de.po 53.0 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-08-17 09:28+0200\n"
12 13 14
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 11:16+1000\n"
"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20

21
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
22
msgid "allocating connection"
23
msgstr "Verbindung zuweisen"
24 25 26 27 28 29 30 31 32

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

33
#: src/virterror.c:350
34 35 36
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

37
#: src/virterror.c:405
38 39 40 41
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

42
#: src/virterror.c:407
43 44 45
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

46
#: src/virterror.c:410
47 48 49
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

50
#: src/virterror.c:414
51
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
52
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
53

54
#: src/virterror.c:416
55
#, c-format
56
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
57
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"
58

59
#: src/virterror.c:420
60 61 62
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

63
#: src/virterror.c:422
64 65 66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

68
#: src/virterror.c:426
69 70 71
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

72
#: src/virterror.c:428
73 74 75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

77
#: src/virterror.c:432
78 79 80
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

81
#: src/virterror.c:434
82 83 84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

86
#: src/virterror.c:438
87 88 89
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

90
#: src/virterror.c:440
91 92 93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

95
#: src/virterror.c:444
96 97 98 99
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

100
#: src/virterror.c:446
101 102 103
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

104
#: src/virterror.c:450
105 106 107 108
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

109
#: src/virterror.c:452
110 111 112
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

113
#: src/virterror.c:456
114 115 116 117
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

118
#: src/virterror.c:458
119 120 121
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

122
#: src/virterror.c:461
123 124 125 126
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

127
#: src/virterror.c:465
128 129 130 131
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

132
#: src/virterror.c:467
133 134 135
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

136
#: src/virterror.c:471
137 138 139 140
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

141
#: src/virterror.c:473
142 143 144
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

145
#: src/virterror.c:477
146 147 148
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

149
#: src/virterror.c:479
150 151 152 153
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

154
#: src/virterror.c:483
155 156 157
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

158
#: src/virterror.c:485
159 160 161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

163
#: src/virterror.c:488
164 165 166 167
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

168
#: src/virterror.c:492
169 170 171
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

172
#: src/virterror.c:494
173 174 175 176
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

177
#: src/virterror.c:497
178 179 180
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

181
#: src/virterror.c:501
182 183 184
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

185
#: src/virterror.c:503
186 187 188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

190
#: src/virterror.c:507
191 192 193
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

194
#: src/virterror.c:509
195 196 197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

199
#: src/virterror.c:513
200 201 202
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

203
#: src/virterror.c:515
204 205 206 207
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

208
#: src/virterror.c:519
209 210 211
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

212
#: src/virterror.c:521
213 214 215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

217
#: src/virterror.c:525
218 219 220
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

221
#: src/virterror.c:527
222 223 224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

226
#: src/virterror.c:531
227 228 229
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

230
#: src/virterror.c:533
231 232 233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

235
#: src/virterror.c:537
236 237 238
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

239
#: src/virterror.c:539
240 241 242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

244
#: src/virterror.c:543
245 246 247
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

248
#: src/virterror.c:545
249 250 251 252
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

253
#: src/virterror.c:549
254 255 256
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

257
#: src/virterror.c:551
258 259 260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

262
#: src/virterror.c:555
263
msgid "this domain exists already"
264
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
265

266
#: src/virterror.c:557
267 268 269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

271
#: src/virterror.c:561
272 273 274
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

275
#: src/virterror.c:563
276 277 278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

280
#: src/virterror.c:567
281 282 283
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

284
#: src/virterror.c:569
285 286 287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

289
#: src/virterror.c:573
290 291 292
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

293
#: src/virterror.c:575
294 295 296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

298
#: src/virterror.c:579
299 300 301
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

302
#: src/virterror.c:581
303 304 305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

307
#: src/virterror.c:585
308 309 310
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

311
#: src/virterror.c:587
312 313 314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

316
#: src/virterror.c:591
317 318 319
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

320
#: src/virterror.c:593
321 322 323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

325
#: src/virterror.c:597
326
msgid "parser error"
327
msgstr "Analyse-Fehler"
328

329
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
330
msgid "invalid network pointer in"
331
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

333 334
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
335
msgid "invalid network pointer in %s"
336
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
337

338
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
339
msgid "this network exists already"
340
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
341

342 343
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
344
msgid "network %s exists already"
345
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
346

347
#: src/virterror.c:615
348
msgid "system call error"
349 350 351 352
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
353
msgstr "RPC-Fehler"
354 355 356

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
357 358 359 360
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
361
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
362 363

