de.po 42.8 KB
Newer Older
1 2
# translation of de.po to 
# translation of de.po to
3
# translation of de.po to
4 5 6 7 8 9 10 11
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:45+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 08:03+1000\n"
14 15 16 17 18 19 20
"Last-Translator: Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

21
#: src/libvirt.c:298 src/libvirt.c:373 src/hash.c:666
22 23 24
msgid "allocating connection"
msgstr "Zugewiesene Verbindung"

25
#: src/libvirt.c:395
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen-Daemon oder Xen-Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel P. Berrange 已提交
37
#: src/virterror.c:344
38 39 40
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
41
#: src/virterror.c:399
42 43 44 45
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
46
#: src/virterror.c:401
47 48 49
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel P. Berrange 已提交
50
#: src/virterror.c:404
51 52 53
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel P. Berrange 已提交
54
#: src/virterror.c:408
55 56 57
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
58
#: src/virterror.c:410
59 60 61 62
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
63
#: src/virterror.c:414
64 65 66
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
67
#: src/virterror.c:416
68 69 70 71
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
72
#: src/virterror.c:420
73 74 75
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
76
#: src/virterror.c:422
77 78 79 80
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
81
#: src/virterror.c:426
82 83 84
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
85
#: src/virterror.c:428
86 87 88 89
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
90
#: src/virterror.c:432
91 92 93
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
94
#: src/virterror.c:434
95 96 97 98
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
99
#: src/virterror.c:438
100 101 102 103
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
104
#: src/virterror.c:440
105 106 107
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
108
#: src/virterror.c:444
109 110 111 112
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
113
#: src/virterror.c:446
114 115 116
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
117
#: src/virterror.c:450
118 119 120 121
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
122
#: src/virterror.c:452
123 124 125
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
126
#: src/virterror.c:455
127 128 129 130
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
131
#: src/virterror.c:459
132 133 134 135
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
136
#: src/virterror.c:461
137 138 139
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel P. Berrange 已提交
140
#: src/virterror.c:465
141 142 143 144
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
145
#: src/virterror.c:467
146 147 148
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
149
#: src/virterror.c:471
150 151 152
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
153
#: src/virterror.c:473
154 155 156 157
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
158
#: src/virterror.c:477
159 160 161
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
162
#: src/virterror.c:479
163 164 165 166
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
167
#: src/virterror.c:482
168 169 170 171
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
172
#: src/virterror.c:486
173 174 175
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
176
#: src/virterror.c:488
177 178 179 180
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
181
#: src/virterror.c:491
182 183 184
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
185
#: src/virterror.c:495
186 187 188
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
189
#: src/virterror.c:497
190 191 192 193
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
194
#: src/virterror.c:501
195 196 197
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel P. Berrange 已提交
198
#: src/virterror.c:503
199 200 201 202
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
203
#: src/virterror.c:507
204 205 206
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel P. Berrange 已提交
207
#: src/virterror.c:509
208 209 210 211
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
212
#: src/virterror.c:513
213 214 215
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
216
#: src/virterror.c:515
217 218 219 220
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
221
#: src/virterror.c:519
222 223 224
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
225
#: src/virterror.c:521
226 227 228 229
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
230
#: src/virterror.c:525
231 232 233
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
234
#: src/virterror.c:527
235 236 237 238
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
239
#: src/virterror.c:531
240 241 242
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
243
#: src/virterror.c:533
244 245 246 247
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
248
#: src/virterror.c:537
249 250 251
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
252
#: src/virterror.c:539
253 254 255 256
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
257
#: src/virterror.c:543
258 259 260
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel P. Berrange 已提交
261
#: src/virterror.c:545
262 263 264 265
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel P. Berrange 已提交
266
#: src/virterror.c:549
267 268 269
msgid "this domain exists already"
msgstr "diese Domain existiert bereits"

