de.po 54.3 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 08:07+1000\n"
13 14
"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20

21
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
22
msgid "allocating connection"
23
msgstr "Verbindung zuweisen"
24 25 26 27 28 29 30 31 32

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

33
#: src/virterror.c:350
34 35 36
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

37
#: src/virterror.c:405
38 39 40 41
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

42
#: src/virterror.c:407
43 44 45
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

46
#: src/virterror.c:410
47 48 49
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

50
#: src/virterror.c:414
51
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
52
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
53

54
#: src/virterror.c:416
55
#, c-format
56
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
57
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"
58

59
#: src/virterror.c:420
60 61 62
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

63
#: src/virterror.c:422
64 65 66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

68
#: src/virterror.c:426
69 70 71
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

72
#: src/virterror.c:428
73 74 75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

77
#: src/virterror.c:432
78 79 80
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

81
#: src/virterror.c:434
82 83 84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

86
#: src/virterror.c:438
87 88 89
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

90
#: src/virterror.c:440
91 92 93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

95
#: src/virterror.c:444
96 97 98 99
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

100
#: src/virterror.c:446
101 102 103
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

104
#: src/virterror.c:450
105 106 107 108
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

109
#: src/virterror.c:452
110 111 112
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

113
#: src/virterror.c:456
114 115 116 117
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

118
#: src/virterror.c:458
119 120 121
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

122
#: src/virterror.c:461
123 124 125 126
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

127
#: src/virterror.c:465
128 129 130 131
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

132
#: src/virterror.c:467
133 134 135
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

136
#: src/virterror.c:471
137 138 139 140
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

141
#: src/virterror.c:473
142 143 144
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

145
#: src/virterror.c:477
146 147 148
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

149
#: src/virterror.c:479
150 151 152 153
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

154
#: src/virterror.c:483
155 156 157
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

158
#: src/virterror.c:485
159 160 161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

163
#: src/virterror.c:488
164 165 166 167
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

168
#: src/virterror.c:492
169 170 171
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

172
#: src/virterror.c:494
173 174 175 176
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

177
#: src/virterror.c:497
178 179 180
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

181
#: src/virterror.c:501
182 183 184
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

185
#: src/virterror.c:503
186 187 188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

190
#: src/virterror.c:507
191 192 193
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

194
#: src/virterror.c:509
195 196 197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

199
#: src/virterror.c:513
200 201 202
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

203
#: src/virterror.c:515
204 205 206 207
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

208
#: src/virterror.c:519
209 210 211
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

212
#: src/virterror.c:521
213 214 215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

217
#: src/virterror.c:525
218 219 220
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

221
#: src/virterror.c:527
222 223 224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

226
#: src/virterror.c:531
227 228 229
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

230
#: src/virterror.c:533
231 232 233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

235
#: src/virterror.c:537
236 237 238
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

239
#: src/virterror.c:539
240 241 242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

244
#: src/virterror.c:543
245 246 247
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

248
#: src/virterror.c:545
249 250 251 252
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

253
#: src/virterror.c:549
254 255 256
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

257
#: src/virterror.c:551
258 259 260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

262
#: src/virterror.c:555
263
msgid "this domain exists already"
264
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
265

266
#: src/virterror.c:557
267 268 269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

271
#: src/virterror.c:561
272 273 274
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

275
#: src/virterror.c:563
276 277 278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

280
#: src/virterror.c:567
281 282 283
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

284
#: src/virterror.c:569
285 286 287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

289
#: src/virterror.c:573
290 291 292
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

293
#: src/virterror.c:575
294 295 296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

298
#: src/virterror.c:579
299 300 301
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

302
#: src/virterror.c:581
303 304 305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

307
#: src/virterror.c:585
308 309 310
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

311
#: src/virterror.c:587
312 313 314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

316
#: src/virterror.c:591
317 318 319
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

320
#: src/virterror.c:593
321 322 323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

325
#: src/virterror.c:597
326
msgid "parser error"
327
msgstr "Analyse-Fehler"
328

329
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
330
msgid "invalid network pointer in"
331
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

333 334
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
335
msgid "invalid network pointer in %s"
336
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
337

338
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
339
msgid "this network exists already"
340
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
341

342 343
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
344
msgid "network %s exists already"
345
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
346

347
#: src/virterror.c:615
348
msgid "system call error"
349 350 351 352
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
353
msgstr "RPC-Fehler"
354 355 356

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
357 358 359 360
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
361
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
362 363

#: src/virterror.c:635
364
#, c-format
365
msgid "Failed to find the network: %s"
366
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
367

368 369
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
370
msgstr "Domain nicht gefunden"
371 372

