de.po 45.5 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 11 12 13
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:24+1000\n"
"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18

19
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Verbindung zuweisen"
22 23 24 25 26 27 28 29 30

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

31
#: src/virterror.c:350
32 33 34
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

35
#: src/virterror.c:405
36 37 38 39
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

40
#: src/virterror.c:407
41 42 43
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

44
#: src/virterror.c:410
45 46 47
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

48
#: src/virterror.c:414
49 50 51
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor"

52
#: src/virterror.c:416
53 54 55 56
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor %s"

57
#: src/virterror.c:420
58 59 60
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

61
#: src/virterror.c:422
62 63 64 65
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

66
#: src/virterror.c:426
67 68 69
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

70
#: src/virterror.c:428
71 72 73 74
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

75
#: src/virterror.c:432
76 77 78
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

79
#: src/virterror.c:434
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

84
#: src/virterror.c:438
85 86 87
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

88
#: src/virterror.c:440
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

93
#: src/virterror.c:444
94 95 96 97
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

98
#: src/virterror.c:446
99 100 101
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

102
#: src/virterror.c:450
103 104 105 106
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

107
#: src/virterror.c:452
108 109 110
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

111
#: src/virterror.c:456
112 113 114 115
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

116
#: src/virterror.c:458
117 118 119
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

120
#: src/virterror.c:461
121 122 123 124
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

125
#: src/virterror.c:465
126 127 128 129
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

130
#: src/virterror.c:467
131 132 133
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

134
#: src/virterror.c:471
135 136 137 138
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

139
#: src/virterror.c:473
140 141 142
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

143
#: src/virterror.c:477
144 145 146
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

147
#: src/virterror.c:479
148 149 150 151
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

152
#: src/virterror.c:483
153 154 155
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

156
#: src/virterror.c:485
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

161
#: src/virterror.c:488
162 163 164 165
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

166
#: src/virterror.c:492
167 168 169
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

170
#: src/virterror.c:494
171 172 173 174
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

175
#: src/virterror.c:497
176 177 178
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

179
#: src/virterror.c:501
180 181 182
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

183
#: src/virterror.c:503
184 185 186 187
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

188
#: src/virterror.c:507
189 190 191
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

192
#: src/virterror.c:509
193 194 195 196
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

197
#: src/virterror.c:513
198 199 200
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

201
#: src/virterror.c:515
202 203 204 205
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

206
#: src/virterror.c:519
207 208 209
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

210
#: src/virterror.c:521
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

215
#: src/virterror.c:525
216 217 218
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

219
#: src/virterror.c:527
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

224
#: src/virterror.c:531
225 226 227
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

228
#: src/virterror.c:533
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

233
#: src/virterror.c:537
234 235 236
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

237
#: src/virterror.c:539
238 239 240 241
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

242
#: src/virterror.c:543
243 244 245
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

246
#: src/virterror.c:545
247 248 249 250
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

251
#: src/virterror.c:549
252 253 254
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

255
#: src/virterror.c:551
256 257 258 259
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

260
#: src/virterror.c:555
261
msgid "this domain exists already"
262
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
263

264
#: src/virterror.c:557
265 266 267 268
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

269
#: src/virterror.c:561
270 271 272
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

273
#: src/virterror.c:563
274 275 276 277
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

278
#: src/virterror.c:567
279 280 281
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

282
#: src/virterror.c:569
283 284 285 286
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

287
#: src/virterror.c:573
288 289 290
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

291
#: src/virterror.c:575
292 293 294 295
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

296
#: src/virterror.c:579
297 298 299
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

300
#: src/virterror.c:581
301 302 303 304
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

305
#: src/virterror.c:585
306 307 308
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

309
#: src/virterror.c:587
310 311 312 313
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

314
#: src/virterror.c:591
315 316 317
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

318
#: src/virterror.c:593
319 320 321 322
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

323
#: src/virterror.c:597
324
msgid "parser error"
325
msgstr "Analyse-Fehler"
326

327
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
328
msgid "invalid network pointer in"
329
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
D
Daniel P. Berrange 已提交
330

331 332
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
333
msgid "invalid network pointer in %s"
334
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
335

336
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "this network exists already"
338
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340 341
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "network %s exists already"
343
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: src/virterror.c:615
346
msgid "system call error"
347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "Fehler"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"
358

