de.po 189.9 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 15
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 12:50+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16 17
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
27
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
28

29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
31
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
32

33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
35
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
36

37 38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
39
msgstr "Nicht aufdeckbarer Fehler in der Namesauflösung"
40

41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
48

49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
51
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
52

53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
55
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
56

57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
59
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
60

61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
63
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
64

65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Systemfehler"
68

69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
71
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
72

73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
74
#, fuzzy
75
msgid "Processing request in progress"
76
msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."
77

78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
80
msgstr "Anforderung abgebrochen"
81

82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
85

86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
88
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
89

90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
92
msgstr "Unterbruch durch Signal"
93

94 95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
96
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
97

98 99
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
100
msgstr "Unbekannter Fehler"
101

102
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
D
Daniel Veillard 已提交
103
#, c-format
104
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
105
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
106

107
#: qemud/qemud.c:159
108
#, c-format
109
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
110
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
111

112
#: qemud/qemud.c:172
113
#, c-format
114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
115
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
116

117
#: qemud/qemud.c:186
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
120
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
121

122
#: qemud/qemud.c:204
123
#, c-format
124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
126

127
#: qemud/qemud.c:217
128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
130
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
131

132
#: qemud/qemud.c:223
133
#, c-format
134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
135
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
136

137
#: qemud/qemud.c:241
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, c-format
139
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
141

142
#: qemud/qemud.c:250
143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
145
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienst Konfiguration.\n"
146

147
#: qemud/qemud.c:252
148
msgid "Error while reloading drivers"
149
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"
150

151
#: qemud/qemud.c:258
152
#, c-format
153
msgid "Shutting down on signal %d"
154
msgstr "Fahre herunten nach Signal %d"
155

156
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
157 158
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
159
msgstr "Erhielt Signal %d, weiterleiten an Treiber"
D
Daniel Veillard 已提交
160

161
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
162 163
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
164

165
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
166 167
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
168

169
#: qemud/qemud.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
170
#, c-format
171
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
172
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
173

174
#: qemud/qemud.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
175
#, c-format
176
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
177
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
178

179
#: qemud/qemud.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
180
#, c-format
181
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
182
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
183

184
#: qemud/qemud.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
185
#, c-format
186
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
187
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
188

189
#: qemud/qemud.c:477
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
193

194
#: qemud/qemud.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
195
#, c-format
196
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
197
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
198

199
#: qemud/qemud.c:509
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
202 203 204
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
205

206
#: qemud/qemud.c:518
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
210

211
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
212 213
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
214

215
#: qemud/qemud.c:556
D
Daniel Veillard 已提交
216
#, c-format
217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
218
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
219

220
#: qemud/qemud.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
221
#, c-format
222
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
223
msgstr "Socket: %s"
224

225
#: qemud/qemud.c:574
226
#, c-format
227 228
msgid "bind: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:581
231
#, fuzzy, c-format
232
msgid "listen: %s"
233
msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"
234

235
#: qemud/qemud.c:617
236
#, c-format
237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
238
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
239

240
#: qemud/qemud.c:648
241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
243
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
244

245
#: qemud/qemud.c:695
246
#, fuzzy, c-format
247 248
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
249

250
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
251
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
252
msgstr ""
253

254
#: qemud/qemud.c:720
255 256 257
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
258

259
#: qemud/qemud.c:764
260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
262
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."
263

264
#: qemud/qemud.c:779
265 266 267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
268

269
#: qemud/qemud.c:890
270 271
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
272
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
273

274
#: qemud/qemud.c:907
275
#, c-format
276
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
277
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
278

279
#: qemud/qemud.c:926
280 281
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
282
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
283

284
#: qemud/qemud.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
285
#, c-format
286
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
287
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
288

289
#: qemud/qemud.c:950
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:955
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:960
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:966
302 303 304
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:975
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:980
311
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
312
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
313

314
#: qemud/qemud.c:991
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
317

318
#: qemud/qemud.c:1001
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
321

322
#: qemud/qemud.c:1008
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
325

326
#: qemud/qemud.c:1017
327 328 329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1034
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1038
339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
347
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
348

349
#: qemud/qemud.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
350
#, c-format
351
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
352
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
353

354
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
355 356
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
357
msgstr "Schalten PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d aus "
D
Daniel Veillard 已提交
358

359
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
D
Daniel Veillard 已提交
360
#, c-format
361
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
362
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
363

364
#: qemud/qemud.c:1227
365 366
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
367
msgstr "lese: %s"
368

369
#: qemud/qemud.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
370
#, c-format
371
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
372
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
373

374
#: qemud/qemud.c:1423
375 376
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
377
msgstr "schreibe: %s"
378

379
#: qemud/qemud.c:1433
D
Daniel Veillard 已提交
380
#, c-format
381
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
382
msgstr "gnutls_record_send: %s"
383

384
#: qemud/qemud.c:1645
385 386 387
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
388

389
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
393

394
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
398

399
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
403 404
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein\n"
405

406
#: qemud/qemud.c:1807
407 408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
410
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n"
411

412
#: qemud/qemud.c:1828
413 414
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
415
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
416

417
#: qemud/qemud.c:1872
D
Daniel Veillard 已提交
418
#, c-format
419
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
420 421
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
422

423
#: qemud/qemud.c:1957
424
msgid "Cannot set group when not running as root"
425
msgstr "Kann Gruppe nicht setzen, wenn nicht als root ausgeführt"
426

427
#: qemud/qemud.c:1961
428 429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
430
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
431

432
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
433 434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
435
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
436

437
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
438 439 440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

442
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
443 444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
445
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
446

447
#: qemud/qemud.c:2213
448
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
449
msgid "Failed to change group ownership of %s"
450
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
451

452
#: qemud/qemud.c:2222
453 454
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
455

456
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
457
msgid "xdr_remote_message_header"
458
msgstr "xdr_remote_message_header"
459

460
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
461 462 463
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
464

465
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
466 467 468
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
469

470
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
471 472
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
473
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
474

475
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
476 477
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
478
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
479

480
#: qemud/remote.c:145
D
Daniel Veillard 已提交
481
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
482
msgstr "Authentifikation benötigt"
483

484
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
485
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
486
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
487
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
488

489
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
490
msgid "parse args failed"
491
msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen"
492

493
#: qemud/remote.c:182
D
Daniel Veillard 已提交
494 495 496
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
497

498
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
499
msgid "dummy length"
500
msgstr "Dummy-Länge"
501

502
#: qemud/remote.c:211
503
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
504
msgid "serialise reply header"
505
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
506

507
#: qemud/remote.c:220
508
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
509
msgid "serialise return struct"
510
msgstr "Eingabe"
511

512
#: qemud/remote.c:275
513
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
514
msgid "serialise return error"
515
msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
516

517
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
518
msgid "xdr_setpos"
D
Daniel Veillard 已提交
519
msgstr "xdr_setpos"
520

521
#: qemud/remote.c:290
522
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
523
msgid "serialise return length"
524
msgstr "Content-Length ungültig"
525

526
#: qemud/remote.c:424
527
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
528
msgid "connection already open"
529
msgstr "Servermanager bereits geöffnet"
530

531
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
533
msgstr "Verbindung nicht offen"
534

535
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
536 537
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
538
msgstr "&Zeitüberschreitung nach"
D
Daniel Veillard 已提交
539

540
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
541
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
542
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
543

544 545 546 547 548 549 550 551 552 553
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
554 555
msgid "domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
556

557
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
558
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
559
msgstr "nparams zu lang"
560

561
#: qemud/remote.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
562
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
563
msgstr "unbekannter Typ"
564

565 566
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
567
msgstr "Grösse > Maximale Buffer-Grösse"
568 569

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
570 571
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
572

573
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
576

577
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
580

581
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
582
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
583
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
584

585
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

589
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
590 591
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
592

593 594 595
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598
msgid "network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

599 600
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
601
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
602
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
603

604
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

608
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
609 610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
611
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
612

613
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
614 615
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
616
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
617

618
#: qemud/remote.c:2373
619
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
620
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
621
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
622

623
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

627
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

632
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

646
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
662
msgid "no client username was found"
663
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
664

665
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

670
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

679
#: qemud/remote.c:2597
680
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
681
msgid "sasl start failed %d (%s)"
682
msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
683

684
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

689
#: qemud/remote.c:2675
690
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
691
msgid "sasl step failed %d (%s)"
692
msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
693

694
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697 698
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
720 721
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
722
msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d"
D
Daniel Veillard 已提交
723

724
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727 728
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

729
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
730 731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
732
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
733

734
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
735 736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
737
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
738

739
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742 743
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

744
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747 748
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

749
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752 753
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

754
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

758
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
759
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
760
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
761

762 763 764 765 766
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
767
msgid "storage_pool not found"
768
msgstr "storage_pool nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
769

770
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
771
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
772
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
773

774 775
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
776
msgid "storage_vol not found"
777
msgstr "storage_vol nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
778

779
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
780
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

784
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

788
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
789 790 791
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

792
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
800
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803 804
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

D
Daniel Veillard 已提交
813
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
814 815 816
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

817 818
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2657 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
819 820
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
821

822
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

826
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829 830 831 832
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
833
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836 837

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
838
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841 842

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
843
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846 847

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
848
msgstr "Warten auf Passworteingabe"
D
Daniel Veillard 已提交
849 850

#: src/console.c:145
851
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
852
msgid "failure reading input: %s\n"
853
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
854 855

#: src/console.c:167
856
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
857
msgid "failure writing output: %s\n"
858
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
859

860
#: src/domain_conf.c:518
861 862
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
863
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
864

865
#: src/domain_conf.c:562
866 867 868 869
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

870
#: src/domain_conf.c:588
871 872 873 874
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"

875 876
#: src/domain_conf.c:602
#, fuzzy, c-format
877
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
878
msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
879

880
#: src/domain_conf.c:609
881 882 883 884
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

885
#: src/domain_conf.c:632
886 887 888 889
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

890
#: src/domain_conf.c:638
891 892
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
893
msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s"
894

895
#: src/domain_conf.c:690
896 897 898 899
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

900
#: src/domain_conf.c:792
901 902 903 904
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

905
#: src/domain_conf.c:869
906 907 908 909
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

910
#: src/domain_conf.c:895
911 912 913
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

914
#: src/domain_conf.c:907
915 916 917
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

918
#: src/domain_conf.c:912
919 920 921
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

922
#: src/domain_conf.c:920
923 924 925
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

926
#: src/domain_conf.c:945
927 928 929
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

930
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
931 932 933 934
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

935
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
936 937 938 939
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

940
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
941 942 943 944
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

945
#: src/domain_conf.c:1247
946 947 948
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

949
#: src/domain_conf.c:1253
950 951 952 953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

954
#: src/domain_conf.c:1260
955 956 957 958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

959
#: src/domain_conf.c:1268
960 961
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
962
msgstr "PS/2 unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
963

964
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
965 966 967 968
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"

969
#: src/domain_conf.c:1286
970 971 972 973
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

974
#: src/domain_conf.c:1331
975 976 977 978
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

979
#: src/domain_conf.c:1337
980 981 982 983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

984
#: src/domain_conf.c:1348
985 986 987 988
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

989
#: src/domain_conf.c:1406
990 991 992 993
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

994
#: src/domain_conf.c:1439
995 996 997 998
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

999
#: src/domain_conf.c:1446
1000 1001 1002
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1003
#: src/domain_conf.c:1456
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1008
#: src/domain_conf.c:1463
1009 1010 1011
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1012
#: src/domain_conf.c:1474
1013 1014 1015 1016
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

1017
#: src/domain_conf.c:1481
1018 1019 1020
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1021
#: src/domain_conf.c:1490
1022 1023 1024 1025
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1026
#: src/domain_conf.c:1498
1027 1028 1029
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1030
#: src/domain_conf.c:1503
1031 1032 1033 1034
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1035
#: src/domain_conf.c:1513
1036 1037 1038 1039
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "fehlendes \""

1040
#: src/domain_conf.c:1519
1041 1042 1043 1044
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1045
#: src/domain_conf.c:1547
1046 1047 1048 1049
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1050
#: src/domain_conf.c:1558
1051 1052 1053 1054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1055
#: src/domain_conf.c:1563
1056 1057 1058 1059
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1060
#: src/domain_conf.c:1578
1061
#, fuzzy, c-format
1062
msgid "unknown node %s"
1063 1064
msgstr "unbekannter Host %s"

1065
#: src/domain_conf.c:1609
1066 1067 1068 1069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"

1070 1071 1072
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1073 1074 1075
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"

1076
#: src/domain_conf.c:1672
1077 1078 1079
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

1080
#: src/domain_conf.c:1698
1081 1082 1083 1084
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1085
#: src/domain_conf.c:1706
1086 1087 1088
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"

1089
#: src/domain_conf.c:1712
1090 1091 1092 1093
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"

1094
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1095 1096 1097 1098
#, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"

1099
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1100 1101
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
1102
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
1103

1104
#: src/domain_conf.c:1745
1105 1106 1107
msgid "missing memory element"
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"

1108
#: src/domain_conf.c:1775
1109 1110 1111 1112
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

1113
#: src/domain_conf.c:1815
1114 1115 1116
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"

1117
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"

1122
#: src/domain_conf.c:1891
1123 1124
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
1125
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1126

1127
#: src/domain_conf.c:1899
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"

1132
#: src/domain_conf.c:1904
1133 1134 1135 1136
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1137
#: src/domain_conf.c:1924
1138 1139
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
1140 1141 1142 1143 1144 1145
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
1146

1147
#: src/domain_conf.c:1962
1148 1149
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
1150
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1151