#: src/virterror.c:635
364
#, c-format
365
msgid "Failed to find the network: %s"
366
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
367

368 369
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
370
msgstr "Domain nicht gefunden"
371 372

#: src/virterror.c:641
373
#, c-format
374
msgid "Domain not found: %s"
375
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
376 377 378

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
379
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
380 381

#: src/virterror.c:647
382
#, c-format
383
msgid "Network not found: %s"
384 385 386 387
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
388
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
389 390

#: src/virterror.c:653
391
#, c-format
392
msgid "invalid MAC adress: %s"
393
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
394

395 396 397 398 399 400 401 402 403 404
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
405
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
406 407 408

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
409
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
410 411 412 413 414 415 416

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
417
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
418 419 420

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
421
msgstr "Zugewiesene Antwort"
422 423 424 425 426

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

427
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
437
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
438

439
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
440 441 442
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

443
#: src/hash.c:786
444 445 446
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

447
#: src/hash.c:838
448 449 450
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

451
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
452
msgid "allocating network"
453
msgstr "Netzwerk zuweisen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
454

455
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
456
msgid "failed to add network to connection hash table"
457
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
458

459
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
460
msgid "network missing from connection hash table"
461
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

463
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
464 465 466
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

467
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
468 469 470
msgid "domain"
msgstr "Domain"

471
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
472
msgid "creating xpath context"
473
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
474

475
#: src/test.c:241
476 477 478
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

479
#: src/test.c:247 src/test.c:251
480 481 482
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

483
#: src/test.c:259
484 485 486
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

487
#: src/test.c:268
488
msgid "domain current memory"
489
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
490

491
#: src/test.c:278
492 493 494
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

495
#: src/test.c:287
496 497 498
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

499
#: src/test.c:297
500 501 502
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

503
#: src/test.c:307
504 505 506
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

507
#: src/test.c:380
508 509 510
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "Netzwerk-UUID"

#: src/test.c:427 src/virsh.c:2500
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2391
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "Netzwerk-UUID"

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "MAC-Adresse"

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""

#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#: src/test.c:673
544 545 546
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

547
#: src/test.c:680
548 549 550
msgid "host"
msgstr "Host"

551
#: src/test.c:688
552 553 554
msgid "node"
msgstr "Knoten"

555
#: src/test.c:712
556 557 558
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

559
#: src/test.c:720
560 561 562
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

563
#: src/test.c:728
564 565 566
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

567
#: src/test.c:736
568 569 570
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

571
#: src/test.c:747
572 573 574
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

575
#: src/test.c:754
576 577 578
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

579
#: src/test.c:769
580 581 582
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

583
#: src/test.c:775
584 585 586
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

587
#: src/test.c:785
588 589 590
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

591 592 593 594
#: src/test.c:810
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
595

596
#: src/test.c:908
597
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
598
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
599

600
#: src/test.c:1046
601 602 603
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

604
#: src/test.c:1557
605
msgid "Domain is already running"
606
msgstr "Domain läuft ist bereits"
607

608
#: src/test.c:1572
609
msgid "Domain is still running"
610
msgstr "Domain läuft immer noch"
611

612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "zu viele Verbindungen"

#: src/test.c:1816
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"

#: src/test.c:1830
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"

627 628 629 630 631 632 633 634
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

635
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
636 637 638
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

639 640
#: src/xend_internal.c:592 src/xend_internal.c:810 src/xend_internal.c:1522
#: src/xend_internal.c:1541
641 642 643
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

644
#: src/xend_internal.c:1017
645 646 647
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

648
#: src/xend_internal.c:1058
649 650 651
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

652
#: src/xend_internal.c:1064
653 654 655
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

656
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1116
657 658 659
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

660
#: src/xend_internal.c:1108 src/xend_internal.c:1384 src/xend_internal.c:1391
661 662 663
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

664
#: src/xend_internal.c:1282 src/xend_internal.c:1313
665
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
666
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
667

668
#: src/xend_internal.c:1372
669
msgid "domain information incomplete, missing id"
670
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
671

672
#: src/xend_internal.c:1491
673 674 675
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

676
#: src/xend_internal.c:1506
677 678 679
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"

680
#: src/xend_internal.c:1515
681
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
682
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
683

684
#: src/xend_internal.c:1534
685
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
686
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
687

688
#: src/xend_internal.c:1916
689 690 691
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

692
#: src/xend_internal.c:3181
693
#, c-format
694
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
695
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
696

697
#: src/virsh.c:308
698 699 700
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

701
#: src/virsh.c:309
702 703 704
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