359 360 361 362 363 364 365 366 367 368
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
369
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
370 371 372

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
373
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
374 375 376 377 378 379 380

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
381
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
382 383 384

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
385
msgstr "Zugewiesene Antwort"
386 387 388 389 390

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

391
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
392 393 394 395 396 397 398 399 400
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
401
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
402

403 404 405 406
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1882 src/xend_internal.c:2731
#: src/xend_internal.c:2980 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
407 408 409
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

410
#: src/hash.c:786
411 412 413
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

414
#: src/hash.c:838
415 416 417
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

418
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
419
msgid "allocating network"
420
msgstr "Netzwerk zuweisen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
421

422
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
423
msgid "failed to add network to connection hash table"
424
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
425

426
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
427
msgid "network missing from connection hash table"
428
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
D
Daniel P. Berrange 已提交
429

430 431
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
432 433 434
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

435
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
436 437 438
msgid "domain"
msgstr "Domain"

439
#: src/test.c:296 src/test.c:554
440
msgid "creating xpath context"
441
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
442

443
#: src/test.c:302
444 445 446
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

447
#: src/test.c:308 src/test.c:313
448 449 450
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

451
#: src/test.c:321
452 453 454
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

455
#: src/test.c:330
456
msgid "domain current memory"
457
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
458

459
#: src/test.c:340
460 461 462
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

463
#: src/test.c:349
464 465 466
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

467
#: src/test.c:359
468 469 470
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

471
#: src/test.c:369
472 473 474
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

475
#: src/test.c:443
476 477 478
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

479
#: src/test.c:533
480 481 482
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

483
#: src/test.c:540
484 485 486
msgid "host"
msgstr "Host"

487
#: src/test.c:548
488 489 490
msgid "node"
msgstr "Knoten"

491
#: src/test.c:568
492 493 494
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

495
#: src/test.c:576
496 497 498
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

499
#: src/test.c:584
500 501 502
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

503
#: src/test.c:592
504 505 506
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

507
#: src/test.c:603
508 509 510
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

511
#: src/test.c:610
512 513 514
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

515
#: src/test.c:625
516 517 518
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

519
#: src/test.c:631
520 521 522
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

523
#: src/test.c:641
524 525 526
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

527
#: src/test.c:679
528 529 530
msgid "allocating node"
msgstr "Knoten zuweisen"

531 532 533 534 535
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
536 537 538
msgid "too many connections"
msgstr "zu viele Verbindungen"

539 540 541 542 543 544
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/test.c:889
545 546 547
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

548
#: src/test.c:1433
549
msgid "Domain is already running"
550
msgstr "Domain läuft ist bereits"
551

552
#: src/test.c:1460
553
msgid "Domain is still running"
554
msgstr "Domain läuft immer noch"
555

556
#: src/xml.c:295
557
msgid "growing buffer"
558
msgstr "Wachsender Puffer"
559

560 561
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1543
562
msgid "allocate new buffer"
563
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"
564

565
#: src/xml.c:351
566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Pufferinhalt zuweisen"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

577
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
578 579 580
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

581
#: src/xend_internal.c:1022
582 583 584
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

585
#: src/xend_internal.c:1063
586 587 588
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

589
#: src/xend_internal.c:1069
590 591 592
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

593
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
594 595 596
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

597
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
598 599 600
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

601
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
602
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
603
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
604

605
#: src/xend_internal.c:1380
606
msgid "domain information incomplete, missing id"
607
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
608

609
#: src/xend_internal.c:1493
610 611 612
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

613
#: src/xend_internal.c:1508
614 615 616
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"

617
#: src/xend_internal.c:1517
618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
619
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
620

621
#: src/xend_internal.c:1536
622
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
623
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
624

625
#: src/xend_internal.c:1901
626 627 628
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

629
#: src/xend_internal.c:3170
630
#, c-format
631
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
632
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
633

634
#: src/virsh.c:271
635 636 637
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

638
#: src/virsh.c:272
639 640 641
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

642
#: src/virsh.c:290
643 644 645 646 647 648 649
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

650
#: src/virsh.c:304
651
msgid "autostart a domain"
652
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
653

654
#: src/virsh.c:306
655 656
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
657 658 659 660 661 662 663 664 665
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