1152
#: src/domain_conf.c:1979
1153 1154
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
1155
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1156

1157
#: src/domain_conf.c:1997
1158 1159
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
1160
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1161

1162
#: src/domain_conf.c:2014
1163 1164
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
1165
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1166

1167
#: src/domain_conf.c:2058
1168 1169
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
1170
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1171

1172
#: src/domain_conf.c:2090
1173 1174
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
1175
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1176

1177
#: src/domain_conf.c:2126
1178 1179
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
1180
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1181

1182
#: src/domain_conf.c:2157
1183 1184
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
1185
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1186

1187
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1188 1189
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
1190
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
1191

1192 1193
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1194 1195
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
1196
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
1197

1198
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1199 1200 1201
msgid "incorrect root element"
msgstr "Nicht richtiges root-Element"

1202
#: src/domain_conf.c:2502
1203 1204 1205
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"

1206
#: src/domain_conf.c:2516
1207 1208
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1209
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1210

1211
#: src/domain_conf.c:2537
1212 1213
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
1214
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1215

1216
#: src/domain_conf.c:2542
1217 1218
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
1219
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1220

1221
#: src/domain_conf.c:2547
1222 1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
1224
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1225

1226
#: src/domain_conf.c:2597
1227 1228
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
1229
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1230

1231
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1232 1233
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
1234
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2716
1237 1238
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
1239
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1240

1241
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5214
1242 1243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
1244
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1245

1246
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5237
1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
1249
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1250

1251
#: src/domain_conf.c:2840
1252 1253
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
1254
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1255

1256
#: src/domain_conf.c:2922
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

1261
#: src/domain_conf.c:2929
1262 1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
1264
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1265

1266
#: src/domain_conf.c:2974
1267 1268
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
1269
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1270

1271
#: src/domain_conf.c:3059
1272 1273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
1274
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1275

1276
#: src/domain_conf.c:3077
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

1281
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1282 1283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
1284
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
1285

1286
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1287 1288 1289 1290
#, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

1291
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1292 1293 1294 1295
#, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

1296
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1297 1298 1299 1300
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

1301
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

1306
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320
#: src/domain_conf.c:3443
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter virt-Typ"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1321 1322 1323
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
1324
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1325 1326 1327
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
1328
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1329 1330 1331
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1332
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1333 1334 1335
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
1336
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1337 1338 1339
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
1340
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1341 1342 1343
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1345 1346 1347
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
1348
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1349 1350
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
1351
msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1352

D
Daniel Veillard 已提交
1353
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1358
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1359 1360 1361 1362
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
1363
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
1364 1365
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
1366
msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"
1367

D
Daniel Veillard 已提交
1368
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1373
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

1378
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1379
msgid "Failed to run '"
D
Daniel Veillard 已提交
1380
msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
D
Daniel Veillard 已提交
1381

1382
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1383
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
1384
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1385

1386
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1387
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
1388
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
1389

1390
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1391
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1393
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1394

1395
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1396
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1397
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1398
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1399

1400
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1401 1402 1403 1404
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1405
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408 1409
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1410
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1411 1412
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
1413
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
1414

1415
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1416 1417
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
1418
msgstr "Filtername schon vorhanden"
D
Daniel Veillard 已提交
1419

1420 1421 1422 1423 1424 1425
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1430
#: src/libvirt.c:2676
1431
msgid "path is NULL"
1432
msgstr "Pfad is NULL"
1433

1434
#: src/libvirt.c:2682
1435
msgid "flags must be zero"
1436
msgstr "Flag muss Null sein"
1437

1438
#: src/libvirt.c:2689
1439
msgid "buffer is NULL"
1440
msgstr "Buffer ist NULL"
1441

1442
#: src/libvirt.c:2772
1443 1444 1445
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1446
#: src/libvirt.c:2779
1447
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1448
msgstr "Buffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null"
1449

1450 1451 1452 1453
#: src/lxc_container.c:123
#, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "setsid fehlgeschlagen: %s"
1454

1455 1456 1457 1458
#: src/lxc_container.c:129
#, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen: %s"
1459

1460 1461 1462 1463
#: src/lxc_container.c:142
#, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen: %s"
1464

1465 1466 1467 1468
#: src/lxc_container.c:148
#, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1469

1470 1471 1472 1473
#: src/lxc_container.c:154
#, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1474

1475 1476 1477 1478
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
1479

1480 1481 1482 1483
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1484

1485 1486 1487 1488 1489 1490
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1491

1492 1493 1494 1495
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1496

1497 1498 1499 1500 1501 1502
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1503

1504 1505 1506 1507
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1508

1509 1510 1511 1512
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1513

1514 1515 1516 1517
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1518

1519 1520 1521 1522
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1523

1524 1525 1526 1527
#: src/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1528

1529 1530 1531 1532
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1533

1534 1535 1536 1537
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1538

1539 1540 1541
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1542

1543
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1544
#, c-format
1545 1546
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "open(%s) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1547

1548
#: src/lxc_container.c:624
1549
#, c-format
1550 1551
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "clone() fehlgeschlagen, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1552

1553
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1554
#, fuzzy, c-format
1555 1556
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1557

1558
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1559
#, fuzzy, c-format
1560
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1561
msgstr ""
1562 1563
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

1565
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1566
#, fuzzy, c-format
1567 1568 1569 1570
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1571

1572 1573 1574 1575
#: src/lxc_controller.c:122
#, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "lesen von fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1576

1577 1578 1579 1580
#: src/lxc_controller.c:128
#, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "schreiben auf fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1581

1582 1583 1584 1585
#: src/lxc_controller.c:179
#, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1586

1587
#: src/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1588
#, fuzzy, c-format
1589 1590
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1591

1592 1593
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
1594
#, fuzzy, c-format
1595 1596
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1597

1598
#: src/lxc_controller.c:254
1599
#, fuzzy, c-format
1600 1601
msgid "error event %d"
msgstr "<b>Ereignis-Reihenfolge</b>"
1602

1603 1604 1605 1606
#: src/lxc_controller.c:275
#, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %s"
1607

1608
#: src/lxc_controller.c:325
1609
#, fuzzy, c-format
1610 1611
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
1612

1613
#: src/lxc_controller.c:350
1614
#, fuzzy, c-format
1615 1616
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
1617

1618
#: src/lxc_controller.c:373
1619
#, fuzzy, c-format
1620 1621
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "unlockpt fehlgeschlagen: %s"
1622

1623
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1624
#, fuzzy, c-format
1625 1626
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
1627

1628
#: src/lxc_controller.c:551
1629
#, fuzzy, c-format
1630 1631
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1632

1633
#: src/lxc_controller.c:564
1634
#, fuzzy, c-format
1635 1636
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1637

1638
#: src/lxc_controller.c:570
1639
#, fuzzy, c-format
1640 1641
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1642

1643
#: src/lxc_controller.c:578
1644
#, fuzzy, c-format
1645 1646
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
1647

1648
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1649 1650 1651
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:620
#: src/openvz_driver.c:651 src/openvz_driver.c:672 src/openvz_driver.c:713
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2279 src/qemu_driver.c:2828
#: src/qemu_driver.c:2883 src/qemu_driver.c:2927 src/qemu_driver.c:3007
#: src/qemu_driver.c:3123 src/qemu_driver.c:3192 src/qemu_driver.c:3247
#: src/qemu_driver.c:3291 src/qemu_driver.c:3309 src/qemu_driver.c:3567
D
Daniel Veillard 已提交
1660 1661 1662 1663 1664 1665
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

1666
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:625 src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2939
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1680

1681
#: src/lxc_driver.c:464
1682 1683 1684 1685
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

1686
#: src/lxc_driver.c:475
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

1691
#: src/lxc_driver.c:488
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1696
#: src/lxc_driver.c:494
1697 1698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
1699 1700 1701
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
1702

1703
#: src/lxc_driver.c:503
1704 1705 1706 1707
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1708
#: src/lxc_driver.c:533
1709
#, fuzzy, c-format
1710 1711
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1712

1713
#: src/lxc_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
1714
#, fuzzy, c-format
1715 1716
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
D
Daniel Veillard 已提交
1717

1718
#: src/lxc_driver.c:570
1719
#, fuzzy, c-format
1720 1721
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
1722

1723
#: src/lxc_driver.c:577
1724
#, fuzzy, c-format
1725 1726
msgid "failed to kill pid %d: %s"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1727

1728
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1729
#, fuzzy, c-format
1730 1731
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
1732

1733
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1734
#, c-format
1735
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1736 1737
msgstr ""

1738
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1739
#, fuzzy, c-format
1740 1741
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
1742

1743
#: src/lxc_driver.c:785
1744
#, fuzzy, c-format
1745 1746
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
1747

1748
#: src/lxc_driver.c:805
1749
#, fuzzy, c-format
1750 1751
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1752

1753 1754
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1755
msgid "no domain with id %d"
1756
msgstr "keine Domain mit ID %d"
1757

1758
#: src/lxc_driver.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
1759
#, c-format
1760
msgid "uname(): %m"
D
Daniel Veillard 已提交
1761
msgstr ""
1762

1763
#: src/lxc_driver.c:1136
1764
#, fuzzy, c-format
1765 1766
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
1767

1768
#: src/network_conf.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
1769
#, fuzzy, c-format
1770 1771
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1772

1773 1774 1775 1776 1777 1778
#: src/network_conf.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"

#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1781
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1782

1783
#: src/network_conf.c:359
1784 1785 1786
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1787

1788
#: src/network_conf.c:383
1789
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1790 1791
msgstr ""

1792
#: src/network_conf.c:391
1793 1794 1795
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1796

1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3334 src/qemu_driver.c:3967
#: src/storage_driver.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#: src/network_conf.c:733
1804 1805 1806
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1807

1808
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
1809
#, c-format
1810 1811
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1812

1813 1814 1815
#: src/openvz_conf.c:187
msgid "popen failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1816

1817
#: src/openvz_conf.c:197
1818
#, fuzzy
1819 1820
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1821

1822
#: src/openvz_conf.c:223
1823
#, fuzzy
1824 1825
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1826

1827
#: src/openvz_conf.c:235
1828
#, fuzzy, c-format
1829 1830
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1831

1832 1833 1834 1835
#: src/openvz_driver.c:95
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domain läuft nicht"
1836

1837 1838
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
1839
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1840

1841
#: src/openvz_driver.c:129
1842
#, fuzzy
1843
msgid "only one filesystem supported"
1844
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
1845

1846
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1847
#, fuzzy, c-format
1848 1849
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1850

1851
#: src/openvz_driver.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1852
#, fuzzy, c-format
1853
msgid "cannot read cputime for domain %d"
1854
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1855

1856
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1857
#, fuzzy
1858 1859
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
1860

1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:459 src/openvz_driver.c:534
#: src/openvz_driver.c:554 src/openvz_driver.c:600 src/openvz_driver.c:631
#: src/openvz_driver.c:656 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:826
#: src/openvz_driver.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
1869
#, fuzzy, c-format
1870 1871
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1872

1873
#: src/openvz_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1874
#, c-format
1875 1876
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1877

1878
#: src/openvz_driver.c:451 src/openvz_driver.c:528
1879 1880
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1881

1882
#: src/openvz_driver.c:465 src/openvz_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
1883
#, fuzzy
1884
msgid "Could not set UUID"
1885
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
1886

1887
#: src/openvz_driver.c:475 src/openvz_driver.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
1888
#, fuzzy
1889 1890
msgid "Could not configure network"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1891

1892 1893 1894 1895 1896 1897
#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

#: src/openvz_driver.c:517
1898 1899 1900
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1901

1902 1903 1904 1905 1906
#: src/openvz_driver.c:588
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"

#: src/openvz_driver.c:594
1907 1908 1909
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
1910

1911
#: src/openvz_driver.c:677
1912
#, fuzzy
1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923
msgid "Could not read container config"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

#: src/openvz_driver.c:693 src/qemu_driver.c:1823
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"

#: src/openvz_driver.c:719
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1924

1925
#: src/openvz_driver.c:835 src/openvz_driver.c:881
1926 1927
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
1928
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
1929

1930
#: src/proxy_internal.c:266
1931 1932 1933
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1934

1935
#: src/proxy_internal.c:299
1936 1937 1938
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1939

1940
#: src/proxy_internal.c:326
D
Daniel Veillard 已提交
1941
#, c-format
1942 1943
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1944

1945
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1946 1947 1948
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1949

1950
#: src/proxy_internal.c:426
1951 1952 1953 1954
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

1955
#: src/proxy_internal.c:448
1956 1957 1958
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1959

1960
#: src/proxy_internal.c:472
1961 1962
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1963

1964
#: src/proxy_internal.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
1965
#, c-format
1966 1967
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1968

1969
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1970
#, fuzzy
1971
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1974
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1975
#, fuzzy
1976
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
1977
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
1978

1979
#: src/qemu_conf.c:487
1980 1981 1982
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1983

1984
#: src/qemu_conf.c:496
1985 1986 1987 1988
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1989
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:925
1990 1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
1992
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
D
Daniel Veillard 已提交
1993

1994
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1995
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1996
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
1997
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
1998

1999
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2000
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2001
msgid "Network '%s' not active"
D
Daniel Veillard 已提交
2002
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2003

2004
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
2007
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2008

2009 2010 2011 2012 2013 2014
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2015
#, fuzzy, c-format
2016 2017
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2018

2019
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2024
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2029
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2030 2031
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2032
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2033

2034 2035
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2036
msgid "unsupported disk type '%s'"
2037
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2038

