de.po 46.4 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5 6 7 8
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 10 11
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 10:57+1000\n"
"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF\n"
12
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
13 14 15
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17

18
#: src/libvirt.c:303 src/hash.c:664
19
msgid "allocating connection"
20
msgstr "Verbindung zuweisen"
21 22 23 24 25 26 27 28 29

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

30
#: src/virterror.c:350
31 32 33
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

34
#: src/virterror.c:405
35 36 37 38
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

39
#: src/virterror.c:407
40 41 42
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

43
#: src/virterror.c:410
44 45 46
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

47
#: src/virterror.c:414
48 49 50
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor"

51
#: src/virterror.c:416
52 53 54 55
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor %s"

56
#: src/virterror.c:420
57 58 59
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

60
#: src/virterror.c:422
61 62 63 64
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

65
#: src/virterror.c:426
66 67 68
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

69
#: src/virterror.c:428
70 71 72 73
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

74
#: src/virterror.c:432
75 76 77
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

78
#: src/virterror.c:434
79 80 81 82
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

83
#: src/virterror.c:438
84 85 86
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

87
#: src/virterror.c:440
88 89 90 91
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

92
#: src/virterror.c:444
93 94 95 96
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

97
#: src/virterror.c:446
98 99 100
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

101
#: src/virterror.c:450
102 103 104 105
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

106
#: src/virterror.c:452
107 108 109
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

110
#: src/virterror.c:456
111 112 113 114
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

115
#: src/virterror.c:458
116 117 118
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

119
#: src/virterror.c:461
120 121 122 123
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

124
#: src/virterror.c:465
125 126 127 128
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

129
#: src/virterror.c:467
130 131 132
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

133
#: src/virterror.c:471
134 135 136 137
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

138
#: src/virterror.c:473
139 140 141
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

142
#: src/virterror.c:477
143 144 145
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

146
#: src/virterror.c:479
147 148 149 150
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

151
#: src/virterror.c:483
152 153 154
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

155
#: src/virterror.c:485
156 157 158 159
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

160
#: src/virterror.c:488
161 162 163 164
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

165
#: src/virterror.c:492
166 167 168
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

169
#: src/virterror.c:494
170 171 172 173
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

174
#: src/virterror.c:497
175 176 177
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

178
#: src/virterror.c:501
179 180 181
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

182
#: src/virterror.c:503
183 184 185 186
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

187
#: src/virterror.c:507
188 189 190
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

191
#: src/virterror.c:509
192 193 194 195
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

196
#: src/virterror.c:513
197 198 199
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

200
#: src/virterror.c:515
201 202 203 204
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

205
#: src/virterror.c:519
206 207 208
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

209
#: src/virterror.c:521
210 211 212 213
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

214
#: src/virterror.c:525
215 216 217
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

218
#: src/virterror.c:527
219 220 221 222
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

223
#: src/virterror.c:531
224 225 226
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

227
#: src/virterror.c:533
228 229 230 231
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

232
#: src/virterror.c:537
233 234 235
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

236
#: src/virterror.c:539
237 238 239 240
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

241
#: src/virterror.c:543
242 243 244
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

245
#: src/virterror.c:545
246 247 248 249
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

250
#: src/virterror.c:549
251 252 253
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

254
#: src/virterror.c:551
255 256 257 258
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

259
#: src/virterror.c:555
260
msgid "this domain exists already"
261
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
262

263
#: src/virterror.c:557
264 265 266 267
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

268
#: src/virterror.c:561
269 270 271
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

272
#: src/virterror.c:563
273 274 275 276
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

277
#: src/virterror.c:567
278 279 280
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

281
#: src/virterror.c:569
282 283 284 285
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

286
#: src/virterror.c:573
287 288 289
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

290
#: src/virterror.c:575
291 292 293 294
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

295
#: src/virterror.c:579
296 297 298
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

299
#: src/virterror.c:581
300 301 302 303
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

304
#: src/virterror.c:585
305 306 307
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

308
#: src/virterror.c:587
309 310 311 312
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

313
#: src/virterror.c:591
314 315 316
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

317
#: src/virterror.c:593
318 319 320 321
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

322
#: src/virterror.c:597
323
msgid "parser error"
324
msgstr "Analyse-Fehler"
325

326
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
327
msgid "invalid network pointer in"
328
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
D
Daniel P. Berrange 已提交
329