D
Daniel P. Berrange 已提交
270
#: src/virterror.c:551
271 272 273 274
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel P. Berrange 已提交
275
#: src/virterror.c:555
276 277 278
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
279
#: src/virterror.c:557
280 281 282 283
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
284
#: src/virterror.c:561
285 286 287
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
288
#: src/virterror.c:563
289 290 291 292
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
293
#: src/virterror.c:567
294 295 296
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
297
#: src/virterror.c:569
298 299 300 301
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
302
#: src/virterror.c:573
303 304 305
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
306
#: src/virterror.c:575
307 308 309 310
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
311
#: src/virterror.c:579
312 313 314
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel P. Berrange 已提交
315
#: src/virterror.c:581
316 317 318 319
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
320
#: src/virterror.c:585
321 322 323
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
324
#: src/virterror.c:587
325 326 327 328
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
329
#: src/virterror.c:591
330
msgid "parser error"
331
msgstr "Analyse-Fehler"
332

D
Daniel P. Berrange 已提交
333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "diese Domain existiert bereits"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

353 354 355 356 357
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Interner Fehler"

358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "unerwarteter Dict-Knoten"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "unerwarteter MIME-Type"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "neuen Kontext zuweisen"

402 403 404 405
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
406 407 408
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
409
#: src/hash.c:789
410 411 412
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
413
#: src/hash.c:841
414 415 416
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel P. Berrange 已提交
417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Knoten zuweisen"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

432 433
#: src/test.c:273 src/test.c:484 src/test.c:1089 src/test.c:1120
#: src/test.c:1171
434 435 436
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

437
#: src/test.c:279 src/test.c:439 src/test.c:464 src/test.c:1360
438 439 440
msgid "domain"
msgstr "Domain"

441
#: src/test.c:285 src/test.c:564
442 443 444
msgid "creating xpath context"
msgstr "erstelle xpath-Kontext"

445
#: src/test.c:292
446 447 448
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

449
#: src/test.c:301 src/test.c:306
450 451 452
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

453
#: src/test.c:314 src/test.c:319
454 455 456
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

457
#: src/test.c:332
458 459 460 461
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Domain-Speicher"

462
#: src/test.c:349
463 464 465
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

466
#: src/test.c:360
467 468 469
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

470
#: src/test.c:371
471 472 473
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

474
#: src/test.c:382
475 476 477
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

478
#: src/test.c:457
479 480 481
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

482
#: src/test.c:543
483 484 485
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

486
#: src/test.c:550
487 488 489
msgid "host"
msgstr "Host"

490
#: src/test.c:558
491 492 493
msgid "node"
msgstr "Knoten"

494
#: src/test.c:580
495 496 497
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

498
#: src/test.c:592
499 500 501
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

502
#: src/test.c:604
503 504 505
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

506
#: src/test.c:616
507 508 509
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

510
#: src/test.c:628
511 512 513
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

514
#: src/test.c:642
515 516 517
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

518
#: src/test.c:661
519 520 521
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

522
#: src/test.c:670
523 524 525
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

526
#: src/test.c:680
527 528 529
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

530
#: src/test.c:719
531 532 533
msgid "allocating node"
msgstr "Knoten zuweisen"

534
#: src/test.c:775
535 536 537
msgid "too many connections"
msgstr "zu viele Verbindungen"

538
#: src/test.c:891
539 540 541
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

542
#: src/test.c:1389
543 544 545 546
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

547
#: src/test.c:1413
548 549 550
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

551
#: src/xml.c:67
552 553 554
msgid "growing buffer"
msgstr "wachsender Puffer"

555
#: src/xml.c:119 src/xend_internal.c:1474 src/xend_internal.c:1493
556 557 558
msgid "allocate new buffer"
msgstr "neuen Puffer zuweisen"

559
#: src/xml.c:123
560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Pufferinhalt zuweisen"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

571
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
572 573 574
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

575
#: src/xend_internal.c:998
576 577 578
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

579
#: src/xend_internal.c:1039
580 581 582
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

583
#: src/xend_internal.c:1045
584 585 586
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