#: src/virterror.c:641
373
#, c-format
374
msgid "Domain not found: %s"
375
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
376 377 378

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
379
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
380 381

#: src/virterror.c:647
382
#, c-format
383
msgid "Network not found: %s"
384 385 386 387
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
388
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
389 390

#: src/virterror.c:653
391
#, c-format
392
msgid "invalid MAC adress: %s"
393
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
394

395 396 397 398 399 400 401 402 403 404
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
405
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
406 407 408

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
409
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
410 411 412 413 414 415 416

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
417
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
418 419 420

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
421
msgstr "Zugewiesene Antwort"
422 423 424 425 426

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

427
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
437
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
438

439
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
440 441 442
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

443
#: src/hash.c:786
444 445 446
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

447
#: src/hash.c:838
448 449 450
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

451
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
452
msgid "allocating network"
453
msgstr "Netzwerk zuweisen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
454

455
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
456
msgid "failed to add network to connection hash table"
457
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
458

459
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
460
msgid "network missing from connection hash table"
461
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

463
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
464 465 466
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

467
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
468 469 470
msgid "domain"
msgstr "Domain"

471
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
472
msgid "creating xpath context"
473
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
474

475
#: src/test.c:241
476 477 478
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

479
#: src/test.c:247 src/test.c:251
480 481 482
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

483
#: src/test.c:259
484 485 486
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

487
#: src/test.c:268
488
msgid "domain current memory"
489
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
490

491
#: src/test.c:278
492 493 494
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

495
#: src/test.c:287
496 497 498
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

499
#: src/test.c:297
500 501 502
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

503
#: src/test.c:307
504 505 506
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

507
#: src/test.c:380
508 509 510
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

511 512
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
msgid "network"
513
msgstr "Netzwerk"
514

515
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2691
516 517 518
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

519
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2582
520 521 522 523 524
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

#: src/test.c:447
msgid "network forward"
525
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
526 527 528

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
529
msgstr "IP-Adresse"
530 531 532

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
533
msgstr "IP-Netzmaske"
534 535 536

#: src/test.c:557
msgid "load network definition file"
537
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
538 539

#: src/test.c:673
540 541 542
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

543
#: src/test.c:680
544 545 546
msgid "host"
msgstr "Host"

547
#: src/test.c:688
548 549 550
msgid "node"
msgstr "Knoten"

551
#: src/test.c:712
552 553 554
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

555
#: src/test.c:720
556 557 558
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

559
#: src/test.c:728
560 561 562
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

563
#: src/test.c:736
564 565 566
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

567
#: src/test.c:747
568 569 570
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

571
#: src/test.c:754
572 573 574
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

575
#: src/test.c:769
576 577 578
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

579
#: src/test.c:775
580 581 582
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

583
#: src/test.c:785
584 585 586
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

587 588
#: src/test.c:810
msgid "resolving network filename"
589
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
590

591
#: src/test.c:908
592
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
593
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
594

595
#: src/test.c:1046
596 597 598
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

599
#: src/test.c:1557
600
msgid "Domain is already running"
601
msgstr "Domain läuft ist bereits"
602

603
#: src/test.c:1572
604
msgid "Domain is still running"
605
msgstr "Domain läuft immer noch"
606

607 608
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
msgid "too many networks"
609
msgstr "zu viele Netzwerke"
610 611 612

#: src/test.c:1816
msgid "Network is still running"
613
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
614 615 616

#: src/test.c:1830
msgid "Network is already running"
617
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
618

619 620 621 622 623 624 625 626
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

627
#: src/xend_internal.c:280 src/xend_internal.c:283
628 629 630
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

631 632
#: src/xend_internal.c:594 src/xend_internal.c:812 src/xend_internal.c:1525
#: src/xend_internal.c:1544
633 634 635
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

636
#: src/xend_internal.c:1019
637 638 639
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

640
#: src/xend_internal.c:1060
641 642 643
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

644
#: src/xend_internal.c:1066
645 646 647
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

648
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
649 650 651
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

652
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:1387 src/xend_internal.c:1394
653 654 655
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

656
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
657
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
658
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
659

660
#: src/xend_internal.c:1375
661
msgid "domain information incomplete, missing id"
662
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
663

664
#: src/xend_internal.c:1494
665 666 667
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

668
#: src/xend_internal.c:1509
669 670 671
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"

672
#: src/xend_internal.c:1518
673
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
674
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
675

676
#: src/xend_internal.c:1537
677
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
678
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
679

680
#: src/xend_internal.c:1923
681 682 683
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

684
#: src/xend_internal.c:3350
685
#, c-format
686
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
687
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
688

