de.po 50.3 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5 6 7 8
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 19:38-0400\n"
10 11
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 10:57+1000\n"
"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF\n"
12
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
13 14 15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17

18
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
19
msgid "allocating connection"
20
msgstr "Verbindung zuweisen"
21 22 23 24 25 26 27 28 29

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

30
#: src/virterror.c:350
31 32 33
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

34
#: src/virterror.c:405
35 36 37 38
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

39
#: src/virterror.c:407
40 41 42
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

43
#: src/virterror.c:410
44 45 46
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

47
#: src/virterror.c:414
48 49
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
50 51
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor"

52
#: src/virterror.c:416
53 54
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
55 56
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor %s"

57
#: src/virterror.c:420
58 59 60
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

61
#: src/virterror.c:422
62 63 64 65
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

66
#: src/virterror.c:426
67 68 69
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

70
#: src/virterror.c:428
71 72 73 74
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

75
#: src/virterror.c:432
76 77 78
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

79
#: src/virterror.c:434
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

84
#: src/virterror.c:438
85 86 87
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

88
#: src/virterror.c:440
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

93
#: src/virterror.c:444
94 95 96 97
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

98
#: src/virterror.c:446
99 100 101
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

102
#: src/virterror.c:450
103 104 105 106
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

107
#: src/virterror.c:452
108 109 110
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

111
#: src/virterror.c:456
112 113 114 115
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

116
#: src/virterror.c:458
117 118 119
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

120
#: src/virterror.c:461
121 122 123 124
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

125
#: src/virterror.c:465
126 127 128 129
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

130
#: src/virterror.c:467
131 132 133
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

134
#: src/virterror.c:471
135 136 137 138
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

139
#: src/virterror.c:473
140 141 142
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

143
#: src/virterror.c:477
144 145 146
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

147
#: src/virterror.c:479
148 149 150 151
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

152
#: src/virterror.c:483
153 154 155
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

156
#: src/virterror.c:485
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

161
#: src/virterror.c:488
162 163 164 165
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

166
#: src/virterror.c:492
167 168 169
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

170
#: src/virterror.c:494
171 172 173 174
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

175
#: src/virterror.c:497
176 177 178
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

179
#: src/virterror.c:501
180 181 182
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

183
#: src/virterror.c:503
184 185 186 187
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

188
#: src/virterror.c:507
189 190 191
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

192
#: src/virterror.c:509
193 194 195 196
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

197
#: src/virterror.c:513
198 199 200
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

201
#: src/virterror.c:515
202 203 204 205
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

206
#: src/virterror.c:519
207 208 209
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

210
#: src/virterror.c:521
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

215
#: src/virterror.c:525
216 217 218
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

219
#: src/virterror.c:527
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

224
#: src/virterror.c:531
225 226 227
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

228
#: src/virterror.c:533
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

233
#: src/virterror.c:537
234 235 236
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

237
#: src/virterror.c:539
238 239 240 241
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

242
#: src/virterror.c:543
243 244 245
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

246
#: src/virterror.c:545
247 248 249 250
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

251
#: src/virterror.c:549
252 253 254
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

255
#: src/virterror.c:551
256 257 258 259
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

260
#: src/virterror.c:555
261
msgid "this domain exists already"
262
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
263

264
#: src/virterror.c:557
265 266 267 268
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

269
#: src/virterror.c:561
270 271 272
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

273
#: src/virterror.c:563
274 275 276 277
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

278
#: src/virterror.c:567
279 280 281
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

282
#: src/virterror.c:569
283 284 285 286
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

287
#: src/virterror.c:573
288 289 290
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

291
#: src/virterror.c:575
292 293 294 295
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

296
#: src/virterror.c:579
297 298 299
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

300
#: src/virterror.c:581
301 302 303 304
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

305
#: src/virterror.c:585
306 307 308
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

309
#: src/virterror.c:587
310 311 312 313
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

314
#: src/virterror.c:591
315 316 317
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

318
#: src/virterror.c:593
319 320 321 322
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

323
#: src/virterror.c:597
324
msgid "parser error"
325
msgstr "Analyse-Fehler"
326

