de.po 41.0 KB
Newer Older
1 2
# translation of de.po to 
# translation of de.po to
3
# translation of de.po to
4 5 6 7 8 9 10 11
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 18:55+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 08:03+1000\n"
14 15 16 17 18 19 20
"Last-Translator: Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
21
#: src/libvirt.c:299 src/libvirt.c:374 src/hash.c:666
22 23 24
msgid "allocating connection"
msgstr "Zugewiesene Verbindung"

D
Daniel P. Berrange 已提交
25
#: src/libvirt.c:394
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen-Daemon oder Xen-Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel P. Berrange 已提交
37
#: src/virterror.c:344
38 39 40
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
41
#: src/virterror.c:399
42 43 44 45
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
46
#: src/virterror.c:401
47 48 49
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel P. Berrange 已提交
50
#: src/virterror.c:404
51 52 53
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel P. Berrange 已提交
54
#: src/virterror.c:408
55 56 57
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
58
#: src/virterror.c:410
59 60 61 62
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
63
#: src/virterror.c:414
64 65 66
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
67
#: src/virterror.c:416
68 69 70 71
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
72
#: src/virterror.c:420
73 74 75
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
76
#: src/virterror.c:422
77 78 79 80
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
81
#: src/virterror.c:426
82 83 84
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
85
#: src/virterror.c:428
86 87 88 89
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
90
#: src/virterror.c:432
91 92 93
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
94
#: src/virterror.c:434
95 96 97 98
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
99
#: src/virterror.c:438
100 101 102 103
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
104
#: src/virterror.c:440
105 106 107
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
108
#: src/virterror.c:444
109 110 111 112
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
113
#: src/virterror.c:446
114 115 116
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
117
#: src/virterror.c:450
118 119 120 121
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
122
#: src/virterror.c:452
123 124 125
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
126
#: src/virterror.c:455
127 128 129 130
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
131
#: src/virterror.c:459
132 133 134 135
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
136
#: src/virterror.c:461
137 138 139
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel P. Berrange 已提交
140
#: src/virterror.c:465
141 142 143 144
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
145
#: src/virterror.c:467
146 147 148
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
149
#: src/virterror.c:471
150 151 152
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
153
#: src/virterror.c:473
154 155 156 157
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
158
#: src/virterror.c:477
159 160 161
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
162
#: src/virterror.c:479
163 164 165 166
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
167
#: src/virterror.c:482
168 169 170 171
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
172
#: src/virterror.c:486
173 174 175
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
176
#: src/virterror.c:488
177 178 179 180
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
181
#: src/virterror.c:491
182 183 184
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
185
#: src/virterror.c:495
186 187 188
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
189
#: src/virterror.c:497
190 191 192 193
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
194
#: src/virterror.c:501
195 196 197
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel P. Berrange 已提交
198
#: src/virterror.c:503
199 200 201 202
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
203
#: src/virterror.c:507
204 205 206
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel P. Berrange 已提交
207
#: src/virterror.c:509
208 209 210 211
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
212
#: src/virterror.c:513
213 214 215
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
216
#: src/virterror.c:515
217 218 219 220
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
221
#: src/virterror.c:519
222 223 224
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
225
#: src/virterror.c:521
226 227 228 229
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
230
#: src/virterror.c:525
231 232 233
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
234
#: src/virterror.c:527
235 236 237 238
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
239
#: src/virterror.c:531
240 241 242
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
243
#: src/virterror.c:533
244 245 246 247
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
248
#: src/virterror.c:537
249 250 251
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
252
#: src/virterror.c:539
253 254 255 256
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
257
#: src/virterror.c:543
258 259 260
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel P. Berrange 已提交
261
#: src/virterror.c:545
262 263 264 265
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel P. Berrange 已提交
266
#: src/virterror.c:549
267 268 269
msgid "this domain exists already"
msgstr "diese Domain existiert bereits"