689
#: src/virsh.c:309
690 691 692
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

693
#: src/virsh.c:310
694 695 696
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

697
#: src/virsh.c:316
698
msgid "name of command"
699
msgstr "Name des Befehls"
700

701
#: src/virsh.c:328
702 703 704 705 706 707 708
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

709
#: src/virsh.c:342
710
msgid "autostart a domain"
711
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
712

713
#: src/virsh.c:344
714 715
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
716 717 718
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

719 720 721 722 723 724 725 726
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1575 src/virsh.c:1662
#: src/virsh.c:1790 src/virsh.c:1847 src/virsh.c:1904 src/virsh.c:2025
#: src/virsh.c:2165 src/virsh.c:2866 src/virsh.c:2945 src/virsh.c:3008
#: src/virsh.c:3062 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3353
#: src/virsh.c:3518
727 728 729
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

730
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2229
731
msgid "disable autostarting"
732
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
733

734
#: src/virsh.c:371
735
#, c-format
736
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
737
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
738

739
#: src/virsh.c:374
740
#, c-format
741
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
742
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
743

744
#: src/virsh.c:381
745
#, c-format
746
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
747
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
748

749
#: src/virsh.c:383
750
#, c-format
751
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
752
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
753

754
#: src/virsh.c:394
755
msgid "(re)connect to hypervisor"
756
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
757

758
#: src/virsh.c:396
759 760 761
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
762
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
763 764
"integrierter Befehl."

765
#: src/virsh.c:401
766 767 768
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

769
#: src/virsh.c:402
770
msgid "read-only connection"
771
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
772

773
#: src/virsh.c:414
774 775 776
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

777
#: src/virsh.c:433
778 779 780
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

781
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
782
msgid "connect to the guest console"
783
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
D
Daniel P. Berrange 已提交
784

785
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
786
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
787
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
788

789
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
790
msgid "No console available for domain\n"
791
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
792

793
#: src/virsh.c:508
794 795 796
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

797
#: src/virsh.c:509
798 799 800
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

801
#: src/virsh.c:514
802 803 804
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

805
#: src/virsh.c:515
806 807 808
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

809
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
810 811 812
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

813
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
814 815 816
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

817
#: src/virsh.c:574
818 819 820
msgid "Id"
msgstr "Id"

821
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
822 823 824
msgid "Name"
msgstr "Name"

825
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
826 827 828
msgid "State"
msgstr "Status"

829
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4297 src/virsh.c:4313
830 831 832
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

833
#: src/virsh.c:630
834 835 836
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

837
#: src/virsh.c:631
838 839 840
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

841
#: src/virsh.c:667
842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "blockiert"

#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

#: src/virsh.c:725
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

#: src/virsh.c:791
880
msgid "suspend a domain"
881
msgstr "Eine Domain anhalten"
882

883
#: src/virsh.c:792
884
msgid "Suspend a running domain."
885
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
886

887
#: src/virsh.c:815
888 889
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
890
msgstr "Domain %s angehalten\n"
891

892
#: src/virsh.c:817
893 894
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
895
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
896

897
#: src/virsh.c:830
898 899 900
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

901
#: src/virsh.c:831
902 903 904
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

905
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
906 907
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
908

909
#: src/virsh.c:851
910
#, c-format
911
msgid "Failed to open '%s': %s"
912
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
913

914
#: src/virsh.c:871
915
#, c-format
916
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
917
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"
918

919
#: src/virsh.c:889
920
#, c-format
921
msgid "Error allocating memory: %s"
922
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung: %s"
923

924
#: src/virsh.c:923
925 926 927 928
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

929
#: src/virsh.c:927
930 931 932 933
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

934
#: src/virsh.c:938
935 936 937
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

938
#: src/virsh.c:939
939 940 941
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

942
#: src/virsh.c:971
943 944 945 946
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

947
#: src/virsh.c:975
948 949 950 951
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

952
#: src/virsh.c:986
953
msgid "undefine an inactive domain"
954
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
955

956
#: src/virsh.c:987
957
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
958
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
959

960
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2094
961 962 963
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

964
#: src/virsh.c:1010
965 966
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
967
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
968

969
#: src/virsh.c:1012
970 971
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
972
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
973

974
#: src/virsh.c:1026
975
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
976
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
977

978
#: src/virsh.c:1027
979 980 981
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

982
#: src/virsh.c:1032
983 984 985
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

986
#: src/virsh.c:1049
987 988 989
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

990
#: src/virsh.c:1055
991 992 993 994
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

995
#: src/virsh.c:1058
996 997 998 999
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