#: src/virsh.c:311 src/virsh.c:411 src/virsh.c:597 src/virsh.c:635
#: src/virsh.c:910 src/virsh.c:954 src/virsh.c:1115 src/virsh.c:1160
#: src/virsh.c:1199 src/virsh.c:1238 src/virsh.c:1277 src/virsh.c:1316
#: src/virsh.c:1393 src/virsh.c:1476 src/virsh.c:1566 src/virsh.c:1622
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1771 src/virsh.c:2491 src/virsh.c:2570
#: src/virsh.c:2624
666 667 668
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

669
#: src/virsh.c:312 src/virsh.c:1912
670
msgid "disable autostarting"
671
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
672

673 674
#: src/virsh.c:333
#, c-format
675
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
676
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
677

678 679
#: src/virsh.c:336
#, c-format
680
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
681
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
682

683 684
#: src/virsh.c:343
#, c-format
685
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
686
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
687

688 689
#: src/virsh.c:345
#, c-format
690
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
691
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
692

693
#: src/virsh.c:355
694
msgid "(re)connect to hypervisor"
695
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
696

697
#: src/virsh.c:357
698 699 700
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
701
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
702 703
"integrierter Befehl."

704
#: src/virsh.c:362
705 706 707
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

708
#: src/virsh.c:363
709
msgid "read-only connection"
710
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
711

712
#: src/virsh.c:375
713 714 715
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

716
#: src/virsh.c:394
717 718 719
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

720
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
721
msgid "connect to the guest console"
722
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
D
Daniel P. Berrange 已提交
723

724
#: src/virsh.c:406
D
Daniel P. Berrange 已提交
725
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
726
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
727

728
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
729
msgid "No console available for domain\n"
730
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
731

732
#: src/virsh.c:469
733 734 735
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

736
#: src/virsh.c:470
737 738 739
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

740
#: src/virsh.c:475
741 742 743
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

744
#: src/virsh.c:476
745 746 747
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

748
#: src/virsh.c:498 src/virsh.c:505
749 750 751
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

752
#: src/virsh.c:516 src/virsh.c:525
753 754 755
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

756
#: src/virsh.c:535
757 758 759
msgid "Id"
msgstr "Id"

760
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
761 762 763
msgid "Name"
msgstr "Name"

764
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
765 766 767
msgid "State"
msgstr "Status"

768
#: src/virsh.c:548 src/virsh.c:570 src/virsh.c:3328 src/virsh.c:3344
769 770 771
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

772
#: src/virsh.c:591
773 774 775
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

776
#: src/virsh.c:592
777 778 779
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

780
#: src/virsh.c:629
781
msgid "suspend a domain"
782
msgstr "Eine Domain anhalten"
783

784
#: src/virsh.c:630
785
msgid "Suspend a running domain."
786
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
787

788
#: src/virsh.c:653
789 790
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
791
msgstr "Domain %s angehalten\n"
792

793
#: src/virsh.c:655
794 795
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
796
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
797

798
#: src/virsh.c:668
799 800 801
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

802
#: src/virsh.c:669
803 804 805
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

806
#: src/virsh.c:674
807 808 809
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

#: src/virsh.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

#: src/virsh.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
824

825
#: src/virsh.c:761
826 827 828 829
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

830
#: src/virsh.c:764
831 832 833 834
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

835
#: src/virsh.c:775
836 837 838
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

839
#: src/virsh.c:776
840 841 842
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

843
#: src/virsh.c:781
844
msgid "file containing an XML domain description"
845
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
846

847
#: src/virsh.c:808
848 849 850 851
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

852
#: src/virsh.c:811
853 854 855 856
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

857
#: src/virsh.c:822
858
msgid "undefine an inactive domain"
859
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
860

861
#: src/virsh.c:823
862
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
863
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
864

865
#: src/virsh.c:828 src/virsh.c:1840
866 867 868
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

869
#: src/virsh.c:846
870 871
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
872
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
873

874
#: src/virsh.c:848
875 876
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
877
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
878

879
#: src/virsh.c:861
880
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
881
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
882

883
#: src/virsh.c:862
884 885 886
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

887
#: src/virsh.c:867
888 889 890
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

891
#: src/virsh.c:884
892 893 894
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

895
#: src/virsh.c:889
896 897 898 899
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