330 331
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "invalid network pointer in %s"
333
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "this network exists already"
337
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339 340
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "network %s exists already"
342
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344
#: src/virterror.c:615
345
msgid "system call error"
346 347 348 349
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
350
msgstr "RPC-Fehler"
351 352 353

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
354 355 356 357
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
358
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
359 360

#: src/virterror.c:635
361
#, c-format
362
msgid "Failed to find the network: %s"
363
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
364

365 366 367 368 369 370 371 372 373 374
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
375
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
376 377 378

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
379
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
380 381 382 383 384 385 386

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
387
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
388 389 390

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
391
msgstr "Zugewiesene Antwort"
392 393 394 395 396

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

397
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
398 399 400 401 402 403 404 405 406
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
407
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
408

409
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
410 411
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
412
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
413 414 415
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

416
#: src/hash.c:786
417 418 419
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

420
#: src/hash.c:838
421 422 423
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

424
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
425
msgid "allocating network"
426
msgstr "Netzwerk zuweisen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
427

428
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
429
msgid "failed to add network to connection hash table"
430
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
431

432
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
433
msgid "network missing from connection hash table"
434
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
D
Daniel P. Berrange 已提交
435

436 437
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
438 439 440
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

441
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
442 443 444
msgid "domain"
msgstr "Domain"

445
#: src/test.c:296 src/test.c:554
446
msgid "creating xpath context"
447
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
448

449
#: src/test.c:302
450 451 452
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

453
#: src/test.c:308 src/test.c:313
454 455 456
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

457
#: src/test.c:321
458 459 460
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

461
#: src/test.c:330
462
msgid "domain current memory"
463
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
464

465
#: src/test.c:340
466 467 468
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

469
#: src/test.c:349
470 471 472
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

473
#: src/test.c:359
474 475 476
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

477
#: src/test.c:369
478 479 480
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

481
#: src/test.c:443
482 483 484
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

485
#: src/test.c:533
486 487 488
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

489
#: src/test.c:540
490 491 492
msgid "host"
msgstr "Host"

493
#: src/test.c:548
494 495 496
msgid "node"
msgstr "Knoten"

497
#: src/test.c:568
498 499 500
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

501
#: src/test.c:576
502 503 504
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

505
#: src/test.c:584
506 507 508
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

509
#: src/test.c:592
510 511 512
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

513
#: src/test.c:603
514 515 516
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

517
#: src/test.c:610
518 519 520
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

521
#: src/test.c:625
522 523 524
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

525
#: src/test.c:631
526 527 528
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

529
#: src/test.c:641
530 531 532
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

533
#: src/test.c:679
534 535 536
msgid "allocating node"
msgstr "Knoten zuweisen"

537 538
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
539
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
540 541

#: src/test.c:742
542 543 544
msgid "too many connections"
msgstr "zu viele Verbindungen"

545 546
#: src/test.c:749
msgid "allocating private data"
547
msgstr "Private Daten zuweisen"
548 549

#: src/test.c:889
550 551 552
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

553
#: src/test.c:1433
554
msgid "Domain is already running"
555
msgstr "Domain läuft ist bereits"
556

557
#: src/test.c:1460
558
msgid "Domain is still running"
559
msgstr "Domain läuft immer noch"
560

561
#: src/xml.c:295
562
msgid "growing buffer"
563
msgstr "Wachsender Puffer"
564

565
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
566
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
567
msgid "allocate new buffer"
568
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"
569

570
#: src/xml.c:351
571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Pufferinhalt zuweisen"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

582
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
583 584 585
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

586
#: src/xend_internal.c:1022
587 588 589
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

590
#: src/xend_internal.c:1063
591 592 593
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

594
#: src/xend_internal.c:1069
595 596 597
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

598
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
599 600 601
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

602
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
603 604 605
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

606
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
607
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
608
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
609

610
#: src/xend_internal.c:1380
611
msgid "domain information incomplete, missing id"
612
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
613

614
#: src/xend_internal.c:1500
615 616 617
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

618
#: src/xend_internal.c:1515
619 620 621
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"

622
#: src/xend_internal.c:1524
623
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
624
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
625

626
#: src/xend_internal.c:1543
627
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
628
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
629

630
#: src/xend_internal.c:1908
631 632 633
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

634
#: src/xend_internal.c:3177
635
#, c-format
636
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
637
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
638

639
#: src/virsh.c:305
640 641 642
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