1000
#: src/virsh.c:1071
1001
msgid "save a domain state to a file"
1002
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
1003

1004
#: src/virsh.c:1072
1005 1006 1007
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

1008
#: src/virsh.c:1078
1009
msgid "where to save the data"
1010
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
1011

1012
#: src/virsh.c:1100
1013 1014 1015 1016
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

1017
#: src/virsh.c:1102
1018 1019 1020 1021
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

1022
#: src/virsh.c:1115
1023
msgid "show/set scheduler parameters"
1024
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
1025

1026
#: src/virsh.c:1116
1027
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1028
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
1029

1030
#: src/virsh.c:1122
1031
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1032
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
1033

1034
#: src/virsh.c:1123
1035
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1036
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
1037

1038
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1039
msgid "Scheduler"
1040
msgstr "Scheduler"
1041

1042
#: src/virsh.c:1197
1043
msgid "Unknown"
1044
msgstr "Unbekannt"
1045

1046
#: src/virsh.c:1253
1047 1048 1049 1050
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

1051
#: src/virsh.c:1254
1052 1053 1054
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

1055
#: src/virsh.c:1259
1056 1057 1058
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

1059
#: src/virsh.c:1278
1060 1061 1062 1063
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

1064
#: src/virsh.c:1280
1065 1066 1067 1068
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

1069
#: src/virsh.c:1291
1070
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1071
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
1072

1073
#: src/virsh.c:1292
1074
msgid "Core dump a domain."
1075
msgstr "Eine Domain debuggen."
1076

1077
#: src/virsh.c:1298
1078
msgid "where to dump the core"
1079
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
1080

1081
#: src/virsh.c:1320
1082
#, c-format
1083
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1084
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
1085

1086
#: src/virsh.c:1322
1087
#, c-format
1088
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1089
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
1090

1091
#: src/virsh.c:1336
1092
msgid "resume a domain"
1093
msgstr "Domain fortsetzen"
1094

1095
#: src/virsh.c:1337
1096
msgid "Resume a previously suspended domain."
1097
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
1098

1099
#: src/virsh.c:1360
1100 1101
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1102
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
1103

1104
#: src/virsh.c:1362
1105 1106
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1107
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
1108

1109
#: src/virsh.c:1375
1110
msgid "gracefully shutdown a domain"
1111
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
1112

1113
#: src/virsh.c:1376
1114
msgid "Run shutdown in the target domain."
1115
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
1116

1117
#: src/virsh.c:1399
1118 1119
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1120
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
1121

1122
#: src/virsh.c:1401
1123 1124
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1125
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
1126

1127
#: src/virsh.c:1414
1128 1129 1130
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

1131
#: src/virsh.c:1415
1132
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1133
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
1134

1135
#: src/virsh.c:1438
1136 1137 1138 1139
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

1140
#: src/virsh.c:1440
1141 1142 1143 1144
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

1145
#: src/virsh.c:1453
1146 1147 1148
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1149
#: src/virsh.c:1454
1150 1151 1152
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1153
#: src/virsh.c:1477
1154 1155 1156 1157
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1158
#: src/virsh.c:1479
1159 1160 1161 1162
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1163
#: src/virsh.c:1492
1164 1165 1166
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1167
#: src/virsh.c:1493
1168 1169 1170
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1171
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1172 1173 1174
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1175
#: src/virsh.c:1522
1176 1177 1178
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1179
#: src/virsh.c:1525
1180 1181 1182
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1183
#: src/virsh.c:1528
1184 1185 1186
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1187
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1619
1188 1189 1190
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1191
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1976
1192 1193 1194
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1195
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1626
1196 1197 1198
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1199
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1200 1201 1202
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1203
#: src/virsh.c:1551
1204
msgid "no limit"
1205
msgstr "Kein Limit"
1206

1207
#: src/virsh.c:1553
1208 1209 1210
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1211
#: src/virsh.c:1569
1212 1213 1214
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1215
#: src/virsh.c:1570
1216 1217 1218
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1219
#: src/virsh.c:1617
1220 1221 1222
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1223
#: src/virsh.c:1618
1224 1225 1226
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1227
#: src/virsh.c:1628
1228
msgid "CPU Affinity:"
1229
msgstr "CPU-Affinität:"
1230

1231
#: src/virsh.c:1640
1232
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1233
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."
1234

1235
#: src/virsh.c:1656
1236 1237 1238
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1239
#: src/virsh.c:1657
1240 1241 1242
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1243
#: src/virsh.c:1663
1244 1245 1246
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1247
#: src/virsh.c:1664
1248 1249 1250
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1251
#: src/virsh.c:1719
1252
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1253
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."
1254