D
Daniel P. Berrange 已提交
270
#: src/virterror.c:551
271 272 273 274
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel P. Berrange 已提交
275
#: src/virterror.c:555
276 277 278
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
279
#: src/virterror.c:557
280 281 282 283
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
284
#: src/virterror.c:561
285 286 287
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
288
#: src/virterror.c:563
289 290 291 292
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
293
#: src/virterror.c:567
294 295 296
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
297
#: src/virterror.c:569
298 299 300 301
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
302
#: src/virterror.c:573
303 304 305
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
306
#: src/virterror.c:575
307 308 309 310
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
311
#: src/virterror.c:579
312 313 314
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel P. Berrange 已提交
315
#: src/virterror.c:581
316 317 318 319
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
320
#: src/virterror.c:585
321 322 323
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
324
#: src/virterror.c:587
325 326 327 328
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
329
#: src/virterror.c:591
330
msgid "parser error"
331
msgstr "Analyse-Fehler"
332

D
Daniel P. Berrange 已提交
333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "diese Domain existiert bereits"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "unerwarteter Dict-Knoten"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "unerwarteter MIME-Type"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "neuen Kontext zuweisen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
397 398 399 400
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:860 src/test.c:889 src/test.c:912
#: src/test.c:936 src/xend_internal.c:1786 src/xend_internal.c:2568
#: src/xend_internal.c:2787 src/xs_internal.c:599 src/proxy_internal.c:794
#: src/proxy_internal.c:841 src/proxy_internal.c:892
401 402 403
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
404
#: src/hash.c:789
405 406 407
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
408
#: src/hash.c:841
409 410 411
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel P. Berrange 已提交
412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Knoten zuweisen"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/test.c:264 src/test.c:475 src/test.c:1043 src/test.c:1074
#: src/test.c:1125
429 430 431
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

D
Daniel P. Berrange 已提交
432
#: src/test.c:270 src/test.c:430 src/test.c:455 src/test.c:1314
433 434 435
msgid "domain"
msgstr "Domain"

D
Daniel P. Berrange 已提交
436
#: src/test.c:276 src/test.c:555
437 438 439
msgid "creating xpath context"
msgstr "erstelle xpath-Kontext"

D
Daniel P. Berrange 已提交
440
#: src/test.c:283
441 442 443
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

D
Daniel P. Berrange 已提交
444
#: src/test.c:292 src/test.c:297
445 446 447
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

D
Daniel P. Berrange 已提交
448
#: src/test.c:305 src/test.c:310
449 450 451
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

D
Daniel P. Berrange 已提交
452
#: src/test.c:323
453 454 455 456
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Domain-Speicher"

D
Daniel P. Berrange 已提交
457
#: src/test.c:340
458 459 460
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

D
Daniel P. Berrange 已提交
461
#: src/test.c:351
462 463 464
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
465
#: src/test.c:362
466 467 468
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
469
#: src/test.c:373
470 471 472
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
473
#: src/test.c:448
474 475 476
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
477
#: src/test.c:534
478 479 480
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
481
#: src/test.c:541
482 483 484
msgid "host"
msgstr "Host"

D
Daniel P. Berrange 已提交
485
#: src/test.c:549
486 487 488
msgid "node"
msgstr "Knoten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
489
#: src/test.c:571
490 491 492
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
493
#: src/test.c:583
494 495 496
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

D
Daniel P. Berrange 已提交
497
#: src/test.c:595
498 499 500
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

D
Daniel P. Berrange 已提交
501
#: src/test.c:607
502 503 504
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

D
Daniel P. Berrange 已提交
505
#: src/test.c:619
506 507 508
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

D
Daniel P. Berrange 已提交
509
#: src/test.c:633
510 511 512
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

D
Daniel P. Berrange 已提交
513
#: src/test.c:652
514 515 516
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

D
Daniel P. Berrange 已提交
517
#: src/test.c:661
518 519 520
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

D
Daniel P. Berrange 已提交
521
#: src/test.c:671
522 523 524
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
525
#: src/test.c:710
526 527 528
msgid "allocating node"
msgstr "Knoten zuweisen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
529
#: src/test.c:766
530 531 532
msgid "too many connections"
msgstr "zu viele Verbindungen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
533
#: src/test.c:845
534 535 536
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