705
#: src/virsh.c:315
706
msgid "name of command"
707
msgstr "Name des Befehls"
708

709
#: src/virsh.c:327
710 711 712 713 714 715 716
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

717
#: src/virsh.c:341
718
msgid "autostart a domain"
719
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
720

721
#: src/virsh.c:343
722 723
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
724 725 726
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

727 728 729 730 731 732 733
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:997 src/virsh.c:1169 src/virsh.c:1214
#: src/virsh.c:1253 src/virsh.c:1292 src/virsh.c:1331 src/virsh.c:1370
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1662 src/virsh.c:1719
#: src/virsh.c:1776 src/virsh.c:1897 src/virsh.c:2675 src/virsh.c:2754
#: src/virsh.c:2817 src/virsh.c:2871 src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3041
#: src/virsh.c:3162 src/virsh.c:3327
734 735 736
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

737
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:2038
738
msgid "disable autostarting"
739
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
740

741
#: src/virsh.c:370
742
#, c-format
743
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
744
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
745

746
#: src/virsh.c:373
747
#, c-format
748
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
749
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
750

751
#: src/virsh.c:380
752
#, c-format
753
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
754
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
755

756
#: src/virsh.c:382
757
#, c-format
758
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
759
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
760

761
#: src/virsh.c:393
762
msgid "(re)connect to hypervisor"
763
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
764

765
#: src/virsh.c:395
766 767 768
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
769
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
770 771
"integrierter Befehl."

772
#: src/virsh.c:400
773 774 775
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

776
#: src/virsh.c:401
777
msgid "read-only connection"
778
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
779

780
#: src/virsh.c:413
781 782 783
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

784
#: src/virsh.c:432
785 786 787
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

788
#: src/virsh.c:442
D
Daniel P. Berrange 已提交
789
msgid "connect to the guest console"
790
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
D
Daniel P. Berrange 已提交
791

792
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
793
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
794
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
795

796
#: src/virsh.c:489
D
Daniel P. Berrange 已提交
797
msgid "No console available for domain\n"
798
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
799

800
#: src/virsh.c:507
801 802 803
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

804
#: src/virsh.c:508
805 806 807
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

808
#: src/virsh.c:513
809 810 811
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

812
#: src/virsh.c:514
813 814 815
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

816
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
817 818 819
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

820
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
821 822 823
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

824
#: src/virsh.c:573
825 826 827
msgid "Id"
msgstr "Id"

828
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
829 830 831
msgid "Name"
msgstr "Name"

832
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
833 834 835
msgid "State"
msgstr "Status"

836
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4103 src/virsh.c:4119
837 838 839
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

840
#: src/virsh.c:629
841 842 843
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

844
#: src/virsh.c:630
845 846 847
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

848
#: src/virsh.c:667
849
msgid "suspend a domain"
850
msgstr "Eine Domain anhalten"
851

852
#: src/virsh.c:668
853
msgid "Suspend a running domain."
854
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
855

856
#: src/virsh.c:691
857 858
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
859
msgstr "Domain %s angehalten\n"
860

861
#: src/virsh.c:693
862 863
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
864
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
865

866
#: src/virsh.c:706
867 868 869
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

870
#: src/virsh.c:707
871 872 873
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

874
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:820
875 876
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
877

878
#: src/virsh.c:727
879
#, c-format
880
msgid "Failed to open '%s': %s"
881
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
882

883
#: src/virsh.c:747
884
#, c-format
885
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
886
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"
887

888
#: src/virsh.c:765
889
#, c-format
890
msgid "Error allocating memory: %s"
891
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung: %s"
892

893
#: src/virsh.c:799
894 895 896 897
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

898
#: src/virsh.c:803
899 900 901 902
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

903
#: src/virsh.c:814
904 905 906
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

907
#: src/virsh.c:815
908 909 910
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

911
#: src/virsh.c:847
912 913 914 915
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

916
#: src/virsh.c:851
917 918 919 920
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

921
#: src/virsh.c:862
922
msgid "undefine an inactive domain"
923
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
924

925
#: src/virsh.c:863
926
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
927
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
928

929
#: src/virsh.c:868 src/virsh.c:1966
930 931 932
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

933
#: src/virsh.c:886
934 935
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
936
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
937

938
#: src/virsh.c:888
939 940
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
941
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
942

943
#: src/virsh.c:902
944
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
945
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
946

947
#: src/virsh.c:903
948 949 950
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

951
#: src/virsh.c:908
952 953 954
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

955
#: src/virsh.c:925
956 957 958
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

959
#: src/virsh.c:931
960 961 962 963
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

