard 已提交
1220

D
Daniel Veillard 已提交
1221
#: src/lxc_driver.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1226
#: src/lxc_driver.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1231
#: src/lxc_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1236
#: src/lxc_driver.c:580
D
Daniel Veillard 已提交
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1241
#: src/lxc_driver.c:619
1242 1243 1244 1245
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1246
#: src/lxc_driver.c:625
1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1249
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
1250

D
Daniel Veillard 已提交
1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276
#: src/lxc_driver.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_driver.c:684
#, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:691
#, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:712
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_driver.c:793
1277 1278 1279 1280 1281 1282
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1283
#: src/lxc_driver.c:912 src/lxc_driver.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1284 1285
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1286
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1287

D
Daniel Veillard 已提交
1288
#: src/lxc_driver.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1293
#: src/lxc_driver.c:954
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1298 1299
#: src/lxc_driver.c:975
#, c-format
1300
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1301
msgstr ""
1302

D
Daniel Veillard 已提交
1303
#: src/lxc_driver.c:987
1304 1305 1306 1307
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1308 1309 1310 1311 1312
#: src/lxc_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1313 1314 1315 1316 1317
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1318
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3332
D
Daniel Veillard 已提交
1319
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1320
msgstr "Nicht richtiges root-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1321

D
Daniel Veillard 已提交
1322
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1323
msgid "missing domain type attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1324
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"
D
Daniel Veillard 已提交
1325

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1327
msgid "invalid domain type attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
1328
msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"
D
Daniel Veillard 已提交
1329 1330 1331

#: src/openvz_conf.c:338
msgid "invalid domain name"
D
Daniel Veillard 已提交
1332
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"
D
Daniel Veillard 已提交
1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1340
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1341

D
Daniel Veillard 已提交
1342 1343
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3372
#: src/storage_conf.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1351
msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1352 1353 1354

#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1355
msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357

#: src/openvz_conf.c:401
1358
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1359 1360 1361 1362 1363 1364
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1365
msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367 1368

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1369
msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372 1373

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1374
msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1375 1376 1377

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1378
msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1379 1380 1381 1382

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1383
msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1384 1385 1386

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1387
msgstr "Gateway-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1388 1389 1390 1391

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"
1393

D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1396
msgstr "Nameserver-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398

#: src/openvz_conf.c:483
1399
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1402

D
Daniel Veillard 已提交
1403 1404
#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1405
msgstr "Profil-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407

#: src/openvz_conf.c:537
1408
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1409 1410
msgid "popen failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
1411

D
Daniel Veillard 已提交
1412
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1413
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1414
msgid "calloc failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgstr "Wert zuordnen"
1416

D
Daniel Veillard 已提交
1417
#: src/openvz_conf.c:553
1418
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1421

D
Daniel Veillard 已提交
1422 1423 1424
#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
1425
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
1426

D
Daniel Veillard 已提交
1427 1428
#: src/openvz_driver.c:148 src/openvz_driver.c:242 src/openvz_driver.c:287
#: src/openvz_driver.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
1429
msgid "no domain with matching id"
D
Daniel Veillard 已提交
1430
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"
1431

D
Daniel Veillard 已提交
1432
#: src/openvz_driver.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1433
msgid "no domain with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
1434
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
1435

D
Daniel Veillard 已提交
1436
#: src/openvz_driver.c:248 src/openvz_driver.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
D
Daniel Veillard 已提交
1439
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
1440

D
Daniel Veillard 已提交
1441 1442 1443
#: src/openvz_driver.c:255 src/openvz_driver.c:300 src/openvz_driver.c:359
#: src/openvz_driver.c:427 src/openvz_driver.c:443 src/openvz_driver.c:497
#: src/openvz_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
1444 1445 1446
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1447
#: src/openvz_driver.c:330
1448
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1449
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1450
msgstr ""
1451

D
Daniel Veillard 已提交
1452
#: src/openvz_driver.c:336 src/openvz_driver.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
1453 1454
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
1455

D
Daniel Veillard 已提交
1456
#: src/openvz_driver.c:398
D
Daniel Veillard 已提交
1457 1458 1459
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
1460

D
Daniel Veillard 已提交
1461
#: src/openvz_driver.c:488
1462
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1463
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
1464
msgstr "Domain läuft nicht"
1465

D
Daniel Veillard 已提交
1466
#: src/proxy_internal.c:197
1467 1468 1469
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"
1470

D
Daniel Veillard 已提交
1471
#: src/proxy_internal.c:291
1472 1473
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1474
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
1475

D
Daniel Veillard 已提交
1476
#: src/proxy_internal.c:324
1477 1478 1479
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
1480

D
Daniel Veillard 已提交
1481
#: src/proxy_internal.c:351
1482 1483 1484
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
1485

D
Daniel Veillard 已提交
1486
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
1487 1488 1489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
1490

D
Daniel Veillard 已提交
1491
#: src/proxy_internal.c:451
1492
#, c-format
1493 1494
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
1495

D
Daniel Veillard 已提交
1496
#: src/proxy_internal.c:473
1497
#, c-format
1498 1499
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
1500

D
Daniel Veillard 已提交
1501
#: src/proxy_internal.c:497
1502 1503 1504
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1505
#: src/proxy_internal.c:503
1506
#, c-format
1507 1508
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
1509

D
Daniel Veillard 已提交
1510
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1511 1512
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
1513
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
D
Daniel Veillard 已提交
1514

D
Daniel Veillard 已提交
1515
#: src/qemu_conf.c:595
1516
#, c-format
1517 1518
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
1519

D
Daniel Veillard 已提交
1520
#: src/qemu_conf.c:604
1521 1522 1523
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
1524

D
Daniel Veillard 已提交
1525
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:866
D
Daniel Veillard 已提交
1526 1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1528
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1529

D
Daniel Veillard 已提交
1530 1531
#: src/qemu_conf.c:730
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1532
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1533
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536
#: src/qemu_conf.c:738
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1537
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1538
msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1539

D
Daniel Veillard 已提交
1540
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1541 1542 1543 1544
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546
#: src/qemu_conf.c:773
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1547
msgid "Invalid device type: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1548
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1549

D
Daniel Veillard 已提交
1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563 1564
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1565 1566
#: src/qemu_conf.c:958
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1567
msgid "Network name '%s' too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1568
msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1572
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1573
msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1574

D
Daniel Veillard 已提交
1575
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578 1579
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1580
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585
#: src/qemu_conf.c:1019
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1586
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1587
msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1588

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1593
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1597
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599 1600
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602
#: src/qemu_conf.c:1069
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1603
msgid "IP address '%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606 1607 1608
msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613 1614 1615
#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1621 1622 1623 1624
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
1625 1626
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
1631
#: src/qemu_conf.c:1415
1632 1633
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1634
msgstr "zu viele Boot-Geräte"
1635

D
Daniel Veillard 已提交
1636
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1637 1638 1639 1640
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1641
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1642
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1643
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646
#: src/qemu_conf.c:1475
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1647
msgid "unsupported input device type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1648
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653 1654
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1657
msgid "unsupported input bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1658 1659 1660 1661 1662 1663
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"

#: src/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675
#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1676 1677 1678 1679
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1680
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1681
msgid "domain name length too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1682
msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1683

D
Daniel Veillard 已提交
1684 1685
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3367
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1686
msgid "Failed to generate UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1687
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1688

D
Daniel Veillard 已提交
1689
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1690
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1691
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1692

D
Daniel Veillard 已提交
1693
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1694 1695 1696 1697
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1698
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700 1701 1702
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel Veillard 已提交
1703
#: src/qemu_conf.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
1704
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1705 1706 1707 1708
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1709
msgid "no OS type"
D
Daniel Veillard 已提交
1710
msgstr "Kein OS-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1711

D
Daniel Veillard 已提交
1712
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1713
msgid "unsupported architecture"
D
Daniel Veillard 已提交
1714
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"
D
Daniel Veillard 已提交
1715

D
Daniel Veillard 已提交
1716
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1717
msgid "architecture type too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1718
msgstr "Architektur-Typ zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1719

D
Daniel Veillard 已提交
1720
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1721
msgid "machine type too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1722
msgstr "Maschinen-Typ zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1723

D
Daniel Veillard 已提交
1724
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1725
msgid "kernel path too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1726
msgstr "Kernel-Pfad zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1727

D
Daniel Veillard 已提交
1728
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1729
msgid "initrd path too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1730
msgstr "initrd-Pfad zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1731

D
Daniel Veillard 已提交
1732
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1733
msgid "cmdline arguments too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1734
msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1735

D
Daniel Veillard 已提交
1736 1737
#: src/qemu_conf.c:1950
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1738
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1739
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1740

D
Daniel Veillard 已提交
1741
#: src/qemu_conf.c:1970
D
Daniel Veillard 已提交
1742
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1743 1744 1745 1746
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1747
msgid "unsupported guest type"
D
Daniel Veillard 已提交
1748
msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1749

D
Daniel Veillard 已提交
1750
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1751
msgid "emulator path too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1752
msgstr "Emulator-Pfad zu lang"
D
Daniel Veillard 已提交
1753

D
Daniel Veillard 已提交
1754 1755
#: src/qemu_conf.c:2021
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1756
msgid "Unsupported graphics type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1757
msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1758

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761 1762 1763
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1764
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767 1768
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1769
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1770 1771 1772 1773
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2268
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1781
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
1782
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785
#: src/qemu_conf.c:2273
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1786
msgid "Network '%s' not active"
D
Daniel Veillard 已提交
1787
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
1788

D
Daniel Veillard 已提交
1789
#: src/qemu_conf.c:2294
D
Daniel Veillard 已提交
1790 1791
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
1792
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1424
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796 1797 1798
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Setze Global auf still"

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/qemu_conf.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801 1802 1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1804
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1805 1806 1807 1808
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

#: src/qemu_conf.c:2838 src/qemu_conf.c:4101
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"

#: src/qemu_conf.c:2863
D
Daniel Veillard 已提交
1820 1821 1822 1823
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1824
#: src/qemu_conf.c:2956 src/storage_conf.c:392 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1825
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1826
msgstr "Fehlendes root-Element"
D
Daniel Veillard 已提交
1827

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/qemu_conf.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
1829
msgid "unknown device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1830
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1831

D
Daniel Veillard 已提交
1832
#: src/qemu_conf.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835 1836
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1837
#: src/qemu_conf.c:3102 src/qemu_conf.c:3561 src/storage_conf.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839 1840
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1841
#: src/qemu_conf.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1846
#: src/qemu_conf.c:3324
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1851
#: src/qemu_conf.c:3339
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853 1854 1855
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1856
#: src/qemu_conf.c:3353
D
Daniel Veillard 已提交
1857 1858 1859 1860
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
1861
#: src/qemu_conf.c:3404
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863 1864
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1865
#: src/qemu_conf.c:3426
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867 1868 1869
#, fuzzy, c-format
msgid "forward device name '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

D
Daniel Veillard 已提交
1870
#: src/qemu_conf.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
1871 1872 1873 1874
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/qemu_conf.c:3582
1876 1877
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1878 1879
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/qemu_conf.c:3584
1881 1882
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1883

D
Daniel Veillard 已提交
1884
#: src/qemu_conf.c:3590
1885 1886 1887
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1888

D
Daniel Veillard 已提交
1889
#: src/qemu_conf.c:3599
1890 1891 1892
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1893

D
Daniel Veillard 已提交
1894
#: src/qemu_conf.c:3627
D
Daniel Veillard 已提交
1895
#, fuzzy, c-format
1896
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1897
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1898

D
Daniel Veillard 已提交
1899
#: src/qemu_conf.c:3634
1900 1901 1902
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1903

D
Daniel Veillard 已提交
1904
#: src/qemu_conf.c:3643
1905 1906 1907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1908

D
Daniel Veillard 已提交
1909
#: src/qemu_conf.c:3670
1910 1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1912
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1913