587
#: src/xend_internal.c:1053 src/xend_internal.c:1102
588 589 590
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

591
#: src/xend_internal.c:1093 src/xend_internal.c:1357
592 593 594
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

595
#: src/xend_internal.c:1264 src/xend_internal.c:1289
596 597 598
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel"

599
#: src/xend_internal.c:1345
600 601 602 603
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

604
#: src/xend_internal.c:1453
605
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
606
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
607

608
#: src/xend_internal.c:1459
609 610 611
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

612
#: src/xend_internal.c:1467
613
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
614
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
615

616
#: src/xend_internal.c:1486
617
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
618
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
619

620
#: src/xend_internal.c:1839
621 622 623
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

624
#: src/xend_internal.c:3022
625
#, c-format
626
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
627
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
628

629
#: src/virsh.c:269
630 631 632
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

633
#: src/virsh.c:270
634 635 636
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

637
#: src/virsh.c:288
638 639 640 641 642 643 644
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain starten."

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
656 657 658
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1443 src/virsh.c:1486
#: src/virsh.c:1590 src/virsh.c:2320
659 660 661
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

662
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1731
663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

#: src/virsh.c:347
677 678 679
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(wieder)verbinden mit Hypervisor"

680
#: src/virsh.c:349
681 682 683 684 685 686
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nachdem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."

687
#: src/virsh.c:354
688 689 690
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

691
#: src/virsh.c:355
692 693 694
msgid "read-only connection"
msgstr "schreibgeschützte Verbindung"

695
#: src/virsh.c:367
696 697 698
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

699
#: src/virsh.c:386
700 701 702
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

703
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
704 705 706
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

707
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
708 709 710
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

711
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
712 713 714
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

715
#: src/virsh.c:461
716 717 718
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

719
#: src/virsh.c:462
720 721 722
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

723
#: src/virsh.c:467
724 725 726
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

727
#: src/virsh.c:468
728 729 730
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

731
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
732 733 734
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

735
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
736 737 738
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

739
#: src/virsh.c:527
740 741 742
msgid "Id"
msgstr "Id"

743
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2026
744 745 746
msgid "Name"
msgstr "Name"

747
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2026
748 749 750
msgid "State"
msgstr "Status"

751
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3045 src/virsh.c:3061
752 753 754
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

755
#: src/virsh.c:583
756 757 758
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

759
#: src/virsh.c:584
760 761 762
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

763
#: src/virsh.c:621
764 765 766
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain aussetzen"

767
#: src/virsh.c:622
768 769 770
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain aussetzen."

771
#: src/virsh.c:645
772 773 774 775
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s suspendiert\n"

776
#: src/virsh.c:647
777 778 779 780
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Aussetzen von Domain %s schlug fehl"

781
#: src/virsh.c:660
782 783 784
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

785
#: src/virsh.c:661
786 787 788
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

789
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
790 791 792
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

793
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
794
#: src/virsh.c:1797 src/virsh.c:1802 src/virsh.c:1853 src/virsh.c:1858
795 796 797 798
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Beschreibungsdatei %s"

799
#: src/virsh.c:701
800 801 802 803
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

804
#: src/virsh.c:704
805 806 807 808
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

809
#: src/virsh.c:715
810 811 812
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

813
#: src/virsh.c:716
814 815 816
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

817
#: src/virsh.c:756
818 819 820 821
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

822
#: src/virsh.c:759
823 824 825 826
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

827
#: src/virsh.c:770
828 829 830
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "eine inaktive Domain entdefinieren"

831
#: src/virsh.c:771
832 833 834
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain entdefinieren."