2039
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2040
msgid "invalid sound model"
2041
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
D
Daniel Veillard 已提交
2042

2043
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2048
#: src/qemu_driver.c:90
D
Daniel Veillard 已提交
2049
#, fuzzy
2050 2051
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
D
Daniel Veillard 已提交
2052

2053
#: src/qemu_driver.c:105
D
Daniel Veillard 已提交
2054
#, fuzzy
2055
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
2056
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2057

2058
#: src/qemu_driver.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
2059
#, fuzzy, c-format
2060
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
2061
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
2062

2063
#: src/qemu_driver.c:165
2064
#, fuzzy, c-format
2065
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2066
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
2067

2068
#: src/qemu_driver.c:201
2069
#, fuzzy, c-format
2070 2071
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
2072

2073
#: src/qemu_driver.c:212
2074
#, fuzzy
2075
msgid "out of memory in asprintf\n"
2076
msgstr "&Zeitüberschreitung nach"
2077

2078
#: src/qemu_driver.c:268
2079
#, fuzzy
2080
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2081
msgstr "Übersetzungsspeicher aktualisieren"
2082

2083
#: src/qemu_driver.c:295
2084 2085
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2086
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
2087

2088
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091 2092 2093
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
2094 2095
"QEMU beendet während %s Start\n"
"%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2096

2097
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100 2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

2102
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105 2106
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2107
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2112
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115 2116
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2117
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2122
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124 2125
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2126
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2130 2131
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1027 src/qemu_driver.c:1726
#: src/qemu_driver.c:1736
2132 2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
2134
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2135

2136
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2137
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2138
msgid "allocate cpumap"
2139
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2140

2141
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2145
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
2148
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
D
Daniel Veillard 已提交
2149

2150
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2135
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
2153
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2154

2155
#: src/qemu_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2156
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2157
msgstr "VM ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2158

2159
#: src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2163
#: src/qemu_driver.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2164 2165
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
2166
msgstr "Konfigurationsdatei-Pfad ist zu lang: %s/%s.log"
D
Daniel Veillard 已提交
2167

2168
#: src/qemu_driver.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
2171
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2172

2173
#: src/qemu_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
2174 2175
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2176
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."
D
Daniel Veillard 已提交
2177

2178
#: src/qemu_driver.c:935 src/qemu_driver.c:3032
2179
#, fuzzy, c-format
2180
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2181
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2182

2183
#: src/qemu_driver.c:951 src/qemu_driver.c:954 src/qemu_driver.c:959
2184 2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2186
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2187

2188
#: src/qemu_driver.c:1041
2189 2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2191
msgstr "VM '%s' herunterfahren"
2192

2193
#: src/qemu_driver.c:1052
2194
#, fuzzy, c-format
2195
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2196
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2197

2198
#: src/qemu_driver.c:1067
2199
#, fuzzy
2200
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2201
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
2202

2203
#: src/qemu_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2204 2205 2206 2207
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2208
#: src/qemu_driver.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2212
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2213
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2214
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2215 2216 2217
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2218

2219
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
2220
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2221
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2222 2223
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2224

2225
#: src/qemu_driver.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2228
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2229

2230
#: src/qemu_driver.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2233
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
2234

2235
#: src/qemu_driver.c:1328
2236
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2237
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2238
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2239

2240
#: src/qemu_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2245
#: src/qemu_driver.c:1361 src/qemu_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2248
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2249

2250
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:1383
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2253
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2254

2255
#: src/qemu_driver.c:1393
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2258
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2259

2260
#: src/qemu_driver.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2263
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2264

2265
#: src/qemu_driver.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2268
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2269

2270
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
2271
msgid "network is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2272
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2273

2274
#: src/qemu_driver.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
2275 2276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
2277
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2278

2279
#: src/qemu_driver.c:1536
2280
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"

2284
#: src/qemu_driver.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"
2288

2289
#: src/qemu_driver.c:1552
2290
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2291
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
2292
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2293

2294
#: src/qemu_driver.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
2295
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2296
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2297
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"
2298

2299
#: src/qemu_driver.c:1581 src/qemu_driver.c:1612
2300
#, fuzzy, c-format
2301
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2302 2303
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2304
#: src/qemu_driver.c:1587 src/qemu_driver.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
2305
#, fuzzy, c-format
2306
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2307
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2308

2309
#: src/qemu_driver.c:1600
2310 2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2312
msgstr "Netzwerk '%s' herunterfahren"
D
Daniel Veillard 已提交
2313

2314
#: src/qemu_driver.c:1626
D
Daniel Veillard 已提交
2315
#, fuzzy
2316
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2317 2318
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

2319
#: src/qemu_driver.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321 2322 2323
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2324
#: src/qemu_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
2325 2326 2327
#, fuzzy
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
2328

2329
#: src/qemu_driver.c:1869 src/qemu_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
2330
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2331 2332 2333
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

2334
#: src/qemu_driver.c:2053
2335 2336 2337 2338
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

2339
#: src/qemu_driver.c:2064
2340 2341 2342 2343
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

2344 2345 2346
#: src/qemu_driver.c:2094 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2152
#: src/qemu_driver.c:2172 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:3383
#: src/qemu_driver.c:3518 src/qemu_driver.c:3632
D
Daniel Veillard 已提交
2347 2348 2349 2350
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"

2351 2352
#: src/qemu_driver.c:2099 src/qemu_driver.c:2128 src/qemu_driver.c:2416
#: src/qemu_driver.c:3388 src/qemu_driver.c:3524 src/qemu_driver.c:3638
D
Daniel Veillard 已提交
2353
msgid "domain is not running"
D
Daniel Veillard 已提交
2354
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2355

2356
#: src/qemu_driver.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
2357
msgid "suspend operation failed"
2358
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2359

2360
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2361
msgid "shutdown operation failed"
2362
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2363

2364
#: src/qemu_driver.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2365 2366 2367 2368
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2369 2370
#: src/qemu_driver.c:2214 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2253
#: src/qemu_driver.c:2526 src/qemu_driver.c:2688
D
Daniel Veillard 已提交
2371 2372 2373 2374 2375 2376
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2377
#: src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2381
#: src/qemu_driver.c:2259
D
Daniel Veillard 已提交
2382 2383 2384 2385
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2386
#: src/qemu_driver.c:2265
D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2390
#: src/qemu_driver.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2393
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2394

2395
#: src/qemu_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
2398
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
2399

2400
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
2403
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2404

2405
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
2408
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2409

2410
#: src/qemu_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
2413
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
2414

2415 2416
#: src/qemu_driver.c:2470 src/qemu_driver.c:2477 src/qemu_driver.c:2748
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

2420
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2421 2422
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
2423
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2424

2425
#: src/qemu_driver.c:2497
2426 2427
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
2428
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
2429

2430
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433 2434
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2435
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2436 2437 2438
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2439
#: src/qemu_driver.c:2544
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442 2443 2444
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2445
#: src/qemu_driver.c:2568 src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448 2449
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

2450 2451
#: src/qemu_driver.c:2574
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2452
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2453
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
2454

2455
#: src/qemu_driver.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
2456 2457
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
2458
msgstr "Eigener Filtersatz"
D
Daniel Veillard 已提交
2459

2460
#: src/qemu_driver.c:2600
D
Daniel Veillard 已提交
2461 2462
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
2463
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2464

2465
#: src/qemu_driver.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
2466 2467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
2468
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2469

2470
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
2471 2472 2473
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2474
#: src/qemu_driver.c:2694
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476 2477 2478
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

2479
#: src/qemu_driver.c:2720 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2480 2481
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
2482
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2483

2484
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
2487
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2488

2489 2490
#: src/qemu_driver.c:2733
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2491
msgid "image magic is incorrect"
2492
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2493

2494 2495
#: src/qemu_driver.c:2740
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2496
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2497
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2498

2499
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
2500
msgid "failed to read XML"
2501
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2502

2503
#: src/qemu_driver.c:2764
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
2506
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2507

2508
#: src/qemu_driver.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510 2511 2512
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

2513
#: src/qemu_driver.c:2786
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
2516
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2517

2518
#: src/qemu_driver.c:2799
D
Daniel Veillard 已提交
2519
msgid "failed to start VM"
2520
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2521

2522
#: src/qemu_driver.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
2523 2524
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
2525
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2526

2527
#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:3741 src/qemu_driver.c:3776
D
Daniel Veillard 已提交
2528 2529 2530 2531
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544
#: src/qemu_driver.c:2962
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"

#: src/qemu_driver.c:3022
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2545 2546
msgstr ""

2547 2548 2549 2550 2551
#: src/qemu_driver.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
2552 2553
msgstr ""

2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573
#: src/qemu_driver.c:3086
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

#: src/qemu_driver.c:3097
#, fuzzy
msgid "changing cdrom media failed"
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

#: src/qemu_driver.c:3157
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

#: src/qemu_driver.c:3168
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

#: src/qemu_driver.c:3212
2574 2575
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
2576
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2577

2578
#: src/qemu_driver.c:3223
2579 2580 2581 2582
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

2583
#: src/qemu_driver.c:3253
D
Daniel Veillard 已提交
2584 2585 2586 2587
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596
#: src/qemu_driver.c:3276
#, fuzzy
msgid "this device type cannot be attached"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

#: src/qemu_driver.c:3315
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2597

2598
#: src/qemu_driver.c:3341
D
Daniel Veillard 已提交
2599
#, fuzzy, c-format
2600 2601
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2602

2603
#: src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3981 src/storage_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2604 2605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
2606
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2607

2608
#: src/qemu_driver.c:3410
D
Daniel Veillard 已提交
2609
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2610
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2611
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2612

2613 2614
#: src/qemu_driver.c:3418
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2615
msgid "'info blockstats' command failed"
2616
msgstr "Fehler beim Senden des Befehls."
D
Daniel Veillard 已提交
2617

2618
#: src/qemu_driver.c:3433
D
Daniel Veillard 已提交
2619
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2620
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
2621

2622
#: src/qemu_driver.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
2623
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2624
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2625
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
2626

2627
#: src/qemu_driver.c:3530 src/qemu_driver.c:3573
D
Daniel Veillard 已提交
2628
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
2629
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
D
Daniel Veillard 已提交
2630

2631
#: src/qemu_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
2632 2633 2634 2635
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2636
#: src/qemu_driver.c:3583
2637
msgid "invalid path"
2638
msgstr "ungültiger Pfad"
2639

2640
#: src/qemu_driver.c:3626
2641
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
2642
msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nur virtuelle Speicher-Adressen"
2643

2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651
#: src/qemu_driver.c:3653
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"

#: src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3850 src/qemu_driver.c:3875
#: src/qemu_driver.c:3889 src/qemu_driver.c:3904 src/qemu_driver.c:3937
#: src/qemu_driver.c:3953
D
Daniel Veillard 已提交
2652 2653 2654 2655 2656 2657
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2658
#: src/qemu_driver.c:3697
D
Daniel Veillard 已提交
2659 2660 2661 2662 2663 2664
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2665
#: src/qemu_driver.c:3856
2666 2667 2668 2669
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

2670
#: src/qemu_driver.c:3917
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672 2673 2674 2675 2676
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2677
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
2678 2679 2680 2681
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2682 2683 2684 2685 2686 2687
#: src/qemu_driver.c:3974 src/storage_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2688 2689
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2690

2691
#: src/remote_internal.c:229
2692 2693 2694 2695
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

2696
#: src/remote_internal.c:290
2697 2698
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2699
msgstr ""
2700

2701
#: src/remote_internal.c:412
2702 2703
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2704

2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

#: src/remote_internal.c:667
2731 2732
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2733

2734 2735
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
D
Daniel Veillard 已提交
2736
#, fuzzy
2737
msgid "struct private_data"
2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748
msgstr "&Persönliche Daten löschen..."