964
#: src/virsh.c:934
965 966 967 968
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

969
#: src/virsh.c:947
970
msgid "save a domain state to a file"
971
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
972

973
#: src/virsh.c:948
974 975 976
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

977
#: src/virsh.c:954
978
msgid "where to save the data"
979
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
980

981
#: src/virsh.c:976
982 983 984 985
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

986
#: src/virsh.c:978
987 988 989 990
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

991
#: src/virsh.c:991
992
msgid "show/set scheduler parameters"
993
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
994

995
#: src/virsh.c:992
996
msgid "Show/Set scheduler parameters."
997
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
998

999
#: src/virsh.c:998
1000
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1001
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
1002

1003
#: src/virsh.c:999
1004
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1005
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
1006

1007
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1073
1008
msgid "Scheduler"
1009
msgstr "Scheduler"
1010

1011
#: src/virsh.c:1073
1012
msgid "Unknown"
1013
msgstr "Unbekannt"
1014

1015
#: src/virsh.c:1125
1016 1017 1018 1019
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

1020
#: src/virsh.c:1126
1021 1022 1023
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

1024
#: src/virsh.c:1131
1025 1026 1027
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

1028
#: src/virsh.c:1150
1029 1030 1031 1032
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

1033
#: src/virsh.c:1152
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

1038
#: src/virsh.c:1163
1039
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1040
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
1041

1042
#: src/virsh.c:1164
1043
msgid "Core dump a domain."
1044
msgstr "Eine Domain debuggen."
1045

1046
#: src/virsh.c:1170
1047
msgid "where to dump the core"
1048
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
1049

1050
#: src/virsh.c:1192
1051
#, c-format
1052
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1053
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
1054

1055
#: src/virsh.c:1194
1056
#, c-format
1057
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1058
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
1059

1060
#: src/virsh.c:1208
1061
msgid "resume a domain"
1062
msgstr "Domain fortsetzen"
1063

1064
#: src/virsh.c:1209
1065
msgid "Resume a previously suspended domain."
1066
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
1067

1068
#: src/virsh.c:1232
1069 1070
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1071
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
1072

1073
#: src/virsh.c:1234
1074 1075
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1076
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
1077

1078
#: src/virsh.c:1247
1079
msgid "gracefully shutdown a domain"
1080
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
1081

1082
#: src/virsh.c:1248
1083
msgid "Run shutdown in the target domain."
1084
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
1085

1086
#: src/virsh.c:1271
1087 1088
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1089
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
1090

1091
#: src/virsh.c:1273
1092 1093
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1094
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
1095

1096
#: src/virsh.c:1286
1097 1098 1099
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

1100
#: src/virsh.c:1287
1101
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1102
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
1103

1104
#: src/virsh.c:1310
1105 1106 1107 1108
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

1109
#: src/virsh.c:1312
1110 1111 1112 1113
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

1114
#: src/virsh.c:1325
1115 1116 1117
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1118
#: src/virsh.c:1326
1119 1120 1121
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1122
#: src/virsh.c:1349
1123 1124 1125 1126
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1127
#: src/virsh.c:1351
1128 1129 1130 1131
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1132
#: src/virsh.c:1364
1133 1134 1135
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1136
#: src/virsh.c:1365
1137 1138 1139
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1140
#: src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1393
1141 1142 1143
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1144
#: src/virsh.c:1394
1145 1146 1147
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1148
#: src/virsh.c:1397
1149 1150 1151
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1152
#: src/virsh.c:1400
1153 1154 1155
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1156
#: src/virsh.c:1405 src/virsh.c:1491
1157 1158 1159
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1160
#: src/virsh.c:1408 src/virsh.c:1848
1161 1162 1163
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1164
#: src/virsh.c:1415 src/virsh.c:1498
1165 1166 1167
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1168
#: src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1422
1169 1170 1171
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1172
#: src/virsh.c:1423
1173
msgid "no limit"
1174
msgstr "Kein Limit"
1175

1176
#: src/virsh.c:1425
1177 1178 1179
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1180
#: src/virsh.c:1441
1181 1182 1183
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1184
#: src/virsh.c:1442
1185 1186 1187
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1188
#: src/virsh.c:1489
1189 1190 1191
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1192
#: src/virsh.c:1490
1193 1194 1195
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1196
#: src/virsh.c:1500
1197
msgid "CPU Affinity:"
1198
msgstr "CPU-Affinität:"
1199

1200
#: src/virsh.c:1512
1201
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1202
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."
1203