900
#: src/virsh.c:892
901 902 903 904
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

905
#: src/virsh.c:904
906
msgid "save a domain state to a file"
907
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
908

909
#: src/virsh.c:905
910 911 912
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

913
#: src/virsh.c:911
914
msgid "where to save the data"
915
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
916

917
#: src/virsh.c:933
918 919 920 921
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

922
#: src/virsh.c:935
923 924 925 926
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952
#: src/virsh.c:948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:949
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

#: src/virsh.c:955
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1020 src/virsh.c:1024
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "unbekannter Host"

#: src/virsh.c:1071
953 954 955 956
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

957
#: src/virsh.c:1072
958 959 960
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

961
#: src/virsh.c:1077
962 963 964
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

965
#: src/virsh.c:1096
966 967 968 969
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

970
#: src/virsh.c:1098
971 972 973 974
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

975
#: src/virsh.c:1109
976
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
977
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
978

979
#: src/virsh.c:1110
980
msgid "Core dump a domain."
981
msgstr "Eine Domain debuggen."
982

983
#: src/virsh.c:1116
984
msgid "where to dump the core"
985
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
986

987
#: src/virsh.c:1138
988
#, c-format
989
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
990
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
991

992
#: src/virsh.c:1140
993
#, c-format
994
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
995
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
996

997
#: src/virsh.c:1154
998
msgid "resume a domain"
999
msgstr "Domain fortsetzen"
1000

1001
#: src/virsh.c:1155
1002
msgid "Resume a previously suspended domain."
1003
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
1004

1005
#: src/virsh.c:1178
1006 1007
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1008
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
1009

1010
#: src/virsh.c:1180
1011 1012
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1013
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
1014

1015
#: src/virsh.c:1193
1016
msgid "gracefully shutdown a domain"
1017
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
1018

1019
#: src/virsh.c:1194
1020
msgid "Run shutdown in the target domain."
1021
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
1022

1023
#: src/virsh.c:1217
1024 1025
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1026
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
1027

1028
#: src/virsh.c:1219
1029 1030
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1031
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
1032

1033
#: src/virsh.c:1232
1034 1035 1036
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

1037
#: src/virsh.c:1233
1038
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1039
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
1040

1041
#: src/virsh.c:1256
1042 1043 1044 1045
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

1046
#: src/virsh.c:1258
1047 1048 1049 1050
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

1051
#: src/virsh.c:1271
1052 1053 1054
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1055
#: src/virsh.c:1272
1056 1057 1058
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1059
#: src/virsh.c:1295
1060 1061 1062 1063
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1064
#: src/virsh.c:1297
1065 1066 1067 1068
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1069
#: src/virsh.c:1310
1070 1071 1072
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1073
#: src/virsh.c:1311
1074 1075 1076
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1077
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1339
1078 1079 1080
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1081
#: src/virsh.c:1340
1082 1083 1084
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1085
#: src/virsh.c:1343
1086 1087 1088
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1089
#: src/virsh.c:1346
1090 1091 1092
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1093
#: src/virsh.c:1351 src/virsh.c:1437
1094 1095 1096
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1097
#: src/virsh.c:1354 src/virsh.c:1722
1098 1099 1100
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1101
#: src/virsh.c:1361 src/virsh.c:1444
1102 1103 1104
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1105
#: src/virsh.c:1365 src/virsh.c:1368
1106 1107 1108
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1109
#: src/virsh.c:1369
1110
msgid "no limit"
1111
msgstr "Kein Limit"
1112

1113
#: src/virsh.c:1371
1114 1115 1116
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1117
#: src/virsh.c:1387
1118 1119 1120
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1121
#: src/virsh.c:1388
1122 1123 1124
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1125
#: src/virsh.c:1435
1126 1127 1128
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1129
#: src/virsh.c:1436
1130 1131 1132
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1133
#: src/virsh.c:1446
1134
msgid "CPU Affinity:"
1135
msgstr "CPU-Affinität:"
1136

1137
#: src/virsh.c:1470
1138 1139 1140
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1141
#: src/virsh.c:1471
1142 1143 1144
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1145
#: src/virsh.c:1477
1146 1147 1148
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1149
#: src/virsh.c:1478
1150 1151 1152
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1153 1154
#: src/virsh.c:1536
#, c-format
1155
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1156
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
1157