327
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
328
msgid "invalid network pointer in"
329
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
D
Daniel P. Berrange 已提交
330

331 332
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
333
msgid "invalid network pointer in %s"
334
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
335

336
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "this network exists already"
338
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340 341
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "network %s exists already"
343
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: src/virterror.c:615
346
msgid "system call error"
347 348 349 350
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
351
msgstr "RPC-Fehler"
352 353 354

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
355 356 357 358
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
359
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
360 361

#: src/virterror.c:635
362
#, c-format
363
msgid "Failed to find the network: %s"
364
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
365

366 367 368 369 370 371 372 373 374 375
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
376
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
377 378 379

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
380
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
381 382 383 384 385 386 387

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
388
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
389 390 391

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
392
msgstr "Zugewiesene Antwort"
393 394 395 396 397

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

398
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
399 400 401 402 403 404 405 406 407
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
408
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
409

410 411 412 413
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
414 415 416
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

417
#: src/hash.c:786
418 419 420
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

421
#: src/hash.c:838
422 423 424
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

425
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
426
msgid "allocating network"
427
msgstr "Netzwerk zuweisen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
428

429
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
430
msgid "failed to add network to connection hash table"
431
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
432

433
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
434
msgid "network missing from connection hash table"
435
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
D
Daniel P. Berrange 已提交
436

437 438
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
439 440 441
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

442
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1458
443 444 445
msgid "domain"
msgstr "Domain"

446
#: src/test.c:305 src/test.c:563
447
msgid "creating xpath context"
448
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
449

450
#: src/test.c:311
451 452 453
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

454
#: src/test.c:317 src/test.c:322
455 456 457
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

458
#: src/test.c:330
459 460 461
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

462
#: src/test.c:339
463
msgid "domain current memory"
464
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
465

466
#: src/test.c:349
467 468 469
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

470
#: src/test.c:358
471 472 473
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

474
#: src/test.c:368
475 476 477
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

478
#: src/test.c:378
479 480 481
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

482
#: src/test.c:452
483 484 485
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

486
#: src/test.c:542
487 488 489
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

490
#: src/test.c:549
491 492 493
msgid "host"
msgstr "Host"

494
#: src/test.c:557
495 496 497
msgid "node"
msgstr "Knoten"

498
#: src/test.c:577
499 500 501
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

502
#: src/test.c:585
503 504 505
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

506
#: src/test.c:593
507 508 509
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

510
#: src/test.c:601
511 512 513
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

514
#: src/test.c:612
515 516 517
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

518
#: src/test.c:619
519 520 521
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

522
#: src/test.c:634
523 524 525
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

526
#: src/test.c:640
527 528 529
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

530
#: src/test.c:650
531 532 533
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

534
#: src/test.c:688
535 536 537
msgid "allocating node"
msgstr "Knoten zuweisen"

538
#: src/test.c:756
539
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
540
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
541

542
#: src/test.c:761
543 544 545
msgid "too many connections"
msgstr "zu viele Verbindungen"

546
#: src/test.c:768
547
msgid "allocating private data"
548
msgstr "Private Daten zuweisen"
549

550 551 552 553 554 555
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "Domain zuweisen"

#: src/test.c:946
556 557 558
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

559
#: src/test.c:1490
560
msgid "Domain is already running"
561
msgstr "Domain läuft ist bereits"
562

563
#: src/test.c:1517
564
msgid "Domain is still running"
565
msgstr "Domain läuft immer noch"
566

567 568 569 570 571 572 573 574
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

575
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
576 577 578
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

579 580 581 582 583 584
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

#: src/xend_internal.c:1026
585 586 587
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

588
#: src/xend_internal.c:1067
589 590 591
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

592
#: src/xend_internal.c:1073
593 594 595
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

596
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
597 598 599
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

600
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
601 602 603
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

604
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
605
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
606
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
607

608
#: src/xend_internal.c:1384
609
msgid "domain information incomplete, missing id"
610
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
611

612
#: src/xend_internal.c:1504
613 614 615
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