#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
2749

2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785
#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"

#: src/remote_internal.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/remote_internal.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
2800
#, fuzzy
2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

#: src/remote_internal.c:1021
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"

#: src/remote_internal.c:1024
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"

#: src/remote_internal.c:1027
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"

#: src/remote_internal.c:1031
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2830
msgid "Certificate type is not X.509"
2831
msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509"
2832

2833
#: src/remote_internal.c:1046
2834
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2835
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen"
2836

2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#: src/remote_internal.c:1071
2848
msgid "The certificate has expired"
2849
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2850

2851
#: src/remote_internal.c:1077
D
Daniel Veillard 已提交
2852
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
2853
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
2854

2855
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857 2858
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
2859

2860
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2861 2862
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
2863
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
D
Daniel Veillard 已提交
2864

2865
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2866 2867 2868
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
2869

2870
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2871 2872 2873
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
2874

2875
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2876 2877 2878
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2879

2880
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2881 2882 2883
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2884

2885
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2886 2887 2888
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
2889

2890
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2891 2892
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2893
msgstr ""
2894

2895
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2896 2897 2898 2899
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

2900
#: src/remote_internal.c:2181
2901 2902 2903 2904
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2905

2906
#: src/remote_internal.c:2209
D
Daniel Veillard 已提交
2907
#, fuzzy
2908
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2909
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2910

2911
#: src/remote_internal.c:2232
2912 2913 2914 2915
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

2916
#: src/remote_internal.c:2259
2917
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2918
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
2919

2920
#: src/remote_internal.c:2349
2921 2922 2923 2924
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2925
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2926 2927 2928
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2929
#: src/remote_internal.c:2394
2930 2931 2932 2933
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2934 2935 2936
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2937
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2938
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
2939

2940
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2941 2942 2943
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2944

2945
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2946 2947 2948
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2949

2950
#: src/remote_internal.c:3375
2951 2952 2953
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2954

2955
#: src/remote_internal.c:3388
2956 2957 2958
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2959

2960
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2961
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2962
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2963
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2964

2965
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968 2969
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2970
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2971
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2972
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2973
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2974

2975
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2978
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2979

2980
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983 2984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

2985
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2989
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2992
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
2993

2994
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2997
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
2998

2999
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
3000 3001 3002 3003
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

3004
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
3005 3006 3007 3008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

3009
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
3010 3011 3012 3013 3014
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3015
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
3016 3017 3018 3019
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3020
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
3021 3022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
3023
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
D
Daniel Veillard 已提交
3024

3025
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028 3029
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3030
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033 3034 3035
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3036
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
3037 3038 3039
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3040
#: src/remote_internal.c:4346
3041 3042
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3043

3044
#: src/remote_internal.c:4363
3045
msgid "xdr_int (length word)"
D
Daniel Veillard 已提交
3046
msgstr "xdr_int (Langwort)"
3047

3048
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3049
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3050
msgid "xdr_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3051
msgstr "xdr_int (Langwort)"
D
Daniel Veillard 已提交
3052

3053
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3054 3055 3056
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3057
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3058 3059
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
3060
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
D
Daniel Veillard 已提交
3061

3062
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3063 3064 3065 3066
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3067
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3068 3069 3070 3071
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3072
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3073 3074 3075 3076
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3077
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3078 3079 3080 3081
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3082
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3083 3084 3085 3086
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3087
#: src/remote_internal.c:4460
3088 3089
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3090

3091
#: src/remote_internal.c:4470
D
Daniel Veillard 已提交
3092
#, fuzzy
3093
msgid "unmarshalling remote_error"
3094
msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
3095

3096 3097
#: src/remote_internal.c:4490
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3098
msgid "unknown status (received %x)"
3099
msgstr "Ungültige Daten empfangen"
D
Daniel Veillard 已提交
3100

3101 3102
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3103
msgid "socket closed unexpectedly"
3104
msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"
D
Daniel Veillard 已提交
3105

3106
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3107 3108 3109
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

3110
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3111 3112 3113
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

3114
#: src/storage_backend.c:91
3115
#, c-format
3116 3117
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3118

3119
#: src/storage_backend.c:136
3120 3121
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3122
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3123

3124
#: src/storage_backend.c:166
3125 3126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3127
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3128

3129
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
3132
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
3133

3134
#: src/storage_backend.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
3135
#, fuzzy, c-format
3136
msgid "cannot stat file '%s': %s"
3137
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3138

3139 3140
#: src/storage_backend.c:240
#, fuzzy, c-format
3141
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
3142
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
3143

3144
#: src/storage_backend.c:258
D
Daniel Veillard 已提交
3145
#, fuzzy, c-format
3146
msgid "cannot get file context of %s: %s"
3147
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
3148

3149
#: src/storage_backend.c:267
3150
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
3151
msgstr "Kontext"
3152

3153
#: src/storage_backend.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
3154
#, c-format
3155
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3156
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
3157

3158
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3159
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
3160
msgstr "Pfad"
3161

3162
#: src/storage_backend.c:382
3163
msgid "regex"
D
Daniel Veillard 已提交
3164
msgstr "regex"
3165

3166
#: src/storage_backend.c:392
3167 3168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
3169
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
3170

3171 3172
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3173
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
3174
msgstr "regex-Gruppen"
3175

3176
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3177
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
3178
msgstr "kann fd nicht lesen"
3179

3180
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3181 3182
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
3183
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
3184

3185
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3186 3187
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3188

3189
#: src/storage_backend.c:547
3190
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
3191
msgstr "n_columns zu gross"
3192

3193
#: src/storage_backend.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
3194
#, c-format
3195
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3196
msgstr "Lesefehler: %s"
3197

3198
#: src/storage_backend.c:623
3199 3200 3201 3202
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3203 3204 3205 3206 3207
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: nicht implementiert\n"

3208
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3209 3210 3211 3212
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

3213
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3214 3215 3216 3217
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

3218 3219
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:192
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
3220
#, fuzzy, c-format
3221
msgid "unsupported volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3222
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3223

3224 3225
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:225
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
3226
#, fuzzy, c-format
3227
msgid "unsupported volume format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3228
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3229

3230 3231
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3232
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3233 3234
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3235
#: src/storage_backend_logical.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
3236
msgid "volume"
D
Daniel Veillard 已提交
3237
msgstr "Datenträger"
D
Daniel Veillard 已提交
3238

3239
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242 3243
#, fuzzy
msgid "volume extents"
msgstr "Leiser"

3244
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3245 3246 3247
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3248
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3252 3253
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255 3256
msgid "extents"
msgstr ""

3257
#: src/storage_backend_disk.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
3258 3259 3260
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3261
#: src/storage_backend_disk.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
3262
msgid "Disk pools are not yet supported"
3263
msgstr "Laufwerkspools werden im Moment icht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3264

3265
#: src/storage_backend_fs.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
3266
#, c-format
3267
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3268
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
3269

3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307
#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
#, fuzzy
msgid "retval"
msgstr "Gesamt"

#: src/storage_backend_fs.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
3308
#, c-format
3309
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3310
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
3311

3312
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3313
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3314
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
3315
msgstr "Quellen-Host fehlt"
3316

3317
#: src/storage_backend_fs.c:666
3318
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3319
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
3320

3321
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3322
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3323
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
3324
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
3325

3326
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3327
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
3328
msgstr "Quelle"
3329

3330
#: src/storage_backend_fs.c:733
3331
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
3332
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
3333

3334 3335
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
D
Daniel Veillard 已提交
3336
#, c-format
3337
msgid "cannot create path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3338
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
3339

3340
#: src/storage_backend_fs.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
3341
#, c-format
3342
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3343
msgstr "kann Pfad nicht öffnen '%s': %s"
3344

3345
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3346 3347
#, fuzzy
msgid "volume name"
3348
msgstr "Allgemeiner Name:"
3349

3350
#: src/storage_backend_fs.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
3351
#, fuzzy
3352
msgid "volume key"
3353
msgstr "Schlüssel entfe&rnen"
3354

3355
#: src/storage_backend_fs.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
3356
#, fuzzy, c-format
3357
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3358
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
3359

3360
#: src/storage_backend_fs.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
3361
#, fuzzy, c-format
3362
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
3363
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
3364

3365
#: src/storage_backend_fs.c:979
3366
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
3367
msgstr "Ziel"
3368

3369
#: src/storage_backend_fs.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
3370
#, fuzzy
3371
msgid "storage vol key"
3372
msgstr "Fingerabdruck des Server-Schlüssels:"
3373

3374
#: src/storage_backend_fs.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3375
#, fuzzy, c-format
3376
msgid "cannot fill file '%s': %s"
3377
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3378

3379
#: src/storage_backend_fs.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3380
#, fuzzy, c-format
3381
msgid "cannot extend file '%s': %s"
3382
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3383

3384 3385
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
3386
#, fuzzy, c-format
3387
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3388
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
3389

3390
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3391 3392
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3393
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3394

3395
#: src/storage_backend_fs.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
3396
#, fuzzy, c-format
3397
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3398
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
3399

3400
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3401 3402
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3403

3404
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:552
3405 3406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3407
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
3408

3409
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:559
3410 3411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
3412
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
3413

3414
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
3415
#, fuzzy, c-format
3416
msgid "cannot close file '%s': %s"
3417
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3418

3419
#: src/storage_backend_fs.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
3420
#, fuzzy, c-format
3421
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3422
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3423

3424
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3425 3426
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
3427
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
3428

3429
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3430
#, c-format
3431
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3432
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
3433

3434
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3435
#, c-format
3436 3437
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3438

3439
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3440
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
3441
msgstr "Session"
3442

3443
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3444
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
3445
msgstr "Kann Session nicht finden"
3446

3447
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3448 3449
msgid "name"
msgstr "Name"
3450

3451
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
3452
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3453
msgstr "devpath"
3454

3455
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3456
#, c-format
3457
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3458
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"
3459

3460
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
3461
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
3462
msgstr "Taste"
3463

3464 3465 3466 3467
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
3468
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492

#: src/storage_backend_iscsi.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
3493
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3501 3502 3503
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
3504

3505
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3506
msgid "malformed volume extent offset value"
3507
msgstr ""
3508

3509
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3510
msgid "malformed volume extent length value"
3511
msgstr ""
3512

3513
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3514
msgid "malformed volume extent size value"
3515
msgstr ""
3516

3517
#: src/storage_backend_logical.c:231
3518
msgid "lvs command failed"
3519
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
3520

3521
#: src/storage_backend_logical.c:237
3522
#, fuzzy, c-format
3523
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
3524
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3525

3526
#: src/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
3527 3528 3529
msgid "command line"
msgstr "Befehlszeile"

3530
#: src/storage_backend_logical.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
3531
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3532
msgid "cannot open device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3533
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3534

3535
#: src/storage_backend_logical.c:378
D
Daniel Veillard 已提交
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

3540
#: src/storage_backend_logical.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
3541
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3542
msgid "cannot close device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3543
msgstr "Kann Gerät nicht schliessen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3544

3545
#: src/storage_backend_logical.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
3546 3547
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3548
msgstr ""
3549

3550
#: src/storage_conf.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
3551
#, fuzzy
3552
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3553
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3554

3555
#: src/storage_conf.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
3556
#, fuzzy
3557
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3558
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3559

3560
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
3561
#, fuzzy
3562
msgid "malformed octal mode"
3563
msgstr "IP für aktiven Modus"
3564

3565
#: src/storage_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
3566
#, fuzzy
3567
msgid "malformed owner element"
3568
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
3569

3570
#: src/storage_conf.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
3571
#, fuzzy
3572
msgid "malformed group element"
3573
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
3574

3575
#: src/storage_conf.c:232
3576 3577
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
3578
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
3579

3580 3581 3582
#: src/storage_conf.c:238
#, fuzzy
msgid "unknown root elementi for storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3583
msgstr "Unbekanntes root-Element"
3584

3585 3586 3587
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3588
msgstr "Fehlendes Namenelement"
3589

3590
#: src/storage_conf.c:266
3591
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3592
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
3593

3594 3595 3596
#: src/storage_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3597
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
3598

3599
#: src/storage_conf.c:300
3600
#, fuzzy
3601 3602
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
3603

3604
#: src/storage_conf.c:305
3605
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
3606
msgstr "Gerät"
3607

3608 3609 3610
#: src/storage_conf.c:313
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3611
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
3612

3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"

#: src/storage_conf.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
3623
#, c-format
3624
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3625
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
3626

3627 3628 3629
#: src/storage_conf.c:366
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3630
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
3631

3632 3633 3634 3635 3636
#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
msgstr "xmlXPathContext"

#: src/storage_conf.c:478
3637
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
3638
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
3639

3640
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3641
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3642
msgstr "xml"
3643

3644
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3645
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
3646
msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"
3647

3648
#: src/storage_conf.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3649
#, c-format
3650
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3651
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
3652

3653
#: src/storage_conf.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
3654
#, fuzzy
3655
msgid "malformed capacity element"
3656
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
3657

3658
#: src/storage_conf.c:683
3659 3660
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3661

3662
#: src/storage_conf.c:709
3663 3664
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#: src/storage_conf.c:715
msgid "unknown root element"
msgstr "Unbekanntes root-Element"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement"
3675

3676
#: src/storage_conf.c:733
3677
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
3678
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
3679

3680
#: src/storage_conf.c:1030
3681
msgid "pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3682
msgstr "Pool"
3683

3684 3685 3686 3687 3688
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3689
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
3690
msgstr "configFile"
3691

3692
#: src/storage_conf.c:1179
3693 3694 3695
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3696
#: src/storage_conf.c:1186
3697
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
3698
msgstr "Konfigurationsdatei"
3699

3700
#: src/storage_conf.c:1194
3701
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
3702
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
3703

3704 3705 3706 3707 3708 3709
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3710
msgid "no pool with matching uuid"
3711
msgstr "kein Pool mit passender UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3712

3713
#: src/storage_driver.c:284
3714
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
3715
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3716

3717
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3718
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
3719
msgstr "Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3720

3721
#: src/storage_driver.c:430
3722
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3723 3724
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"

3725 3726 3727 3728 3729 3730
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3731 3732
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3733

3734
#: src/storage_driver.c:509
3735
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3736
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3737

3738
#: src/storage_driver.c:550
3739
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3740
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3741

3742
#: src/storage_driver.c:589
3743
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3744
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3745

3746 3747 3748 3749
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3750
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
3751
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3752

3753
#: src/storage_driver.c:661
3754
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3755
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3756

3757
#: src/storage_driver.c:667
3758 3759
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3760

3761
#: src/storage_driver.c:802
3762
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
3763
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3764

3765 3766 3767
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3768 3769
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3770

3771
#: src/storage_driver.c:965
3772 3773
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3774

3775
#: src/storage_driver.c:990
3776 3777
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3778

3779
#: src/storage_driver.c:1025
3780
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3781
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3782

3783
#: src/storage_driver.c:1032
3784 3785
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3786

3787
#: src/storage_driver.c:1083
3788 3789
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3790

3791
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3792 3793
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
3794

3795
#: src/test.c:329
3796 3797
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
3798

3799
#: src/test.c:336
3800 3801
msgid "host"
msgstr "Host"
3802

3803
#: src/test.c:344
3804 3805
msgid "node"
msgstr "Knoten"
3806

3807
#: src/test.c:350
3808 3809 3810
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

3811
#: src/test.c:365
3812 3813
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
3814

3815
#: src/test.c:373
3816 3817
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
3818