835
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1659
836 837 838
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

839
#: src/virsh.c:794
840 841 842 843
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde entdefiniert\n"

844
#: src/virsh.c:796
845 846 847 848
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht entdefiniert werden"

849
#: src/virsh.c:809
850 851 852
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

853
#: src/virsh.c:810
854 855 856
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

857
#: src/virsh.c:815
858 859 860
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

861
#: src/virsh.c:832
862 863 864
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

865
#: src/virsh.c:837
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

870
#: src/virsh.c:840
871 872 873 874
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

875
#: src/virsh.c:852
876 877 878
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "einen Domainstatus in einer Datei speichern"

879
#: src/virsh.c:853
880 881 882
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

883
#: src/virsh.c:859
884 885 886
msgid "where to save the data"
msgstr "wo die Daten gespeichert werden sollen"

887
#: src/virsh.c:881
888 889 890 891
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

892
#: src/virsh.c:883
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

897
#: src/virsh.c:896
898 899 900 901
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

902
#: src/virsh.c:897
903 904 905
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

906
#: src/virsh.c:902
907 908 909
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

910
#: src/virsh.c:921
911 912 913 914
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

915
#: src/virsh.c:923
916 917 918 919
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

920
#: src/virsh.c:934
921
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
922
msgstr "den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
923

924
#: src/virsh.c:935
925
msgid "Core dump a domain."
926
msgstr "Eine Domain debuggen."
927

928
#: src/virsh.c:941
929
msgid "where to dump the core"
930
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
931

932
#: src/virsh.c:963
933
#, c-format
934
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
935
msgstr "Domain %s nach %s debugged\n"
936

937
#: src/virsh.c:965
938
#, c-format
939
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
940
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
941

942
#: src/virsh.c:979
943 944 945
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain wiederaufnehmen"

946
#: src/virsh.c:980
947 948 949
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor ausgesetzte Domain wiederaufnehmen."

950
#: src/virsh.c:1003
951 952 953 954
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s wiederaufgenommen\n"

955
#: src/virsh.c:1005
956 957 958 959
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Wiederaufnehmen der Domain %s gescheitert"

960
#: src/virsh.c:1018
961 962 963
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "kontrolliertes Stillegen einer Domain"

964
#: src/virsh.c:1019
965 966 967
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Stillegen in der Ziel-Domain ausführen."

968
#: src/virsh.c:1042
969 970 971 972
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird stillgelegt\n"

973
#: src/virsh.c:1044
974 975 976 977
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Stillegen der Domain %s gescheitert"

978
#: src/virsh.c:1057
979 980 981
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

982
#: src/virsh.c:1058
983 984 985
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Ein Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

986
#: src/virsh.c:1081
987 988 989 990
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

991
#: src/virsh.c:1083
992 993 994 995
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

996
#: src/virsh.c:1096
997 998 999
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1000
#: src/virsh.c:1097
1001 1002 1003
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1004
#: src/virsh.c:1120
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1009
#: src/virsh.c:1122
1010 1011 1012 1013
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1014
#: src/virsh.c:1135
1015 1016 1017
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1018
#: src/virsh.c:1136
1019 1020 1021
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1022
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1023 1024 1025
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1026
#: src/virsh.c:1165
1027 1028 1029
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1030
#: src/virsh.c:1168
1031 1032 1033
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1034
#: src/virsh.c:1171
1035 1036 1037
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1038
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1262
1039 1040 1041
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1042
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1541
1043 1044 1045
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1046
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1269
1047 1048 1049
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1050
#: src/virsh.c:1190 src/virsh.c:1193
1051 1052 1053
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1054 1055 1056 1057 1058
#: src/virsh.c:1194
msgid "no limit"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1196
1059 1060 1061
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1062
#: src/virsh.c:1212
1063 1064 1065
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1066
#: src/virsh.c:1213
1067 1068 1069
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1070
#: src/virsh.c:1260
1071 1072 1073
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1074
#: src/virsh.c:1261
1075 1076 1077
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1078
#: src/virsh.c:1271
1079 1080 1081
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinität:"