616
#: src/xend_internal.c:1519
617 618 619
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"

620
#: src/xend_internal.c:1528
621
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
622
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
623

624
#: src/xend_internal.c:1547
625
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
626
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
627

628
#: src/xend_internal.c:1912
629 630 631
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

632
#: src/xend_internal.c:3183
633
#, c-format
634
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
635
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
636

637
#: src/virsh.c:309
638 639 640
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

641
#: src/virsh.c:310
642 643 644
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

645
#: src/virsh.c:316
646 647 648 649
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

650
#: src/virsh.c:328
651 652 653 654 655 656 657
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

658
#: src/virsh.c:342
659
msgid "autostart a domain"
660
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
661

662
#: src/virsh.c:344
663 664
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
665 666 667
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

668 669 670 671 672 673 674
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:948 src/virsh.c:992 src/virsh.c:1153 src/virsh.c:1198
#: src/virsh.c:1237 src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1315 src/virsh.c:1354
#: src/virsh.c:1431 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1703
#: src/virsh.c:1760 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:2659 src/virsh.c:2738
#: src/virsh.c:2792 src/virsh.c:2846 src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3083
#: src/virsh.c:3248
675 676 677
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

678
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2022
679
msgid "disable autostarting"
680
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
681

682
#: src/virsh.c:371
683
#, c-format
684
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
685
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
686

687
#: src/virsh.c:374
688
#, c-format
689
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
690
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
691

692
#: src/virsh.c:381
693
#, c-format
694
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
695
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
696

697
#: src/virsh.c:383
698
#, c-format
699
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
700
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
701

702
#: src/virsh.c:393
703
msgid "(re)connect to hypervisor"
704
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
705

706
#: src/virsh.c:395
707 708 709
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
710
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
711 712
"integrierter Befehl."

713
#: src/virsh.c:400
714 715 716
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

717
#: src/virsh.c:401
718
msgid "read-only connection"
719
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
720

721
#: src/virsh.c:413
722 723 724
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

725
#: src/virsh.c:432
726 727 728
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

729
#: src/virsh.c:442
D
Daniel P. Berrange 已提交
730
msgid "connect to the guest console"
731
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
D
Daniel P. Berrange 已提交
732

733
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
734
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
735
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
736

737
#: src/virsh.c:489
D
Daniel P. Berrange 已提交
738
msgid "No console available for domain\n"
739
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
740

741
#: src/virsh.c:507
742 743 744
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

745
#: src/virsh.c:508
746 747 748
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

749
#: src/virsh.c:513
750 751 752
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

753
#: src/virsh.c:514
754 755 756
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

757
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
758 759 760
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

761
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
762 763 764
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

765
#: src/virsh.c:573
766 767 768
msgid "Id"
msgstr "Id"

769
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
770 771 772
msgid "Name"
msgstr "Name"

773
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
774 775 776
msgid "State"
msgstr "Status"

777
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4033
778 779 780
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

781
#: src/virsh.c:629
782 783 784
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

785
#: src/virsh.c:630
786 787 788
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

789
#: src/virsh.c:667
790
msgid "suspend a domain"
791
msgstr "Eine Domain anhalten"
792

793
#: src/virsh.c:668
794
msgid "Suspend a running domain."
795
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
796

797
#: src/virsh.c:691
798 799
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
800
msgstr "Domain %s angehalten\n"
801

802
#: src/virsh.c:693
803 804
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
805
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
806

807
#: src/virsh.c:706
808 809 810
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

811
#: src/virsh.c:707
812 813 814
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

815 816 817
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:819
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
818

819
#: src/virsh.c:727
820
#, c-format
821
msgid "Failed to open '%s': %s"
822
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
823

824
#: src/virsh.c:747
825
#, c-format
826
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
827
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"
828

829
#: src/virsh.c:765
830
#, c-format
831
msgid "Error allocating memory: %s"
832
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung: %s"
833

834
#: src/virsh.c:799
835 836 837 838
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

839
#: src/virsh.c:802
840 841 842 843
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

844
#: src/virsh.c:813
845 846 847
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