3819
#: src/test.c:381
3820 3821
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
3822

3823
#: src/test.c:389
3824 3825
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
3826

3827
#: src/test.c:400
3828 3829
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
3830

3831
#: src/test.c:407
3832 3833
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
3834

3835
#: src/test.c:422
3836 3837
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
3838

3839
#: src/test.c:428
3840 3841
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3842

3843
#: src/test.c:439
3844 3845
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
3846

3847
#: src/test.c:465
3848 3849 3850 3851
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

3852
#: src/test.c:475
3853 3854
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
3855

3856
#: src/test.c:553
3857 3858
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
3859

3860
#: src/test.c:790
3861 3862 3863 3864
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "Domain nicht gefunden"

3865
#: src/test.c:805
3866 3867 3868
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
3869

3870
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3871
msgid "cannot allocate space for metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
3872
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
3873

3874
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3875
msgid "cannot save domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3876
msgstr "Kann Domain nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3877

3878
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3879
msgid "cannot write header"
D
Daniel Veillard 已提交
3880
msgstr "Kann Header nicht schreiben"
D
Daniel Veillard 已提交
3881

3882
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3883 3884 3885
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3886
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3887
msgid "cannot write metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
3888
msgstr "Kann Metadata nicht schreiben"
D
Daniel Veillard 已提交
3889

3890
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3891
msgid "cannot save domain data"
D
Daniel Veillard 已提交
3892
msgstr "Kann Domain-Daten nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3893

3894 3895
#: src/test.c:961
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3896
msgid "incomplete save header"
3897
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
3898

3899 3900
#: src/test.c:967
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3901
msgid "mismatched header magic"
3902
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
3903

3904
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
3907
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3908

3909 3910
#: src/test.c:979
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3911
msgid "length of metadata out of range"
3912
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
3913

3914
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3915
msgid "incomplete metdata"
D
Daniel Veillard 已提交
3916
msgstr "Unvollständige Metadaten"
D
Daniel Veillard 已提交
3917

3918
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3919
msgid "cannot save domain core"
D
Daniel Veillard 已提交
3920
msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
3921

3922
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3923 3924 3925
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3926
#: src/test.c:1200
3927 3928
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"
3929

3930
#: src/test.c:1215
3931 3932
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3933

3934
#: src/test.c:1455
3935 3936
msgid "Network is still running"
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
3937

3938
#: src/test.c:1470
3939 3940
msgid "Network is already running"
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
3941

3942 3943 3944 3945 3946 3947
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
3950
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
3951

3952
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
3955 3956 3957 3958 3959 3960
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
3961

3962
#: src/util.c:305
3963
#, fuzzy, c-format
3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

#: src/util.c:427
#, c-format
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3996

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/uuid.c:103
3998
#, c-format
3999 4000
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4001

4002
#: src/virsh.c:340
4003 4004
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
4005

4006
#: src/virsh.c:341
4007 4008
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
4009

4010
#: src/virsh.c:347
4011 4012
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
4013

4014
#: src/virsh.c:359
4015 4016 4017 4018 4019 4020
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
4021

4022
#: src/virsh.c:373
4023 4024
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
4025

4026
#: src/virsh.c:375
4027 4028 4029 4030
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
4031

4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4040 4041
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
4042

4043
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
4044 4045
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
4046

4047
#: src/virsh.c:402
4048 4049 4050
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
4051

4052
#: src/virsh.c:405
4053
#, c-format
4054 4055
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
4056

4057
#: src/virsh.c:412
4058
#, c-format
4059 4060
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
4061

4062
#: src/virsh.c:414
4063 4064 4065
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
4066

4067
#: src/virsh.c:425
4068 4069
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
4070

4071
#: src/virsh.c:427
4072 4073 4074 4075 4076
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
4077

4078
#: src/virsh.c:432
4079 4080
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
4081

4082
#: src/virsh.c:433
4083 4084
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
4085

4086
#: src/virsh.c:445
4087 4088
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
4089

4090
#: src/virsh.c:463
4091 4092
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
4093

4094
#: src/virsh.c:473
4095 4096
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
4097

4098
#: src/virsh.c:475
4099 4100
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
4101

4102
#: src/virsh.c:522
4103 4104
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
4105

4106
#: src/virsh.c:539
4107 4108
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4109

4110
#: src/virsh.c:550
4111 4112
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
4113

4114
#: src/virsh.c:551
4115 4116
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
4117

4118
#: src/virsh.c:556
4119 4120
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
4121

4122
#: src/virsh.c:557
4123 4124
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
4125

4126
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4127 4128
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
4129

4130
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4131 4132
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
4133

4134
#: src/virsh.c:614
4135 4136
msgid "Id"
msgstr "Id"
4137

4138
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4139 4140
msgid "Name"
msgstr "Name"
4141

4142
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4143 4144
msgid "State"
msgstr "Status"
4145

4146
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4147 4148
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
4149

4150
#: src/virsh.c:668
4151 4152
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
4153

4154
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4155 4156
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4157
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
4158

4159
#: src/virsh.c:705
4160 4161
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
4162

4163
#: src/virsh.c:706
4164 4165
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
4166

4167
#: src/virsh.c:712
4168 4169
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
4170

4171
#: src/virsh.c:733
4172
#, c-format
4173 4174
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
4175

4176
#: src/virsh.c:762
4177 4178 4179
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

4180
#: src/virsh.c:763
4181 4182 4183
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4184

4185
#: src/virsh.c:769
4186 4187 4188
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

4189
#: src/virsh.c:790
4190
#, c-format
4191 4192 4193
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

4194
#: src/virsh.c:829
4195 4196 4197
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

4198
#: src/virsh.c:830
4199 4200
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4201

4202
#: src/virsh.c:853
4203
#, c-format
4204 4205 4206
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

4207
#: src/virsh.c:855
4208 4209 4210 4211
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

4212
#: src/virsh.c:868
4213 4214 4215
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

4216
#: src/virsh.c:869
4217 4218 4219
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

4220
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4221 4222 4223
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

4224
#: src/virsh.c:901
4225 4226 4227 4228
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

4229
#: src/virsh.c:905
4230 4231 4232 4233
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

4234
#: src/virsh.c:916
4235 4236 4237
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

4238
#: src/virsh.c:917
4239 4240 4241
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

4242
#: src/virsh.c:949
4243 4244 4245 4246
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

4247
#: src/virsh.c:953
4248 4249 4250 4251
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

4252
#: src/virsh.c:964
4253 4254 4255
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

4256
#: src/virsh.c:965
4257 4258 4259
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

4260
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4261 4262 4263
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

4264
#: src/virsh.c:992
4265 4266 4267 4268 4269 4270
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4271
#: src/virsh.c:1003
4272 4273 4274 4275
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

4276
#: src/virsh.c:1005
4277 4278 4279 4280
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

4281
#: src/virsh.c:1019
4282 4283 4284
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

4285
#: src/virsh.c:1020
4286 4287 4288
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

4289
#: src/virsh.c:1025
4290 4291 4292
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

4293
#: src/virsh.c:1042
4294 4295 4296
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

4297
#: src/virsh.c:1048
4298 4299 4300 4301
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

4302
#: src/virsh.c:1051
4303 4304 4305 4306
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

4307
#: src/virsh.c:1064
4308 4309 4310
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

4311
#: src/virsh.c:1065
4312 4313 4314
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

4315
#: src/virsh.c:1071
4316 4317 4318
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

4319
#: src/virsh.c:1093
4320 4321 4322 4323
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

4324
#: src/virsh.c:1095
4325 4326 4327 4328
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

4329
#: src/virsh.c:1108
4330 4331 4332
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

4333
#: src/virsh.c:1109
4334 4335 4336
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

4337
#: src/virsh.c:1115
4338 4339 4340
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

4341
#: src/virsh.c:1116
4342 4343 4344
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

4345
#: src/virsh.c:1148
4346 4347
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
4348
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
4349

4350
#: src/virsh.c:1158
4351 4352
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
4353
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
4354

4355
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4356 4357 4358
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

4359
#: src/virsh.c:1204
4360 4361 4362
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

4363
#: src/virsh.c:1259
4364
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4365
msgstr ""
4366
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
4367

4368
#: src/virsh.c:1260
4369 4370 4371
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

4372
#: src/virsh.c:1265
4373 4374
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
4375

4376
#: src/virsh.c:1284
4377
#, c-format
4378 4379
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
4380

4381
#: src/virsh.c:1286
4382
#, c-format
4383 4384
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
4385

4386
#: src/virsh.c:1297
4387 4388 4389
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

4390
#: src/virsh.c:1298
4391 4392 4393
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

4394
#: src/virsh.c:1304
4395 4396 4397
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

4398 4399 4400
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4401
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
4402

4403
#: src/virsh.c:1328
4404
#, c-format
4405 4406
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
4407

4408
#: src/virsh.c:1342
4409 4410
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
4411

4412
#: src/virsh.c:1343
4413 4414
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
4415

4416
#: src/virsh.c:1366
4417
#, c-format
4418 4419
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
4420

4421
#: src/virsh.c:1368
4422 4423 4424
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
4425

4426
#: src/virsh.c:1381
4427 4428
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
4429

4430
#: src/virsh.c:1382
4431 4432
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
4433

4434
#: src/virsh.c:1405
4435 4436 4437
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
4438

4439
#: src/virsh.c:1407
4440 4441 4442 4443
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

4444
#: src/virsh.c:1420
4445 4446 4447
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

4448
#: src/virsh.c:1421
4449 4450 4451
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

4452
#: src/virsh.c:1444
4453 4454 4455 4456
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

4457
#: src/virsh.c:1446
4458 4459 4460 4461
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

4462
#: src/virsh.c:1459
4463 4464 4465
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

4466
#: src/virsh.c:1460
4467 4468 4469
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

4470
#: src/virsh.c:1483
4471 4472 4473 4474
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

4475
#: src/virsh.c:1485
4476 4477 4478 4479
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

4480
#: src/virsh.c:1498
4481 4482 4483
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

4484
#: src/virsh.c:1499
4485 4486 4487
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

4488
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4489 4490 4491
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4492
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4493 4494 4495
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

4496
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4497 4498 4499
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4500
#: src/virsh.c:1534
4501 4502 4503
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

4504 4505
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4506 4507 4508
msgid "State:"
msgstr "Status:"

4509
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4510 4511 4512
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

4513
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4514 4515 4516
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

4517
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4518 4519 4520
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

4521
#: src/virsh.c:1557
4522 4523 4524
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

4525
#: src/virsh.c:1559
4526 4527 4528
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

4529
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4530
msgid "Autostart:"
4531
msgstr "Automatischer Start:"
D
Daniel Veillard 已提交
4532

4533
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4534
msgid "enable"
4535
msgstr "aktivieren"
D
Daniel Veillard 已提交
4536

4537
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4538
msgid "disable"
4539
msgstr "deaktiviert"
D
Daniel Veillard 已提交
4540

4541
#: src/virsh.c:1580
4542 4543 4544
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

4545
#: src/virsh.c:1581
4546 4547 4548
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

4549
#: src/virsh.c:1586
4550 4551 4552
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

4553
#: src/virsh.c:1610
4554 4555 4556
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

4557
#: src/virsh.c:1622
4558 4559 4560
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

4561
#: src/virsh.c:1623
4562 4563 4564
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

4565
#: src/virsh.c:1670
4566 4567 4568
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4569
#: src/virsh.c:1671
4570 4571 4572
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4573
#: src/virsh.c:1681
4574 4575 4576
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

4577
#: src/virsh.c:1693
4578 4579 4580
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

4581
#: src/virsh.c:1709
4582 4583 4584
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

4585
#: src/virsh.c:1710
4586 4587 4588
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

4589
#: src/virsh.c:1716
4590 4591 4592
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

4593
#: src/virsh.c:1717
4594 4595 4596
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

4597
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4598 4599 4600
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4601 4602
#: src/virsh.c:1751
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4603
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
4604
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
D
Daniel Veillard 已提交
4605

4606
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4607 4608
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
4609
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
4610

4611
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4612
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
4613
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
D
Daniel Veillard 已提交
4614

4615
#: src/virsh.c:1778
4616 4617 4618
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

4619
#: src/virsh.c:1788
4620 4621 4622 4623 4624 4625
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

4626
#: src/virsh.c:1798
4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

4635
#: src/virsh.c:1805
4636 4637 4638 4639
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

4640
#: src/virsh.c:1819
4641 4642 4643 4644
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

4645
#: src/virsh.c:1843
4646 4647 4648
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

4649
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4650 4651
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4652 4653
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

4654
#: src/virsh.c:1850
4655 4656 4657
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

4658
#: src/virsh.c:1870
4659 4660 4661
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

4662
#: src/virsh.c:1882
4663 4664 4665
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

4666
#: src/virsh.c:1900
4667 4668 4669
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

4670
#: src/virsh.c:1901
4671 4672 4673
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

4674
#: src/virsh.c:1907
4675
msgid "number of kilobytes of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
4676
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
4677

4678
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4679 4680
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
4681
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
4682

4683
#: src/virsh.c:1934
4684
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4685
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
4686

4687
#: src/virsh.c:1957
4688 4689 4690
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

4691
#: src/virsh.c:1958
4692 4693 4694
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

4695
#: src/virsh.c:1964
4696 4697 4698
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

4699
#: src/virsh.c:1991
4700
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4701
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
4702

4703
#: src/virsh.c:1998
4704
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4705
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
4706

4707
#: src/virsh.c:2004
4708
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
4709
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
4710

4711
#: src/virsh.c:2017
4712 4713 4714
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