1204
#: src/virsh.c:1528
1205 1206 1207
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1208
#: src/virsh.c:1529
1209 1210 1211
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1212
#: src/virsh.c:1535
1213 1214 1215
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1216
#: src/virsh.c:1536
1217 1218 1219
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1220
#: src/virsh.c:1591
1221
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1222
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."
1223

1224
#: src/virsh.c:1601
1225 1226 1227 1228
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1229
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."
1230

1231
#: src/virsh.c:1611
1232 1233 1234 1235 1236
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1237 1238
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."
1239

1240
#: src/virsh.c:1618
1241 1242
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1243
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."
1244

1245
#: src/virsh.c:1632
1246
#, c-format
1247
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1248
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
1249

1250
#: src/virsh.c:1656
1251 1252 1253
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1254
#: src/virsh.c:1657
1255 1256 1257
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1258
#: src/virsh.c:1663
1259 1260 1261
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1262
#: src/virsh.c:1683
1263
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1264
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."
1265

1266
#: src/virsh.c:1695
1267
msgid "Too many virtual CPUs."
1268
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
1269

1270
#: src/virsh.c:1713
1271 1272 1273
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1274
#: src/virsh.c:1714
1275 1276 1277
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1278
#: src/virsh.c:1720
1279
msgid "number of kilobytes of memory"
1280
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"
1281

1282
#: src/virsh.c:1741 src/virsh.c:1753 src/virsh.c:1798
1283 1284
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1285
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"
1286

1287
#: src/virsh.c:1747
1288
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1289
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1290

1291
#: src/virsh.c:1770
1292 1293 1294
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1295
#: src/virsh.c:1771
1296 1297 1298
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1299
#: src/virsh.c:1777
1300
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1301
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
1302

1303
#: src/virsh.c:1804
1304
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1305
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1306

1307
#: src/virsh.c:1811
1308
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1309
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
1310

1311
#: src/virsh.c:1817
1312
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1313
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
1314

1315
#: src/virsh.c:1830
1316 1317 1318
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1319
#: src/virsh.c:1831
1320 1321 1322
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1323
#: src/virsh.c:1844
1324 1325 1326
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1327
#: src/virsh.c:1847
1328 1329 1330
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1331
#: src/virsh.c:1849
1332 1333 1334
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1335
#: src/virsh.c:1850
1336 1337 1338
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1339
#: src/virsh.c:1851
1340 1341 1342
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1343
#: src/virsh.c:1852
1344 1345 1346
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1347
#: src/virsh.c:1853
1348 1349 1350
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1351
#: src/virsh.c:1854
1352 1353 1354
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1355
#: src/virsh.c:1864
1356
msgid "capabilities"
1357
msgstr "Fähigkeiten"
1358

1359
#: src/virsh.c:1865
1360
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1361
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
1362

1363
#: src/virsh.c:1878
1364
msgid "failed to get capabilities"
1365
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
1366

1367
#: src/virsh.c:1891
1368 1369 1370
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1371
#: src/virsh.c:1892
1372
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1373
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
1374

1375
#: src/virsh.c:1931
1376 1377 1378
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1379
#: src/virsh.c:1936
1380 1381 1382
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1383
#: src/virsh.c:1961
1384 1385 1386
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1387
#: src/virsh.c:1996
1388 1389 1390
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1391
#: src/virsh.c:2001
1392 1393 1394
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1395
#: src/virsh.c:2020
1396 1397 1398
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1399
#: src/virsh.c:2030
1400
msgid "autostart a network"
1401
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
1402

1403
#: src/virsh.c:2032
1404 1405
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1406 1407
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
1408

1409
#: src/virsh.c:2037 src/virsh.c:2462
1410
msgid "network name or uuid"
1411
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
1412

1413
#: src/virsh.c:2059
1414
#, c-format
1415
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1416
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1417

1418
#: src/virsh.c:2062
1419
#, c-format
1420
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1421
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1422

1423
#: src/virsh.c:2069
1424
#, c-format
1425
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1426
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
1427

1428
#: src/virsh.c:2071
1429
#, c-format
1430
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1431
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
1432

1433
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434
msgid "create a network from an XML file"
1435
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436

1437
#: src/virsh.c:2082
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438
msgid "Create a network."
1439
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440

1441
#: src/virsh.c:2087 src/virsh.c:2135
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442
msgid "file containing an XML network description"
1443
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444

1445
#: src/virsh.c:2114
1446
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447
msgid "Network %s created from %s\n"
1448
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449

1450
#: src/virsh.c:2117
1451
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452
msgid "Failed to create network from %s"
1453
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454