848
#: src/virsh.c:814
849 850 851
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

852
#: src/virsh.c:846
853 854 855 856
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

857
#: src/virsh.c:849
858 859 860 861
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

862
#: src/virsh.c:860
863
msgid "undefine an inactive domain"
864
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
865

866
#: src/virsh.c:861
867
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
868
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
869

870
#: src/virsh.c:866 src/virsh.c:1950
871 872 873
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

874
#: src/virsh.c:884
875 876
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
877
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
878

879
#: src/virsh.c:886
880 881
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
882
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
883

884
#: src/virsh.c:899
885
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
886
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
887

888
#: src/virsh.c:900
889 890 891
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

892
#: src/virsh.c:905
893 894 895
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

896
#: src/virsh.c:922
897 898 899
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

900
#: src/virsh.c:927
901 902 903 904
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

905
#: src/virsh.c:930
906 907 908 909
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

910
#: src/virsh.c:942
911
msgid "save a domain state to a file"
912
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
913

914
#: src/virsh.c:943
915 916 917
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

918
#: src/virsh.c:949
919
msgid "where to save the data"
920
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
921

922
#: src/virsh.c:971
923 924 925 926
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

927
#: src/virsh.c:973
928 929 930 931
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

932
#: src/virsh.c:986
933
msgid "show/set scheduler parameters"
934
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
935

936
#: src/virsh.c:987
937
msgid "Show/Set scheduler parameters."
938
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
939

940
#: src/virsh.c:993
941
msgid "weight for XEN_CREDIT"
942
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
943

944
#: src/virsh.c:994
945
msgid "cap for XEN_CREDIT"
946
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
947

948
#: src/virsh.c:1058 src/virsh.c:1062
949 950
#, fuzzy
msgid "Scheduler"
951
msgstr "Scheduler:"
952

953
#: src/virsh.c:1062
954
msgid "Unknown"
955
msgstr "Unbekannt"
956

957
#: src/virsh.c:1109
958 959 960 961
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

962
#: src/virsh.c:1110
963 964 965
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

966
#: src/virsh.c:1115
967 968 969
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

970
#: src/virsh.c:1134
971 972 973 974
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

975
#: src/virsh.c:1136
976 977 978 979
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

980
#: src/virsh.c:1147
981
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
982
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
983

984
#: src/virsh.c:1148
985
msgid "Core dump a domain."
986
msgstr "Eine Domain debuggen."
987

988
#: src/virsh.c:1154
989
msgid "where to dump the core"
990
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
991

992
#: src/virsh.c:1176
993
#, c-format
994
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
995
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
996

997
#: src/virsh.c:1178
998
#, c-format
999
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1000
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
1001

1002
#: src/virsh.c:1192
1003
msgid "resume a domain"
1004
msgstr "Domain fortsetzen"
1005

1006
#: src/virsh.c:1193
1007
msgid "Resume a previously suspended domain."
1008
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
1009

1010
#: src/virsh.c:1216
1011 1012
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1013
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
1014

1015
#: src/virsh.c:1218
1016 1017
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1018
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
1019

1020
#: src/virsh.c:1231
1021
msgid "gracefully shutdown a domain"
1022
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
1023

1024
#: src/virsh.c:1232
1025
msgid "Run shutdown in the target domain."
1026
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
1027

1028
#: src/virsh.c:1255
1029 1030
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1031
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
1032

1033
#: src/virsh.c:1257
1034 1035
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1036
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
1037

1038
#: src/virsh.c:1270
1039 1040 1041
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

1042
#: src/virsh.c:1271
1043
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1044
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
1045

1046
#: src/virsh.c:1294
1047 1048 1049 1050
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

1051
#: src/virsh.c:1296
1052 1053 1054 1055
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