D
Daniel P. Berrange 已提交
537
#: src/test.c:1343
538 539 540 541
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel P. Berrange 已提交
542
#: src/test.c:1367
543 544 545
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

546 547 548 549
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "wachsender Puffer"

D
Daniel P. Berrange 已提交
550
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1449 src/xend_internal.c:1468
551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565
msgid "allocate new buffer"
msgstr "neuen Puffer zuweisen"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Pufferinhalt zuweisen"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
566
#: src/xend_internal.c:270 src/xend_internal.c:273
567 568 569
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel P. Berrange 已提交
570
#: src/xend_internal.c:983
571 572 573
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
574
#: src/xend_internal.c:1024
575 576 577
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

D
Daniel P. Berrange 已提交
578
#: src/xend_internal.c:1030
579 580 581
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

D
Daniel P. Berrange 已提交
582
#: src/xend_internal.c:1037 src/xend_internal.c:1086
583 584 585
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

D
Daniel P. Berrange 已提交
586
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1332
587 588 589
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

D
Daniel P. Berrange 已提交
590
#: src/xend_internal.c:1248 src/xend_internal.c:1273
591 592 593
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel"

D
Daniel P. Berrange 已提交
594
#: src/xend_internal.c:1428
595
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
596
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
597

D
Daniel P. Berrange 已提交
598
#: src/xend_internal.c:1434
599 600 601
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

D
Daniel P. Berrange 已提交
602
#: src/xend_internal.c:1442
603
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
604
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
605

D
Daniel P. Berrange 已提交
606
#: src/xend_internal.c:1461
607
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
608
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
609

D
Daniel P. Berrange 已提交
610
#: src/xend_internal.c:1805
611 612 613
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629
#: src/xend_internal.c:2845
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain %s\n"

#: src/xend_internal.c:2851
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "Ermittlung der Geräte für Domain %s schlug fehl\n"

#: src/xend_internal.c:2862
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Zusammenfassen der neuen Domain %s\n"

#: src/xend_internal.c:2971
630
#, c-format
631
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
632
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
633

D
Daniel P. Berrange 已提交
634
#: src/virsh.c:266
635 636 637
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

D
Daniel P. Berrange 已提交
638
#: src/virsh.c:267
639 640 641
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

D
Daniel P. Berrange 已提交
642
#: src/virsh.c:285
643 644 645 646 647 648 649
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
650
#: src/virsh.c:299
651 652 653
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(wieder)verbinden mit Hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
654
#: src/virsh.c:301
655 656 657 658 659 660
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nachdem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."

D
Daniel P. Berrange 已提交
661
#: src/virsh.c:306
662 663 664
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

D
Daniel P. Berrange 已提交
665
#: src/virsh.c:307
666 667 668
msgid "read-only connection"
msgstr "schreibgeschützte Verbindung"

D
Daniel P. Berrange 已提交
669
#: src/virsh.c:319
670 671 672
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
673
#: src/virsh.c:335
674 675 676
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697
#: src/virsh.c:345
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

#: src/virsh.c:347
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

#: src/virsh.c:352 src/virsh.c:545 src/virsh.c:583 src/virsh.c:820
#: src/virsh.c:902 src/virsh.c:947 src/virsh.c:986 src/virsh.c:1025
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1103 src/virsh.c:1175 src/virsh.c:1258
#: src/virsh.c:1344 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1430 src/virsh.c:1507
#: src/virsh.c:2180
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

#: src/virsh.c:392
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:410
698 699 700
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
701
#: src/virsh.c:411
702 703 704
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

D
Daniel P. Berrange 已提交
705
#: src/virsh.c:416
706 707 708
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
709
#: src/virsh.c:417
710 711 712
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
713
#: src/virsh.c:439 src/virsh.c:446
714 715 716
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
717
#: src/virsh.c:457 src/virsh.c:466
718 719 720
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
721
#: src/virsh.c:476
722 723 724
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel P. Berrange 已提交
725
#: src/virsh.c:476 src/virsh.c:1898
726 727 728
msgid "Name"
msgstr "Name"