D
Daniel Veillard 已提交
1914
#: src/qemu_conf.c:3687
D
Daniel Veillard 已提交
1915
#, fuzzy, c-format
1916
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1917
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
1918

D
Daniel Veillard 已提交
1919
#: src/qemu_conf.c:3694
D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1924
#: src/qemu_conf.c:3848
D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927 1928
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

D
Daniel Veillard 已提交
1929 1930 1931 1932 1933 1934
#: src/qemu_conf.c:3876
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "Domain zuweisen"

#: src/qemu_conf.c:4118 src/qemu_conf.c:4196
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
1937
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
1938

D
Daniel Veillard 已提交
1939
#: src/qemu_driver.c:146
1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1942
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1943

D
Daniel Veillard 已提交
1944
#: src/qemu_driver.c:161
1945 1946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1947
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1948

D
Daniel Veillard 已提交
1949
#: src/qemu_driver.c:205
1950 1951
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
D
Daniel Veillard 已提交
1952
msgstr "Zoomfaktor vergrössern oder verringern"
1953

D
Daniel Veillard 已提交
1954
#: src/qemu_driver.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1958
#: src/qemu_driver.c:255
1959 1960
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
1961
msgstr "Telefonbuch (Telefonspeicher)"
1962

D
Daniel Veillard 已提交
1963
#: src/qemu_driver.c:273
1964
msgid "Reloading iptables rules"
D
Daniel Veillard 已提交
1965
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
1966

D
Daniel Veillard 已提交
1967
#: src/qemu_driver.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970 1971 1972 1973
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1974
#: src/qemu_driver.c:414 src/qemu_driver.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
1975 1976 1977 1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
1979
#: src/qemu_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982 1983
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1984
#: src/qemu_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987 1988
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1989
#: src/qemu_driver.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991 1992 1993
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1994
#: src/qemu_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997 1998
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1999
#: src/qemu_driver.c:486
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001 2002
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2003
#: src/qemu_driver.c:491
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008
#: src/qemu_driver.c:609 src/qemu_driver.c:956 src/qemu_driver.c:1656
#: src/qemu_driver.c:1666
2009 2010 2011
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
2012

D
Daniel Veillard 已提交
2013
#: src/qemu_driver.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
2014
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032
msgid "allocate cpumap"
msgstr "dict zuordnen"

#: src/qemu_driver.c:643
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

#: src/qemu_driver.c:752 src/qemu_driver.c:2035
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/qemu_driver.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
2033
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2034
msgstr "VM ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2035

D
Daniel Veillard 已提交
2036
#: src/qemu_driver.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
2037 2038 2039
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/qemu_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042 2043 2044
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2045
#: src/qemu_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
2046 2047 2048 2049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/qemu_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053 2054 2055
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2056
#: src/qemu_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2059
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
D
Daniel Veillard 已提交
2060

D
Daniel Veillard 已提交
2061
#: src/qemu_driver.c:882 src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:890
2062 2063 2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2065

D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067
#: src/qemu_driver.c:970
#, c-format
2068
msgid "Shutting down VM '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2069
msgstr "VM '%s' herunterfahren"
2070

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/qemu_driver.c:981
2072 2073
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2074
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
2075

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/qemu_driver.c:996
2077 2078 2079
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
2080

D
Daniel Veillard 已提交
2081
#: src/qemu_driver.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084 2085
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2086
#: src/qemu_driver.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088 2089
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2090 2091
#: src/qemu_driver.c:1169
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2092
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2096

D
Daniel Veillard 已提交
2097 2098
#: src/qemu_driver.c:1180
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2099
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2102

D
Daniel Veillard 已提交
2103
#: src/qemu_driver.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2106
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2107

D
Daniel Veillard 已提交
2108
#: src/qemu_driver.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2111
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2112

D
Daniel Veillard 已提交
2113
#: src/qemu_driver.c:1233
2114
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2115
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2116
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2117

D
Daniel Veillard 已提交
2118
#: src/qemu_driver.c:1258
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2123
#: src/qemu_driver.c:1266 src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2126
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2127

D
Daniel Veillard 已提交
2128
#: src/qemu_driver.c:1281 src/qemu_driver.c:1288
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2131
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2132

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/qemu_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2136
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2137

D
Daniel Veillard 已提交
2138
#: src/qemu_driver.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2141
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2142

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/qemu_driver.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2146
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2147

D
Daniel Veillard 已提交
2148
#: src/qemu_driver.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
2149
msgid "network is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2150
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2151

D
Daniel Veillard 已提交
2152
#: src/qemu_driver.c:1437
D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2155
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2156

D
Daniel Veillard 已提交
2157
#: src/qemu_driver.c:1445
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160 2161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/qemu_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
2163 2164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2165
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2166

D
Daniel Veillard 已提交
2167
#: src/qemu_driver.c:1460
2168
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170 2171
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"

D
Daniel Veillard 已提交
2172
#: src/qemu_driver.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
2173 2174 2175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"
2176

D
Daniel Veillard 已提交
2177
#: src/qemu_driver.c:1476
2178
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2179
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
2180 2181
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183
#: src/qemu_driver.c:1487
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2184
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2185
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"
2186

D
Daniel Veillard 已提交
2187
#: src/qemu_driver.c:1508 src/qemu_driver.c:1539
2188
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2189 2190 2191
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2192
#: src/qemu_driver.c:1514 src/qemu_driver.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194 2195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2196

D
Daniel Veillard 已提交
2197 2198
#: src/qemu_driver.c:1527
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2199
msgid "Shutting down network '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2200
msgstr "Netzwerk '%s' herunterfahren"
D
Daniel Veillard 已提交
2201

D
Daniel Veillard 已提交
2202
#: src/qemu_driver.c:1553
D
Daniel Veillard 已提交
2203 2204 2205 2206
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
2207 2208 2209 2210 2211 2212
#: src/qemu_driver.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/qemu_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
2213 2214 2215 2216
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218 2219 2220
#: src/qemu_driver.c:1788 src/qemu_driver.c:1814
#, fuzzy
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
2221

D
Daniel Veillard 已提交
2222
#: src/qemu_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
2223
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

#: src/qemu_driver.c:1994 src/qemu_driver.c:2023 src/qemu_driver.c:2052
#: src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2984
#: src/qemu_driver.c:3119
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"

#: src/qemu_driver.c:1999 src/qemu_driver.c:2028 src/qemu_driver.c:2306
#: src/qemu_driver.c:2989 src/qemu_driver.c:3125
D
Daniel Veillard 已提交
2236
msgid "domain is not running"
D
Daniel Veillard 已提交
2237
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2238

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/qemu_driver.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241 2242 2243
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2244
#: src/qemu_driver.c:2058
D
Daniel Veillard 已提交
2245 2246 2247 2248
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2249
#: src/qemu_driver.c:2097
D
Daniel Veillard 已提交
2250 2251 2252 2253
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255
#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2143
#: src/qemu_driver.c:2399 src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259 2260 2261
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2262
#: src/qemu_driver.c:2129
D
Daniel Veillard 已提交
2263 2264 2265
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2266
#: src/qemu_driver.c:2149
D
Daniel Veillard 已提交
2267 2268 2269 2270
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
2271
#: src/qemu_driver.c:2155
D
Daniel Veillard 已提交
2272 2273 2274
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2275
#: src/qemu_driver.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2280
#: src/qemu_driver.c:2324
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2283
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
D
Daniel Veillard 已提交
2284

D
Daniel Veillard 已提交
2285
#: src/qemu_driver.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
2286 2287 2288 2289
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2290
#: src/qemu_driver.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
2291 2292
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2293
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
2294

D
Daniel Veillard 已提交
2295
#: src/qemu_driver.c:2347
D
Daniel Veillard 已提交
2296 2297
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2298
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
2299

D
Daniel Veillard 已提交
2300 2301 2302
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2367 src/qemu_driver.c:2618
#: src/qemu_driver.c:2815 src/qemu_driver.c:2823 src/qemu_driver.c:2831
#: src/remote_internal.c:2283 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304 2305
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel Veillard 已提交
2306
#: src/qemu_driver.c:2375
D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308 2309 2310
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360
#: src/qemu_driver.c:2405
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

#: src/qemu_driver.c:2411
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2417
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2493
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

#: src/qemu_driver.c:2447
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2468
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

#: src/qemu_driver.c:2473
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family nicht unterstützt"

#: src/qemu_driver.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

#: src/qemu_driver.c:2540
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#: src/qemu_driver.c:2590 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2361 2362
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
D
Daniel Veillard 已提交
2363
msgstr "kann fd nicht lesen"
D
Daniel Veillard 已提交
2364

D
Daniel Veillard 已提交
2365
#: src/qemu_driver.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
2366 2367 2368 2369
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2370
#: src/qemu_driver.c:2603
D
Daniel Veillard 已提交
2371 2372 2373
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/qemu_driver.c:2610
D
Daniel Veillard 已提交
2375 2376 2377 2378
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/qemu_driver.c:2625
D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2382
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2383

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/qemu_driver.c:2634
D
Daniel Veillard 已提交
2385 2386
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
D
Daniel Veillard 已提交
2387
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2388

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/qemu_driver.c:2646
D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391 2392 2393
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/qemu_driver.c:2653
D
Daniel Veillard 已提交
2395 2396
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2397
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2398

D
Daniel Veillard 已提交
2399
#: src/qemu_driver.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402 2403
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2405 2406 2407 2408
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/qemu_driver.c:2713 src/qemu_driver.c:3226 src/qemu_driver.c:3254
D
Daniel Veillard 已提交
2410 2411 2412 2413
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2414
#: src/qemu_driver.c:2793 src/qemu_driver.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
2415 2416 2417 2418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2419
#: src/qemu_driver.c:2837
D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2423
#: src/qemu_driver.c:2863
D
Daniel Veillard 已提交
2424 2425 2426 2427
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2428
#: src/qemu_driver.c:2874
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2432
#: src/qemu_driver.c:2889
D
Daniel Veillard 已提交
2433 2434 2435
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2436
#: src/qemu_driver.c:2940 src/qemu_driver.c:3438 src/storage_driver.c:793
D
Daniel Veillard 已提交
2437 2438 2439 2440
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3445 src/storage_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
2442 2443 2444 2445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2446
#: src/qemu_driver.c:2954 src/qemu_driver.c:3452 src/storage_driver.c:809
D
Daniel Veillard 已提交
2447 2448 2449 2450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452
#: src/qemu_driver.c:3011
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2453
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2454
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2455

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/qemu_driver.c:3019
D
Daniel Veillard 已提交
2457 2458 2459
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2460
#: src/qemu_driver.c:3034
D
Daniel Veillard 已提交
2461 2462 2463
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465
#: src/qemu_driver.c:3099
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2466
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2467
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
2468

D
Daniel Veillard 已提交
2469
#: src/qemu_driver.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
2470
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
2471
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
D
Daniel Veillard 已提交
2472

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/qemu_driver.c:3154
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476 2477
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479 2480
#: src/qemu_driver.c:3174 src/qemu_driver.c:3321 src/qemu_driver.c:3346
#: src/qemu_driver.c:3360 src/qemu_driver.c:3375 src/qemu_driver.c:3408
#: src/qemu_driver.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483 2484 2485 2486
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/qemu_driver.c:3189
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490 2491 2492 2493
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2494
#: src/qemu_driver.c:3388
D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497 2498 2499 2500
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2501
#: src/qemu_driver.c:3395
D
Daniel Veillard 已提交
2502 2503 2504 2505
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2506 2507 2508
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2509

D
Daniel Veillard 已提交
2510
#: src/remote_internal.c:224
2511 2512 2513 2514
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
2515
#: src/remote_internal.c:331
2516 2517
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2518
msgstr ""
2519

D
Daniel Veillard 已提交
2520
#: src/remote_internal.c:372
2521 2522
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
2523
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2524

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/remote_internal.c:454
2526 2527
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2528

D
Daniel Veillard 已提交
2529
#: src/remote_internal.c:729
2530 2531
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2532

D
Daniel Veillard 已提交
2533
#: src/remote_internal.c:772
2534
msgid "uri params"
D
Daniel Veillard 已提交
2535
msgstr "URI-Parameter"
2536