1082
#: src/virsh.c:1295
1083 1084 1085
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1086
#: src/virsh.c:1296
1087 1088 1089
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1090
#: src/virsh.c:1302
1091 1092 1093
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1094
#: src/virsh.c:1303
1095 1096 1097
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1098
#: src/virsh.c:1381
1099 1100 1101
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1102
#: src/virsh.c:1382
1103 1104 1105
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1106
#: src/virsh.c:1388
1107 1108 1109
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1110
#: src/virsh.c:1419
1111 1112 1113 1114
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1115
#: src/virsh.c:1437
1116 1117 1118
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1119
#: src/virsh.c:1438
1120 1121 1122
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1123
#: src/virsh.c:1444
1124 1125 1126
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "Speichergröße in Bytes"

1127
#: src/virsh.c:1480
1128 1129 1130
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1131
#: src/virsh.c:1481
1132 1133 1134
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1135
#: src/virsh.c:1487
1136 1137 1138
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Bytes"

1139
#: src/virsh.c:1523
1140 1141 1142
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1143
#: src/virsh.c:1524
1144 1145 1146
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1147
#: src/virsh.c:1537
1148 1149 1150
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1151
#: src/virsh.c:1540
1152 1153 1154
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1155
#: src/virsh.c:1542
1156 1157 1158
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1159
#: src/virsh.c:1543
1160 1161 1162
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1163
#: src/virsh.c:1544
1164 1165 1166
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1167
#: src/virsh.c:1545
1168 1169 1170
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1171
#: src/virsh.c:1546
1172 1173 1174
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1175
#: src/virsh.c:1547
1176 1177 1178
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192
#: src/virsh.c:1557
msgid "capabilities"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1558
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1571
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

#: src/virsh.c:1584
1193 1194 1195
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1196
#: src/virsh.c:1585
1197 1198 1199
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout ausgeben."

1200
#: src/virsh.c:1624
1201 1202 1203
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1204
#: src/virsh.c:1629
1205 1206 1207
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1208
#: src/virsh.c:1654
1209 1210 1211
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1212
#: src/virsh.c:1689
1213 1214 1215
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1216
#: src/virsh.c:1694
1217 1218 1219
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1220
#: src/virsh.c:1713
1221 1222 1223
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1224
#: src/virsh.c:1723
1225 1226 1227 1228
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Eine Domain starten."

1229
#: src/virsh.c:1725
1230 1231 1232
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1233
#: src/virsh.c:1730 src/virsh.c:2165
1234 1235 1236 1237
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

1238
#: src/virsh.c:1751
1239 1240 1241 1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

1243
#: src/virsh.c:1757
1244 1245 1246 1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

1248
#: src/virsh.c:1768
D
Daniel P. Berrange 已提交
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

1253
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel P. Berrange 已提交
1254 1255 1256 1257
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Eine Domain erstellen."

1258
#: src/virsh.c:1774
D
Daniel P. Berrange 已提交
1259 1260 1261 1262
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

1263
#: src/virsh.c:1809
D
Daniel P. Berrange 已提交
1264 1265 1266 1267
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

1268
#: src/virsh.c:1812
D
Daniel P. Berrange 已提交
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

1273
#: src/virsh.c:1824
D
Daniel P. Berrange 已提交
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

1278
#: src/virsh.c:1825
D
Daniel P. Berrange 已提交
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Domain definieren."

1283
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1284 1285 1286 1287
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

1288
#: src/virsh.c:1865
D
Daniel P. Berrange 已提交
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

1293
#: src/virsh.c:1868
D
Daniel P. Berrange 已提交
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

1298
#: src/virsh.c:1880
D
Daniel P. Berrange 已提交
1299 1300 1301 1302
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Domain löschen"

1303
#: src/virsh.c:1881
D
Daniel P. Berrange 已提交
1304 1305 1306 1307
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1308
#: src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1926
D
Daniel P. Berrange 已提交
1309 1310 1311 1312
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

1313
#: src/virsh.c:1904
D
Daniel P. Berrange 已提交
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1318
#: src/virsh.c:1906
D
Daniel P. Berrange 已提交
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1323
#: src/virsh.c:1920
D
Daniel P. Berrange 已提交
1324 1325 1326 1327
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1328
#: src/virsh.c:1921
D
Daniel P. Berrange 已提交
1329 1330 1331 1332
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout ausgeben."