643
#: src/virsh.c:306
644 645 646
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

647 648 649 650 651
#: src/virsh.c:312
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

652
#: src/virsh.c:324
653 654 655 656 657 658 659
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

660
#: src/virsh.c:338
661
msgid "autostart a domain"
662
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
663

664
#: src/virsh.c:340
665 666
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
667 668 669
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

670 671 672 673 674 675
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
676 677 678
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

679
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
680
msgid "disable autostarting"
681
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
682

683
#: src/virsh.c:367
684
#, c-format
685
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
686
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
687

688
#: src/virsh.c:370
689
#, c-format
690
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
691
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
692

693
#: src/virsh.c:377
694
#, c-format
695
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
696
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
697

698
#: src/virsh.c:379
699
#, c-format
700
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
701
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
702

703
#: src/virsh.c:389
704
msgid "(re)connect to hypervisor"
705
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
706

707
#: src/virsh.c:391
708 709 710
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
711
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
712 713
"integrierter Befehl."

714
#: src/virsh.c:396
715 716 717
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

718
#: src/virsh.c:397
719
msgid "read-only connection"
720
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
721

722
#: src/virsh.c:409
723 724 725
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

726
#: src/virsh.c:428
727 728 729
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

730
#: src/virsh.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
731
msgid "connect to the guest console"
732
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
D
Daniel P. Berrange 已提交
733

734
#: src/virsh.c:440
D
Daniel P. Berrange 已提交
735
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
736
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
737

738
#: src/virsh.c:485
D
Daniel P. Berrange 已提交
739
msgid "No console available for domain\n"
740
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
741

742
#: src/virsh.c:503
743 744 745
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

746
#: src/virsh.c:504
747 748 749
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

750
#: src/virsh.c:509
751 752 753
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

754
#: src/virsh.c:510
755 756 757
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

758
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
759 760 761
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

762
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
763 764 765
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

766
#: src/virsh.c:569
767 768 769
msgid "Id"
msgstr "Id"

770
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
771 772 773
msgid "Name"
msgstr "Name"

774
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
775 776 777
msgid "State"
msgstr "Status"

778
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
779 780 781
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

782
#: src/virsh.c:625
783 784 785
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

786
#: src/virsh.c:626
787 788 789
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

790
#: src/virsh.c:663
791
msgid "suspend a domain"
792
msgstr "Eine Domain anhalten"
793

794
#: src/virsh.c:664
795
msgid "Suspend a running domain."
796
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
797

798
#: src/virsh.c:687
799 800
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
801
msgstr "Domain %s angehalten\n"
802

803
#: src/virsh.c:689
804 805
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
806
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
807

808
#: src/virsh.c:702
809 810 811
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

812
#: src/virsh.c:703
813 814 815
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

816
#: src/virsh.c:708
817 818 819
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

820 821
#: src/virsh.c:723
#, c-format
822
msgid "Failed to open '%s': %s"
823
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
824

825 826
#: src/virsh.c:743
#, c-format
827
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
828
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"
829

830 831
#: src/virsh.c:761
#, c-format
832
msgid "Error allocating memory: %s"
833
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung: %s"
834

835
#: src/virsh.c:795
836 837 838 839
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

840
#: src/virsh.c:798
841 842 843 844
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

845
#: src/virsh.c:809
846 847 848
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

849
#: src/virsh.c:810
850 851 852
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

853
#: src/virsh.c:815
854
msgid "file containing an XML domain description"
855
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
856

857
#: src/virsh.c:842
858 859 860 861
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

862
#: src/virsh.c:845
863 864 865 866
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

867
#: src/virsh.c:856
868
msgid "undefine an inactive domain"
869
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
870

871
#: src/virsh.c:857
872
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
873
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
874

875
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
876 877 878
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

879
#: src/virsh.c:880
880 881
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
882
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
883

884
#: src/virsh.c:882
885 886
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
887
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
888

889
#: src/virsh.c:895
890
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
891
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
892

893
#: src/virsh.c:896
894 895 896
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

897
#: src/virsh.c:901
898 899 900
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

901
#: src/virsh.c:918
902 903 904
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

905
#: src/virsh.c:923
906 907 908 909
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

910
#: src/virsh.c:926
911 912 913 914
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

915
#: src/virsh.c:938
916
msgid "save a domain state to a file"
917
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
918

919
#: src/virsh.c:939
920 921 922
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