1158
#: src/virsh.c:1560
1159 1160 1161
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1162
#: src/virsh.c:1561
1163 1164 1165
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1166
#: src/virsh.c:1567
1167 1168 1169
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1170
#: src/virsh.c:1598
1171
msgid "Too many virtual CPU's."
1172
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
1173

1174
#: src/virsh.c:1616
1175 1176 1177
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1178
#: src/virsh.c:1617
1179 1180 1181
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1182
#: src/virsh.c:1623
1183
msgid "number of kilobytes of memory"
1184
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"
1185

1186
#: src/virsh.c:1643 src/virsh.c:1687
1187 1188
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1189
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"
1190

1191
#: src/virsh.c:1660
1192 1193 1194
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1195
#: src/virsh.c:1661
1196 1197 1198
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1199
#: src/virsh.c:1667
1200
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1201
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
1202

1203
#: src/virsh.c:1704
1204 1205 1206
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1207
#: src/virsh.c:1705
1208 1209 1210
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1211
#: src/virsh.c:1718
1212 1213 1214
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1215
#: src/virsh.c:1721
1216 1217 1218
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1219
#: src/virsh.c:1723
1220 1221 1222
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1223
#: src/virsh.c:1724
1224 1225 1226
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1227
#: src/virsh.c:1725
1228 1229 1230
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1231
#: src/virsh.c:1726
1232 1233 1234
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1235
#: src/virsh.c:1727
1236 1237 1238
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1239
#: src/virsh.c:1728
1240 1241 1242
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1243
#: src/virsh.c:1738
1244
msgid "capabilities"
1245
msgstr "Fähigkeiten"
1246

1247
#: src/virsh.c:1739
1248
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1249
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
1250

1251
#: src/virsh.c:1752
1252
msgid "failed to get capabilities"
1253
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
1254

1255
#: src/virsh.c:1765
1256 1257 1258
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1259
#: src/virsh.c:1766
1260
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1261
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
1262

1263
#: src/virsh.c:1805
1264 1265 1266
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1267
#: src/virsh.c:1810
1268 1269 1270
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1271
#: src/virsh.c:1835
1272 1273 1274
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1275
#: src/virsh.c:1870
1276 1277 1278
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1279
#: src/virsh.c:1875
1280 1281 1282
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1283
#: src/virsh.c:1894
1284 1285 1286
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1287
#: src/virsh.c:1904
1288
msgid "autostart a network"
1289
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
1290

1291
#: src/virsh.c:1906
1292 1293
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1294 1295
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
1296

1297
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:2336
1298
msgid "network name or uuid"
1299
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
1300

1301 1302
#: src/virsh.c:1933
#, c-format
1303
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1304
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1305

1306 1307
#: src/virsh.c:1936
#, c-format
1308
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1309
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1310

1311 1312
#: src/virsh.c:1943
#, c-format
1313
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1314
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
1315

1316 1317
#: src/virsh.c:1945
#, c-format
1318
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1319
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
1320

1321
#: src/virsh.c:1955
D
Daniel P. Berrange 已提交
1322
msgid "create a network from an XML file"
1323
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1324

1325
#: src/virsh.c:1956
D
Daniel P. Berrange 已提交
1326
msgid "Create a network."
1327
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1328

1329
#: src/virsh.c:1961 src/virsh.c:2009
D
Daniel P. Berrange 已提交
1330
msgid "file containing an XML network description"
1331
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1332

1333 1334
#: src/virsh.c:1988
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1335
msgid "Network %s created from %s\n"
1336
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1337

1338 1339
#: src/virsh.c:1991
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340
msgid "Failed to create network from %s"
1341
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342

1343
#: src/virsh.c:2003
D
Daniel P. Berrange 已提交
1344
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1345
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1346

1347
#: src/virsh.c:2004
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348
msgid "Define a network."
1349
msgstr "Netzwerk definieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1350

1351 1352
#: src/virsh.c:2036
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353
msgid "Network %s defined from %s\n"
1354
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1355

1356 1357
#: src/virsh.c:2039
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358
msgid "Failed to define network from %s"
1359
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1360

1361
#: src/virsh.c:2051
D
Daniel P. Berrange 已提交
1362
msgid "destroy a network"
1363
msgstr "Netzwerk löschen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1364