4715
#: src/virsh.c:2018
4716 4717 4718
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

4719
#: src/virsh.c:2031
4720 4721 4722
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

4723
#: src/virsh.c:2034
4724 4725 4726
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

4727
#: src/virsh.c:2036
4728 4729 4730
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

4731
#: src/virsh.c:2037
4732 4733 4734
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

4735
#: src/virsh.c:2038
4736 4737 4738
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

4739
#: src/virsh.c:2039
4740 4741 4742
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

4743
#: src/virsh.c:2040
4744 4745 4746
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

4747
#: src/virsh.c:2041
4748
msgid "Memory size:"
D
Daniel Veillard 已提交
4749
msgstr "Speichergrösse:"
4750

4751
#: src/virsh.c:2051
4752 4753 4754
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

4755
#: src/virsh.c:2052
4756 4757 4758
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

4759
#: src/virsh.c:2065
4760 4761 4762
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

4763
#: src/virsh.c:2079
4764 4765 4766
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

4767
#: src/virsh.c:2080
4768 4769 4770
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

4771
#: src/virsh.c:2119
4772 4773 4774
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

4775
#: src/virsh.c:2124
4776 4777 4778
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

4779
#: src/virsh.c:2149
4780 4781 4782
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

4783
#: src/virsh.c:2184
4784 4785 4786
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

4787
#: src/virsh.c:2189
4788 4789 4790
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

4791
#: src/virsh.c:2208
4792 4793 4794
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

4795
#: src/virsh.c:2219
4796 4797 4798
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

4799
#: src/virsh.c:2220
4800 4801 4802 4803
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

4804
#: src/virsh.c:2225
4805 4806 4807
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

4808
#: src/virsh.c:2227
4809 4810 4811
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

4812
#: src/virsh.c:2228
4813 4814 4815
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

4816
#: src/virsh.c:2250
4817 4818 4819
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

4820
#: src/virsh.c:2282
4821 4822 4823
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

4824
#: src/virsh.c:2284
4825 4826 4827 4828 4829
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

4830
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4831 4832 4833
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

4834
#: src/virsh.c:2311
4835 4836 4837 4838
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

4839
#: src/virsh.c:2314
4840 4841 4842 4843
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

4844
#: src/virsh.c:2321
4845 4846 4847 4848
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

4849
#: src/virsh.c:2323
4850 4851 4852 4853
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

4854
#: src/virsh.c:2333
4855 4856 4857
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

4858
#: src/virsh.c:2334
4859 4860 4861
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

4862
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4863 4864 4865
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

4866
#: src/virsh.c:2366
4867 4868 4869 4870
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

4871
#: src/virsh.c:2369
4872 4873 4874 4875
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

4876
#: src/virsh.c:2381
4877 4878 4879
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

4880
#: src/virsh.c:2382
4881 4882 4883
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

4884
#: src/virsh.c:2414
4885 4886 4887 4888
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

4889
#: src/virsh.c:2417
4890 4891 4892 4893
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

4894
#: src/virsh.c:2429
4895 4896 4897
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

4898
#: src/virsh.c:2430
4899 4900 4901
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

4902
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
4903 4904 4905
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

4906
#: src/virsh.c:2453
4907 4908 4909 4910
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

4911
#: src/virsh.c:2455
4912 4913 4914 4915
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

4916
#: src/virsh.c:2469
4917 4918 4919
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

4920
#: src/virsh.c:2470
4921 4922 4923
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

4924
#: src/virsh.c:2510
4925 4926 4927
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

4928
#: src/virsh.c:2511
4929 4930 4931
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

4932
#: src/virsh.c:2516
4933 4934 4935
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

4936
#: src/virsh.c:2517
4937 4938 4939
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

4940
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
4941 4942 4943
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

4944
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
4945 4946 4947
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

4948
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4949 4950 4951
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

4952
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
4953 4954 4955
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

4956
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
4957 4958 4959
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

4960
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
4961 4962 4963
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

4964
#: src/virsh.c:2634
4965 4966 4967
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

4968
#: src/virsh.c:2639
4969 4970 4971
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

4972
#: src/virsh.c:2665
4973 4974 4975
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

4976
#: src/virsh.c:2666
4977 4978 4979
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

4980
#: src/virsh.c:2671
4981 4982 4983
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

4984
#: src/virsh.c:2688
4985 4986 4987 4988
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

4989
#: src/virsh.c:2691
4990 4991 4992 4993
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

4994
#: src/virsh.c:2704
4995 4996 4997
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

4998
#: src/virsh.c:2705
4999 5000 5001
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

5002
#: src/virsh.c:2728
5003 5004 5005 5006
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

5007
#: src/virsh.c:2730
5008 5009 5010 5011
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

5012
#: src/virsh.c:2743
5013 5014 5015
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

5016
#: src/virsh.c:2748
5017 5018 5019
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

5020
#: src/virsh.c:2768
5021 5022 5023
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

5024
#: src/virsh.c:2779
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

5029
#: src/virsh.c:2781
5030 5031 5032 5033 5034 5035
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

5036 5037 5038 5039
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5040
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5041
msgstr "Pool-Name oder UUID"
5042

5043
#: src/virsh.c:2808
5044 5045 5046 5047
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5048
#: src/virsh.c:2811
5049 5050 5051 5052
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5053
#: src/virsh.c:2818
5054 5055
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
5056
msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht"
5057

5058
#: src/virsh.c:2820
5059 5060 5061 5062
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

5063
#: src/virsh.c:2830
5064 5065
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
5066
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
5067

5068
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5069
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5070
msgstr "Erzeuge einen Pool."
5071

5072
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5073 5074 5075 5076
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

5077
#: src/virsh.c:2863
5078 5079
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
5080
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
5081

5082
#: src/virsh.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
5083
#, c-format
5084
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5085
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
5086

5087
#: src/virsh.c:2877
5088 5089 5090 5091
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

5092
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5093
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5094
msgstr "Name des Pools"
5095

5096
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5097
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5098
msgstr "Typ des Pools"
5099

5100
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5101 5102 5103
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5104
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5105 5106 5107
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5108
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5109 5110 5111
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5112
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5113 5114 5115
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5116
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5117 5118
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
5119
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
5120

5121
#: src/virsh.c:2949
D
Daniel Veillard 已提交
5122
#, c-format
5123
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5124
msgstr "Pool %s erstellt\n"
5125

5126
#: src/virsh.c:2953
D
Daniel Veillard 已提交
5127
#, c-format
5128
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5129
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
5130

5131
#: src/virsh.c:2968
5132 5133 5134 5135
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

5136
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5137
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5138
msgstr "Definiere einen Pool."
5139

5140
#: src/virsh.c:3001
D
Daniel Veillard 已提交
5141
#, c-format
5142
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5143
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
5144

5145
#: src/virsh.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
5146
#, c-format
5147
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5148
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
5149

5150
#: src/virsh.c:3016
5151 5152 5153
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5154 5155 5156 5157 5158
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
5159
#, c-format
5160
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5161
msgstr "Pool %s definiert\n"
5162

5163
#: src/virsh.c:3095
D
Daniel Veillard 已提交
5164
#, c-format
5165
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5166
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
5167

5168
#: src/virsh.c:3110
5169
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5170
msgstr "baue einen Pool"
5171

5172
#: src/virsh.c:3111
5173
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5174
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
5175

5176
#: src/virsh.c:3134
5177 5178
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5179
msgstr "Pool %s gebaut\n"
5180

5181
#: src/virsh.c:3136
5182 5183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
5184
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5185

5186
#: src/virsh.c:3150
5187
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5188
msgstr "Zerstören eines Pools"
5189

5190
#: src/virsh.c:3151
5191
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5192
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
5193

5194
#: src/virsh.c:3174
D
Daniel Veillard 已提交
5195
#, c-format
5196
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5197
msgstr "Pool %s zerstört\n"
5198

5199
#: src/virsh.c:3176
5200 5201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
5202
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5203

5204
#: src/virsh.c:3190
5205
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5206
msgstr "Pool löschen"
5207

5208
#: src/virsh.c:3191
5209 5210
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
5211
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
5212

5213
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5214
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5215
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5216
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
5217

5218
#: src/virsh.c:3216
5219 5220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
5221
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5222

5223
#: src/virsh.c:3230
D
Daniel Veillard 已提交
5224
#, fuzzy
5225
msgid "refresh a pool"
5226
msgstr "Liste aktualisieren"
5227

5228
#: src/virsh.c:3231
D
Daniel Veillard 已提交
5229
#, fuzzy
5230
msgid "Refresh a given pool."
5231
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
5232

5233
#: src/virsh.c:3254
5234 5235 5236 5237
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

5238
#: src/virsh.c:3256
5239 5240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
5241
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5242

5243
#: src/virsh.c:3270
5244 5245
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
5246
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
5247

5248
#: src/virsh.c:3271
5249 5250 5251 5252
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5253
#: src/virsh.c:3311
5254
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5255
msgstr "Poolliste"
5256

5257
#: src/virsh.c:3312
5258 5259
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
5260
msgstr "Seitenreiter-Liste"
5261

5262
#: src/virsh.c:3317
5263 5264
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
5265
msgstr "Seitenreiter-Liste"
5266

5267
#: src/virsh.c:3318
5268 5269
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5270
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5271

5272
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5273 5274 5275 5276
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

5277
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5278 5279 5280 5281
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5333 5334
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
5335
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
5336

5337
#: src/virsh.c:3589
5338 5339 5340 5341
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

5342
#: src/virsh.c:3627
5343
msgid "building"
5344
msgstr "bauen"
5345

5346
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5347 5348 5349
msgid "running"
msgstr "laufend"

5350
#: src/virsh.c:3635
5351 5352 5353
msgid "degraded"
msgstr ""

5354
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5355
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
5356
msgstr "Kapazität:"
5357

5358
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5359
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
5360
msgstr "Zuordnung:"
5361

5362
#: src/virsh.c:3648
5363
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
5364
msgstr "Verfügbar:"
5365

5366
#: src/virsh.c:3664
5367
msgid "convert a pool UUID to pool name"
5368
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
5369

5370
#: src/virsh.c:3669
5371
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5372
msgstr "Pool-UUID"
5373

5374
#: src/virsh.c:3695
5375 5376 5377 5378
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

5379
#: src/virsh.c:3696
5380
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5381
msgstr "Start einen Pool."
5382

5383
#: src/virsh.c:3701
5384
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5385
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
5386

5387 5388
#: src/virsh.c:3718
#, c-format
5389
msgid "Pool %s started\n"
5390
msgstr "Pool %s gestartet\n"
5391

5392
#: src/virsh.c:3721
5393 5394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
5395
msgstr "Fehler beim Versuch zu starten: %s\n"
5396

5397
#: src/virsh.c:3734
5398
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5399
msgid "create a volume from a set of args"
5400 5401
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

5402
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5403
msgid "Create a vol."
5404
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
5405

5406
#: src/virsh.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
5407
msgid "name of the volume"
5408
msgstr "Name des Datenträger"
5409

5410
#: src/virsh.c:3742
5411 5412 5413
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5414
#: src/virsh.c:3743
5415 5416 5417
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5418
#: src/virsh.c:3744
5419 5420 5421
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5422
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
D
Daniel Veillard 已提交
5423
#, fuzzy, c-format
5424
msgid "Malformed size %s"
5425
msgstr "Größenformatierung"
5426

5427 5428
#: src/virsh.c:3836
#, c-format
5429
msgid "Vol %s created\n"
5430
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
5431

5432
#: src/virsh.c:3840
5433 5434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
5435
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
5436

5437
#: src/virsh.c:3856
5438 5439 5440 5441
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

5442
#: src/virsh.c:3857
5443 5444 5445 5446
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

5447
#: src/virsh.c:3880
5448 5449
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
5450
msgstr "Die Gruppe: '%s' wurde erstellt."
5451

5452
#: src/virsh.c:3882
5453 5454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
5455
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5456

5457
#: src/virsh.c:3895
5458 5459 5460 5461
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

5462
#: src/virsh.c:3920
5463 5464
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
5465
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
5466

5467
#: src/virsh.c:3933
5468 5469
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
5470
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
5471

5472
#: src/virsh.c:3940
5473 5474 5475 5476
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

5477
#: src/virsh.c:3977
5478 5479
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
5480
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
5481

5482
#: src/virsh.c:3981
5483 5484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5485
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5486

5487
#: src/virsh.c:3992
5488
msgid "delete a vol"
5489
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
5490

5491
#: src/virsh.c:3993
5492 5493
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
5494
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
5495

5496
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5497 5498 5499
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5500 5501
#: src/virsh.c:4018
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5502
msgid "Vol %s deleted\n"
5503
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
5504

5505
#: src/virsh.c:4020
5506 5507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
5508
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5509

5510
#: src/virsh.c:4034
5511 5512
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
5513
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
5514

5515
#: src/virsh.c:4035
5516 5517 5518 5519
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

5520
#: src/virsh.c:4063
5521
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
5522
msgstr "Typ:"
5523

5524
#: src/virsh.c:4065
5525
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
5526
msgstr "Datei"
5527

5528
#: src/virsh.c:4065
5529 5530
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
5531
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
5532

5533
#: src/virsh.c:4086
5534 5535
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
5536
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
5537

5538
#: src/virsh.c:4087
5539 5540 5541 5542
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5543 5544
#: src/virsh.c:4128
#, fuzzy
5545
msgid "list vols"
5546
msgstr "Listenobjekt"
5547

5548
#: src/virsh.c:4129
5549 5550 5551 5552
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

5553
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5554 5555 5556 5557
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