1333
#: src/virsh.c:1961
D
Daniel P. Berrange 已提交
1334 1335 1336
msgid "list networks"
msgstr ""

1337
#: src/virsh.c:1962
D
Daniel P. Berrange 已提交
1338 1339 1340 1341
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

1342
#: src/virsh.c:1967
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343 1344 1345 1346
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

1347
#: src/virsh.c:1968
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348 1349 1350 1351
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

1352
#: src/virsh.c:1988 src/virsh.c:1996
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

1357
#: src/virsh.c:2007 src/virsh.c:2016
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

1362
#: src/virsh.c:2026
1363 1364 1365
msgid "Autostart"
msgstr ""

1366
#: src/virsh.c:2041 src/virsh.c:2064
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Kein Status"

1371
#: src/virsh.c:2047
1372 1373 1374
msgid "active"
msgstr ""

1375
#: src/virsh.c:2070
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "Knoten aktive CPU"

1380
#: src/virsh.c:2089
D
Daniel P. Berrange 已提交
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1385
#: src/virsh.c:2094
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386 1387 1388
msgid "network uuid"
msgstr ""

1389
#: src/virsh.c:2120
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

1394
#: src/virsh.c:2121
D
Daniel P. Berrange 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Eine Domain starten."

1399
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

1404
#: src/virsh.c:2143
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405 1406 1407 1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

1409
#: src/virsh.c:2146
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

1414
#: src/virsh.c:2159
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "eine inaktive Domain entdefinieren"

1419
#: src/virsh.c:2160
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain entdefinieren."

1424
#: src/virsh.c:2183
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425 1426 1427 1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde entdefiniert\n"

1429
#: src/virsh.c:2185
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht entdefiniert werden"

1434
#: src/virsh.c:2198
D
Daniel P. Berrange 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1439
#: src/virsh.c:2203
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440 1441 1442
msgid "network name"
msgstr ""

1443
#: src/virsh.c:2223
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444 1445 1446 1447
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1448
#: src/virsh.c:2234
1449 1450 1451
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1452
#: src/virsh.c:2235
1453 1454 1455
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1456
#: src/virsh.c:2258
1457 1458 1459
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1460
#: src/virsh.c:2267
1461 1462 1463 1464
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1465
#: src/virsh.c:2272
1466 1467 1468
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1469
#: src/virsh.c:2279
1470 1471 1472 1473
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1474
#: src/virsh.c:2286
1475 1476 1477 1478
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1479
#: src/virsh.c:2291
1480 1481 1482
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1483
#: src/virsh.c:2296
1484 1485 1486 1487
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1488
#: src/virsh.c:2303
1489 1490 1491 1492
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1493
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494 1495 1496
msgid "vnc display"
msgstr ""

1497
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498 1499 1500
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1501
#: src/virsh.c:2394
1502 1503 1504
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1505
#: src/virsh.c:2521
1506 1507 1508 1509
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1510
#: src/virsh.c:2522
1511 1512 1513 1514
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1515
#: src/virsh.c:2549
1516 1517 1518 1519
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1520
#: src/virsh.c:2557
1521 1522 1523
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1524
#: src/virsh.c:2568
1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1532
#: src/virsh.c:2572
1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1540
#: src/virsh.c:2579
1541 1542 1543 1544
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1545
#: src/virsh.c:2581
1546 1547 1548 1549
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1550
#: src/virsh.c:2694
1551 1552 1553
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nicht definierter Domain-Name oder -ID"

1554
#: src/virsh.c:2727
1555 1556 1557 1558
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1559
#: src/virsh.c:2740
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560 1561 1562 1563
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "nicht definierter Domain-Name oder -ID"