1255
#: src/virsh.c:1729
1256 1257 1258 1259
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1260
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."
1261

1262
#: src/virsh.c:1739
1263 1264 1265 1266 1267
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1268 1269
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."
1270

1271
#: src/virsh.c:1746
1272 1273
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1274
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."
1275

1276
#: src/virsh.c:1760
1277
#, c-format
1278
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1279
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
1280

1281
#: src/virsh.c:1784
1282 1283 1284
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1285
#: src/virsh.c:1785
1286 1287 1288
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1289
#: src/virsh.c:1791
1290 1291 1292
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1293
#: src/virsh.c:1811
1294
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1295
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."
1296

1297
#: src/virsh.c:1823
1298
msgid "Too many virtual CPUs."
1299
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
1300

1301
#: src/virsh.c:1841
1302 1303 1304
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1305
#: src/virsh.c:1842
1306 1307 1308
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1309
#: src/virsh.c:1848
1310
msgid "number of kilobytes of memory"
1311
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"
1312

1313
#: src/virsh.c:1869 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:1926
1314 1315
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1316
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"
1317

1318
#: src/virsh.c:1875
1319
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1320
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1321

1322
#: src/virsh.c:1898
1323 1324 1325
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1326
#: src/virsh.c:1899
1327 1328 1329
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1330
#: src/virsh.c:1905
1331
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1332
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
1333

1334
#: src/virsh.c:1932
1335
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1336
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1337

1338
#: src/virsh.c:1939
1339
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1340
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
1341

1342
#: src/virsh.c:1945
1343
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1344
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
1345

1346
#: src/virsh.c:1958
1347 1348 1349
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1350
#: src/virsh.c:1959
1351 1352 1353
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1354
#: src/virsh.c:1972
1355 1356 1357
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1358
#: src/virsh.c:1975
1359 1360 1361
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1362
#: src/virsh.c:1977
1363 1364 1365
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1366
#: src/virsh.c:1978
1367 1368 1369
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1370
#: src/virsh.c:1979
1371 1372 1373
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1374
#: src/virsh.c:1980
1375 1376 1377
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1378
#: src/virsh.c:1981
1379 1380 1381
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1382
#: src/virsh.c:1982
1383 1384 1385
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1386
#: src/virsh.c:1992
1387
msgid "capabilities"
1388
msgstr "Fähigkeiten"
1389

1390
#: src/virsh.c:1993
1391
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1392
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
1393

1394
#: src/virsh.c:2006
1395
msgid "failed to get capabilities"
1396
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
1397

1398
#: src/virsh.c:2019
1399 1400 1401
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1402
#: src/virsh.c:2020
1403
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1404
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
1405

1406
#: src/virsh.c:2059
1407 1408 1409
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1410
#: src/virsh.c:2064
1411 1412 1413
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1414
#: src/virsh.c:2089
1415 1416 1417
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1418
#: src/virsh.c:2124
1419 1420 1421
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1422
#: src/virsh.c:2129
1423 1424 1425
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1426
#: src/virsh.c:2148
1427 1428 1429
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455
#: src/virsh.c:2158
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2159
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2164
msgid "live migration"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2166
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"

#: src/virsh.c:2167
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2189
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2221
1456
msgid "autostart a network"
1457
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
1458

1459
#: src/virsh.c:2223
1460 1461
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1462 1463
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
1464

1465
#: src/virsh.c:2228 src/virsh.c:2653
1466
msgid "network name or uuid"
1467
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
1468

1469
#: src/virsh.c:2250
1470
#, c-format
1471
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1472
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1473

1474
#: src/virsh.c:2253
1475
#, c-format
1476
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1477
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1478

1479
#: src/virsh.c:2260
1480
#, c-format
1481
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1482
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
1483

1484
#: src/virsh.c:2262
1485
#, c-format
1486
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1487
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
1488

1489
#: src/virsh.c:2272
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490
msgid "create a network from an XML file"
1491
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492

1493
#: src/virsh.c:2273
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494
msgid "Create a network."
1495
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496

1497
#: src/virsh.c:2278 src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498
msgid "file containing an XML network description"
1499
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500

1501
#: src/virsh.c:2305
1502
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1503
msgid "Network %s created from %s\n"
1504
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1505

1506
#: src/virsh.c:2308
1507
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1508
msgid "Failed to create network from %s"
1509
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510

1511
#: src/virsh.c:2320
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1513
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2321
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "Define a network."
1517
msgstr "Netzwerk definieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2353
1520
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521
msgid "Network %s defined from %s\n"
1522
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523