5558
#: src/virsh.c:4170
5559
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
5560
msgstr "Pfad"
5561

5562
#: src/virsh.c:4207
5563 5564 5565 5566
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

5567
#: src/virsh.c:4212
D
Daniel Veillard 已提交
5568
#, fuzzy
5569
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
5570
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
5571

5572
#: src/virsh.c:4240
5573 5574 5575 5576
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

5577
#: src/virsh.c:4245
5578
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5579
msgstr "Vol-UUID"
5580

5581
#: src/virsh.c:4273
5582 5583
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
5584
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
5585

5586
#: src/virsh.c:4279
D
Daniel Veillard 已提交
5587
#, fuzzy
5588
msgid "vol name or key"
5589
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
5590

5591
#: src/virsh.c:4310
5592 5593 5594
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

5595
#: src/virsh.c:4311
5596 5597 5598
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

5599
#: src/virsh.c:4334
5600 5601 5602
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

5603
#: src/virsh.c:4343
5604 5605 5606 5607
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

5608
#: src/virsh.c:4348
5609 5610 5611
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

5612
#: src/virsh.c:4355
5613 5614 5615 5616
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

5617
#: src/virsh.c:4362
5618 5619 5620 5621
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

5622
#: src/virsh.c:4367
5623 5624 5625
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

5626
#: src/virsh.c:4372
5627 5628 5629 5630
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

5631
#: src/virsh.c:4379
5632 5633 5634 5635
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

5636
#: src/virsh.c:4390
5637 5638 5639
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

5640
#: src/virsh.c:4404
5641 5642 5643
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

5644
#: src/virsh.c:4419
5645 5646 5647
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

5648
#: src/virsh.c:4433
5649 5650 5651
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

5652
#: src/virsh.c:4448
5653 5654 5655
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

5656
#: src/virsh.c:4449
5657 5658 5659
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

5660
#: src/virsh.c:4524
5661 5662 5663
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

5664
#: src/virsh.c:4525
5665 5666 5667
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

5668
#: src/virsh.c:4585
5669 5670 5671
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

5672
#: src/virsh.c:4586
5673 5674 5675
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

5676
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5677 5678 5679
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

5680
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5681
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
5682
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
5683

5684
#: src/virsh.c:4627
5685 5686 5687 5688
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

5689 5690 5691 5692 5693
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5694 5695 5696
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

5697
#: src/virsh.c:4645
5698 5699 5700
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

5701
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5702
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
5703
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
5704

5705
#: src/virsh.c:4686
5706 5707 5708 5709
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

5710 5711 5712 5713 5714
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5715 5716 5717
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

5718
#: src/virsh.c:4704
5719 5720 5721
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

5722
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5723 5724 5725
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

5726
#: src/virsh.c:4711
5727 5728 5729
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

5730
#: src/virsh.c:4712
5731 5732 5733
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

5734
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
5735
msgid "MAC address"
5736 5737
msgstr "MAC-Adresse"

5738
#: src/virsh.c:4714
5739 5740 5741
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

5742
#: src/virsh.c:4746
5743 5744 5745 5746
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

5747 5748 5749 5750 5751
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5752 5753 5754
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

5755
#: src/virsh.c:4821
5756 5757 5758
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

5759
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5760 5761 5762
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

5763
#: src/virsh.c:4879
5764 5765 5766 5767
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

5768
#: src/virsh.c:4901
5769 5770 5771 5772
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

5773
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5774 5775 5776
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

5777
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5778 5779 5780
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

5781 5782 5783 5784 5785
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5786 5787 5788
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

5789
#: src/virsh.c:4942
5790 5791 5792
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

5793
#: src/virsh.c:4948
5794 5795 5796
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

5797
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5798 5799 5800
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

5801
#: src/virsh.c:4950
5802 5803 5804
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

5805
#: src/virsh.c:4951
5806 5807 5808
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

5809
#: src/virsh.c:4952
5810 5811 5812
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

5813
#: src/virsh.c:4953
5814 5815 5816
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

5817
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5818 5819 5820 5821
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

5822 5823 5824 5825 5826
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5827 5828 5829
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

5830
#: src/virsh.c:5107
5831 5832 5833
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

5834
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5835 5836 5837
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

5838
#: src/virsh.c:5179
5839 5840 5841 5842
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

5843 5844 5845 5846 5847
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
5848 5849 5850 5851
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

5852
#: src/virsh.c:5236
5853 5854
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
5855
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
5856

5857
#: src/virsh.c:5243
5858 5859
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
5860
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
5861

5862
#: src/virsh.c:5252
5863 5864
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
5865
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
5866

5867
#: src/virsh.c:5282
5868 5869 5870 5871 5872 5873
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

5874
#: src/virsh.c:5289
5875 5876 5877 5878 5879 5880
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

5881
#: src/virsh.c:5296
5882 5883 5884 5885
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"

5886
#: src/virsh.c:5304
5887 5888
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
5889
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
5890

5891 5892
#: src/virsh.c:5310
#, fuzzy, c-format
5893
msgid "%s: command exited with non-zero status"
5894
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
5895

5896
#: src/virsh.c:5325
5897 5898
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
5899
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
5900

5901
#: src/virsh.c:5337
5902 5903 5904 5905
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

5906
#: src/virsh.c:5338
5907 5908 5909 5910
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

5911
#: src/virsh.c:5388
5912 5913 5914 5915
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

5916
#: src/virsh.c:5404
5917 5918 5919
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

5920
#: src/virsh.c:5414
5921 5922 5923 5924
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

5925
#: src/virsh.c:5440
5926 5927 5928 5929
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

5930
#: src/virsh.c:5441
5931 5932 5933 5934
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

5935
#: src/virsh.c:5458
5936 5937 5938 5939
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

5940
#: src/virsh.c:5459
5941 5942 5943 5944
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

5945
#: src/virsh.c:5476
5946 5947 5948
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

5949
#: src/virsh.c:5654
5950 5951 5952 5953
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

5954
#: src/virsh.c:5655
5955 5956 5957 5958
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

5959
#: src/virsh.c:5682
5960 5961 5962 5963
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

5964
#: src/virsh.c:5690
5965 5966 5967
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

5968
#: src/virsh.c:5694
5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

5976
#: src/virsh.c:5701
5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

5984
#: src/virsh.c:5705
5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

5992
#: src/virsh.c:5712
5993 5994 5995 5996
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

5997
#: src/virsh.c:5714
5998 5999 6000 6001
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6002
#: src/virsh.c:5858
6003 6004 6005
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

6006
#: src/virsh.c:5890
6007 6008 6009 6010
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

6011
#: src/virsh.c:5903
6012 6013 6014
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

6015
#: src/virsh.c:5927
6016 6017 6018 6019
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

6020
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6021 6022
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
6023
msgstr "Filtername schon vorhanden"
6024

6025
#: src/virsh.c:5964
6026 6027
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
6028
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6029

6030
#: src/virsh.c:5981
6031
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
6032
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
6033

6034
#: src/virsh.c:6017
6035 6036
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
6037
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6038

6039
#: src/virsh.c:6048
6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

6050
#: src/virsh.c:6122
6051 6052 6053
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

6054
#: src/virsh.c:6183
6055 6056 6057 6058
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

6059
#: src/virsh.c:6188
6060 6061 6062 6063
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

6064
#: src/virsh.c:6195
6065 6066 6067 6068
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

6069
#: src/virsh.c:6210
6070 6071 6072 6073
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

6074
#: src/virsh.c:6213
6075 6076 6077
msgid "number"
msgstr "Nummer"

6078
#: src/virsh.c:6213
6079 6080 6081
msgid "string"
msgstr "String"

6082
#: src/virsh.c:6219
6083 6084 6085 6086
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

6087
#: src/virsh.c:6241
6088 6089 6090
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

6091
#: src/virsh.c:6241
6092 6093 6094
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

6095
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6096 6097 6098
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

6099
#: src/virsh.c:6294
6100 6101 6102
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

6103
#: src/virsh.c:6296
6104 6105 6106
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

6107
#: src/virsh.c:6298
6108 6109 6110
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

6111
#: src/virsh.c:6300
6112 6113 6114
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

6115
#: src/virsh.c:6312
6116 6117 6118
msgid "offline"
msgstr "offline"

6119
#: src/virsh.c:6331
6120 6121 6122
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

6123
#: src/virsh.c:6378
6124 6125 6126 6127
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

6128
#: src/virsh.c:6380
6129 6130 6131
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

6132
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6133 6134 6135 6136
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

6137
#: src/virsh.c:6441
6138 6139 6140 6141
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

6142
#: src/virsh.c:6470
6143 6144 6145
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

6146
#: src/virsh.c:6502
6147 6148 6149
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

6150
#: src/virsh.c:6507
6151 6152 6153
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

6154
#: src/virsh.c:6514
6155 6156 6157 6158
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

6159
#: src/virsh.c:6582
6160 6161 6162
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

6163
#: src/virsh.c:6597
6164 6165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
6166
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6167

6168
#: src/virsh.c:6774
6169 6170
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
6171
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
6172

6173
#: src/virsh.c:6792
6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

6206
#: src/virsh.c:6810
6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

6216
#: src/virsh.c:6906
6217 6218 6219 6220
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

6221
#: src/virsh.c:6992
6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

6230
#: src/virsh.c:6995
6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6240
#: src/virterror.c:243
6241 6242 6243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virterror.c:246
6245 6246 6247
msgid "error"
msgstr "Fehler"

6248
#: src/virterror.c:381
6249 6250 6251
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

6252
#: src/virterror.c:436
6253 6254 6255 6256
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

6257
#: src/virterror.c:438
6258 6259 6260
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

6261
#: src/virterror.c:445
6262 6263 6264
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

6265
#: src/virterror.c:447
6266 6267 6268 6269
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

6270
#: src/virterror.c:451
6271 6272 6273
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

6274
#: src/virterror.c:453
6275 6276 6277 6278
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

6279
#: src/virterror.c:457
6280 6281 6282
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

6283
#: src/virterror.c:459
6284 6285 6286 6287
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6288
#: src/virterror.c:463
6289 6290 6291
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

6292
#: src/virterror.c:465
6293 6294 6295 6296
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

6297
#: src/virterror.c:469
6298 6299 6300
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

6301
#: src/virterror.c:471
6302 6303 6304 6305
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

6306
#: src/virterror.c:475
6307 6308 6309 6310
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

6311
#: src/virterror.c:477
6312 6313 6314
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

6315
#: src/virterror.c:481
6316 6317 6318 6319
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

6320
#: src/virterror.c:483
6321 6322 6323
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

6324
#: src/virterror.c:487
6325 6326 6327 6328
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

6329
#: src/virterror.c:489
6330 6331 6332
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

6333
#: src/virterror.c:492
6334 6335 6336 6337
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

6338
#: src/virterror.c:496
6339 6340 6341 6342
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

6343
#: src/virterror.c:498
6344 6345 6346
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

6347
#: src/virterror.c:502
6348 6349 6350 6351
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

6352
#: src/virterror.c:504
6353 6354 6355
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

6356
#: src/virterror.c:508
6357 6358 6359
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

6360
#: src/virterror.c:510
6361 6362 6363 6364
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

6365
#: src/virterror.c:514
6366 6367 6368
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

6369
#: src/virterror.c:516
6370 6371 6372 6373
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

6374
#: src/virterror.c:519
6375 6376 6377 6378
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

6379
#: src/virterror.c:523
6380 6381 6382
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

6383
#: src/virterror.c:525
6384 6385 6386 6387
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

6388
#: src/virterror.c:528
6389 6390 6391
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

6392
#: src/virterror.c:532
6393 6394 6395
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

6396
#: src/virterror.c:534
6397 6398 6399 6400
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

6401
#: src/virterror.c:538
6402 6403 6404
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

6405
#: src/virterror.c:540
6406 6407 6408 6409
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

6410
#: src/virterror.c:544
6411 6412 6413
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

6414
#: src/virterror.c:546
6415 6416 6417 6418
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

6419
#: src/virterror.c:550
6420 6421 6422
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

6423
#: src/virterror.c:552
6424 6425 6426 6427
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

6428
#: src/virterror.c:556
6429 6430 6431
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

6432
#: src/virterror.c:558
6433 6434 6435 6436
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

6437
#: src/virterror.c:562
6438 6439 6440
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

6441
#: src/virterror.c:564
6442 6443 6444 6445
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

6446
#: src/virterror.c:568
6447 6448 6449
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

6450
#: src/virterror.c:570
6451 6452 6453 6454
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

6455
#: src/virterror.c:574
6456 6457 6458
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

6459
#: src/virterror.c:576
6460 6461 6462 6463
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

6464
#: src/virterror.c:580
6465 6466 6467
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

6468
#: src/virterror.c:582
6469 6470 6471 6472
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

6473
#: src/virterror.c:586
6474 6475 6476
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

6477
#: src/virterror.c:588
6478 6479 6480 6481
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

6482
#: src/virterror.c:592
6483 6484 6485
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

6486
#: src/virterror.c:594
6487 6488 6489 6490
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

6491
#: src/virterror.c:598
6492 6493 6494
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

6495
#: src/virterror.c:600
6496 6497 6498 6499
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

6500
#: src/virterror.c:604
6501 6502 6503
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

6504
#: src/virterror.c:606
6505 6506 6507 6508
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

6509
#: src/virterror.c:610
6510 6511 6512
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

6513
#: src/virterror.c:612
6514 6515 6516 6517
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

6518
#: src/virterror.c:616
6519 6520 6521
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

6522
#: src/virterror.c:618
6523 6524 6525 6526
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

6527
#: src/virterror.c:622
6528 6529 6530
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