D
Daniel P. Berrange 已提交
729
#: src/virsh.c:476
730 731 732
msgid "State"
msgstr "Status"

D
Daniel P. Berrange 已提交
733
#: src/virsh.c:493 src/virsh.c:2904 src/virsh.c:2920
734 735 736
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

D
Daniel P. Berrange 已提交
737
#: src/virsh.c:539
738 739 740
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

D
Daniel P. Berrange 已提交
741
#: src/virsh.c:540
742 743 744
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

D
Daniel P. Berrange 已提交
745
#: src/virsh.c:577
746 747 748
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain aussetzen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
749
#: src/virsh.c:578
750 751 752
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain aussetzen."

D
Daniel P. Berrange 已提交
753
#: src/virsh.c:601
754 755 756 757
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s suspendiert\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
758
#: src/virsh.c:603
759 760 761 762
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Aussetzen von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
763
#: src/virsh.c:616
764 765 766
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
767
#: src/virsh.c:617
768 769 770
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

D
Daniel P. Berrange 已提交
771
#: src/virsh.c:622 src/virsh.c:677
772 773 774
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel P. Berrange 已提交
775 776
#: src/virsh.c:645 src/virsh.c:650 src/virsh.c:700 src/virsh.c:705
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:1726 src/virsh.c:1731
777 778 779 780
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Beschreibungsdatei %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
781
#: src/virsh.c:657
782 783 784 785
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
786
#: src/virsh.c:660
787 788 789 790
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
791
#: src/virsh.c:671
792 793 794
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel P. Berrange 已提交
795
#: src/virsh.c:672
796 797 798
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

D
Daniel P. Berrange 已提交
799
#: src/virsh.c:712
800 801 802 803
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
804
#: src/virsh.c:715
805 806 807 808
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
809
#: src/virsh.c:726
810 811 812
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "eine inaktive Domain entdefinieren"

D
Daniel P. Berrange 已提交
813
#: src/virsh.c:727
814 815 816
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain entdefinieren."

D
Daniel P. Berrange 已提交
817
#: src/virsh.c:732 src/virsh.c:1576
818 819 820
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

D
Daniel P. Berrange 已提交
821
#: src/virsh.c:750
822 823 824 825
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde entdefiniert\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
826
#: src/virsh.c:752
827 828 829 830
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht entdefiniert werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
831
#: src/virsh.c:765
832 833 834
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
835
#: src/virsh.c:766
836 837 838
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

D
Daniel P. Berrange 已提交
839
#: src/virsh.c:771
840 841 842
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel P. Berrange 已提交
843
#: src/virsh.c:795
844 845 846
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel P. Berrange 已提交
847
#: src/virsh.c:800
848 849 850 851
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
852
#: src/virsh.c:803
853 854 855 856
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
857
#: src/virsh.c:814
858 859 860
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "einen Domainstatus in einer Datei speichern"

D
Daniel P. Berrange 已提交
861
#: src/virsh.c:815
862 863 864
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

D
Daniel P. Berrange 已提交
865
#: src/virsh.c:821
866 867 868
msgid "where to save the data"
msgstr "wo die Daten gespeichert werden sollen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
869
#: src/virsh.c:843
870 871 872 873
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
874
#: src/virsh.c:845
875 876 877 878
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
879
#: src/virsh.c:858
880 881 882 883
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
884
#: src/virsh.c:859
885 886 887
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

D
Daniel P. Berrange 已提交
888
#: src/virsh.c:864
889 890 891
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

D
Daniel P. Berrange 已提交
892
#: src/virsh.c:883
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
897
#: src/virsh.c:885
898 899 900 901
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
902
#: src/virsh.c:896
903
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
904
msgstr "den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
905