1455
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1457
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458

1459
#: src/virsh.c:2130
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460
msgid "Define a network."
1461
msgstr "Netzwerk definieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462

1463
#: src/virsh.c:2162
1464
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465
msgid "Network %s defined from %s\n"
1466
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467

1468
#: src/virsh.c:2165
1469
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470
msgid "Failed to define network from %s"
1471
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472

1473
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474
msgid "destroy a network"
1475
msgstr "Netzwerk löschen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476

1477
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478
msgid "Destroy a given network."
1479
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480

1481
#: src/virsh.c:2183 src/virsh.c:2223
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482
msgid "network name, id or uuid"
1483
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484

1485
#: src/virsh.c:2201
1486
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487
msgid "Network %s destroyed\n"
1488
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489

1490
#: src/virsh.c:2203
1491
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "Failed to destroy network %s"
1493
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2217
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496
msgid "network information in XML"
1497
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498

1499
#: src/virsh.c:2218
1500
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1501
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502

1503
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504
msgid "list networks"
1505
msgstr "Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1506

1507
#: src/virsh.c:2259
D
Daniel P. Berrange 已提交
1508
msgid "Returns list of networks."
1509
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510

1511
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
msgid "list inactive networks"
1513
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "list inactive & active networks"
1517
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2285 src/virsh.c:2293
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "Failed to list active networks"
1521
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2304 src/virsh.c:2313
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524
msgid "Failed to list inactive networks"
1525
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526

1527
#: src/virsh.c:2323
1528
msgid "Autostart"
1529
msgstr "Automatischer Start"
1530

1531
#: src/virsh.c:2338 src/virsh.c:2361
1532
msgid "no autostart"
1533
msgstr "Kein automatischer Start"
1534

1535
#: src/virsh.c:2344
1536
msgid "active"
1537
msgstr "Aktiv"
1538

1539
#: src/virsh.c:2367
1540
msgid "inactive"
1541
msgstr "Inaktiv"
1542

1543
#: src/virsh.c:2386
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544
msgid "convert a network UUID to network name"
1545
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546

1547
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1549
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "Start a network."
1553
msgstr "Ein Netzwerk starten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2423
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
msgid "name of the inactive network"
1557
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2440
1560
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561
msgid "Network %s started\n"
1562
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563

1564
#: src/virsh.c:2443
1565
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "Failed to start network %s"
1567
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
msgid "undefine an inactive network"
1571
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572

1573
#: src/virsh.c:2457
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1575
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576

1577
#: src/virsh.c:2480
1578
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579
msgid "Network %s has been undefined\n"
1580
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581

1582
#: src/virsh.c:2482
1583
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584
msgid "Failed to undefine network %s"
1585
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586

1587
#: src/virsh.c:2495
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588
msgid "convert a network name to network UUID"
1589
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590

1591
#: src/virsh.c:2520
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592
msgid "failed to get network UUID"
1593
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594

1595
#: src/virsh.c:2531
1596 1597 1598
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1599
#: src/virsh.c:2532
1600 1601 1602
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1603
#: src/virsh.c:2555
1604 1605 1606
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1607
#: src/virsh.c:2564
1608 1609 1610 1611
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1612
#: src/virsh.c:2569
1613 1614 1615
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1616
#: src/virsh.c:2576
1617 1618 1619 1620
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1621
#: src/virsh.c:2583
1622 1623 1624 1625
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1626
#: src/virsh.c:2588
1627 1628 1629
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1630
#: src/virsh.c:2593
1631 1632 1633 1634
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1635
#: src/virsh.c:2600
1636 1637 1638 1639
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1640
#: src/virsh.c:2611
1641
msgid "print the hypervisor hostname"
1642
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
1643

1644
#: src/virsh.c:2625
1645
msgid "failed to get hostname"
1646
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
1647

1648
#: src/virsh.c:2640
1649
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1650
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
1651

1652
#: src/virsh.c:2654
1653
msgid "failed to get URI"
1654
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
1655

1656
#: src/virsh.c:2669
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "vnc display"
1658
msgstr "VNC-Anzeige"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:2670
1661
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1662 1663
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672
#: src/virsh.c:2748
msgid "tty console"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2749
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2811
1673
msgid "attach device from an XML file"
1674
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
1675

1676
#: src/virsh.c:2812
1677
msgid "Attach device from an XML <file>."
1678
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
1679

1680
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2872
1681
msgid "XML file"
1682
msgstr "XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1683

1684
#: src/virsh.c:2850
1685
#, c-format
1686
msgid "Failed to attach device from %s"
1687
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
1688