D
Daniel Veillard 已提交
2537 2538
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2406
#: src/remote_internal.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
2539
#, fuzzy
2540
msgid "struct private_data"
D
Daniel Veillard 已提交
2541
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2542

D
Daniel Veillard 已提交
2543
#: src/remote_internal.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
2544 2545 2546
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2547
#: src/remote_internal.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
2548
#, fuzzy
2549
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
2550
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
2551

D
Daniel Veillard 已提交
2552
#: src/remote_internal.c:1086
2553 2554
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2555

D
Daniel Veillard 已提交
2556
#: src/remote_internal.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
2557
#, fuzzy
2558
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
2559
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2560

D
Daniel Veillard 已提交
2561
#: src/remote_internal.c:1113
D
Daniel Veillard 已提交
2562
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
2563
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
2564

D
Daniel Veillard 已提交
2565
#: src/remote_internal.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
2566 2567 2568
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
2569

D
Daniel Veillard 已提交
2570 2571 2572 2573 2574 2575
#: src/remote_internal.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "zu viele Netzwerke"

#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2576 2577 2578
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
2579

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/remote_internal.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
2581 2582 2583
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
2584

D
Daniel Veillard 已提交
2585
#: src/remote_internal.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
2586 2587 2588
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2589

D
Daniel Veillard 已提交
2590
#: src/remote_internal.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
2591 2592 2593
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2594

D
Daniel Veillard 已提交
2595
#: src/remote_internal.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
2596 2597 2598
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
2599

D
Daniel Veillard 已提交
2600
#: src/remote_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
2601 2602
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2603
msgstr ""
2604

D
Daniel Veillard 已提交
2605
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
2606 2607 2608 2609
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

D
Daniel Veillard 已提交
2610
#: src/remote_internal.c:2221
2611 2612 2613 2614
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2615

D
Daniel Veillard 已提交
2616
#: src/remote_internal.c:2249
D
Daniel Veillard 已提交
2617
#, fuzzy
2618
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2619
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2620

D
Daniel Veillard 已提交
2621
#: src/remote_internal.c:2301
2622
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2623
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
2624

D
Daniel Veillard 已提交
2625 2626
#: src/remote_internal.c:2469 src/remote_internal.c:2483
#: src/remote_internal.c:2528 src/remote_internal.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628 2629
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "zu viele Netzwerke"
2630

D
Daniel Veillard 已提交
2631
#: src/remote_internal.c:2874 src/remote_internal.c:2929
2632 2633 2634
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2635

D
Daniel Veillard 已提交
2636
#: src/remote_internal.c:2886 src/remote_internal.c:2941
2637 2638 2639
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2640

D
Daniel Veillard 已提交
2641
#: src/remote_internal.c:3286
2642 2643 2644
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2645

D
Daniel Veillard 已提交
2646
#: src/remote_internal.c:3299
2647 2648 2649
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2650

D
Daniel Veillard 已提交
2651 2652
#: src/remote_internal.c:3535
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2653
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2654
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2655

D
Daniel Veillard 已提交
2656
#: src/remote_internal.c:3545
D
Daniel Veillard 已提交
2657 2658 2659 2660
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2661 2662
#: src/remote_internal.c:3586
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2663
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2664
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2665

D
Daniel Veillard 已提交
2666
#: src/remote_internal.c:3836
D
Daniel Veillard 已提交
2667 2668 2669 2670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."

D
Daniel Veillard 已提交
2671
#: src/remote_internal.c:3884
D
Daniel Veillard 已提交
2672 2673 2674 2675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2676
#: src/remote_internal.c:3897
D
Daniel Veillard 已提交
2677 2678 2679
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2680
#: src/remote_internal.c:3907
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682 2683 2684
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

D
Daniel Veillard 已提交
2685
#: src/remote_internal.c:3926
D
Daniel Veillard 已提交
2686 2687 2688 2689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Setze Global auf still"

D
Daniel Veillard 已提交
2690
#: src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
2691 2692 2693 2694
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
2695
#: src/remote_internal.c:3964
D
Daniel Veillard 已提交
2696 2697 2698 2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2700
#: src/remote_internal.c:3982 src/remote_internal.c:4060
D
Daniel Veillard 已提交
2701 2702 2703 2704 2705
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

D
Daniel Veillard 已提交
2706
#: src/remote_internal.c:4006
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708 2709 2710
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/remote_internal.c:4046
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714 2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
2717 2718 2719 2720
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2721
#: src/remote_internal.c:4187
D
Daniel Veillard 已提交
2722 2723 2724 2725 2726
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

D
Daniel Veillard 已提交
2727
#: src/remote_internal.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729 2730
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/remote_internal.c:4260
2732 2733
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2734

D
Daniel Veillard 已提交
2735
#: src/remote_internal.c:4277
2736
msgid "xdr_int (length word)"
D
Daniel Veillard 已提交
2737
msgstr "xdr_int (Langwort)"
2738

D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740
#: src/remote_internal.c:4294
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2741
msgid "xdr_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
2742
msgstr "xdr_int (Langwort)"
D
Daniel Veillard 已提交
2743

D
Daniel Veillard 已提交
2744
#: src/remote_internal.c:4304
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746 2747
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2748
#: src/remote_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751 2752
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2753
#: src/remote_internal.c:4325
D
Daniel Veillard 已提交
2754 2755 2756 2757
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2758
#: src/remote_internal.c:4333
D
Daniel Veillard 已提交
2759 2760 2761 2762
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2763
#: src/remote_internal.c:4346
D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766 2767
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2768
#: src/remote_internal.c:4354
D
Daniel Veillard 已提交
2769 2770 2771 2772
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2773
#: src/remote_internal.c:4361
D
Daniel Veillard 已提交
2774 2775 2776 2777
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2778
#: src/remote_internal.c:4374
2779 2780
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2781

D
Daniel Veillard 已提交
2782
#: src/remote_internal.c:4384
D
Daniel Veillard 已提交
2783
#, fuzzy
2784
msgid "unmarshalling remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
2785
msgstr "Verbindungsfehler (0x%s)"
2786

D
Daniel Veillard 已提交
2787
#: src/remote_internal.c:4404
D
Daniel Veillard 已提交
2788 2789 2790 2791
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2792
#: src/remote_internal.c:4513 src/remote_internal.c:4530
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2796
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2797 2798 2799
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2800
#: src/sexpr.c:353 src/sexpr.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
2801 2802 2803
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2804
#: src/storage_backend.c:83
2805
#, c-format
2806 2807
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2808

D
Daniel Veillard 已提交
2809
#: src/storage_backend.c:128
2810 2811
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2812
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2813

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/storage_backend.c:158
2815 2816
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2817
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2818

D
Daniel Veillard 已提交
2819
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend_fs.c:342
2820 2821
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2822
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2823

D
Daniel Veillard 已提交
2824
#: src/storage_backend.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
2825
#, fuzzy, c-format
2826 2827
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2830

D
Daniel Veillard 已提交
2831
#: src/storage_backend.c:228
2832 2833 2834
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2835

D
Daniel Veillard 已提交
2836
#: src/storage_backend.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
2837
#, fuzzy, c-format
2838
msgid "cannot get file context of %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2839
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2840

D
Daniel Veillard 已提交
2841
#: src/storage_backend.c:256
2842
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
2843
msgstr "Kontext"
2844

D
Daniel Veillard 已提交
2845 2846
#: src/storage_backend.c:302
#, c-format
2847
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2848
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
2849

D
Daniel Veillard 已提交
2850
#: src/storage_backend.c:316 src/storage_driver.c:1198
2851
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
2852
msgstr "Pfad"
2853

D
Daniel Veillard 已提交
2854
#: src/storage_backend.c:369
2855
msgid "regex"
D
Daniel Veillard 已提交
2856
msgstr "regex"
2857

D
Daniel Veillard 已提交
2858
#: src/storage_backend.c:379
2859 2860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2861
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2862

D
Daniel Veillard 已提交
2863 2864
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
2865
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
2866
msgstr "regex-Gruppen"
2867

D
Daniel Veillard 已提交
2868
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:553
2869
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
2870
msgstr "kann fd nicht lesen"
2871

D
Daniel Veillard 已提交
2872
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
2873 2874
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2875
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2876

D
Daniel Veillard 已提交
2877
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:615
2878
#, c-format
2879 2880
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2881

D
Daniel Veillard 已提交
2882
#: src/storage_backend.c:499 src/storage_backend.c:621
2883 2884
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2885

D
Daniel Veillard 已提交
2886
#: src/storage_backend.c:540
2887
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
2888
msgstr "n_columns zu gross"
2889

D
Daniel Veillard 已提交
2890 2891
#: src/storage_backend.c:587
#, c-format
2892
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2893
msgstr "Lesefehler: %s"
2894

D
Daniel Veillard 已提交
2895
#: src/storage_backend_disk.c:84 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2896 2897 2898 2899
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

D
Daniel Veillard 已提交
2900
#: src/storage_backend_disk.c:109 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2901 2902 2903 2904
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

D
Daniel Veillard 已提交
2905 2906
#: src/storage_backend_disk.c:137 src/storage_backend_fs.c:188
#: src/storage_backend_fs.c:258 src/storage_backend_fs.c:310
D
Daniel Veillard 已提交
2907
#, fuzzy, c-format
2908
msgid "unsupported volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2909
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2910

D
Daniel Veillard 已提交
2911 2912
#: src/storage_backend_disk.c:164 src/storage_backend_fs.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:293 src/storage_backend_fs.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
2913
#, fuzzy, c-format
2914
msgid "unsupported volume format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2915
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2916

D
Daniel Veillard 已提交
2917 2918 2919 2920 2921
#: src/storage_backend_disk.c:178 src/storage_backend_disk.c:191
#: src/storage_backend_disk.c:198 src/storage_backend_disk.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:257
#: src/storage_backend_logical.c:117 src/storage_backend_logical.c:122
#: src/storage_backend_logical.c:134 src/storage_backend_logical.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2922
msgid "volume"
D
Daniel Veillard 已提交
2923
msgstr "Datenträger"
D
Daniel Veillard 已提交
2924

D
Daniel Veillard 已提交
2925
#: src/storage_backend_disk.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2926 2927 2928 2929
#, fuzzy
msgid "volume extents"
msgstr "Leiser"

D
Daniel Veillard 已提交
2930
#: src/storage_backend_disk.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932 2933
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/storage_backend_disk.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2938 2939
#: src/storage_backend_disk.c:251 src/storage_backend_logical.c:155
#: src/storage_backend_logical.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2943
#: src/storage_backend_disk.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
2944 2945 2946
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/storage_backend_disk.c:499
D
Daniel Veillard 已提交
2948 2949 2950
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952
#: src/storage_backend_fs.c:354
#, c-format
2953
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2954
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
2955

D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957
#: src/storage_backend_fs.c:462
#, c-format
2958
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2959
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
2960

D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962
#: src/storage_backend_fs.c:508 src/storage_backend_fs.c:573
#: src/storage_backend_iscsi.c:446
2963
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
2964
msgstr "Quellen-Host fehlt"
2965

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/storage_backend_fs.c:513 src/storage_conf.c:316
2967
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
2968
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
2969

D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971
#: src/storage_backend_fs.c:519 src/storage_backend_fs.c:584
#: src/storage_backend_iscsi.c:453
2972
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
2973
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
2974

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/storage_backend_fs.c:542
2976
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
2977
msgstr "Quelle"
2978

D
Daniel Veillard 已提交
2979
#: src/storage_backend_fs.c:578
2980
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
2981
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
2982

D
Daniel Veillard 已提交
2983 2984 2985
#: src/storage_backend_fs.c:650 src/storage_backend_fs.c:844
#: src/storage_backend_fs.c:883
#, c-format
2986
msgid "cannot create path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2987
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
2988

D
Daniel Veillard 已提交
2989 2990
#: src/storage_backend_fs.c:673
#, c-format
2991
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2992
msgstr "kann Pfad nicht öffnen '%s': %s"
2993