1056
#: src/virsh.c:1309
1057 1058 1059
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1060
#: src/virsh.c:1310
1061 1062 1063
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1064
#: src/virsh.c:1333
1065 1066 1067 1068
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1069
#: src/virsh.c:1335
1070 1071 1072 1073
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1074
#: src/virsh.c:1348
1075 1076 1077
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1078
#: src/virsh.c:1349
1079 1080 1081
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1082
#: src/virsh.c:1375 src/virsh.c:1377
1083 1084 1085
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1086
#: src/virsh.c:1378
1087 1088 1089
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1090
#: src/virsh.c:1381
1091 1092 1093
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1094
#: src/virsh.c:1384
1095 1096 1097
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1098
#: src/virsh.c:1389 src/virsh.c:1475
1099 1100 1101
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1102
#: src/virsh.c:1392 src/virsh.c:1832
1103 1104 1105
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1106
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1482
1107 1108 1109
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1110
#: src/virsh.c:1403 src/virsh.c:1406
1111 1112 1113
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1114
#: src/virsh.c:1407
1115
msgid "no limit"
1116
msgstr "Kein Limit"
1117

1118
#: src/virsh.c:1409
1119 1120 1121
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1122
#: src/virsh.c:1425
1123 1124 1125
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1126
#: src/virsh.c:1426
1127 1128 1129
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1130
#: src/virsh.c:1473
1131 1132 1133
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1134
#: src/virsh.c:1474
1135 1136 1137
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1138
#: src/virsh.c:1484
1139
msgid "CPU Affinity:"
1140
msgstr "CPU-Affinität:"
1141

1142 1143 1144 1145 1146
#: src/virsh.c:1496
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1512
1147 1148 1149
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1150
#: src/virsh.c:1513
1151 1152 1153
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1154
#: src/virsh.c:1519
1155 1156 1157
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1158
#: src/virsh.c:1520
1159 1160 1161
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184
#: src/virsh.c:1575
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1595
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1616
1185
#, c-format
1186
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1187
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
1188

1189
#: src/virsh.c:1640
1190 1191 1192
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1193
#: src/virsh.c:1641
1194 1195 1196
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1197
#: src/virsh.c:1647
1198 1199 1200
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208
#: src/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

#: src/virsh.c:1679
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1209
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
1210

1211
#: src/virsh.c:1697
1212 1213 1214
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1215
#: src/virsh.c:1698
1216 1217 1218
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1219
#: src/virsh.c:1704
1220
msgid "number of kilobytes of memory"
1221
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"
1222

1223
#: src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1737 src/virsh.c:1782
1224 1225
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1226
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"
1227

1228 1229 1230 1231 1232
#: src/virsh.c:1731
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1754
1233 1234 1235
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1236
#: src/virsh.c:1755
1237 1238 1239
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1240
#: src/virsh.c:1761
1241
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1242
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
1243

1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257
#: src/virsh.c:1788
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1795
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"

#: src/virsh.c:1801
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1814
1258 1259 1260
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1261
#: src/virsh.c:1815
1262 1263 1264
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1265
#: src/virsh.c:1828
1266 1267 1268
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1269
#: src/virsh.c:1831
1270 1271 1272
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1273
#: src/virsh.c:1833
1274 1275 1276
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1277
#: src/virsh.c:1834
1278 1279 1280
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1281
#: src/virsh.c:1835
1282 1283 1284
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1285
#: src/virsh.c:1836
1286 1287 1288
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1289
#: src/virsh.c:1837
1290 1291 1292
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1293
#: src/virsh.c:1838
1294 1295 1296
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1297
#: src/virsh.c:1848
1298
msgid "capabilities"
1299
msgstr "Fähigkeiten"
1300

1301
#: src/virsh.c:1849
1302
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1303
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
1304

1305
#: src/virsh.c:1862
1306
msgid "failed to get capabilities"
1307
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
1308

1309
#: src/virsh.c:1875
1310 1311 1312
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1313
#: src/virsh.c:1876
1314
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1315
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
1316

1317
#: src/virsh.c:1915
1318 1319 1320
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1321
#: src/virsh.c:1920
1322 1323 1324
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1325
#: src/virsh.c:1945
1326 1327 1328
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1329
#: src/virsh.c:1980
1330 1331 1332
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1333
#: src/virsh.c:1985
1334 1335 1336
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1337
#: src/virsh.c:2004
1338 1339 1340
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1341
#: src/virsh.c:2014
1342
msgid "autostart a network"
1343
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
1344