1689
#: src/virsh.c:2865
1690
msgid "detach device from an XML file"
1691
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
1692

1693
#: src/virsh.c:2866
1694
msgid "Detach device from an XML <file>"
1695
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
1696

1697
#: src/virsh.c:2904
1698
#, c-format
1699
msgid "Failed to detach device from %s"
1700
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
1701

1702
#: src/virsh.c:2919
1703
msgid "attach network interface"
1704
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
1705

1706
#: src/virsh.c:2920
1707
msgid "Attach new network interface."
1708
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
1709

1710
#: src/virsh.c:2926 src/virsh.c:3042
1711
msgid "network interface type"
1712
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
1713

1714
#: src/virsh.c:2927
1715
msgid "source of network interface"
1716
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
1717

1718
#: src/virsh.c:2928
1719
msgid "target network name"
1720
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
1721

1722
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3043
1723
msgid "MAC adress"
1724
msgstr "MAC-Adresse"
1725

1726
#: src/virsh.c:2930
1727
msgid "script used to bridge network interface"
1728
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
1729

1730
#: src/virsh.c:2962
1731 1732
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1733
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"
1734

1735
#: src/virsh.c:3035
1736
msgid "detach network interface"
1737
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
1738

1739
#: src/virsh.c:3036
1740
msgid "Detach network interface."
1741
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
1742

1743
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3086
1744
msgid "Failed to get interface information"
1745
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
1746

1747
#: src/virsh.c:3094
1748 1749
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1750
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"
1751

1752
#: src/virsh.c:3116
1753 1754
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1755
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
1756

1757
#: src/virsh.c:3122 src/virsh.c:3400
1758
msgid "Failed to allocate memory"
1759
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1760

1761
#: src/virsh.c:3127 src/virsh.c:3405
1762
msgid "Failed to create XML"
1763
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
1764

1765
#: src/virsh.c:3156
1766
msgid "attach disk device"
1767
msgstr "Plattengerät anhängen"
1768

1769
#: src/virsh.c:3157
1770
msgid "Attach new disk device."
1771
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
1772

1773
#: src/virsh.c:3163
1774
msgid "source of disk device"
1775
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
1776

1777
#: src/virsh.c:3164 src/virsh.c:3328
1778
msgid "target of disk device"
1779
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
1780

1781
#: src/virsh.c:3165
1782
msgid "driver of disk device"
1783
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
1784

1785
#: src/virsh.c:3166
1786
msgid "subdriver of disk device"
1787
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
1788

1789
#: src/virsh.c:3167
1790
msgid "target device type"
1791
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
1792

1793
#: src/virsh.c:3168
1794
msgid "mode of device reading and writing"
1795
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
1796

1797
#: src/virsh.c:3199 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:3215
1798 1799
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1800
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"
1801

1802
#: src/virsh.c:3321
1803
msgid "detach disk device"
1804
msgstr "Plattengerät abtrennen"
1805

1806
#: src/virsh.c:3322
1807
msgid "Detach disk device."
1808
msgstr "Plattengerät abtrennen."
1809

1810
#: src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3375
1811
msgid "Failed to get disk information"
1812
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
1813

1814
#: src/virsh.c:3394
1815 1816
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1817
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"
1818

1819
#: src/virsh.c:3434
1820 1821 1822
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1823
#: src/virsh.c:3571
1824 1825 1826 1827
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1828
#: src/virsh.c:3572
1829 1830 1831 1832
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1833
#: src/virsh.c:3599
1834 1835 1836 1837
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1838
#: src/virsh.c:3607
1839 1840 1841
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1842
#: src/virsh.c:3611
1843 1844 1845 1846 1847
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1848
"  SYNOPSIS\n"
1849

1850
#: src/virsh.c:3618
1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1858
#: src/virsh.c:3622
1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1866
#: src/virsh.c:3629
1867 1868 1869 1870
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1871
#: src/virsh.c:3631
1872 1873 1874 1875
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1876
#: src/virsh.c:3750
1877
msgid "undefined domain name or id"
1878
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
1879

1880
#: src/virsh.c:3783
1881 1882 1883 1884
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1885
#: src/virsh.c:3796
D
Daniel P. Berrange 已提交
1886
msgid "undefined network name"
1887
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1888

1889
#: src/virsh.c:3820
1890
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1891
msgid "failed to get network '%s'"
1892
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1893

1894
#: src/virsh.c:3848
1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

1905
#: src/virsh.c:3922
1906 1907 1908
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