1564
#: src/virsh.c:2764
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565 1566 1567 1568
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1569
#: src/virsh.c:2792
1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

1580
#: src/virsh.c:2866
1581 1582 1583
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

1584
#: src/virsh.c:2927
1585 1586 1587 1588
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

1589
#: src/virsh.c:2932
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"

1594
#: src/virsh.c:2939
1595 1596 1597 1598
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

1599
#: src/virsh.c:2954
1600 1601 1602 1603
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "erwartete Syntax: --%s <%s>"

1604
#: src/virsh.c:2957
1605 1606 1607
msgid "number"
msgstr "Nummer"

1608
#: src/virsh.c:2957
1609 1610 1611
msgid "string"
msgstr "String"

1612
#: src/virsh.c:2963
1613 1614 1615 1616
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "unerwartete Daten '%s'"

1617
#: src/virsh.c:2985
1618 1619 1620
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1621
#: src/virsh.c:2985
1622 1623 1624
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

1625
#: src/virsh.c:3033 src/virsh.c:3059
1626 1627 1628
msgid "running"
msgstr "laufend"

1629
#: src/virsh.c:3035 src/virsh.c:3057
1630 1631 1632
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

1633
#: src/virsh.c:3037
1634 1635 1636
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

1637
#: src/virsh.c:3039
1638 1639 1640
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

1641
#: src/virsh.c:3041
1642 1643 1644
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

1645
#: src/virsh.c:3043
1646 1647 1648
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

1649
#: src/virsh.c:3055
1650 1651 1652
msgid "offline"
msgstr "offline"

1653
#: src/virsh.c:3074
1654 1655 1656
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

1657
#: src/virsh.c:3113
1658 1659 1660 1661
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

1662
#: src/virsh.c:3115
1663 1664 1665
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

1666
#: src/virsh.c:3137 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3161
1667 1668 1669 1670
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheitere beim Zuweisen von %d Bytes"

1671
#: src/virsh.c:3191
1672 1673 1674
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

1675
#: src/virsh.c:3339
1676
#, fuzzy, c-format
1677 1678 1679 1680 1681 1682
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1683
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

1705
#: src/virsh.c:3356
1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie --help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

1716
#: src/virsh.c:3448
1717 1718 1719 1720
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

1721
#: src/virsh.c:3529
1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

1730
#: src/virsh.c:3532
1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

1740 1741
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
1742 1743 1744
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

1745
#: src/conf.c:343
1746 1747 1748
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

1749
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
1750 1751 1752
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

1753
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
1754 1755 1756
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

1757
#: src/conf.c:452
1758 1759 1760
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

1761
#: src/conf.c:475
1762 1763 1764
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

1765
#: src/conf.c:522
1766 1767 1768
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

1769
#: src/conf.c:585
1770 1771 1772
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

1773
#: src/conf.c:617
1774 1775 1776
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

1777
#: src/conf.c:901
1778 1779 1780
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

1781
#: src/conf.c:909
1782 1783 1784
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

1785
#: src/xs_internal.c:324
1786 1787 1788
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

1789
#: src/proxy_internal.c:197
1790 1791 1792 1793
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

1794
#: src/proxy_internal.c:291
1795 1796 1797 1798
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

1799
#: src/proxy_internal.c:324
1800 1801 1802 1803
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

1804
#: src/proxy_internal.c:358
1805 1806 1807 1808
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

1809
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
1810 1811 1812 1813
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

1814
#: src/proxy_internal.c:428
1815 1816 1817 1818
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

1819
#: src/proxy_internal.c:450
1820 1821 1822 1823
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

1824
#: src/proxy_internal.c:474
1825 1826 1827 1828
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

1829
#: src/proxy_internal.c:480
1830 1831 1832 1833
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

1834
#: src/xen_internal.c:1699
1835 1836 1837
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"
1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain %s\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Ermittlung der Geräte für Domain %s schlug fehl\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Zusammenfassen der neuen Domain %s\n"