6531
#: src/virterror.c:624
6532 6533 6534 6535
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

6536
#: src/virterror.c:628
6537 6538 6539
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

6540
#: src/virterror.c:634
6541 6542 6543
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

6544
#: src/virterror.c:636
6545 6546 6547 6548
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6549
#: src/virterror.c:640
6550 6551 6552
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

6553
#: src/virterror.c:642
6554 6555 6556 6557
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

6558
#: src/virterror.c:646
6559 6560 6561
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

6562
#: src/virterror.c:652
6563 6564 6565
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

6566
#: src/virterror.c:658
6567 6568 6569
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

6570
#: src/virterror.c:664
6571 6572 6573
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

6574
#: src/virterror.c:666
6575 6576 6577 6578
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

6579
#: src/virterror.c:670
6580 6581 6582
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

6583
#: src/virterror.c:672
6584 6585 6586 6587
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

6588
#: src/virterror.c:676
6589 6590 6591
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

6592
#: src/virterror.c:678
6593 6594 6595 6596
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

6597
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6598
msgid "invalid MAC address"
6599 6600
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

6601
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6602
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6603
msgid "invalid MAC address: %s"
6604 6605
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

6606
#: src/virterror.c:688
6607
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6608
msgstr "Authentifikation gescheitert"
6609

6610
#: src/virterror.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
6611
#, c-format
6612
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6613
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
6614

6615
#: src/virterror.c:694
6616
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
6617
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
6618

6619
#: src/virterror.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
6620
#, c-format
6621
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6622
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
6623

6624
#: src/virterror.c:700
6625 6626
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
6627
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
6628

6629
#: src/virterror.c:702
6630 6631
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
6632
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
6633

6634
#: src/virterror.c:706
6635 6636 6637 6638
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

6639
#: src/virterror.c:708
6640 6641 6642 6643
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6644
#: src/virterror.c:712
6645 6646 6647 6648
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

6649
#: src/virterror.c:714
6650 6651 6652 6653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6654
#: src/virterror.c:718
6655 6656 6657 6658
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

6659
#: src/virterror.c:720
6660 6661 6662 6663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

6664
#: src/xen_internal.c:1324
6665 6666 6667
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6668
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
6669 6670
"Reichweite (1-65535)"

6671
#: src/xen_internal.c:1334
6672 6673 6674
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6675
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
6676 6677
"65535)"

6678
#: src/xen_internal.c:2518
6679 6680 6681 6682
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

6683
#: src/xend_internal.c:185
6684
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6685
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
6686

6687
#: src/xend_internal.c:207
6688
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
6689
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
6690

6691
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6692 6693 6694
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

6695
#: src/xend_internal.c:445
6696 6697 6698 6699
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

6700
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6701 6702
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
6703
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
6704

6705
#: src/xend_internal.c:764
6706 6707 6708
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

6709
#: src/xend_internal.c:897
6710 6711
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
6712
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
6713

6714
#: src/xend_internal.c:1018
6715 6716 6717
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

6718
#: src/xend_internal.c:1059
6719 6720
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
6721

6722
#: src/xend_internal.c:1065
6723 6724
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
6725

6726
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6727 6728
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
6729

6730
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2204 src/xend_internal.c:2211
6731 6732
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
6733

6734
#: src/xend_internal.c:1198
6735 6736 6737
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
6738

6739
#: src/xend_internal.c:1252
6740 6741
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
6742

6743
#: src/xend_internal.c:1316
6744 6745
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
6746
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
6747

6748 6749
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

6754
#: src/xend_internal.c:1473
6755 6756 6757
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6758
#: src/xend_internal.c:1518
6759 6760
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
6761
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
6762

6763
#: src/xend_internal.c:1680
6764 6765
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
6766

6767
#: src/xend_internal.c:1691
6768 6769
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
6770

6771
#: src/xend_internal.c:1700
6772 6773
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
6774

6775
#: src/xend_internal.c:1715
6776 6777
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
6778

6779
#: src/xend_internal.c:1857
6780 6781 6782 6783
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

6784
#: src/xend_internal.c:1934
6785 6786 6787 6788
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

6789
#: src/xend_internal.c:2109
6790 6791 6792 6793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

6794
#: src/xend_internal.c:2191
6795 6796 6797
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"

6798
#: src/xend_internal.c:2260 src/xend_internal.c:2270 src/xend_internal.c:2280
6799 6800 6801
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6802

6803
#: src/xend_internal.c:2593
6804 6805
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
6806

6807
#: src/xend_internal.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
6808 6809 6810
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

6811
#: src/xend_internal.c:2711
6812 6813
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
6814

6815
#: src/xend_internal.c:3193
6816
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6817 6818
msgstr ""

6819
#: src/xend_internal.c:3815 src/xend_internal.c:4290 src/xm_internal.c:1617
6820 6821
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
6822
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6823

6824
#: src/xend_internal.c:3917
6825
#, fuzzy
6826 6827
msgid "unsupported device type"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
6828

6829
#: src/xend_internal.c:4020
D
Daniel Veillard 已提交
6830 6831 6832
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6833
#: src/xend_internal.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
6834 6835 6836
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6837
#: src/xend_internal.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
6838 6839 6840 6841
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

6842
#: src/xend_internal.c:4080
D
Daniel Veillard 已提交
6843 6844
#, fuzzy
msgid "no memory"
6845
msgstr "Übersetzungsspeicher"
D
Daniel Veillard 已提交
6846

6847
#: src/xend_internal.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
6848 6849
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
6850
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
D
Daniel Veillard 已提交
6851

6852
#: src/xend_internal.c:4091
D
Daniel Veillard 已提交
6853 6854
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
6855
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
6856

6857
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
6858 6859 6860
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6861
#: src/xend_internal.c:4127
6862 6863
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
6864
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
6865

6866
#: src/xend_internal.c:4133
6867 6868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
6869
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."
6870

6871
#: src/xend_internal.c:4164
6872
msgid ""
6873 6874
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6875 6876
msgstr ""

6877
#: src/xend_internal.c:4174
6878
msgid ""
6879 6880
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6881 6882
msgstr ""

6883
#: src/xend_internal.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
6884
#, fuzzy
6885
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
6886
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
6887

6888
#: src/xend_internal.c:4199
D
Daniel Veillard 已提交
6889
#, fuzzy
6890
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
6891
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
6892

6893
#: src/xend_internal.c:4204
6894
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6895 6896
msgstr ""

6897
#: src/xend_internal.c:4211
6898 6899
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6900

6901
#: src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4240 src/xend_internal.c:4248
6902
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6903
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
6904
msgstr "strdup fehlgeschlagen"
6905

6906
#: src/xend_internal.c:4231
D
Daniel Veillard 已提交
6907
#, fuzzy
6908
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
6909
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
6910

6911
#: src/xend_internal.c:4284
6912 6913
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
6914
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
6915 6916

#: src/xend_internal.c:4300
6917 6918 6919
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
6920

6921
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6922
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
6923
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
6924

6925
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6926 6927 6928 6929
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

6930
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6931 6932
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
6933
msgstr "Dateigröße unbekannt"
D
Daniel Veillard 已提交
6934

6935
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6936 6937
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
6938
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6939

6940
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6941 6942 6943 6944
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

6945
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6946 6947
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
6948
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
D
Daniel Veillard 已提交
6949

6950
#: src/xend_internal.c:4739
6951 6952
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
6953
msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
6954

6955
#: src/xend_internal.c:4762
6956 6957
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
6958
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
6959

6960
#: src/xend_internal.c:4770
6961 6962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
6963
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
6964

6965
#: src/xend_internal.c:4782
6966 6967
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
6968
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
6969

6970 6971 6972
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
6973
msgstr "Standard-Transfertyp:"
6974 6975 6976 6977 6978 6979

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

6980
#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1779
6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xend_internal.c:5333
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"

6999 7000
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
7001 7002
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
7003
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
7004

7005
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
7006 7007 7008 7009
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"

7010
#: src/xm_internal.c:280
7011 7012
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7013 7014
msgstr ""

7015
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7016
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
7017
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
7018

7019
#: src/xm_internal.c:746
7020 7021 7022 7023
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

7024
#: src/xm_internal.c:754
7025 7026 7027 7028
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

7029
#: src/xm_internal.c:762
7030 7031 7032 7033
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

7034
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7035 7036 7037
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

7038
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7039
msgid "not inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7040
msgstr "Keine inaktive Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7041

7042
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7043
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
7044
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
7045

7046
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7047 7048
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7049
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7050

7051
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7052 7053 7054
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
7055

7056
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7057 7058 7059
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7060
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7061 7062 7063
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7064
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7065 7066 7067 7068
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

7069
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7070 7071
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
7072
msgstr "Dateinamen-Länge %zu ist zu lange"
D
Daniel Veillard 已提交
7073

7074
#: src/xm_internal.c:2293
7075 7076
msgid "config"
msgstr "Konfig"
D
Daniel Veillard 已提交
7077

7078
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7079 7080
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
7081
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
7082

7083
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7084 7085 7086 7087
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

7088
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7089
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
7090
msgstr "Unbekanntes Gerät"
D
Daniel Veillard 已提交
7091

7092
#: src/xml.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
7093 7094 7095
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

7096
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7097
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
7098
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
7099

7100
#: src/xml.c:272
7101
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
7102
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
7103

7104
#: src/xml.c:310
7105
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
7106
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
7107

7108
#: src/xml.c:352
7109
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
7110
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
7111

7112
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7113 7114
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"
7115

7116 7117
#: src/xmlrpc.c:53
msgid "allocate value"
D
Daniel Veillard 已提交
7118
msgstr "Wert zuordnen"
7119

7120 7121 7122
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
7123

7124
#: src/xmlrpc.c:162
7125 7126
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"
7127

7128
#: src/xmlrpc.c:185
7129
msgid "allocate dict"
D
Daniel Veillard 已提交
7130
msgstr "dict zuordnen"
7131

7132
#: src/xmlrpc.c:196
7133 7134
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
7135

7136
#: src/xmlrpc.c:267
7137 7138
msgid "unexpected value node"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
7139

7140
#: src/xmlrpc.c:427
7141 7142
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"
7143

7144
#: src/xmlrpc.c:433
7145 7146
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
7147

7148
#: src/xmlrpc.c:439
7149 7150 7151
msgid "allocate response"
msgstr "Zugewiesene Antwort"

7152
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7153 7154 7155
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

7156
#: src/xmlrpc.c:601
7157 7158 7159
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

7160
#: src/xmlrpc.c:662
7161 7162 7163
msgid "allocate new context"
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

7164
#: src/xs_internal.c:318
7165 7166 7167
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"

#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"

#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"

#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"

#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "Ungültiges UUID-Element"

#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"

#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "init-String zu lang"

#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"

#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "Ungültiges root-Element"

#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "Fehlender Domain-Typ"

#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "Ungültige Domain-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
#~ msgstr "Kann %s Datei nicht entfernt %s"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr ""
#~ "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "posix_openpt fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ptsname_r fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
#~ "fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"

#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "Ungültiger Domain-Namen"

7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"

#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"

#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"

#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "Gateway-Länge zu lang"

#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "Nameserver-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "Profil-Länge zu lang"

7326 7327 7328
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "calloc fehlgeschlagen"

7329 7330 7331
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"

7332 7333 7334 7335 7336 7337
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen von OPENVZ VM"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"

#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"

#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"

#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"

#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"

#~ msgid "Model name '%s' is too long"
7354
#~ msgstr "Modelname '%s' ist zu lang"
7355 7356 7357

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
7358
#~ msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
7359 7360

#~ msgid "missing sound model"
7361
#~ msgstr "Fehlendes Audio-Modell"
7362 7363

#~ msgid "invalid sound model '%s'"
7364
#~ msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"
7365 7366 7367 7368 7369 7370

#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
7371
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
7372 7373 7374

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
7375
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"

#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "Architektur-Typ zu lang"

#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "Maschinen-Typ zu lang"

#~ msgid "kernel path too long"
#~ msgstr "Kernel-Pfad zu lang"

#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "initrd-Pfad zu lang"

#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"

7396 7397 7398
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"

7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438
#~ msgid "emulator path too long"
#~ msgstr "Emulator-Pfad zu lang"

#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
7439
#~ msgstr "Dateinamen-Länge %zu ist zu lange"
7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462

#, fuzzy
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
7463
#~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
7464 7465 7466 7467 7468

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"

7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
#~ msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."

7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "CDROM nicht angehängt, kann Medium nicht wechseln"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"

#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "URI-Parameter"

7495 7496
#, fuzzy
#~ msgid "malformed xml document"
7497
#~ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung am Dokument durchführen"
7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domain"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "Domain-Name"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "Domain-UUID"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Domain-Speicher"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Aktueller Domain-Speicher"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "Domain-vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "Domain-Neustartverhalten"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Domain-Absturzverhalten"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Netzwerkweiterleitung"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-Adresse"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP-Netzmaske"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "zu viele Domains"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "zu viele Netzwerke"

7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556
#, fuzzy
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
#~ msgstr "GPG-Schlüssel-Analyse fehlgeschlagen: "

#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: name"

7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Neuer Elementknoten"

#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Domain-Typ ist ungültig"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
7570
#~ msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
7571 7572 7573

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
7574
#~ msgstr "In die Datei kann nicht geschrieben werden."
7575 7576 7577

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
7578 7579 7580 7581
#~ msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"

#~ msgid "no model for sound device"
#~ msgstr "Kein Modell für Aufio-Gerät"
7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588

#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"

#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "Ungültiges Eingabegerät"

7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

7614 7615
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"