D
Daniel P. Berrange 已提交
906
#: src/virsh.c:897
907
msgid "Core dump a domain."
908
msgstr "Eine Domain debuggen."
909

D
Daniel P. Berrange 已提交
910
#: src/virsh.c:903
911
msgid "where to dump the core"
912
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
913

D
Daniel P. Berrange 已提交
914
#: src/virsh.c:925
915
#, c-format
916
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
917
msgstr "Domain %s nach %s debugged\n"
918

D
Daniel P. Berrange 已提交
919
#: src/virsh.c:927
920
#, c-format
921
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
922
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
923

D
Daniel P. Berrange 已提交
924
#: src/virsh.c:941
925 926 927
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain wiederaufnehmen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
928
#: src/virsh.c:942
929 930 931
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor ausgesetzte Domain wiederaufnehmen."

D
Daniel P. Berrange 已提交
932
#: src/virsh.c:965
933 934 935 936
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s wiederaufgenommen\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
937
#: src/virsh.c:967
938 939 940 941
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Wiederaufnehmen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
942
#: src/virsh.c:980
943 944 945
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "kontrolliertes Stillegen einer Domain"

D
Daniel P. Berrange 已提交
946
#: src/virsh.c:981
947 948 949
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Stillegen in der Ziel-Domain ausführen."

D
Daniel P. Berrange 已提交
950
#: src/virsh.c:1004
951 952 953 954
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird stillgelegt\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
955
#: src/virsh.c:1006
956 957 958 959
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Stillegen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
960
#: src/virsh.c:1019
961 962 963
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
964
#: src/virsh.c:1020
965 966 967
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Ein Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

D
Daniel P. Berrange 已提交
968
#: src/virsh.c:1043
969 970 971 972
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
973
#: src/virsh.c:1045
974 975 976 977
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
978
#: src/virsh.c:1058
979 980 981
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
982
#: src/virsh.c:1059
983 984 985
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

D
Daniel P. Berrange 已提交
986
#: src/virsh.c:1082
987 988 989 990
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
991
#: src/virsh.c:1084
992 993 994 995
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
996
#: src/virsh.c:1097
997 998 999
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1000
#: src/virsh.c:1098
1001 1002 1003
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1004
#: src/virsh.c:1124 src/virsh.c:1126
1005 1006 1007
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1008
#: src/virsh.c:1127
1009 1010 1011
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1012
#: src/virsh.c:1130
1013 1014 1015
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1016
#: src/virsh.c:1133
1017 1018 1019
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1020
#: src/virsh.c:1138 src/virsh.c:1219
1021 1022 1023
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1024
#: src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1485
1025 1026 1027
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1028
#: src/virsh.c:1148 src/virsh.c:1226
1029 1030 1031
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1032
#: src/virsh.c:1151
1033 1034 1035
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1036
#: src/virsh.c:1153
1037 1038 1039
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1040
#: src/virsh.c:1169
1041 1042 1043
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1044
#: src/virsh.c:1170
1045 1046 1047
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1048
#: src/virsh.c:1217
1049 1050 1051
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1052
#: src/virsh.c:1218
1053 1054 1055
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1056
#: src/virsh.c:1228
1057 1058 1059
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinität:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1060
#: src/virsh.c:1252
1061 1062 1063
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1064
#: src/virsh.c:1253
1065 1066 1067
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1068
#: src/virsh.c:1259
1069 1070 1071
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1072
#: src/virsh.c:1260
1073 1074 1075
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1076
#: src/virsh.c:1338
1077 1078 1079
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1080
#: src/virsh.c:1339
1081 1082 1083
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1084
#: src/virsh.c:1345
1085 1086 1087
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1088
#: src/virsh.c:1381
1089 1090 1091
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1092
#: src/virsh.c:1382
1093 1094 1095
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1096
#: src/virsh.c:1388
1097 1098 1099
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "Speichergröße in Bytes"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1100
#: src/virsh.c:1424
1101 1102 1103
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1104
#: src/virsh.c:1425
1105 1106 1107
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1108
#: src/virsh.c:1431
1109 1110 1111
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Bytes"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1112
#: src/virsh.c:1467
1113 1114 1115
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1116
#: src/virsh.c:1468
1117 1118 1119
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1120
#: src/virsh.c:1481
1121 1122 1123
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1124
#: src/virsh.c:1484
1125 1126 1127
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1128
#: src/virsh.c:1486
1129 1130 1131
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1132
#: src/virsh.c:1487
1133 1134 1135
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1136
#: src/virsh.c:1488
1137 1138 1139
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1140
#: src/virsh.c:1489
1141 1142 1143
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1144
#: src/virsh.c:1490
1145 1146 1147
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1148
#: src/virsh.c:1491
1149 1150 1151
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1152
#: src/virsh.c:1501
1153 1154 1155
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1156
#: src/virsh.c:1502
1157 1158 1159
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout ausgeben."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1160
#: src/virsh.c:1541
1161 1162 1163
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1164
#: src/virsh.c:1546
1165 1166 1167
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1168
#: src/virsh.c:1571
1169 1170 1171
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1172
#: src/virsh.c:1606
1173 1174 1175
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1176
#: src/virsh.c:1611
1177 1178 1179
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1180
#: src/virsh.c:1630
1181 1182 1183
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371
#: src/virsh.c:1641
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