1365
#: src/virsh.c:2052
D
Daniel P. Berrange 已提交
1366
msgid "Destroy a given network."
1367
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368

1369
#: src/virsh.c:2057 src/virsh.c:2097
D
Daniel P. Berrange 已提交
1370
msgid "network name, id or uuid"
1371
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1372

1373 1374
#: src/virsh.c:2075
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1375
msgid "Network %s destroyed\n"
1376
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1377

1378 1379
#: src/virsh.c:2077
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380
msgid "Failed to destroy network %s"
1381
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382

1383
#: src/virsh.c:2091
D
Daniel P. Berrange 已提交
1384
msgid "network information in XML"
1385
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386

1387
#: src/virsh.c:2092
1388
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1389
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390

1391
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1392
msgid "list networks"
1393
msgstr "Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394

1395
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396
msgid "Returns list of networks."
1397
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398

1399
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400
msgid "list inactive networks"
1401
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402

1403
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404
msgid "list inactive & active networks"
1405
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406

1407
#: src/virsh.c:2159 src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408
msgid "Failed to list active networks"
1409
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410

1411
#: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2187
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412
msgid "Failed to list inactive networks"
1413
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414

1415
#: src/virsh.c:2197
1416
msgid "Autostart"
1417
msgstr "Automatischer Start"
1418

1419
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2235
1420
msgid "no autostart"
1421
msgstr "Kein automatischer Start"
1422

1423
#: src/virsh.c:2218
1424
msgid "active"
1425
msgstr "Aktiv"
1426

1427
#: src/virsh.c:2241
1428
msgid "inactive"
1429
msgstr "Inaktiv"
1430

1431
#: src/virsh.c:2260
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432
msgid "convert a network UUID to network name"
1433
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434

1435
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436
msgid "network uuid"
1437
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438

1439
#: src/virsh.c:2291
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1441
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442

1443
#: src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444
msgid "Start a network."
1445
msgstr "Ein Netzwerk starten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446

1447
#: src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448
msgid "name of the inactive network"
1449
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450

1451 1452
#: src/virsh.c:2314
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453
msgid "Network %s started\n"
1454
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455

1456 1457
#: src/virsh.c:2317
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458
msgid "Failed to start network %s"
1459
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460

1461
#: src/virsh.c:2330
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462
msgid "undefine an inactive network"
1463
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464

1465
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1467
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468

1469 1470
#: src/virsh.c:2354
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471
msgid "Network %s has been undefined\n"
1472
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473

1474 1475
#: src/virsh.c:2356
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476
msgid "Failed to undefine network %s"
1477
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478

1479
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480
msgid "convert a network name to network UUID"
1481
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482

1483
#: src/virsh.c:2374
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "network name"
1485
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2394
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "failed to get network UUID"
1489
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2405
1492 1493 1494
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1495
#: src/virsh.c:2406
1496 1497 1498
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1499
#: src/virsh.c:2429
1500 1501 1502
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1503
#: src/virsh.c:2438
1504 1505 1506 1507
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1508
#: src/virsh.c:2443
1509 1510 1511
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1512
#: src/virsh.c:2450
1513 1514 1515 1516
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1517
#: src/virsh.c:2457
1518 1519 1520 1521
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1522
#: src/virsh.c:2462
1523 1524 1525
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1526
#: src/virsh.c:2467
1527 1528 1529 1530
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1531
#: src/virsh.c:2474
1532 1533 1534 1535
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1536
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537
msgid "vnc display"
1538
msgstr "VNC-Anzeige"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539

1540
#: src/virsh.c:2486
1541
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

#: src/virsh.c:2564
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

#: src/virsh.c:2565
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2625
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556 1557
msgstr ""

1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578
#: src/virsh.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

#: src/virsh.c:2618
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

#: src/virsh.c:2619
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

#: src/virsh.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

#: src/virsh.c:2672
1579 1580 1581
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1582
#: src/virsh.c:2802
1583 1584 1585 1586
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1587
#: src/virsh.c:2803
1588 1589 1590 1591
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1592
#: src/virsh.c:2830
1593 1594 1595 1596
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1597
#: src/virsh.c:2838
1598 1599 1600
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1601
#: src/virsh.c:2849
1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1609
#: src/virsh.c:2853
1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1617
#: src/virsh.c:2860
1618 1619 1620 1621
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1622
#: src/virsh.c:2862
1623 1624 1625 1626
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1627
#: src/virsh.c:2975
1628
msgid "undefined domain name or id"
1629
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
1630