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:704
2995 2996
#, fuzzy
msgid "volume name"
D
Daniel Veillard 已提交
2997
msgstr "Kontakt Name"
2998

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/storage_backend_fs.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
3000
#, fuzzy
3001
msgid "volume key"
D
Daniel Veillard 已提交
3002
msgstr "Tastatur Sound"
3003

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/storage_backend_fs.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
3005
#, fuzzy, c-format
3006
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3007
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3008

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/storage_backend_fs.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
3010
#, fuzzy, c-format
3011
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3012
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3013

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/storage_backend_fs.c:827
3015
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
3016
msgstr "Ziel"
3017

D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/storage_backend_fs.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
3019
#, fuzzy
3020
msgid "storage vol key"
D
Daniel Veillard 已提交
3021
msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3022

D
Daniel Veillard 已提交
3023
#: src/storage_backend_fs.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
3024
#, fuzzy, c-format
3025 3026
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3027 3028
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
3029

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/storage_backend_fs.c:874
D
Daniel Veillard 已提交
3031
#, fuzzy, c-format
3032 3033
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3034 3035
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037 3038
#: src/storage_backend_fs.c:890 src/storage_backend_fs.c:926
#: src/storage_backend_fs.c:961 src/storage_backend_logical.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
3039
#, fuzzy, c-format
3040
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3041
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
3042

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/storage_backend_fs.c:903
3044 3045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3046
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3047

D
Daniel Veillard 已提交
3048
#: src/storage_backend_fs.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
3049
#, fuzzy, c-format
3050
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3051
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
3052

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/storage_backend_fs.c:968
3054 3055
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3056

D
Daniel Veillard 已提交
3057
#: src/storage_backend_fs.c:978 src/storage_backend_logical.c:445
3058 3059
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3060
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
3061

D
Daniel Veillard 已提交
3062
#: src/storage_backend_fs.c:987 src/storage_backend_logical.c:452
3063 3064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3065
msgstr "Setze Global auf still"
3066

D
Daniel Veillard 已提交
3067
#: src/storage_backend_fs.c:1003 src/storage_backend_logical.c:459
D
Daniel Veillard 已提交
3068
#, fuzzy, c-format
3069
msgid "cannot close file '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3070
msgstr "Fehler beim Schliessen der Datei"
3071

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/storage_backend_fs.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3073
#, fuzzy, c-format
3074 3075
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3076 3077
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
3078

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/storage_backend_iscsi.c:60
3080 3081
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3082
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
3083

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/storage_backend_iscsi.c:67
3085
#, c-format
3086
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3087
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
3088

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/storage_backend_iscsi.c:76
3090
#, c-format
3091 3092
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3093

D
Daniel Veillard 已提交
3094
#: src/storage_backend_iscsi.c:96
3095
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
3096
msgstr "Session"
3097

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/storage_backend_iscsi.c:137
3099
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
3100
msgstr "Kann Session nicht finden"
3101

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104 3105
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3106
#: src/storage_backend_iscsi.c:212
D
Daniel Veillard 已提交
3107 3108 3109 3110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/storage_backend_iscsi.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
3112 3113 3114 3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3116
#: src/storage_backend_iscsi.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
3117 3118 3119 3120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3121
#: src/storage_backend_iscsi.c:262 src/storage_driver.c:870
3122 3123
msgid "name"
msgstr "Name"
3124

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/storage_backend_iscsi.c:267
3126
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3127
msgstr "devpath"
3128

D
Daniel Veillard 已提交
3129 3130
#: src/storage_backend_iscsi.c:289 src/util.c:113
#, c-format
3131
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3132
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"
3133

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/storage_backend_iscsi.c:315
3135
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
3136
msgstr "Taste"
3137

D
Daniel Veillard 已提交
3138
#: src/storage_backend_iscsi.c:427
3139 3140 3141
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
3142

D
Daniel Veillard 已提交
3143
#: src/storage_backend_logical.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
3144
msgid "malformed volume extent offset value"
3145
msgstr ""
3146

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/storage_backend_logical.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
3148
msgid "malformed volume extent length value"
3149
msgstr ""
3150

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/storage_backend_logical.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
3152
msgid "malformed volume extent size value"
3153
msgstr ""
3154

D
Daniel Veillard 已提交
3155
#: src/storage_backend_logical.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
3156 3157 3158
msgid "command line"
msgstr "Befehlszeile"

D
Daniel Veillard 已提交
3159 3160
#: src/storage_backend_logical.c:287
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3161
msgid "cannot open device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3162
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3163

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/storage_backend_logical.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166 3167 3168
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170
#: src/storage_backend_logical.c:300
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3171
msgid "cannot close device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3172
msgstr "Kann Gerät nicht schliessen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3173

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/storage_backend_logical.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
3175 3176
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3177
msgstr ""
3178

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/storage_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
3180
#, fuzzy
3181
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3182
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3183

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/storage_conf.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3185
#, fuzzy
3186
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3187
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3188

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/storage_conf.c:184 src/storage_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
3190
#, fuzzy
3191
msgid "malformed octal mode"
D
Daniel Veillard 已提交
3192
msgstr "Stiller Modus einschalten"
3193

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/storage_conf.c:194
D
Daniel Veillard 已提交
3195
#, fuzzy
3196
msgid "malformed owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
3197
msgstr "Neuer Elementknoten"
3198

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/storage_conf.c:205
D
Daniel Veillard 已提交
3200
#, fuzzy
3201
msgid "malformed group element"
D
Daniel Veillard 已提交
3202
msgstr "Neuer Elementknoten"
3203

D
Daniel Veillard 已提交
3204
#: src/storage_conf.c:233 src/storage_conf.c:657
3205
msgid "unknown root element"
D
Daniel Veillard 已提交
3206
msgstr "Unbekanntes root-Element"
3207

D
Daniel Veillard 已提交
3208
#: src/storage_conf.c:249 src/storage_conf.c:664
3209
msgid "missing name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3210
msgstr "Fehlendes Namenelement"
3211

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/storage_conf.c:257
3213
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3214
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
3215

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/storage_conf.c:282
3217
msgid "missing source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3218
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
3219

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/storage_conf.c:292
3221 3222
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3223
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."
3224

D
Daniel Veillard 已提交
3225
#: src/storage_conf.c:297
3226
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
3227
msgstr "Gerät"
3228

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/storage_conf.c:305
3230
msgid "missing source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3231
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
3232

D
Daniel Veillard 已提交
3233 3234
#: src/storage_conf.c:330
#, c-format
3235
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3236
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
3237

D
Daniel Veillard 已提交
3238
#: src/storage_conf.c:347
3239
msgid "missing target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3240
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
3241

D
Daniel Veillard 已提交
3242
#: src/storage_conf.c:378 src/storage_conf.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
3243
#, fuzzy
3244
msgid "malformed xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
3245
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247
#: src/storage_conf.c:385 src/storage_conf.c:743
3248
msgid "xmlXPathContext"
D
Daniel Veillard 已提交
3249
msgstr "xmlXPathContext"
3250

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/storage_conf.c:426
3252
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
3253
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
3254

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/storage_conf.c:510 src/storage_conf.c:850
3256
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3257
msgstr "xml"
3258

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/storage_conf.c:542 src/storage_conf.c:552
3260
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
3261
msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263 3264
#: src/storage_conf.c:616
#, c-format
3265
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3266
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
3267

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/storage_conf.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
3269
#, fuzzy
3270
msgid "malformed capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
3271
msgstr "Neuer Elementknoten"
3272

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/storage_conf.c:628
3274 3275
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3276

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/storage_conf.c:675
3278
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
3279
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
3280

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/storage_conf.c:960
3282
msgid "pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3283
msgstr "Pool"
3284

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/storage_conf.c:1102
3286
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
3287
msgstr "configFile"
3288

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/storage_conf.c:1117
3290
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
3291
msgstr "Konfigurationsdatei"
3292

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/storage_conf.c:1126
3294
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
3295
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
3296

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/storage_driver.c:267 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:773
3298 3299
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3300

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/storage_driver.c:285
3302
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
3303
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/storage_driver.c:335 src/storage_driver.c:372
3306
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
3307
msgstr "Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3308

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/storage_driver.c:407
3310
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"

#: src/storage_driver.c:480 src/storage_driver.c:517 src/storage_driver.c:556
#: src/storage_driver.c:587 src/storage_driver.c:628 src/storage_driver.c:665
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:829
#: src/storage_driver.c:854 src/storage_driver.c:899 src/storage_driver.c:983
#: src/storage_driver.c:1037 src/storage_driver.c:1100
#: src/storage_driver.c:1144 src/storage_driver.c:1178
3319 3320
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3321

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/storage_driver.c:486
3323
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3324
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3325

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/storage_driver.c:527
3327
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3328
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3329

D
Daniel Veillard 已提交
3330
#: src/storage_driver.c:566
3331
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3332
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3333

D
Daniel Veillard 已提交
3334 3335 3336 3337
#: src/storage_driver.c:597 src/storage_driver.c:675 src/storage_driver.c:835
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:905 src/storage_driver.c:989
#: src/storage_driver.c:1043 src/storage_driver.c:1106
#: src/storage_driver.c:1150 src/storage_driver.c:1184
3338
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
3339
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3340

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/storage_driver.c:638
3342
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3343
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3344

D
Daniel Veillard 已提交
3345
#: src/storage_driver.c:644
3346 3347
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3348

D
Daniel Veillard 已提交
3349
#: src/storage_driver.c:779
3350
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
3351
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3352

D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354 3355
#: src/storage_driver.c:913 src/storage_driver.c:1054
#: src/storage_driver.c:1114 src/storage_driver.c:1158
#: src/storage_driver.c:1192
3356 3357
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3358

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/storage_driver.c:942
3360 3361
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/storage_driver.c:967
3364 3365
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3366

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/storage_driver.c:1002
3368
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3369
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3370

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/storage_driver.c:1009
3372 3373
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3374

D
Daniel Veillard 已提交
3375
#: src/storage_driver.c:1060
3376 3377
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3378

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3380 3381
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
3382

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3384 3385
msgid "domain"
msgstr "Domain"
3386

D
Daniel Veillard 已提交
3387
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3388 3389
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
3390

D
Daniel Veillard 已提交
3391
#: src/test.c:266
3392 3393
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3394

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3396 3397
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3398

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/test.c:284
3400 3401
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3402

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/test.c:293
3404 3405
msgid "domain current memory"
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3406

D
Daniel Veillard 已提交
3407
#: src/test.c:303
3408 3409
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3410

D
Daniel Veillard 已提交
3411
#: src/test.c:312
3412 3413
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3414

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/test.c:322
3416 3417
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3418

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/test.c:332
3420 3421
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3422

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/test.c:406
3424 3425
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3426

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3428 3429
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3430

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3432 3433
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3434

D
Daniel Veillard 已提交
3435
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3436 3437
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3438

D
Daniel Veillard 已提交
3439
#: src/test.c:473
3440 3441
msgid "network forward"
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
3442

D
Daniel Veillard 已提交
3443
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3444 3445
msgid "ip address"
msgstr "IP-Adresse"
3446

D
Daniel Veillard 已提交
3447
#: src/test.c:487
3448 3449
msgid "ip netmask"
msgstr "IP-Netzmaske"
3450

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/test.c:582
3452 3453
msgid "load network definition file"
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
3454

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/test.c:710
3456 3457
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
3458

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/test.c:717
3460 3461
msgid "host"
msgstr "Host"
3462

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/test.c:725
3464 3465
msgid "node"
msgstr "Knoten"
3466

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/test.c:750
3468 3469
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
3470

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/test.c:758
3472 3473
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
3474

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/test.c:766
3476 3477
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
3478

D
Daniel Veillard 已提交
3479
#: src/test.c:774
3480 3481
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
3482

D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/test.c:785
3484 3485
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
3486

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/test.c:792
3488 3489
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
3490

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/test.c:807
3492 3493
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
3494

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/test.c:813
3496 3497
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3498