923
#: src/virsh.c:945
924
msgid "where to save the data"
925
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
926

927
#: src/virsh.c:967
928 929 930 931
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

932
#: src/virsh.c:969
933 934 935 936
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

937
#: src/virsh.c:982
938
msgid "show/set scheduler parameters"
939
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
940

941
#: src/virsh.c:983
942
msgid "Show/Set scheduler parameters."
943
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
944

945
#: src/virsh.c:989
946
msgid "weight for XEN_CREDIT"
947
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
948

949
#: src/virsh.c:990
950
msgid "cap for XEN_CREDIT"
951
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
952

953
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
954 955
#, fuzzy
msgid "Scheduler"
956
msgstr "Scheduler:"
957

958
#: src/virsh.c:1058
959
msgid "Unknown"
960
msgstr "Unbekannt"
961

962
#: src/virsh.c:1105
963 964 965 966
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

967
#: src/virsh.c:1106
968 969 970
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

971
#: src/virsh.c:1111
972 973 974
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

975
#: src/virsh.c:1130
976 977 978 979
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

980
#: src/virsh.c:1132
981 982 983 984
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

985
#: src/virsh.c:1143
986
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
987
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
988

989
#: src/virsh.c:1144
990
msgid "Core dump a domain."
991
msgstr "Eine Domain debuggen."
992

993
#: src/virsh.c:1150
994
msgid "where to dump the core"
995
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
996

997
#: src/virsh.c:1172
998
#, c-format
999
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1000
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
1001

1002
#: src/virsh.c:1174
1003
#, c-format
1004
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1005
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
1006

1007
#: src/virsh.c:1188
1008
msgid "resume a domain"
1009
msgstr "Domain fortsetzen"
1010

1011
#: src/virsh.c:1189
1012
msgid "Resume a previously suspended domain."
1013
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
1014

1015
#: src/virsh.c:1212
1016 1017
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1018
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
1019

1020
#: src/virsh.c:1214
1021 1022
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1023
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
1024

1025
#: src/virsh.c:1227
1026
msgid "gracefully shutdown a domain"
1027
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
1028

1029
#: src/virsh.c:1228
1030
msgid "Run shutdown in the target domain."
1031
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
1032

1033
#: src/virsh.c:1251
1034 1035
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1036
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
1037

1038
#: src/virsh.c:1253
1039 1040
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1041
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
1042

1043
#: src/virsh.c:1266
1044 1045 1046
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

1047
#: src/virsh.c:1267
1048
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1049
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
1050

1051
#: src/virsh.c:1290
1052 1053 1054 1055
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

1056
#: src/virsh.c:1292
1057 1058 1059 1060
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

1061
#: src/virsh.c:1305
1062 1063 1064
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1065
#: src/virsh.c:1306
1066 1067 1068
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1069
#: src/virsh.c:1329
1070 1071 1072 1073
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1074
#: src/virsh.c:1331
1075 1076 1077 1078
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1079
#: src/virsh.c:1344
1080 1081 1082
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1083
#: src/virsh.c:1345
1084 1085 1086
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1087
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
1088 1089 1090
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1091
#: src/virsh.c:1374
1092 1093 1094
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1095
#: src/virsh.c:1377
1096 1097 1098
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1099
#: src/virsh.c:1380
1100 1101 1102
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1103
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
1104 1105 1106
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1107
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
1108 1109 1110
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1111
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
1112 1113 1114
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1115
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
1116 1117 1118
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1119
#: src/virsh.c:1403
1120
msgid "no limit"
1121
msgstr "Kein Limit"
1122

1123
#: src/virsh.c:1405
1124 1125 1126
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1127
#: src/virsh.c:1421
1128 1129 1130
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1131
#: src/virsh.c:1422
1132 1133 1134
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1135
#: src/virsh.c:1469
1136 1137 1138
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1139
#: src/virsh.c:1470
1140 1141 1142
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1143
#: src/virsh.c:1480
1144
msgid "CPU Affinity:"
1145
msgstr "CPU-Affinität:"
1146

1147
#: src/virsh.c:1504
1148 1149 1150
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1151
#: src/virsh.c:1505
1152 1153 1154
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1155
#: src/virsh.c:1511
1156 1157 1158
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1159
#: src/virsh.c:1512
1160 1161 1162
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1163
#: src/virsh.c:1570
1164
#, c-format
1165
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1166
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
1167