#: src/virsh.c:1642
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Eine Domain erstellen."

#: src/virsh.c:1647
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

#: src/virsh.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

#: src/virsh.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

#: src/virsh.c:1697
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

#: src/virsh.c:1698
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Domain definieren."

#: src/virsh.c:1703
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

#: src/virsh.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

#: src/virsh.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

#: src/virsh.c:1753
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Domain löschen"

#: src/virsh.c:1754
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

#: src/virsh.c:1759 src/virsh.c:1799
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

#: src/virsh.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

#: src/virsh.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

#: src/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

#: src/virsh.c:1794
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout ausgeben."

#: src/virsh.c:1834
msgid "list networks"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1835
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

#: src/virsh.c:1840
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

#: src/virsh.c:1841
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

#: src/virsh.c:1861 src/virsh.c:1868
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

#: src/virsh.c:1879 src/virsh.c:1888
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

#: src/virsh.c:1943
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

#: src/virsh.c:1948
msgid "network uuid"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1974
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

#: src/virsh.c:1975
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Eine Domain starten."

#: src/virsh.c:1980
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

#: src/virsh.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

#: src/virsh.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

#: src/virsh.c:2019
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "eine inaktive Domain entdefinieren"

#: src/virsh.c:2020
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain entdefinieren."

#: src/virsh.c:2025
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

#: src/virsh.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde entdefiniert\n"

#: src/virsh.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht entdefiniert werden"

#: src/virsh.c:2058
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

#: src/virsh.c:2063
msgid "network name"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2083
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

#: src/virsh.c:2094
1372 1373 1374
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1375
#: src/virsh.c:2095
1376 1377 1378
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1379
#: src/virsh.c:2118
1380 1381 1382
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1383
#: src/virsh.c:2127
1384 1385 1386 1387
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1388
#: src/virsh.c:2132
1389 1390 1391
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1392
#: src/virsh.c:2139
1393 1394 1395 1396
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1397
#: src/virsh.c:2146
1398 1399 1400 1401
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1402
#: src/virsh.c:2151
1403 1404 1405
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1406
#: src/virsh.c:2156
1407 1408 1409 1410
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1411
#: src/virsh.c:2163
1412 1413 1414 1415
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424
#: src/virsh.c:2174
msgid "vnc display"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2175
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2256
1425 1426 1427
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1428
#: src/virsh.c:2380
1429 1430 1431 1432
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1433
#: src/virsh.c:2381
1434 1435 1436 1437
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1438
#: src/virsh.c:2408
1439 1440 1441 1442
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1443
#: src/virsh.c:2416
1444 1445 1446
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1447
#: src/virsh.c:2427
1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1455
#: src/virsh.c:2431
1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
#: src/virsh.c:2438
1464 1465 1466 1467
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1468
#: src/virsh.c:2440
1469 1470 1471 1472
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1473
#: src/virsh.c:2553
1474 1475 1476
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1477
#: src/virsh.c:2586
1478 1479 1480 1481
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492
#: src/virsh.c:2599
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "nicht definierter Domain-Name oder -ID"