1631
#: src/virsh.c:3008
1632 1633 1634 1635
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1636
#: src/virsh.c:3021
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637
msgid "undefined network name"
1638
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

1640 1641
#: src/virsh.c:3045
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642
msgid "failed to get network '%s'"
1643
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644

1645
#: src/virsh.c:3073
1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

1656
#: src/virsh.c:3147
1657 1658 1659
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

1660
#: src/virsh.c:3208
1661 1662
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1663
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
1664

1665
#: src/virsh.c:3213
1666 1667
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1668
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
1669

1670
#: src/virsh.c:3220
1671 1672 1673 1674
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

1675
#: src/virsh.c:3235
1676 1677
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1678
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
1679

1680
#: src/virsh.c:3238
1681 1682 1683
msgid "number"
msgstr "Nummer"

1684
#: src/virsh.c:3238
1685 1686 1687
msgid "string"
msgstr "String"

1688
#: src/virsh.c:3244
1689 1690
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1691
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
1692

1693
#: src/virsh.c:3266
1694 1695 1696
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1697
#: src/virsh.c:3266
1698 1699 1700
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

1701
#: src/virsh.c:3316 src/virsh.c:3342
1702 1703 1704
msgid "running"
msgstr "laufend"

1705
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3340
1706 1707 1708
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

1709
#: src/virsh.c:3320
1710 1711 1712
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

1713
#: src/virsh.c:3322
1714 1715 1716
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

1717
#: src/virsh.c:3324
1718 1719 1720
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

1721
#: src/virsh.c:3326
1722 1723 1724
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

1725
#: src/virsh.c:3338
1726 1727 1728
msgid "offline"
msgstr "offline"

1729
#: src/virsh.c:3357
1730 1731 1732
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

1733
#: src/virsh.c:3396
1734 1735 1736 1737
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

1738
#: src/virsh.c:3398
1739 1740 1741
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

1742
#: src/virsh.c:3420 src/virsh.c:3432
1743 1744
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1745
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
1746

1747 1748
#: src/virsh.c:3446
#, c-format
1749
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1750
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
1751

1752
#: src/virsh.c:3476
1753 1754 1755
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

1756 1757
#: src/virsh.c:3624
#, c-format
1758 1759 1760 1761 1762 1763
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1764
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1778
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

1787
#: src/virsh.c:3641
1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie --help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

1798
#: src/virsh.c:3733
1799 1800
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1801
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
1802

1803
#: src/virsh.c:3814
1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

1812
#: src/virsh.c:3817
1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

1822 1823
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1824 1825 1826
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

1827
#: src/conf.c:340
1828 1829 1830
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

1831
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1832 1833 1834
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

1835
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1836 1837 1838
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

1839
#: src/conf.c:449
1840 1841 1842
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

1843
#: src/conf.c:472
1844 1845 1846
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

1847
#: src/conf.c:518
1848 1849 1850
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

1851
#: src/conf.c:581
1852 1853 1854
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

1855
#: src/conf.c:613
1856 1857 1858
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

1859
#: src/conf.c:897
1860 1861 1862
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

1863
#: src/conf.c:905
1864 1865 1866
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

1867
#: src/xs_internal.c:347
1868 1869 1870
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

1871
#: src/proxy_internal.c:204
1872 1873 1874 1875
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

1876
#: src/proxy_internal.c:298
1877 1878 1879 1880
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

1881
#: src/proxy_internal.c:331
1882 1883 1884 1885
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

1886
#: src/proxy_internal.c:365
1887 1888 1889 1890
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

1891
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1892 1893 1894 1895
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

1896
#: src/proxy_internal.c:465
1897 1898 1899 1900
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

1901
#: src/proxy_internal.c:487
1902 1903 1904 1905
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

1906
#: src/proxy_internal.c:511
1907 1908 1909 1910
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

1911
#: src/proxy_internal.c:517
1912 1913 1914 1915
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

1916
#: src/xen_internal.c:2305
1917 1918 1919
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"
1920

1921 1922
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Beschreibungsdatei %s"