1524
#: src/virsh.c:2356
1525
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526
msgid "Failed to define network from %s"
1527
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528

1529
#: src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530
msgid "destroy a network"
1531
msgstr "Netzwerk löschen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532

1533
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534
msgid "Destroy a given network."
1535
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536

1537
#: src/virsh.c:2374 src/virsh.c:2414
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538
msgid "network name, id or uuid"
1539
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540

1541
#: src/virsh.c:2392
1542
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "Network %s destroyed\n"
1544
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2394
1547
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "Failed to destroy network %s"
1549
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "network information in XML"
1553
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2409
1556
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1557
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2449
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560
msgid "list networks"
1561
msgstr "Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564
msgid "Returns list of networks."
1565
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566

1567
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
msgid "list inactive networks"
1569
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570

1571
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572
msgid "list inactive & active networks"
1573
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574

1575
#: src/virsh.c:2476 src/virsh.c:2484
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576
msgid "Failed to list active networks"
1577
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578

1579
#: src/virsh.c:2495 src/virsh.c:2504
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
msgid "Failed to list inactive networks"
1581
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582

1583
#: src/virsh.c:2514
1584
msgid "Autostart"
1585
msgstr "Automatischer Start"
1586

1587
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2552
1588
msgid "no autostart"
1589
msgstr "Kein automatischer Start"
1590

1591
#: src/virsh.c:2535
1592
msgid "active"
1593
msgstr "Aktiv"
1594

1595
#: src/virsh.c:2558
1596
msgid "inactive"
1597
msgstr "Inaktiv"
1598

1599
#: src/virsh.c:2577
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600
msgid "convert a network UUID to network name"
1601
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602

1603
#: src/virsh.c:2608
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1605
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1606

1607
#: src/virsh.c:2609
D
Daniel P. Berrange 已提交
1608
msgid "Start a network."
1609
msgstr "Ein Netzwerk starten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1610

1611
#: src/virsh.c:2614
D
Daniel P. Berrange 已提交
1612
msgid "name of the inactive network"
1613
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1614

1615
#: src/virsh.c:2631
1616
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1617
msgid "Network %s started\n"
1618
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1619

1620
#: src/virsh.c:2634
1621
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1622
msgid "Failed to start network %s"
1623
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1624

1625
#: src/virsh.c:2647
D
Daniel P. Berrange 已提交
1626
msgid "undefine an inactive network"
1627
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628

1629
#: src/virsh.c:2648
D
Daniel P. Berrange 已提交
1630
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1631
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1632

1633
#: src/virsh.c:2671
1634
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635
msgid "Network %s has been undefined\n"
1636
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637

1638
#: src/virsh.c:2673
1639
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1640
msgid "Failed to undefine network %s"
1641
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642

1643
#: src/virsh.c:2686
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644
msgid "convert a network name to network UUID"
1645
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646

1647
#: src/virsh.c:2711
D
Daniel P. Berrange 已提交
1648
msgid "failed to get network UUID"
1649
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650

1651
#: src/virsh.c:2722
1652 1653 1654
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1655
#: src/virsh.c:2723
1656 1657 1658
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1659
#: src/virsh.c:2746
1660 1661 1662
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1663
#: src/virsh.c:2755
1664 1665 1666 1667
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1668
#: src/virsh.c:2760
1669 1670 1671
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1672
#: src/virsh.c:2767
1673 1674 1675 1676
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1677
#: src/virsh.c:2774
1678 1679 1680 1681
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1682
#: src/virsh.c:2779
1683 1684 1685
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1686
#: src/virsh.c:2784
1687 1688 1689 1690
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1691
#: src/virsh.c:2791
1692 1693 1694 1695
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1696
#: src/virsh.c:2802
1697
msgid "print the hypervisor hostname"
1698
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
1699

1700
#: src/virsh.c:2816
1701
msgid "failed to get hostname"
1702
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
1703

1704
#: src/virsh.c:2831
1705
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1706
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
1707

1708
#: src/virsh.c:2845
1709
msgid "failed to get URI"
1710
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
1711

1712
#: src/virsh.c:2860
D
Daniel P. Berrange 已提交
1713
msgid "vnc display"
1714
msgstr "VNC-Anzeige"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1715

1716
#: src/virsh.c:2861
1717
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1718 1719
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

1720
#: src/virsh.c:2939
1721
msgid "tty console"
1722
msgstr "TTY-Konsole"
1723

1724
#: src/virsh.c:2940
1725
msgid "Output the device for the TTY console."
1726
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
1727

1728
#: src/virsh.c:3002
1729
msgid "attach device from an XML file"
1730
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
1731