#: src/virsh.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

#: src/virsh.c:2651
1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1503
#: src/virsh.c:2725
1504 1505 1506
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel P. Berrange 已提交
1507
#: src/virsh.c:2786
1508 1509 1510 1511
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
#: src/virsh.c:2791
1513 1514 1515 1516
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1517
#: src/virsh.c:2798
1518 1519 1520 1521
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1522
#: src/virsh.c:2813
1523 1524 1525 1526
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "erwartete Syntax: --%s <%s>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1527
#: src/virsh.c:2816
1528 1529 1530
msgid "number"
msgstr "Nummer"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1531
#: src/virsh.c:2816
1532 1533 1534
msgid "string"
msgstr "String"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1535
#: src/virsh.c:2822
1536 1537 1538 1539
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1540
#: src/virsh.c:2844
1541 1542 1543
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1544
#: src/virsh.c:2844
1545 1546 1547
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2918
1549 1550 1551
msgid "running"
msgstr "laufend"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
#: src/virsh.c:2894 src/virsh.c:2916
1553 1554 1555
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
#: src/virsh.c:2896
1557 1558 1559
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1560
#: src/virsh.c:2898
1561 1562 1563
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1564
#: src/virsh.c:2900
1565 1566 1567
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
#: src/virsh.c:2902
1569 1570 1571
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1572
#: src/virsh.c:2914
1573 1574 1575
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1576
#: src/virsh.c:2933
1577 1578 1579
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
#: src/virsh.c:2972
1581 1582 1583 1584
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

D
Daniel P. Berrange 已提交
1585
#: src/virsh.c:2974
1586 1587 1588
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

D
Daniel P. Berrange 已提交
1589
#: src/virsh.c:2996 src/virsh.c:3008 src/virsh.c:3020
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheitere beim Zuweisen von %d Bytes"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1594
#: src/virsh.c:3050
1595 1596 1597
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1598
#: src/virsh.c:3195
1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1627
#: src/virsh.c:3211
1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie --help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1638
#: src/virsh.c:3297
1639 1640 1641 1642
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1643
#: src/virsh.c:3378
1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1652
#: src/virsh.c:3381
1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

1662 1663
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
1664 1665 1666
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

1667
#: src/conf.c:342
1668 1669 1670
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

1671
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
1672 1673 1674
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

1675
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
1676 1677 1678
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

1679
#: src/conf.c:451
1680 1681 1682
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

1683
#: src/conf.c:474
1684 1685 1686
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

1687
#: src/conf.c:521
1688 1689 1690
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

1691
#: src/conf.c:584
1692 1693 1694
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

1695
#: src/conf.c:616
1696 1697 1698
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

1699
#: src/conf.c:898
1700 1701 1702
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

1703
#: src/conf.c:906
1704 1705 1706
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1707
#: src/xs_internal.c:319
1708 1709 1710
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1711
#: src/proxy_internal.c:193
1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1716
#: src/proxy_internal.c:287
1717 1718 1719 1720
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1721
#: src/proxy_internal.c:320
1722 1723 1724 1725
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1726
#: src/proxy_internal.c:354
1727 1728 1729 1730
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1731
#: src/proxy_internal.c:416 src/proxy_internal.c:437 src/proxy_internal.c:457
1732 1733 1734 1735
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1736
#: src/proxy_internal.c:424
1737 1738 1739 1740
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1741
#: src/proxy_internal.c:446
1742 1743 1744 1745
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1746
#: src/proxy_internal.c:470
1747 1748 1749 1750
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1751
#: src/proxy_internal.c:476
1752 1753 1754 1755
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1756
#: src/xen_internal.c:1374
1757 1758 1759
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"