1168
#: src/virsh.c:1594
1169 1170 1171
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1172
#: src/virsh.c:1595
1173 1174 1175
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1176
#: src/virsh.c:1601
1177 1178 1179
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1180
#: src/virsh.c:1632
1181
msgid "Too many virtual CPU's."
1182
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
1183

1184
#: src/virsh.c:1650
1185 1186 1187
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1188
#: src/virsh.c:1651
1189 1190 1191
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1192
#: src/virsh.c:1657
1193
msgid "number of kilobytes of memory"
1194
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"
1195

1196
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
1197 1198
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1199
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"
1200

1201
#: src/virsh.c:1694
1202 1203 1204
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1205
#: src/virsh.c:1695
1206 1207 1208
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1209
#: src/virsh.c:1701
1210
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1211
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
1212

1213
#: src/virsh.c:1738
1214 1215 1216
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1217
#: src/virsh.c:1739
1218 1219 1220
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1221
#: src/virsh.c:1752
1222 1223 1224
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1225
#: src/virsh.c:1755
1226 1227 1228
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1229
#: src/virsh.c:1757
1230 1231 1232
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1233
#: src/virsh.c:1758
1234 1235 1236
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1237
#: src/virsh.c:1759
1238 1239 1240
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1241
#: src/virsh.c:1760
1242 1243 1244
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1245
#: src/virsh.c:1761
1246 1247 1248
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1249
#: src/virsh.c:1762
1250 1251 1252
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1253
#: src/virsh.c:1772
1254
msgid "capabilities"
1255
msgstr "Fähigkeiten"
1256

1257
#: src/virsh.c:1773
1258
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1259
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
1260

1261
#: src/virsh.c:1786
1262
msgid "failed to get capabilities"
1263
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
1264

1265
#: src/virsh.c:1799
1266 1267 1268
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1269
#: src/virsh.c:1800
1270
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1271
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
1272

1273
#: src/virsh.c:1839
1274 1275 1276
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1277
#: src/virsh.c:1844
1278 1279 1280
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1281
#: src/virsh.c:1869
1282 1283 1284
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1285
#: src/virsh.c:1904
1286 1287 1288
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1289
#: src/virsh.c:1909
1290 1291 1292
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1293
#: src/virsh.c:1928
1294 1295 1296
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1297
#: src/virsh.c:1938
1298
msgid "autostart a network"
1299
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
1300

1301
#: src/virsh.c:1940
1302 1303
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1304 1305
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
1306

1307
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
1308
msgid "network name or uuid"
1309
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
1310

1311
#: src/virsh.c:1967
1312
#, c-format
1313
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1314
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1315

1316
#: src/virsh.c:1970
1317
#, c-format
1318
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1319
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1320

1321
#: src/virsh.c:1977
1322
#, c-format
1323
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1324
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
1325

1326
#: src/virsh.c:1979
1327
#, c-format
1328
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1329
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
1330

1331
#: src/virsh.c:1989
D
Daniel P. Berrange 已提交
1332
msgid "create a network from an XML file"
1333
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1334

1335
#: src/virsh.c:1990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1336
msgid "Create a network."
1337
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1338

1339
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340
msgid "file containing an XML network description"
1341
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342

1343
#: src/virsh.c:2022
1344
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345
msgid "Network %s created from %s\n"
1346
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1347

1348
#: src/virsh.c:2025
1349
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1350
msgid "Failed to create network from %s"
1351
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1352

1353
#: src/virsh.c:2037
D
Daniel P. Berrange 已提交
1354
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1355
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356

1357
#: src/virsh.c:2038
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358
msgid "Define a network."
1359
msgstr "Netzwerk definieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1360

1361
#: src/virsh.c:2070
1362
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363
msgid "Network %s defined from %s\n"
1364
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365

1366
#: src/virsh.c:2073
1367
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368
msgid "Failed to define network from %s"
1369
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1370

1371
#: src/virsh.c:2085
D
Daniel P. Berrange 已提交
1372
msgid "destroy a network"
1373
msgstr "Netzwerk löschen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1374

1375
#: src/virsh.c:2086
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376
msgid "Destroy a given network."
1377
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378

1379
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380
msgid "network name, id or uuid"
1381
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382

1383
#: src/virsh.c:2109
1384
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385
msgid "Network %s destroyed\n"
1386
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1387

1388
#: src/virsh.c:2111
1389
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390
msgid "Failed to destroy network %s"
1391
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1392