1345
#: src/virsh.c:2016
1346 1347
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1348 1349
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
1350

1351
#: src/virsh.c:2021 src/virsh.c:2446
1352
msgid "network name or uuid"
1353
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
1354

1355
#: src/virsh.c:2043
1356
#, c-format
1357
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1358
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1359

1360
#: src/virsh.c:2046
1361
#, c-format
1362
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1363
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1364

1365
#: src/virsh.c:2053
1366
#, c-format
1367
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1368
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
1369

1370
#: src/virsh.c:2055
1371
#, c-format
1372
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1373
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
1374

1375
#: src/virsh.c:2065
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376
msgid "create a network from an XML file"
1377
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378

1379
#: src/virsh.c:2066
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380
msgid "Create a network."
1381
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382

1383
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2119
D
Daniel P. Berrange 已提交
1384
msgid "file containing an XML network description"
1385
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386

1387
#: src/virsh.c:2098
1388
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1389
msgid "Network %s created from %s\n"
1390
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391

1392
#: src/virsh.c:2101
1393
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394
msgid "Failed to create network from %s"
1395
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396

1397
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1399
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400

1401
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402
msgid "Define a network."
1403
msgstr "Netzwerk definieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404

1405
#: src/virsh.c:2146
1406
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407
msgid "Network %s defined from %s\n"
1408
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409

1410
#: src/virsh.c:2149
1411
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412
msgid "Failed to define network from %s"
1413
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414

1415
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416
msgid "destroy a network"
1417
msgstr "Netzwerk löschen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418

1419
#: src/virsh.c:2162
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420
msgid "Destroy a given network."
1421
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422

1423
#: src/virsh.c:2167 src/virsh.c:2207
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424
msgid "network name, id or uuid"
1425
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426

1427
#: src/virsh.c:2185
1428
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429
msgid "Network %s destroyed\n"
1430
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1431

1432
#: src/virsh.c:2187
1433
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434
msgid "Failed to destroy network %s"
1435
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436

1437
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438
msgid "network information in XML"
1439
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440

1441
#: src/virsh.c:2202
1442
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1443
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444

1445
#: src/virsh.c:2242
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446
msgid "list networks"
1447
msgstr "Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448

1449
#: src/virsh.c:2243
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450
msgid "Returns list of networks."
1451
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452

1453
#: src/virsh.c:2248
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "list inactive networks"
1455
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457
#: src/virsh.c:2249
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458
msgid "list inactive & active networks"
1459
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460

1461
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2277
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462
msgid "Failed to list active networks"
1463
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464

1465
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466
msgid "Failed to list inactive networks"
1467
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468

1469
#: src/virsh.c:2307
1470
msgid "Autostart"
1471
msgstr "Automatischer Start"
1472

1473
#: src/virsh.c:2322 src/virsh.c:2345
1474
msgid "no autostart"
1475
msgstr "Kein automatischer Start"
1476

1477
#: src/virsh.c:2328
1478
msgid "active"
1479
msgstr "Aktiv"
1480

1481
#: src/virsh.c:2351
1482
msgid "inactive"
1483
msgstr "Inaktiv"
1484

1485
#: src/virsh.c:2370
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486
msgid "convert a network UUID to network name"
1487
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488

1489
#: src/virsh.c:2375
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490
msgid "network uuid"
1491
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492

1493
#: src/virsh.c:2401
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1495
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496

1497
#: src/virsh.c:2402
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498
msgid "Start a network."
1499
msgstr "Ein Netzwerk starten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500

1501
#: src/virsh.c:2407
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502
msgid "name of the inactive network"
1503
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504

1505
#: src/virsh.c:2424
1506
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1507
msgid "Network %s started\n"
1508
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509

1510
#: src/virsh.c:2427
1511
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
msgid "Failed to start network %s"
1513
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2440
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "undefine an inactive network"
1517
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2441
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1521
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2464
1524
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525
msgid "Network %s has been undefined\n"
1526
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527