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/test.c:823
3500 3501
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
3502

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/test.c:848
3504 3505
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
3506

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/test.c:935
3508 3509
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
3510

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/test.c:1098
3512 3513
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"
3514

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3516
msgid "cannot allocate space for metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
3517
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
3518

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3520
msgid "cannot save domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3521
msgstr "Kann Domain nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3522

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3524
msgid "cannot write header"
D
Daniel Veillard 已提交
3525
msgstr "Kann Header nicht schreiben"
D
Daniel Veillard 已提交
3526

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3528 3529 3530
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3532
msgid "cannot write metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
3533
msgstr "Kann Metadata nicht schreiben"
D
Daniel Veillard 已提交
3534

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3536
msgid "cannot save domain data"
D
Daniel Veillard 已提交
3537
msgstr "Kann Domain-Daten nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3538

D
Daniel Veillard 已提交
3539
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3540 3541 3542
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3544 3545 3546
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3548 3549 3550 3551
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554 3555
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3556
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3557
msgid "incomplete metdata"
D
Daniel Veillard 已提交
3558
msgstr "Unvollständige Metadaten"
D
Daniel Veillard 已提交
3559

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3561
msgid "cannot save domain core"
D
Daniel Veillard 已提交
3562
msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3563

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566 3567
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3568
#: src/test.c:1634
3569 3570
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"
3571

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/test.c:1649
3573 3574
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3575

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3577 3578
msgid "too many networks"
msgstr "zu viele Netzwerke"
3579

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/test.c:1894
3581 3582
msgid "Network is still running"
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
3583

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/test.c:1908
3585 3586
msgid "Network is already running"
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
3587

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3591
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3592

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3596
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3597

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3599 3600
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
D
Daniel Veillard 已提交
3601
msgstr "%s: nicht implementiert"
D
Daniel Veillard 已提交
3602

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/uuid.c:103
3604
#, c-format
3605 3606
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3607

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/virsh.c:337
3609 3610
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
3611

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/virsh.c:338
3613 3614
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
3615

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/virsh.c:344
3617 3618
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
3619

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/virsh.c:356
3621 3622 3623 3624 3625 3626
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
3627

D
Daniel Veillard 已提交
3628
#: src/virsh.c:370
3629 3630
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
3631

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/virsh.c:372
3633 3634 3635 3636
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
3637

D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3646 3647
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
3648

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3650 3651
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
3652

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:399
3654 3655 3656
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3657

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:402
3659
#, c-format
3660 3661
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3662

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/virsh.c:409
3664
#, c-format
3665 3666
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
3667

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/virsh.c:411
3669 3670 3671
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
3672

D
Daniel Veillard 已提交
3673
#: src/virsh.c:422
3674 3675
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
3676

D
Daniel Veillard 已提交
3677
#: src/virsh.c:424
3678 3679 3680 3681 3682
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
3683

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:429
3685 3686
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
3687

D
Daniel Veillard 已提交
3688
#: src/virsh.c:430
3689 3690
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
3691

D
Daniel Veillard 已提交
3692
#: src/virsh.c:442
3693 3694
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
3695

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/virsh.c:460
3697 3698
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
3699

D
Daniel Veillard 已提交
3700
#: src/virsh.c:470
3701 3702
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
3703

D
Daniel Veillard 已提交
3704
#: src/virsh.c:472
3705 3706
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
3707

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/virsh.c:519
3709 3710
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
3711

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/virsh.c:536
3713 3714
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3715

D
Daniel Veillard 已提交
3716
#: src/virsh.c:547
3717 3718
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
3719

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/virsh.c:548
3721 3722
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
3723

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:553
3725 3726
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
3727

D
Daniel Veillard 已提交
3728
#: src/virsh.c:554
3729 3730
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
3731

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3733 3734
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
3735

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3737 3738
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
3739

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/virsh.c:611
3741 3742
msgid "Id"
msgstr "Id"
3743

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3745 3746
msgid "Name"
msgstr "Name"
3747

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3749 3750
msgid "State"
msgstr "Status"
3751

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3753 3754
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
3755

D
Daniel Veillard 已提交
3756
#: src/virsh.c:665
3757 3758
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
3759

D
Daniel Veillard 已提交
3760
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3761 3762
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3763
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
3764

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:702
3766 3767
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
3768

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:703
3770 3771
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
3772

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:709
3774 3775
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
3776

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:730
3778
#, c-format
3779 3780
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
3781

D
Daniel Veillard 已提交
3782
#: src/virsh.c:759
3783 3784 3785
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

D
Daniel Veillard 已提交
3786
#: src/virsh.c:760
3787 3788 3789
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3790

D
Daniel Veillard 已提交
3791
#: src/virsh.c:766
3792 3793 3794
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

D
Daniel Veillard 已提交
3795
#: src/virsh.c:787
3796
#, c-format
3797 3798 3799
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/virsh.c:826
3801 3802 3803
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/virsh.c:827
3805 3806
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3807

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/virsh.c:850
3809
#, c-format
3810 3811 3812
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:852
3814 3815 3816 3817
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:865
3819 3820 3821
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/virsh.c:866
3823 3824 3825
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3827 3828 3829
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:898
3831 3832 3833 3834
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/virsh.c:902
3836 3837 3838 3839
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/virsh.c:913
3841 3842 3843
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/virsh.c:914
3845 3846 3847
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:946
3849 3850 3851 3852
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:950
3854 3855 3856 3857
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3858
#: src/virsh.c:961
3859 3860 3861
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3862
#: src/virsh.c:962
3863 3864 3865
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3866
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3867 3868 3869
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/virsh.c:985
3871 3872 3873 3874
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3875
#: src/virsh.c:987
3876 3877 3878 3879
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:1001
3881 3882 3883
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:1002
3885 3886 3887
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:1007
3889 3890 3891
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:1024
3893 3894 3895
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/virsh.c:1030
3897 3898 3899 3900
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:1033
3902 3903 3904 3905
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3906
#: src/virsh.c:1046
3907 3908 3909
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

D
Daniel Veillard 已提交
3910
#: src/virsh.c:1047
3911 3912 3913
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/virsh.c:1053
3915 3916 3917
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:1075
3919 3920 3921 3922
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:1077
3924 3925 3926 3927
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:1090
3929 3930 3931
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:1091
3933 3934 3935
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:1097
3937 3938 3939
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:1098
3941 3942 3943
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:1130
3945 3946
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
3947
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3948

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:1140
3950 3951
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
3952
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3953

D
Daniel Veillard 已提交
3954
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
3955 3956 3957
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/virsh.c:1186
3959 3960 3961
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/virsh.c:1241
3963
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
3964
msgstr ""
3965
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
3966

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/virsh.c:1242
3968 3969 3970
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:1247
3972 3973
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
3974

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:1266
3976
#, c-format
3977 3978
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
3979

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:1268
3981
#, c-format
3982 3983
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
3984

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/virsh.c:1279
3986 3987 3988
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/virsh.c:1280
3990 3991 3992
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:1286
3994 3995 3996
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:1308
3998
#, c-format
3999 4000
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
4001

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/virsh.c:1310
4003
#, c-format
4004 4005
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
4006

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/virsh.c:1324
4008 4009
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
4010

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:1325
4012 4013
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
4014

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/virsh.c:1348
4016
#, c-format
4017 4018
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
4019

D
Daniel Veillard 已提交
4020
#: src/virsh.c:1350
4021 4022 4023
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
4024

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/virsh.c:1363
4026 4027
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
4028

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/virsh.c:1364
4030 4031
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
4032

D
Daniel Veillard 已提交
4033
#: src/virsh.c:1387
4034 4035 4036
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
4037

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/virsh.c:1389
4039 4040 4041 4042
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/virsh.c:1402
4044 4045 4046
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/virsh.c:1403
4048 4049 4050
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

D
Daniel Veillard 已提交
4051
#: src/virsh.c:1426
4052 4053 4054 4055
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/virsh.c:1428
4057 4058 4059 4060
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/virsh.c:1441
4062 4063 4064
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:1442
4066 4067 4068
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/virsh.c:1465
4070 4071 4072 4073
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/virsh.c:1467
4075 4076 4077 4078
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/virsh.c:1480
4080 4081 4082
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:1481
4084 4085 4086
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4088 4089 4090
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4091
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4092 4093 4094
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4096 4097 4098
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/virsh.c:1516
4100 4101 4102
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4103 4104
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4105 4106 4107
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4109 4110 4111
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4113 4114 4115
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

D
Daniel Veillard 已提交
4116
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4117 4118 4119
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
4120
#: src/virsh.c:1539
4121 4122 4123
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/virsh.c:1541
4125 4126 4127
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatischer Start"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Name"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4143 4144 4145
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/virsh.c:1563
4147 4148 4149
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/virsh.c:1568
4151 4152 4153
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/virsh.c:1592
4155 4156 4157
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/virsh.c:1604
4159 4160 4161
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel Veillard 已提交
4162
#: src/virsh.c:1605
4163 4164 4165
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/virsh.c:1652
4167 4168 4169
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/virsh.c:1653
4171 4172 4173
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4174
#: src/virsh.c:1663
4175 4176 4177
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

D
Daniel Veillard 已提交
4178
#: src/virsh.c:1675
4179 4180 4181
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/virsh.c:1691
4183 4184 4185
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4186
#: src/virsh.c:1692
4187 4188 4189
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

D
Daniel Veillard 已提交
4190
#: src/virsh.c:1698
4191 4192 4193
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/virsh.c:1699
4195 4196 4197
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

D
Daniel Veillard 已提交
4198
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4203 4204 4205
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4206
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4207 4208 4209 4210
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4211
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4212
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
4213
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
D
Daniel Veillard 已提交
4214

D
Daniel Veillard 已提交
4215
#: src/virsh.c:1760
4216 4217 4218
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/virsh.c:1770
4220 4221 4222 4223 4224 4225
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
4226
#: src/virsh.c:1780
4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
4235
#: src/virsh.c:1787
4236 4237 4238 4239
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
4240
#: src/virsh.c:1801
4241 4242 4243 4244
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/virsh.c:1825
4246 4247 4248
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
4249
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4250 4251
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4252 4253
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
4254
#: src/virsh.c:1832
4255 4256 4257
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/virsh.c:1852
4259 4260 4261
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/virsh.c:1864
4263 4264 4265
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/virsh.c:1882
4267 4268 4269
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/virsh.c:1883
4271 4272 4273
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/virsh.c:1889
4275
msgid "number of kilobytes of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
4276
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
4277

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4279 4280
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
4281
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
4282

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/virsh.c:1916
4284
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4285
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
4286

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/virsh.c:1939
4288 4289 4290
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
4291
#: src/virsh.c:1940
4292 4293 4294
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/virsh.c:1946
4296 4297 4298
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
4299
#: src/virsh.c:1973
4300
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4301
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
4302

D
Daniel Veillard 已提交
4303
#: src/virsh.c:1980
4304
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4305
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
4306

D
Daniel Veillard 已提交
4307
#: src/virsh.c:1986
4308
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4309
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
4310

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/virsh.c:1999
4312 4313 4314
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/virsh.c:2000
4316 4317 4318
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4319
#: src/virsh.c:2013
4320 4321 4322
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4323
#: src/virsh.c:2016
4324 4325 4326
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
4327
#: src/virsh.c:2018
4328 4329 4330
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:2019
4332 4333 4334
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:2020
4336 4337 4338
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/virsh.c:2021
4340 4341 4342
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

D
Daniel Veillard 已提交
4343
#: src/virsh.c:2022
4344 4345 4346
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

D
Daniel Veillard 已提交
4347
#: src/virsh.c:2023
4348
msgid "Memory size:"
D
Daniel Veillard 已提交
4349
msgstr "Speichergrösse:"
4350

D
Daniel Veillard 已提交
4351
#: src/virsh.c:2033
4352 4353 4354
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/virsh.c:2034
4356 4357 4358
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