1393
#: src/virsh.c:2125
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394
msgid "network information in XML"
1395
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396

1397
#: src/virsh.c:2126
1398
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1399
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400

1401
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402
msgid "list networks"
1403
msgstr "Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404

1405
#: src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406
msgid "Returns list of networks."
1407
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408

1409
#: src/virsh.c:2172
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410
msgid "list inactive networks"
1411
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412

1413
#: src/virsh.c:2173
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414
msgid "list inactive & active networks"
1415
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416

1417
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418
msgid "Failed to list active networks"
1419
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420

1421
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422
msgid "Failed to list inactive networks"
1423
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424

1425
#: src/virsh.c:2231
1426
msgid "Autostart"
1427
msgstr "Automatischer Start"
1428

1429
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
1430
msgid "no autostart"
1431
msgstr "Kein automatischer Start"
1432

1433
#: src/virsh.c:2252
1434
msgid "active"
1435
msgstr "Aktiv"
1436

1437
#: src/virsh.c:2275
1438
msgid "inactive"
1439
msgstr "Inaktiv"
1440

1441
#: src/virsh.c:2294
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442
msgid "convert a network UUID to network name"
1443
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444

1445
#: src/virsh.c:2299
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446
msgid "network uuid"
1447
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448

1449
#: src/virsh.c:2325
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1451
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452

1453
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "Start a network."
1455
msgstr "Ein Netzwerk starten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458
msgid "name of the inactive network"
1459
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460

1461
#: src/virsh.c:2348
1462
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
msgid "Network %s started\n"
1464
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465

1466
#: src/virsh.c:2351
1467
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468
msgid "Failed to start network %s"
1469
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470

1471
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472
msgid "undefine an inactive network"
1473
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474

1475
#: src/virsh.c:2365
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1477
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478

1479
#: src/virsh.c:2388
1480
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1481
msgid "Network %s has been undefined\n"
1482
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483

1484
#: src/virsh.c:2390
1485
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486
msgid "Failed to undefine network %s"
1487
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488

1489
#: src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490
msgid "convert a network name to network UUID"
1491
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492

1493
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494
msgid "network name"
1495
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496

1497
#: src/virsh.c:2428
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498
msgid "failed to get network UUID"
1499
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500

1501
#: src/virsh.c:2439
1502 1503 1504
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1505
#: src/virsh.c:2440
1506 1507 1508
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1509
#: src/virsh.c:2463
1510 1511 1512
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1513
#: src/virsh.c:2472
1514 1515 1516 1517
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1518
#: src/virsh.c:2477
1519 1520 1521
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1522
#: src/virsh.c:2484
1523 1524 1525 1526
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1527
#: src/virsh.c:2491
1528 1529 1530 1531
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1532
#: src/virsh.c:2496
1533 1534 1535
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1536
#: src/virsh.c:2501
1537 1538 1539 1540
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1541
#: src/virsh.c:2508
1542 1543 1544 1545
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1546
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
msgid "vnc display"
1548
msgstr "VNC-Anzeige"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549

1550
#: src/virsh.c:2520
1551
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1552 1553
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

1554
#: src/virsh.c:2598
1555
msgid "attach device from an XML file"
1556
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
1557

1558
#: src/virsh.c:2599
1559
msgid "Attach device from an XML <file>."
1560
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
1561

1562
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
1563
msgid "XML file"
1564
msgstr "XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565

1566 1567
#: src/virsh.c:2637
#, c-format
1568
msgid "Failed to attach device from %s"
1569
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
1570

1571
#: src/virsh.c:2652
1572
msgid "detach device from an XML file"
1573
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
1574

1575
#: src/virsh.c:2653
1576
msgid "Detach device from an XML <file>"
1577
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
1578

1579 1580
#: src/virsh.c:2691
#, c-format
1581
msgid "Failed to detach device from %s"
1582
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
1583

1584
#: src/virsh.c:2706
1585 1586 1587
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1588
#: src/virsh.c:2836
1589 1590 1591 1592
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1593
#: src/virsh.c:2837
1594 1595 1596 1597
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1598
#: src/virsh.c:2864
1599 1600 1601 1602
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1603
#: src/virsh.c:2872
1604 1605 1606
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615
#: src/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1616
#: src/virsh.c:2883
1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1624
#: src/virsh.c:2887
1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1632
#: src/virsh.c:2894
1633 1634 1635 1636
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1637
#: src/virsh.c:2896
1638 1639 1640 1641
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1642
#: src/virsh.c:3009
1643
msgid "undefined domain name or id"
1644
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
1645