1732
#: src/virsh.c:3003
1733
msgid "Attach device from an XML <file>."
1734
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
1735

1736
#: src/virsh.c:3009 src/virsh.c:3063
1737
msgid "XML file"
1738
msgstr "XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1739

1740
#: src/virsh.c:3041
1741
#, c-format
1742
msgid "Failed to attach device from %s"
1743
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
1744

1745
#: src/virsh.c:3056
1746
msgid "detach device from an XML file"
1747
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
1748

1749
#: src/virsh.c:3057
1750
msgid "Detach device from an XML <file>"
1751
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
1752

1753
#: src/virsh.c:3095
1754
#, c-format
1755
msgid "Failed to detach device from %s"
1756
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
1757

1758
#: src/virsh.c:3110
1759
msgid "attach network interface"
1760
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
1761

1762
#: src/virsh.c:3111
1763
msgid "Attach new network interface."
1764
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
1765

1766
#: src/virsh.c:3117 src/virsh.c:3233
1767
msgid "network interface type"
1768
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
1769

1770
#: src/virsh.c:3118
1771
msgid "source of network interface"
1772
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
1773

1774
#: src/virsh.c:3119
1775
msgid "target network name"
1776
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
1777

1778
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3234
1779
msgid "MAC adress"
1780
msgstr "MAC-Adresse"
1781

1782
#: src/virsh.c:3121
1783
msgid "script used to bridge network interface"
1784
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
1785

1786
#: src/virsh.c:3153
1787 1788
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1789
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"
1790

1791
#: src/virsh.c:3226
1792
msgid "detach network interface"
1793
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
1794

1795
#: src/virsh.c:3227
1796
msgid "Detach network interface."
1797
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
1798

1799
#: src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3277
1800
msgid "Failed to get interface information"
1801
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
1802

1803
#: src/virsh.c:3285
1804 1805
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1806
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"
1807

1808
#: src/virsh.c:3307
1809 1810
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1811
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
1812

1813
#: src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3591
1814
msgid "Failed to allocate memory"
1815
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1816

1817
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3596
1818
msgid "Failed to create XML"
1819
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
1820

1821
#: src/virsh.c:3347
1822
msgid "attach disk device"
1823
msgstr "Plattengerät anhängen"
1824

1825
#: src/virsh.c:3348
1826
msgid "Attach new disk device."
1827
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
1828

1829
#: src/virsh.c:3354
1830
msgid "source of disk device"
1831
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
1832

1833
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3519
1834
msgid "target of disk device"
1835
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
1836

1837
#: src/virsh.c:3356
1838
msgid "driver of disk device"
1839
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
1840

1841
#: src/virsh.c:3357
1842
msgid "subdriver of disk device"
1843
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
1844

1845
#: src/virsh.c:3358
1846
msgid "target device type"
1847
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
1848

1849
#: src/virsh.c:3359
1850
msgid "mode of device reading and writing"
1851
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
1852

1853
#: src/virsh.c:3390 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3406
1854 1855
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1856
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"
1857

1858
#: src/virsh.c:3512
1859
msgid "detach disk device"
1860
msgstr "Plattengerät abtrennen"
1861

1862
#: src/virsh.c:3513
1863
msgid "Detach disk device."
1864
msgstr "Plattengerät abtrennen."
1865

1866
#: src/virsh.c:3554 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3566
1867
msgid "Failed to get disk information"
1868
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
1869

1870
#: src/virsh.c:3585
1871 1872
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1873
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"
1874

1875
#: src/virsh.c:3625
1876 1877 1878
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1879
#: src/virsh.c:3765
1880 1881 1882 1883
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1884
#: src/virsh.c:3766
1885 1886 1887 1888
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1889
#: src/virsh.c:3793
1890 1891 1892 1893
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1894
#: src/virsh.c:3801
1895 1896 1897
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1898
#: src/virsh.c:3805
1899 1900 1901 1902 1903
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1904
"  SYNOPSIS\n"
1905

1906
#: src/virsh.c:3812
1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1914
#: src/virsh.c:3816
1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1922
#: src/virsh.c:3823
1923 1924 1925 1926
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1927
#: src/virsh.c:3825
1928 1929 1930 1931
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1932
#: src/virsh.c:3944
1933
msgid "undefined domain name or id"
1934
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
1935

1936
#: src/virsh.c:3977
1937 1938 1939 1940
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1941
#: src/virsh.c:3990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1942
msgid "undefined network name"
1943
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1944

1945
#: src/virsh.c:4014
1946
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1947
msgid "failed to get network '%s'"
1948
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1949