D
Daniel Veillard 已提交
4359
#: src/virsh.c:2047
4360 4361 4362
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/virsh.c:2061
4364 4365 4366
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4367
#: src/virsh.c:2062
4368 4369 4370
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4371
#: src/virsh.c:2101
4372 4373 4374
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/virsh.c:2106
4376 4377 4378
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/virsh.c:2131
4380 4381 4382
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:2166
4384 4385 4386
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:2171
4388 4389 4390
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:2190
4392 4393 4394
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/virsh.c:2201
4396 4397 4398
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4399
#: src/virsh.c:2202
4400 4401 4402 4403
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/virsh.c:2207
4405 4406 4407
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

D
Daniel Veillard 已提交
4408
#: src/virsh.c:2209
4409 4410 4411
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/virsh.c:2210
4413 4414 4415
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:2232
4417 4418 4419
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/virsh.c:2264
4421 4422 4423
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4424
#: src/virsh.c:2266
4425 4426 4427 4428 4429
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4431 4432 4433
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/virsh.c:2293
4435 4436 4437 4438
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4439
#: src/virsh.c:2296
4440 4441 4442 4443
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/virsh.c:2303
4445 4446 4447 4448
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/virsh.c:2305
4450 4451 4452 4453
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4454
#: src/virsh.c:2315
4455 4456 4457
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/virsh.c:2316
4459 4460 4461
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4463 4464 4465
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/virsh.c:2348
4467 4468 4469 4470
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/virsh.c:2351
4472 4473 4474 4475
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/virsh.c:2363
4477 4478 4479
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/virsh.c:2364
4481 4482 4483
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4484
#: src/virsh.c:2396
4485 4486 4487 4488
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/virsh.c:2399
4490 4491 4492 4493
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/virsh.c:2411
4495 4496 4497
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/virsh.c:2412
4499 4500 4501
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4503 4504 4505
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/virsh.c:2435
4507 4508 4509 4510
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4511
#: src/virsh.c:2437
4512 4513 4514 4515
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/virsh.c:2451
4517 4518 4519
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:2452
4521 4522 4523
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/virsh.c:2492
4525 4526 4527
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/virsh.c:2493
4529 4530 4531
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/virsh.c:2498
4533 4534 4535
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/virsh.c:2499
4537 4538 4539
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4541 4542 4543
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4544
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4545 4546 4547
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4549 4550 4551
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4553 4554 4555
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
4556
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4557 4558 4559
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4561 4562 4563
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/virsh.c:2616
4565 4566 4567
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:2647
4569 4570 4571
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/virsh.c:2648
4573 4574 4575
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/virsh.c:2653
4577 4578 4579
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/virsh.c:2670
4581 4582 4583 4584
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/virsh.c:2673
4586 4587 4588 4589
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4590
#: src/virsh.c:2686
4591 4592 4593
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/virsh.c:2687
4595 4596 4597
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/virsh.c:2710
4599 4600 4601 4602
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/virsh.c:2712
4604 4605 4606 4607
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/virsh.c:2725
4609 4610 4611
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:2750
4613 4614 4615
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/virsh.c:2772
4617 4618 4619 4620
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/virsh.c:2774
4622 4623 4624 4625 4626 4627
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
4628 4629 4630 4631
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4632
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4633
msgstr "Pool-Name oder UUID"
4634

D
Daniel Veillard 已提交
4635
#: src/virsh.c:2801
4636 4637 4638 4639
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/virsh.c:2804
4641 4642 4643 4644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:2811
4646 4647 4648 4649
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:2813
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:2823
4656 4657 4658 4659
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4661
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4662
msgstr "Erzeuge einen Pool."
4663

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4665 4666 4667 4668
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:2856
4670 4671
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4672
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4673

D
Daniel Veillard 已提交
4674 4675
#: src/virsh.c:2859
#, c-format
4676
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4677
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
4678

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/virsh.c:2870
4680 4681 4682 4683
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4685
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4686
msgstr "Name des Pools"
4687

D
Daniel Veillard 已提交
4688
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4689
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4690
msgstr "Typ des Pools"
4691

D
Daniel Veillard 已提交
4692
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4693 4694 4695
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4696
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4697 4698 4699
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4701 4702 4703
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4705 4706 4707
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

#: src/virsh.c:2942
#, c-format
4715
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4716
msgstr "Pool %s erstellt\n"
4717

D
Daniel Veillard 已提交
4718 4719
#: src/virsh.c:2946
#, c-format
4720
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4721
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
4722

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/virsh.c:2961
4724 4725 4726 4727
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4729
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4730
msgstr "Definiere einen Pool."
4731

D
Daniel Veillard 已提交
4732 4733
#: src/virsh.c:2994
#, c-format
4734
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4735
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
4736

D
Daniel Veillard 已提交
4737 4738
#: src/virsh.c:2997
#, c-format
4739
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4740
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
4741

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/virsh.c:3009
4743 4744 4745
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4746 4747
#: src/virsh.c:3080
#, c-format
4748
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4749
msgstr "Pool %s definiert\n"
4750

D
Daniel Veillard 已提交
4751 4752
#: src/virsh.c:3084
#, c-format
4753
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4754
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
4755

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/virsh.c:3099
4757
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4758
msgstr "baue einen Pool"
4759

D
Daniel Veillard 已提交
4760
#: src/virsh.c:3100
4761
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4762
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
4763

D
Daniel Veillard 已提交
4764
#: src/virsh.c:3123
4765 4766
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4767
msgstr "Pool %s gebaut\n"
4768

D
Daniel Veillard 已提交
4769
#: src/virsh.c:3125
4770 4771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4772
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4773

D
Daniel Veillard 已提交
4774
#: src/virsh.c:3139
4775
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4776
msgstr "Zerstören eines Pools"
4777

D
Daniel Veillard 已提交
4778
#: src/virsh.c:3140
4779
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4780
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
4781

D
Daniel Veillard 已提交
4782 4783
#: src/virsh.c:3163
#, c-format
4784
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4785
msgstr "Pool %s zerstört\n"
4786

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/virsh.c:3165
4788 4789
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4790
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4791

D
Daniel Veillard 已提交
4792
#: src/virsh.c:3179
4793
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4794
msgstr "Pool löschen"
4795

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/virsh.c:3180
4797 4798
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4799
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4800

D
Daniel Veillard 已提交
4801 4802
#: src/virsh.c:3203
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4803
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4804
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
4805

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/virsh.c:3205
4807 4808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4809
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4810

D
Daniel Veillard 已提交
4811
#: src/virsh.c:3219
D
Daniel Veillard 已提交
4812
#, fuzzy
4813
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4814
msgstr "Kontakte Auff&rischen"
4815

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/virsh.c:3220
D
Daniel Veillard 已提交
4817
#, fuzzy
4818
msgid "Refresh a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4819
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4820

D
Daniel Veillard 已提交
4821
#: src/virsh.c:3243
4822 4823 4824 4825
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/virsh.c:3245
4827 4828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4829
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4830

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/virsh.c:3259
4832 4833 4834 4835
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4836
#: src/virsh.c:3260
4837 4838 4839 4840
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4841
#: src/virsh.c:3300
4842
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4843
msgstr "Poolliste"
4844

D
Daniel Veillard 已提交
4845
#: src/virsh.c:3301
4846 4847
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
D
Daniel Veillard 已提交
4848
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4849

D
Daniel Veillard 已提交
4850
#: src/virsh.c:3306
4851 4852
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4853
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4854

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/virsh.c:3307
4856 4857
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4858
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4859

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4861 4862 4863 4864
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4866 4867 4868 4869
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4870
#: src/virsh.c:3444
4871 4872
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
4873
msgstr "Anruf Informationen Popup"
4874

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/virsh.c:3445
4876 4877 4878 4879
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/virsh.c:3483
D
Daniel Veillard 已提交
4881
#, fuzzy
4882
msgid "building"
D
Daniel Veillard 已提交
4883
msgstr "Baue Pakete-Liste"
4884

D
Daniel Veillard 已提交
4885
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4886 4887 4888
msgid "running"
msgstr "laufend"

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:3491
4890 4891 4892
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4893
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4894
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
4895
msgstr "Kapazität:"
4896

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4898
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
4899
msgstr "Zuordnung:"
4900

D
Daniel Veillard 已提交
4901
#: src/virsh.c:3504
4902
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
4903
msgstr "Verfügbar:"
4904

D
Daniel Veillard 已提交
4905
#: src/virsh.c:3520
4906 4907 4908 4909
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/virsh.c:3525
4911
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4912
msgstr "Pool-UUID"
4913

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/virsh.c:3551
4915 4916 4917 4918
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:3552
4920
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4921
msgstr "Start einen Pool."
4922

D
Daniel Veillard 已提交
4923
#: src/virsh.c:3557
4924
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4925
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
4926

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/virsh.c:3574
4928 4929
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4930
msgstr "Import gestratet"
4931

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/virsh.c:3577
4933 4934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4935
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4936

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/virsh.c:3590
4938
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4939
msgid "create a volume from a set of args"
4940 4941
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
4943 4944
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
D
Daniel Veillard 已提交
4945
msgstr "Max. Lautstärke #"
4946

D
Daniel Veillard 已提交
4947
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
4948
msgid "pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
4949
msgstr "Pool-Name"
4950

D
Daniel Veillard 已提交
4951
#: src/virsh.c:3597
4952
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4953
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
4954
msgstr "Max. Lautstärke #"
4955

D
Daniel Veillard 已提交
4956
#: src/virsh.c:3598
4957 4958 4959
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4960
#: src/virsh.c:3599
4961 4962 4963
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4964
#: src/virsh.c:3600
4965 4966 4967
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4968
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
D
Daniel Veillard 已提交
4969
#, fuzzy, c-format
4970
msgid "Malformed size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4971
msgstr " Schriftgrösse"
4972

D
Daniel Veillard 已提交
4973
#: src/virsh.c:3692
4974 4975
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4976
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4977

D
Daniel Veillard 已提交
4978
#: src/virsh.c:3696
4979 4980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4981
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4982

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/virsh.c:3712
4984 4985 4986 4987
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4988
#: src/virsh.c:3713
4989 4990 4991 4992
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4993
#: src/virsh.c:3736
4994 4995
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4996
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4997

D
Daniel Veillard 已提交
4998
#: src/virsh.c:3738
4999 5000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5001
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5002

D
Daniel Veillard 已提交
5003
#: src/virsh.c:3751
5004 5005 5006 5007
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5008
#: src/virsh.c:3776
5009 5010
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
5011
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5012

D
Daniel Veillard 已提交
5013
#: src/virsh.c:3789
5014 5015 5016 5017
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
5018
#: src/virsh.c:3796
5019 5020 5021 5022
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
5023
#: src/virsh.c:3833
5024 5025
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5026
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
5027

D
Daniel Veillard 已提交
5028
#: src/virsh.c:3837
5029 5030
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5031
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5032

D
Daniel Veillard 已提交
5033
#: src/virsh.c:3848
D
Daniel Veillard 已提交
5034
#, fuzzy
5035
msgid "delete a vol"
D
Daniel Veillard 已提交
5036
msgstr "Max. Lautstärke #"
5037

D
Daniel Veillard 已提交
5038
#: src/virsh.c:3849
5039 5040
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
D
Daniel Veillard 已提交
5041
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
5042

D
Daniel Veillard 已提交
5043
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5044 5045 5046
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5047
#: src/virsh.c:3874
5048
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5049
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5050
msgstr "Max. Lautstärke #"
5051

D
Daniel Veillard 已提交
5052
#: src/virsh.c:3876
5053 5054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5055
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
5056

D
Daniel Veillard 已提交
5057
#: src/virsh.c:3890
5058 5059
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
D
Daniel Veillard 已提交
5060
msgstr "Anruf Informationen Popup"
5061

D
Daniel Veillard 已提交
5062
#: src/virsh.c:3891
5063 5064 5065 5066
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
5067
#: src/virsh.c:3919
5068
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
5069
msgstr "Typ:"
5070

D
Daniel Veillard 已提交
5071
#: src/virsh.c:3921
5072
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
5073
msgstr "Datei"
5074