1528
#: src/virsh.c:2466
1529
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530
msgid "Failed to undefine network %s"
1531
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532

1533
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534
msgid "convert a network name to network UUID"
1535
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536

1537
#: src/virsh.c:2484
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538
msgid "network name"
1539
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540

1541
#: src/virsh.c:2504
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
msgid "failed to get network UUID"
1543
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544

1545
#: src/virsh.c:2515
1546 1547 1548
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1549
#: src/virsh.c:2516
1550 1551 1552
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1553
#: src/virsh.c:2539
1554 1555 1556
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1557
#: src/virsh.c:2548
1558 1559 1560 1561
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1562
#: src/virsh.c:2553
1563 1564 1565
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1566
#: src/virsh.c:2560
1567 1568 1569 1570
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1571
#: src/virsh.c:2567
1572 1573 1574 1575
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1576
#: src/virsh.c:2572
1577 1578 1579
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1580
#: src/virsh.c:2577
1581 1582 1583 1584
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1585
#: src/virsh.c:2584
1586 1587 1588 1589
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610
#: src/virsh.c:2595
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

#: src/virsh.c:2609
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

#: src/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

#: src/virsh.c:2653
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611
msgid "vnc display"
1612
msgstr "VNC-Anzeige"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613

1614
#: src/virsh.c:2654
1615
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1616 1617
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

1618
#: src/virsh.c:2732
1619
msgid "attach device from an XML file"
1620
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
1621

1622
#: src/virsh.c:2733
1623
msgid "Attach device from an XML <file>."
1624
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
1625

1626
#: src/virsh.c:2739 src/virsh.c:2793
1627
msgid "XML file"
1628
msgstr "XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1629

1630
#: src/virsh.c:2771
1631
#, c-format
1632
msgid "Failed to attach device from %s"
1633
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
1634

1635
#: src/virsh.c:2786
1636
msgid "detach device from an XML file"
1637
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
1638

1639
#: src/virsh.c:2787
1640
msgid "Detach device from an XML <file>"
1641
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
1642

1643
#: src/virsh.c:2825
1644
#, c-format
1645
msgid "Failed to detach device from %s"
1646
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
1647

1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerk-Namen"

#: src/virsh.c:2841
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2847 src/virsh.c:2963
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerk-Namen"

#: src/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

#: src/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

#: src/virsh.c:2850 src/virsh.c:2964
msgid "MAC adress"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2851
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2883
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2956
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerk-Namen"

#: src/virsh.c:2957
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3007
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#: src/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3037
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3043 src/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/virsh.c:3048 src/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

#: src/virsh.c:3077
msgid "attach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3078
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3084
msgid "source of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3249
msgid "target of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3086
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3087
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3088
msgid "target device type"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3089
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3129 src/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3242
msgid "detach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3243
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3284 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#: src/virsh.c:3315
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3355
1775 1776 1777
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1778
#: src/virsh.c:3491
1779 1780 1781 1782
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1783
#: src/virsh.c:3492
1784 1785 1786 1787
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1788
#: src/virsh.c:3519
1789 1790 1791 1792
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1793
#: src/virsh.c:3527
1794 1795 1796
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1797
#: src/virsh.c:3531
1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1806
#: src/virsh.c:3538
1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1814
#: src/virsh.c:3542
1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1822
#: src/virsh.c:3549
1823 1824 1825 1826
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1827
#: src/virsh.c:3551
1828 1829 1830 1831
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1832
#: src/virsh.c:3664
1833
msgid "undefined domain name or id"
1834
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
1835

1836
#: src/virsh.c:3697
1837 1838 1839 1840
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1841
#: src/virsh.c:3710
D
Daniel P. Berrange 已提交
1842
msgid "undefined network name"
1843
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1844

1845
#: src/virsh.c:3734
1846
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1847
msgid "failed to get network '%s'"
1848
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1849

1850
#: src/virsh.c:3762
1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

1861
#: src/virsh.c:3836
1862 1863 1864
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

1865
#: src/virsh.c:3897
1866 1867
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1868
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
1869