1646
#: src/virsh.c:3042
1647 1648 1649 1650
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1651
#: src/virsh.c:3055
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652
msgid "undefined network name"
1653
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654

1655
#: src/virsh.c:3079
1656
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "failed to get network '%s'"
1658
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:3107
1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

1671
#: src/virsh.c:3181
1672 1673 1674
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

1675
#: src/virsh.c:3242
1676 1677
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1678
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
1679

1680
#: src/virsh.c:3247
1681 1682
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1683
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
1684

1685
#: src/virsh.c:3254
1686 1687 1688 1689
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

1690
#: src/virsh.c:3269
1691 1692
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1693
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
1694

1695
#: src/virsh.c:3272
1696 1697 1698
msgid "number"
msgstr "Nummer"

1699
#: src/virsh.c:3272
1700 1701 1702
msgid "string"
msgstr "String"

1703
#: src/virsh.c:3278
1704 1705
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1706
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
1707

1708
#: src/virsh.c:3300
1709 1710 1711
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1712
#: src/virsh.c:3300
1713 1714 1715
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

1716
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
1717 1718 1719
msgid "running"
msgstr "laufend"

1720
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
1721 1722 1723
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

1724
#: src/virsh.c:3354
1725 1726 1727
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

1728
#: src/virsh.c:3356
1729 1730 1731
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

1732
#: src/virsh.c:3358
1733 1734 1735
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

1736
#: src/virsh.c:3360
1737 1738 1739
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

1740
#: src/virsh.c:3372
1741 1742 1743
msgid "offline"
msgstr "offline"

1744
#: src/virsh.c:3391
1745 1746 1747
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

1748
#: src/virsh.c:3438
1749 1750 1751 1752
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

1753
#: src/virsh.c:3440
1754 1755 1756
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

1757
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
1758 1759
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1760
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
1761

1762
#: src/virsh.c:3488
1763
#, c-format
1764
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1765
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
1766

1767
#: src/virsh.c:3520
1768 1769 1770
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

1771 1772
#: src/virsh.c:3544
msgid "failed to get the log file information"
1773
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
1774 1775 1776

#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
1777
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
1778 1779 1780 1781

#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
1782
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
1783 1784 1785

#: src/virsh.c:3623
msgid "failed to write the log file"
1786
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1787 1788

#: src/virsh.c:3792
1789
#, c-format
1790 1791 1792 1793 1794 1795
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1796
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1797 1798 1799 1800
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1801
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1811
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1812 1813 1814 1815
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1816
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1817 1818 1819 1820
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

1821
#: src/virsh.c:3810
1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie --help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

1832
#: src/virsh.c:3906
1833 1834
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1835
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
1836

1837
#: src/virsh.c:3988
1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

1846
#: src/virsh.c:3991
1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

1856 1857
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1858 1859 1860
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

1861
#: src/conf.c:340
1862 1863 1864
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

1865
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1866 1867 1868
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

1869
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1870 1871 1872
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

1873
#: src/conf.c:449
1874 1875 1876
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

1877
#: src/conf.c:472
1878 1879 1880
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

1881
#: src/conf.c:518
1882 1883 1884
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

1885
#: src/conf.c:581
1886 1887 1888
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

1889
#: src/conf.c:613
1890 1891 1892
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

1893
#: src/conf.c:897
1894 1895 1896
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

1897
#: src/conf.c:905
1898 1899 1900
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

1901
#: src/xs_internal.c:347
1902 1903 1904
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

1905
#: src/proxy_internal.c:204
1906 1907 1908 1909
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

1910
#: src/proxy_internal.c:298
1911 1912 1913 1914
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

1915
#: src/proxy_internal.c:331
1916 1917 1918 1919
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

1920
#: src/proxy_internal.c:365
1921 1922 1923 1924
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

1925
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1926 1927 1928 1929
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

1930
#: src/proxy_internal.c:465
1931 1932 1933 1934
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

1935
#: src/proxy_internal.c:487
1936 1937 1938 1939
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

1940
#: src/proxy_internal.c:511
1941 1942 1943 1944
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

1945
#: src/proxy_internal.c:517
1946 1947 1948 1949
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

1950
#: src/xen_internal.c:2306
1951 1952 1953
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"