D
Daniel Veillard 已提交
5075
#: src/virsh.c:3921
5076 5077
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
5078
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
5079

D
Daniel Veillard 已提交
5080
#: src/virsh.c:3942
5081 5082 5083 5084
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5085
#: src/virsh.c:3943
5086 5087 5088 5089
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5090
#: src/virsh.c:3984
5091
msgid "list vols"
D
Daniel Veillard 已提交
5092
msgstr ""
5093

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/virsh.c:3985
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
5099
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5100 5101 5102 5103
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/virsh.c:4026
5105
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
5106
msgstr "Pfad"
5107

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/virsh.c:4063
5109 5110 5111 5112
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:4068
D
Daniel Veillard 已提交
5114
#, fuzzy
5115
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
5116
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
5117

D
Daniel Veillard 已提交
5118
#: src/virsh.c:4096
5119 5120 5121 5122
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5123
#: src/virsh.c:4101
5124
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5125
msgstr "Vol-UUID"
5126

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/virsh.c:4129
5128 5129
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
5130
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
5131

D
Daniel Veillard 已提交
5132
#: src/virsh.c:4135
D
Daniel Veillard 已提交
5133
#, fuzzy
5134
msgid "vol name or key"
D
Daniel Veillard 已提交
5135
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
5136

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/virsh.c:4166
5138 5139 5140
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/virsh.c:4167
5142 5143 5144
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/virsh.c:4190
5146 5147 5148
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:4199
5150 5151 5152 5153
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:4204
5155 5156 5157
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:4211
5159 5160 5161 5162
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/virsh.c:4218
5164 5165 5166 5167
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/virsh.c:4223
5169 5170 5171
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5172
#: src/virsh.c:4228
5173 5174 5175 5176
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/virsh.c:4235
5178 5179 5180 5181
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/virsh.c:4246
5183 5184 5185
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
5186
#: src/virsh.c:4260
5187 5188 5189
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5190
#: src/virsh.c:4275
5191 5192 5193
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
5194
#: src/virsh.c:4289
5195 5196 5197
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5198
#: src/virsh.c:4304
5199 5200 5201
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

D
Daniel Veillard 已提交
5202
#: src/virsh.c:4305
5203 5204 5205
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

D
Daniel Veillard 已提交
5206
#: src/virsh.c:4380
5207 5208 5209
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

D
Daniel Veillard 已提交
5210
#: src/virsh.c:4381
5211 5212 5213
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

D
Daniel Veillard 已提交
5214
#: src/virsh.c:4441
5215 5216 5217
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/virsh.c:4442
5219 5220 5221
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5223 5224 5225
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5226
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5227
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
5228
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
5229

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/virsh.c:4483
5231 5232 5233 5234
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5235
#: src/virsh.c:4498
5236 5237 5238
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
5239
#: src/virsh.c:4499
5240 5241 5242
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
5243
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5244
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
5245
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
5246

D
Daniel Veillard 已提交
5247
#: src/virsh.c:4540
5248 5249 5250 5251
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5252
#: src/virsh.c:4555
5253 5254 5255
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

D
Daniel Veillard 已提交
5256
#: src/virsh.c:4556
5257 5258 5259
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

D
Daniel Veillard 已提交
5260
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5261 5262 5263
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

D
Daniel Veillard 已提交
5264
#: src/virsh.c:4563
5265 5266 5267
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
5268
#: src/virsh.c:4564
5269 5270 5271
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
5272
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5273
msgid "MAC address"
5274 5275
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
5276
#: src/virsh.c:4566
5277 5278 5279
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
5280
#: src/virsh.c:4598
5281 5282 5283 5284
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
5285
#: src/virsh.c:4669
5286 5287 5288
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
5289
#: src/virsh.c:4670
5290 5291 5292
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
5293
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5294 5295 5296
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5297
#: src/virsh.c:4728
5298 5299 5300 5301
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/virsh.c:4750
5303 5304 5305 5306
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5308 5309 5310
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5312 5313 5314
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5315
#: src/virsh.c:4788
5316 5317 5318
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/virsh.c:4789
5320 5321 5322
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/virsh.c:4795
5324 5325 5326
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5328 5329 5330
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virsh.c:4797
5332 5333 5334
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5335
#: src/virsh.c:4798
5336 5337 5338
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5339
#: src/virsh.c:4799
5340 5341 5342
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/virsh.c:4800
5344 5345 5346
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5348 5349 5350 5351
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
5352
#: src/virsh.c:4951
5353 5354 5355
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
5356
#: src/virsh.c:4952
5357 5358 5359
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

D
Daniel Veillard 已提交
5360
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5361 5362 5363
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/virsh.c:5024
5365 5366 5367 5368
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5369
#: src/virsh.c:5062
5370 5371 5372
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5373
#: src/virsh.c:5233
5374 5375 5376 5377
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

D
Daniel Veillard 已提交
5378
#: src/virsh.c:5234
5379 5380 5381 5382
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/virsh.c:5261
5384 5385 5386 5387
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virsh.c:5269
5389 5390 5391
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:5273
5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:5280
5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:5284
5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:5291
5417 5418 5419 5420
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
5421
#: src/virsh.c:5293
5422 5423 5424 5425
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virsh.c:5437
5427 5428 5429
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/virsh.c:5469
5431 5432 5433 5434
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virsh.c:5482
5436 5437 5438
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virsh.c:5506
5440 5441 5442 5443
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5445 5446
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
5447
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5448

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:5543
5450 5451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5452
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5453

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/virsh.c:5560
5455
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
5456
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
5457

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virsh.c:5596
5459 5460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5461
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5462

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virsh.c:5627
5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virsh.c:5701
5475 5476 5477
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/virsh.c:5762
5479 5480 5481 5482
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/virsh.c:5767
5484 5485 5486 5487
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5488
#: src/virsh.c:5774
5489 5490 5491 5492
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
5493
#: src/virsh.c:5789
5494 5495 5496 5497
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5498
#: src/virsh.c:5792
5499 5500 5501
msgid "number"
msgstr "Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5502
#: src/virsh.c:5792
5503 5504 5505
msgid "string"
msgstr "String"

D
Daniel Veillard 已提交
5506
#: src/virsh.c:5798
5507 5508 5509 5510
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/virsh.c:5820
5512 5513 5514
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
5515
#: src/virsh.c:5820
5516 5517 5518
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5520 5521 5522
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/virsh.c:5873
5524 5525 5526
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

D
Daniel Veillard 已提交
5527
#: src/virsh.c:5875
5528 5529 5530
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virsh.c:5877
5532 5533 5534
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
5535
#: src/virsh.c:5879
5536 5537 5538
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virsh.c:5891
5540 5541 5542
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/virsh.c:5910
5544 5545 5546
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
5547
#: src/virsh.c:5957
5548 5549 5550 5551
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virsh.c:5959
5553 5554 5555
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5557 5558 5559 5560
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/virsh.c:6020
5562 5563 5564 5565
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virsh.c:6049
5567 5568 5569
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/virsh.c:6081
5571 5572 5573
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virsh.c:6086
5575 5576 5577
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virsh.c:6093
5579 5580 5581 5582
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5583
#: src/virsh.c:6161
5584 5585 5586
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5587
#: src/virsh.c:6176
5588 5589
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5590 5591
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
5592

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virsh.c:6353
5594 5595
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5596
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5597

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virsh.c:6371
5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/virsh.c:6389
5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/virsh.c:6485
5642 5643 5644 5645
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virsh.c:6571
5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virsh.c:6574
5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/virterror.c:243
5666 5667 5668
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virterror.c:246
5670 5671 5672
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virterror.c:375
5674 5675 5676
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virterror.c:430
5678 5679 5680 5681
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virterror.c:432
5683 5684 5685
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/virterror.c:439
5687 5688 5689
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5690
#: src/virterror.c:441
5691 5692 5693 5694
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/virterror.c:445
5696 5697 5698
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/virterror.c:447
5700 5701 5702 5703
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/virterror.c:451
5705 5706 5707
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/virterror.c:453
5709 5710 5711 5712
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virterror.c:457
5714 5715 5716
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virterror.c:459
5718 5719 5720 5721
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virterror.c:463
5723 5724 5725
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/virterror.c:465
5727 5728 5729 5730
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virterror.c:469
5732 5733 5734 5735
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virterror.c:471
5737 5738 5739
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virterror.c:475
5741 5742 5743 5744
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5745
#: src/virterror.c:477
5746 5747 5748
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virterror.c:481
5750 5751 5752 5753
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/virterror.c:483
5755 5756 5757
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virterror.c:486
5759 5760 5761 5762
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel Veillard 已提交
5763
#: src/virterror.c:490
5764 5765 5766 5767
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/virterror.c:492
5769 5770 5771
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virterror.c:496
5773 5774 5775 5776
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/virterror.c:498
5778 5779 5780
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/virterror.c:502
5782 5783 5784
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/virterror.c:504
5786 5787 5788 5789
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5790
#: src/virterror.c:508
5791 5792 5793
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/virterror.c:510
5795 5796 5797 5798
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/virterror.c:513
5800 5801 5802 5803
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/virterror.c:517
5805 5806 5807
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
5808
#: src/virterror.c:519
5809 5810 5811 5812
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5813
#: src/virterror.c:522
5814 5815 5816
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5817
#: src/virterror.c:526
5818 5819 5820
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5821
#: src/virterror.c:528
5822 5823 5824 5825
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/virterror.c:532
5827 5828 5829
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5830
#: src/virterror.c:534
5831 5832 5833 5834
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5835
#: src/virterror.c:538
5836 5837 5838
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virterror.c:540
5840 5841 5842 5843
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virterror.c:544
5845 5846 5847
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virterror.c:546
5849 5850 5851 5852
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/virterror.c:550
5854 5855 5856
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virterror.c:552
5858 5859 5860 5861
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/virterror.c:556
5863 5864 5865
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virterror.c:558
5867 5868 5869 5870
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5871
#: src/virterror.c:562
5872 5873 5874
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5875
#: src/virterror.c:564
5876 5877 5878 5879
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/virterror.c:568
5881 5882 5883
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/virterror.c:570
5885 5886 5887 5888
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/virterror.c:574
5890 5891 5892
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/virterror.c:576
5894 5895 5896 5897
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5898
#: src/virterror.c:580
5899 5900 5901
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/virterror.c:582
5903 5904 5905 5906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5907
#: src/virterror.c:586
5908 5909 5910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virterror.c:588
5912 5913 5914 5915
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/virterror.c:592
5917 5918 5919
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virterror.c:594
5921 5922 5923 5924
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virterror.c:598
5926 5927 5928
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virterror.c:600
5930 5931 5932 5933
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virterror.c:604
5935 5936 5937
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/virterror.c:606
5939 5940 5941 5942
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virterror.c:610
5944 5945 5946
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel Veillard 已提交
5947
#: src/virterror.c:612
5948 5949 5950 5951
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5952
#: src/virterror.c:616
5953 5954 5955
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virterror.c:618
5957 5958 5959 5960
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virterror.c:622
5962 5963 5964
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virterror.c:628
5966 5967 5968
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virterror.c:630
5970 5971 5972 5973
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/virterror.c:634
5975 5976 5977
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virterror.c:636
5979 5980 5981 5982
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/virterror.c:640
5984 5985 5986
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virterror.c:646
5988 5989 5990
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virterror.c:652
5992 5993 5994
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5995
#: src/virterror.c:658
5996 5997 5998
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5999
#: src/virterror.c:660
6000 6001 6002 6003
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virterror.c:664
6005 6006 6007
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virterror.c:666
6009 6010 6011 6012
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virterror.c:670
6014 6015 6016
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/virterror.c:672
6018 6019 6020 6021
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
6023
msgid "invalid MAC address"
6024 6025
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
6027
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6028
msgid "invalid MAC address: %s"
6029 6030
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virterror.c:682
6032
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6033
msgstr "Authentifikation gescheitert"
6034

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6036
#, c-format
6037
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6038
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
6039

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virterror.c:688
6041
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
6042
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
6043