1950
#: src/virsh.c:4042
1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

1961
#: src/virsh.c:4116
1962 1963 1964
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

1965
#: src/virsh.c:4177
1966 1967
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1968
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
1969

1970
#: src/virsh.c:4182
1971 1972
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1973
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
1974

1975
#: src/virsh.c:4189
1976 1977 1978 1979
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

1980
#: src/virsh.c:4204
1981 1982
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1983
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
1984

1985
#: src/virsh.c:4207
1986 1987 1988
msgid "number"
msgstr "Nummer"

1989
#: src/virsh.c:4207
1990 1991 1992
msgid "string"
msgstr "String"

1993
#: src/virsh.c:4213
1994 1995
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1996
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
1997

1998
#: src/virsh.c:4235
1999 2000 2001
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

2002
#: src/virsh.c:4235
2003 2004 2005
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

2006
#: src/virsh.c:4285 src/virsh.c:4311
2007 2008 2009
msgid "running"
msgstr "laufend"

2010
#: src/virsh.c:4287 src/virsh.c:4309
2011 2012 2013
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

2014
#: src/virsh.c:4289
2015 2016 2017
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

2018
#: src/virsh.c:4291
2019 2020 2021
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

2022
#: src/virsh.c:4293
2023 2024 2025
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

2026
#: src/virsh.c:4295
2027 2028 2029
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

2030
#: src/virsh.c:4307
2031 2032 2033
msgid "offline"
msgstr "offline"

2034
#: src/virsh.c:4326
2035 2036 2037
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

2038
#: src/virsh.c:4373
2039 2040 2041 2042
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

2043
#: src/virsh.c:4375
2044 2045 2046
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

2047
#: src/virsh.c:4397 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4422
2048 2049
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2050
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
2051

2052
#: src/virsh.c:4436
2053
#, c-format
2054
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2055
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
2056

2057
#: src/virsh.c:4472
2058 2059 2060
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

2061
#: src/virsh.c:4496
2062
msgid "failed to get the log file information"
2063
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
2064

2065
#: src/virsh.c:4501
2066
msgid "the log path is not a file"
2067
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
2068

2069
#: src/virsh.c:4507
2070 2071
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2072
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
2073

2074
#: src/virsh.c:4575
2075
msgid "failed to write the log file"
2076
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2077

2078
#: src/virsh.c:4744
2079
#, c-format
2080 2081 2082 2083 2084 2085
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2086
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2087 2088 2089 2090
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2091
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2101
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2102 2103 2104 2105
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2106
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2107 2108 2109 2110
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

2111
#: src/virsh.c:4762
2112
#, c-format
2113 2114
msgid ""
"\n"
2115
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2116 2117 2118
"\n"
msgstr ""
"\n"
2119
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
2120 2121
"\n"

2122
#: src/virsh.c:4858
2123 2124
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2125
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
2126

2127
#: src/virsh.c:4940
2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

2136
#: src/virsh.c:4943
2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

2146 2147
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2148 2149 2150
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

2151
#: src/conf.c:340
2152 2153 2154
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

2155
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2156 2157 2158
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

2159
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2160 2161 2162
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

2163
#: src/conf.c:449
2164 2165 2166
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

2167
#: src/conf.c:472
2168 2169 2170
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

2171
#: src/conf.c:518
2172 2173 2174
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

2175
#: src/conf.c:581
2176 2177 2178
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

2179
#: src/conf.c:613
2180 2181 2182
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

2183 2184
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2185
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"
2186 2187

#: src/conf.c:899
2188 2189 2190
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

2191
#: src/conf.c:907
2192 2193 2194
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

2195
#: src/xs_internal.c:340
2196 2197 2198
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

2199
#: src/proxy_internal.c:195
2200 2201 2202 2203
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

2204
#: src/proxy_internal.c:289
2205 2206 2207 2208
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

2209
#: src/proxy_internal.c:322
2210 2211 2212 2213
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

2214
#: src/proxy_internal.c:356
2215 2216 2217 2218
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

2219
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2220 2221 2222 2223
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

2224
#: src/proxy_internal.c:456
2225 2226 2227 2228
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

2229
#: src/proxy_internal.c:478
2230 2231 2232 2233
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

2234
#: src/proxy_internal.c:502
2235 2236 2237 2238
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

2239
#: src/proxy_internal.c:508
2240 2241 2242 2243
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

2244
#: src/xen_internal.c:1270
2245 2246 2247
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2248 2249
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"
2250

2251
#: src/xen_internal.c:1280
2252 2253 2254
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2255 2256
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"
2257

2258
#: src/xen_internal.c:2519
2259 2260 2261
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"