1909
#: src/virsh.c:3983
1910 1911
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1912
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
1913

1914
#: src/virsh.c:3988
1915 1916
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1917
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
1918

1919
#: src/virsh.c:3995
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

1924
#: src/virsh.c:4010
1925 1926
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1927
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
1928

1929
#: src/virsh.c:4013
1930 1931 1932
msgid "number"
msgstr "Nummer"

1933
#: src/virsh.c:4013
1934 1935 1936
msgid "string"
msgstr "String"

1937
#: src/virsh.c:4019
1938 1939
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1940
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
1941

1942
#: src/virsh.c:4041
1943 1944 1945
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1946
#: src/virsh.c:4041
1947 1948 1949
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

1950
#: src/virsh.c:4091 src/virsh.c:4117
1951 1952 1953
msgid "running"
msgstr "laufend"

1954
#: src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4115
1955 1956 1957
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

1958
#: src/virsh.c:4095
1959 1960 1961
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

1962
#: src/virsh.c:4097
1963 1964 1965
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

1966
#: src/virsh.c:4099
1967 1968 1969
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

1970
#: src/virsh.c:4101
1971 1972 1973
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

1974
#: src/virsh.c:4113
1975 1976 1977
msgid "offline"
msgstr "offline"

1978
#: src/virsh.c:4132
1979 1980 1981
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

1982
#: src/virsh.c:4179
1983 1984 1985 1986
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

1987
#: src/virsh.c:4181
1988 1989 1990
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

1991
#: src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4215 src/virsh.c:4228
1992 1993
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1994
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
1995

1996
#: src/virsh.c:4242
1997
#, c-format
1998
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1999
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
2000

2001
#: src/virsh.c:4278
2002 2003 2004
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

2005
#: src/virsh.c:4302
2006
msgid "failed to get the log file information"
2007
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
2008

2009
#: src/virsh.c:4307
2010
msgid "the log path is not a file"
2011
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
2012

2013
#: src/virsh.c:4313
2014 2015
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2016
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
2017

2018
#: src/virsh.c:4381
2019
msgid "failed to write the log file"
2020
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2021

2022
#: src/virsh.c:4550
2023
#, c-format
2024 2025 2026 2027 2028 2029
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2030
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2031 2032 2033 2034
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2035
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2045
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2046 2047 2048 2049
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2050
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2051 2052 2053 2054
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

2055
#: src/virsh.c:4568
2056
#, c-format
2057 2058
msgid ""
"\n"
2059
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2060 2061 2062
"\n"
msgstr ""
"\n"
2063
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
2064 2065
"\n"

2066
#: src/virsh.c:4664
2067 2068
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2069
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
2070

2071
#: src/virsh.c:4746
2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

2080
#: src/virsh.c:4749
2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

2090 2091
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2092 2093 2094
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

2095
#: src/conf.c:340
2096 2097 2098
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

2099
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2100 2101 2102
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

2103
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2104 2105 2106
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

2107
#: src/conf.c:449
2108 2109 2110
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

2111
#: src/conf.c:472
2112 2113 2114
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

2115
#: src/conf.c:518
2116 2117 2118
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

2119
#: src/conf.c:581
2120 2121 2122
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

2123
#: src/conf.c:613
2124 2125 2126
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

2127 2128
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2129
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"
2130 2131

#: src/conf.c:899
2132 2133 2134
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

2135
#: src/conf.c:907
2136 2137 2138
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

2139
#: src/xs_internal.c:340
2140 2141 2142
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

2143
#: src/proxy_internal.c:195
2144 2145 2146 2147
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

2148
#: src/proxy_internal.c:289
2149 2150 2151 2152
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

2153
#: src/proxy_internal.c:322
2154 2155 2156 2157
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

2158
#: src/proxy_internal.c:356
2159 2160 2161 2162
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

2163
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2164 2165 2166 2167
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

2168
#: src/proxy_internal.c:456
2169 2170 2171 2172
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

2173
#: src/proxy_internal.c:478
2174 2175 2176 2177
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

2178
#: src/proxy_internal.c:502
2179 2180 2181 2182
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

2183
#: src/proxy_internal.c:508
2184 2185 2186 2187
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

2188
#: src/xen_internal.c:1270
2189 2190 2191
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2192 2193
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"
2194

2195
#: src/xen_internal.c:1280
2196 2197 2198
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2199 2200
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"
2201

2202
#: src/xen_internal.c:2367
2203 2204 2205
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"
2206

2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "Knoten zuweisen"

#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "Private Daten zuweisen"

#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "Pfad zuweisen"