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virterror.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
6045
#, c-format
6046
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6047
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
6048

D
Daniel Veillard 已提交
6049
#: src/virterror.c:694
6050 6051
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
D
Daniel Veillard 已提交
6052
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
6053

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virterror.c:696
6055 6056
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6057
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
6058

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/virterror.c:700
6060 6061 6062 6063
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
6064
#: src/virterror.c:702
6065 6066 6067 6068
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6069
#: src/virterror.c:706
6070 6071 6072 6073
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
6074
#: src/virterror.c:708
6075 6076 6077 6078
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6079
#: src/virterror.c:712
6080 6081 6082 6083
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
6084
#: src/virterror.c:714
6085 6086 6087 6088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6089
#: src/xen_internal.c:1326
6090 6091 6092
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6093
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
6094 6095
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
6096
#: src/xen_internal.c:1336
6097 6098 6099
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6100
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
6101 6102
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/xen_internal.c:2504
6104 6105 6106 6107
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
6108
#: src/xend_internal.c:233
6109
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6110
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
6111

D
Daniel Veillard 已提交
6112
#: src/xend_internal.c:255
6113
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
6114
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
6115

D
Daniel Veillard 已提交
6116
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
6117 6118 6119
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6120
#: src/xend_internal.c:834 src/xend_internal.c:1913 src/xend_internal.c:1931
6121 6122 6123
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
6124
#: src/xend_internal.c:1149
6125 6126 6127
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6128
#: src/xend_internal.c:1190
6129 6130
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
6131

D
Daniel Veillard 已提交
6132
#: src/xend_internal.c:1196
6133 6134
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
6135

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/xend_internal.c:1201 src/xend_internal.c:1248
6137 6138
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
6139

D
Daniel Veillard 已提交
6140
#: src/xend_internal.c:1240 src/xend_internal.c:1757 src/xend_internal.c:1764
6141 6142
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
6143

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/xend_internal.c:1423
6145 6146 6147
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
6148

D
Daniel Veillard 已提交
6149
#: src/xend_internal.c:1475
6150 6151
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
6152

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/xend_internal.c:1537
6154 6155
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
6156
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"
6157

D
Daniel Veillard 已提交
6158
#: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1611 src/xend_internal.c:1627
6159 6160 6161 6162
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
6163
#: src/xend_internal.c:1694
6164 6165 6166
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6167
#: src/xend_internal.c:1745
6168 6169
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
6170

D
Daniel Veillard 已提交
6171
#: src/xend_internal.c:1883
6172 6173
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
6174

D
Daniel Veillard 已提交
6175
#: src/xend_internal.c:1898
6176 6177
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
6178

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/xend_internal.c:1907
6180 6181
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
6182

D
Daniel Veillard 已提交
6183
#: src/xend_internal.c:1925
6184 6185
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
6186

D
Daniel Veillard 已提交
6187 6188 6189 6190 6191
#: src/xend_internal.c:2206 src/xm_internal.c:1067
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:2376
6192 6193
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
6194

D
Daniel Veillard 已提交
6195
#: src/xend_internal.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
6196 6197 6198
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/xend_internal.c:2494
6200 6201
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
6202

D
Daniel Veillard 已提交
6203
#: src/xend_internal.c:2974
6204
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6205 6206
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6207
#: src/xend_internal.c:2999
6208 6209
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
6210

D
Daniel Veillard 已提交
6211
#: src/xend_internal.c:3611 src/xend_internal.c:4029
6212 6213 6214
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
6215

D
Daniel Veillard 已提交
6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248
#: src/xend_internal.c:3757
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3798
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3806
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xend_internal.c:3817
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "Knoten Speicher"

#: src/xend_internal.c:3823
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/xend_internal.c:3828
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"

#: src/xend_internal.c:3833
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3899
6249
msgid ""
6250 6251
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6252 6253
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6254
#: src/xend_internal.c:3909
6255
msgid ""
6256 6257
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6258 6259
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6260
#: src/xend_internal.c:3921
D
Daniel Veillard 已提交
6261
#, fuzzy
6262
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
6263
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
6264

D
Daniel Veillard 已提交
6265
#: src/xend_internal.c:3934
D
Daniel Veillard 已提交
6266
#, fuzzy
6267
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
6268
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
6269

D
Daniel Veillard 已提交
6270
#: src/xend_internal.c:3939
6271
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6272 6273
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6274
#: src/xend_internal.c:3946
6275 6276
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6277

D
Daniel Veillard 已提交
6278 6279
#: src/xend_internal.c:3953 src/xend_internal.c:3975 src/xend_internal.c:3983
#: src/xend_internal.c:4208 src/xend_internal.c:4215 src/xml.c:405
6280
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6281
msgstr "strdup fehlgeschlagen"
6282

D
Daniel Veillard 已提交
6283
#: src/xend_internal.c:3966
D
Daniel Veillard 已提交
6284
#, fuzzy
6285
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
6286
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
6287

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/xend_internal.c:4039
6289 6290 6291
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
6292

D
Daniel Veillard 已提交
6293
#: src/xend_internal.c:4190 src/xend_internal.c:4266 src/xend_internal.c:4356
D
Daniel Veillard 已提交
6294 6295 6296
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6297
#: src/xend_internal.c:4202
D
Daniel Veillard 已提交
6298 6299 6300 6301
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/xend_internal.c:4220 src/xend_internal.c:4314 src/xend_internal.c:4426
D
Daniel Veillard 已提交
6303 6304
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
6305
msgstr "Unbekannter Terminplaner"
D
Daniel Veillard 已提交
6306

D
Daniel Veillard 已提交
6307
#: src/xend_internal.c:4279 src/xend_internal.c:4369
D
Daniel Veillard 已提交
6308 6309 6310 6311
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6312
#: src/xend_internal.c:4292 src/xend_internal.c:4405
D
Daniel Veillard 已提交
6313 6314 6315 6316
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6317
#: src/xend_internal.c:4297 src/xend_internal.c:4414
D
Daniel Veillard 已提交
6318 6319
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
6320
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
D
Daniel Veillard 已提交
6321

D
Daniel Veillard 已提交
6322
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6323 6324 6325
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6326
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6327 6328 6329
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6330
#: src/xm_internal.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
6331 6332 6333
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/xm_internal.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
6335
msgid "not inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
6336
msgstr "Keine inaktive Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
6337

D
Daniel Veillard 已提交
6338
#: src/xm_internal.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
6339
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
6340
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
6341

D
Daniel Veillard 已提交
6342
#: src/xm_internal.c:1320
D
Daniel Veillard 已提交
6343 6344
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
6345
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6346

D
Daniel Veillard 已提交
6347 6348
#: src/xm_internal.c:1946 src/xm_internal.c:2674 src/xm_internal.c:2696
#: src/xm_internal.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
6349 6350 6351 6352
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

D
Daniel Veillard 已提交
6353
#: src/xm_internal.c:1952
D
Daniel Veillard 已提交
6354 6355 6356 6357
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

D
Daniel Veillard 已提交
6358
#: src/xm_internal.c:1960
D
Daniel Veillard 已提交
6359
msgid "domain type is invalid"
D
Daniel Veillard 已提交
6360
msgstr "Domain-Typ ist ungültig"
D
Daniel Veillard 已提交
6361

D
Daniel Veillard 已提交
6362 6363
#: src/xm_internal.c:1968 src/xm_internal.c:2679 src/xm_internal.c:2701
#: src/xm_internal.c:3098
D
Daniel Veillard 已提交
6364 6365 6366 6367
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

D
Daniel Veillard 已提交
6368 6369 6370
#: src/xm_internal.c:2160 src/xm_internal.c:2234 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2271 src/xm_internal.c:2290 src/xm_internal.c:2305
#: src/xm_internal.c:2478
D
Daniel Veillard 已提交
6371
msgid "config"
D
Daniel Veillard 已提交
6372
msgstr "Konfig"
D
Daniel Veillard 已提交
6373

D
Daniel Veillard 已提交
6374
#: src/xm_internal.c:2416
D
Daniel Veillard 已提交
6375 6376 6377
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6378
#: src/xm_internal.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
6379 6380 6381
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6382
#: src/xm_internal.c:2431
D
Daniel Veillard 已提交
6383 6384 6385
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6386
#: src/xm_internal.c:2437 src/xm_internal.c:2493
D
Daniel Veillard 已提交
6387
msgid "uuid config parameter is missing"
D
Daniel Veillard 已提交
6388
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"
D
Daniel Veillard 已提交
6389

D
Daniel Veillard 已提交
6390
#: src/xm_internal.c:2447 src/xm_internal.c:2454
D
Daniel Veillard 已提交
6391 6392 6393 6394
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6395
#: src/xm_internal.c:2463
D
Daniel Veillard 已提交
6396 6397 6398 6399
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

D
Daniel Veillard 已提交
6400
#: src/xm_internal.c:2473
D
Daniel Veillard 已提交
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6405
#: src/xm_internal.c:2484
D
Daniel Veillard 已提交
6406 6407
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
D
Daniel Veillard 已提交
6408
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
D
Daniel Veillard 已提交
6409

D
Daniel Veillard 已提交
6410
#: src/xm_internal.c:2499 src/xm_internal.c:2506
D
Daniel Veillard 已提交
6411 6412 6413 6414
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
6415
#: src/xm_internal.c:2713
D
Daniel Veillard 已提交
6416
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
6417
msgstr "Unbekanntes Gerät"
D
Daniel Veillard 已提交
6418

D
Daniel Veillard 已提交
6419
#: src/xml.c:248
6420 6421
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
6422

D
Daniel Veillard 已提交
6423
#: src/xml.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
6424
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6425 6426 6427 6428 6429 6430
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""
6431

D
Daniel Veillard 已提交
6432
#: src/xml.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
6433
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441
msgid "unknown sound model type"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#: src/xml.c:393
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6442
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
6443
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
6444

D
Daniel Veillard 已提交
6445
#: src/xml.c:509
6446
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
6447
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
6448

D
Daniel Veillard 已提交
6449
#: src/xml.c:542
6450
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
6451
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
6452

D
Daniel Veillard 已提交
6453
#: src/xml.c:578
6454
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
6455
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
6456

D
Daniel Veillard 已提交
6457
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:481
6458 6459
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"
6460

D
Daniel Veillard 已提交
6461
#: src/xml.c:966
6462
msgid "too many boot devices"
D
Daniel Veillard 已提交
6463
msgstr "zu viele Boot-Geräte"
6464

D
Daniel Veillard 已提交
6465
#: src/xml.c:998
6466
msgid "no HVM domain loader"
D
Daniel Veillard 已提交
6467
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"
6468

D
Daniel Veillard 已提交
6469
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6470
msgid "invalid input device"
D
Daniel Veillard 已提交
6471
msgstr "Ungültiges Eingabegerät"
6472

6473 6474
#: src/xmlrpc.c:53
msgid "allocate value"
D
Daniel Veillard 已提交
6475
msgstr "Wert zuordnen"
6476

6477 6478 6479
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
6480

6481 6482 6483
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"
6484

6485 6486
#: src/xmlrpc.c:186
msgid "allocate dict"
D
Daniel Veillard 已提交
6487
msgstr "dict zuordnen"
6488

6489 6490 6491
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
6492

6493 6494 6495
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
6496

D
Daniel Veillard 已提交
6497
#: src/xmlrpc.c:428
6498 6499
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"
6500

D
Daniel Veillard 已提交
6501
#: src/xmlrpc.c:434
6502 6503
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
6504

D
Daniel Veillard 已提交
6505
#: src/xmlrpc.c:441
6506 6507 6508
msgid "allocate response"
msgstr "Zugewiesene Antwort"

D
Daniel Veillard 已提交
6509
#: src/xmlrpc.c:449 src/xmlrpc.c:511
6510 6511 6512
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

D
Daniel Veillard 已提交
6513
#: src/xmlrpc.c:604
6514 6515 6516
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6517
#: src/xmlrpc.c:668
6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524
msgid "allocate new context"
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

6538 6539
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"