1870
#: src/virsh.c:3902
1871 1872
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1873
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
1874

1875
#: src/virsh.c:3909
1876 1877 1878 1879
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

1880
#: src/virsh.c:3924
1881 1882
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1883
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
1884

1885
#: src/virsh.c:3927
1886 1887 1888
msgid "number"
msgstr "Nummer"

1889
#: src/virsh.c:3927
1890 1891 1892
msgid "string"
msgstr "String"

1893
#: src/virsh.c:3933
1894 1895
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1896
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
1897

1898
#: src/virsh.c:3955
1899 1900 1901
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1902
#: src/virsh.c:3955
1903 1904 1905
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

1906
#: src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4031
1907 1908 1909
msgid "running"
msgstr "laufend"

1910
#: src/virsh.c:4007 src/virsh.c:4029
1911 1912 1913
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

1914
#: src/virsh.c:4009
1915 1916 1917
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

1918
#: src/virsh.c:4011
1919 1920 1921
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

1922
#: src/virsh.c:4013
1923 1924 1925
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

1926
#: src/virsh.c:4015
1927 1928 1929
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

1930
#: src/virsh.c:4027
1931 1932 1933
msgid "offline"
msgstr "offline"

1934
#: src/virsh.c:4046
1935 1936 1937
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

1938
#: src/virsh.c:4093
1939 1940 1941 1942
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

1943
#: src/virsh.c:4095
1944 1945 1946
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

1947
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4142
1948 1949
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1950
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
1951

1952
#: src/virsh.c:4156
1953
#, c-format
1954
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1955
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
1956

1957
#: src/virsh.c:4192
1958 1959 1960
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

1961
#: src/virsh.c:4216
1962
msgid "failed to get the log file information"
1963
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
1964

1965
#: src/virsh.c:4221
1966
msgid "the log path is not a file"
1967
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
1968

1969
#: src/virsh.c:4227
1970 1971
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
1972
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
1973

1974
#: src/virsh.c:4295
1975
msgid "failed to write the log file"
1976
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1977

1978
#: src/virsh.c:4464
1979
#, c-format
1980 1981 1982 1983 1984 1985
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1986
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1987 1988 1989 1990
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1991
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2001
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2002 2003 2004 2005
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2006
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2007 2008 2009 2010
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

2011
#: src/virsh.c:4482
2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie --help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

2022
#: src/virsh.c:4578
2023 2024
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2025
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
2026

2027
#: src/virsh.c:4660
2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

2036
#: src/virsh.c:4663
2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

2046 2047
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2048 2049 2050
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

2051
#: src/conf.c:340
2052 2053 2054
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

2055
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2056 2057 2058
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

2059
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2060 2061 2062
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

2063
#: src/conf.c:449
2064 2065 2066
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

2067
#: src/conf.c:472
2068 2069 2070
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

2071
#: src/conf.c:518
2072 2073 2074
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

2075
#: src/conf.c:581
2076 2077 2078
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

2079
#: src/conf.c:613
2080 2081 2082
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

2083
#: src/conf.c:897
2084 2085 2086
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

2087
#: src/conf.c:905
2088 2089 2090
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

2091
#: src/xs_internal.c:349
2092 2093 2094
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

2095
#: src/proxy_internal.c:207
2096 2097 2098 2099
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

2100
#: src/proxy_internal.c:301
2101 2102 2103 2104
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

2105
#: src/proxy_internal.c:334
2106 2107 2108 2109
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

2110
#: src/proxy_internal.c:368
2111 2112 2113 2114
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

2115
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2116 2117 2118 2119
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

2120
#: src/proxy_internal.c:468
2121 2122 2123 2124
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

2125
#: src/proxy_internal.c:490
2126 2127 2128 2129
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

2130
#: src/proxy_internal.c:514
2131 2132 2133 2134
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

2135
#: src/proxy_internal.c:520
2136 2137 2138 2139
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

2140
#: src/xen_internal.c:2309
2141 2142 2143
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"
2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152

#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "Wachsender Puffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "Pufferinhalt zuweisen"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"