de.po 42.4 KB
Newer Older
1 2
# translation of de.po to 
# translation of de.po to
3
# translation of de.po to
4 5 6 7 8 9 10 11
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 16:15+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 08:03+1000\n"
14 15 16 17 18 19 20
"Last-Translator: Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

21
#: src/libvirt.c:290 src/libvirt.c:365 src/hash.c:666
22 23 24
msgid "allocating connection"
msgstr "Zugewiesene Verbindung"

25
#: src/libvirt.c:387
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen-Daemon oder Xen-Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel P. Berrange 已提交
37
#: src/virterror.c:344
38 39 40
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
41
#: src/virterror.c:399
42 43 44 45
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
46
#: src/virterror.c:401
47 48 49
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel P. Berrange 已提交
50
#: src/virterror.c:404
51 52 53
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel P. Berrange 已提交
54
#: src/virterror.c:408
55 56 57
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
58
#: src/virterror.c:410
59 60 61 62
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
63
#: src/virterror.c:414
64 65 66
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
67
#: src/virterror.c:416
68 69 70 71
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
72
#: src/virterror.c:420
73 74 75
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
76
#: src/virterror.c:422
77 78 79 80
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
81
#: src/virterror.c:426
82 83 84
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
85
#: src/virterror.c:428
86 87 88 89
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
90
#: src/virterror.c:432
91 92 93
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
94
#: src/virterror.c:434
95 96 97 98
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
99
#: src/virterror.c:438
100 101 102 103
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
104
#: src/virterror.c:440
105 106 107
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
108
#: src/virterror.c:444
109 110 111 112
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
113
#: src/virterror.c:446
114 115 116
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
117
#: src/virterror.c:450
118 119 120 121
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
122
#: src/virterror.c:452
123 124 125
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
126
#: src/virterror.c:455
127 128 129 130
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
131
#: src/virterror.c:459
132 133 134 135
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
136
#: src/virterror.c:461
137 138 139
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel P. Berrange 已提交
140
#: src/virterror.c:465
141 142 143 144
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
145
#: src/virterror.c:467
146 147 148
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
149
#: src/virterror.c:471
150 151 152
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
153
#: src/virterror.c:473
154 155 156 157
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
158
#: src/virterror.c:477
159 160 161
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
162
#: src/virterror.c:479
163 164 165 166
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
167
#: src/virterror.c:482
168 169 170 171
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
172
#: src/virterror.c:486
173 174 175
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
176
#: src/virterror.c:488
177 178 179 180
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
181
#: src/virterror.c:491
182 183 184
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
185
#: src/virterror.c:495
186 187 188
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
189
#: src/virterror.c:497
190 191 192 193
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
194
#: src/virterror.c:501
195 196 197
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel P. Berrange 已提交
198
#: src/virterror.c:503
199 200 201 202
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
203
#: src/virterror.c:507
204 205 206
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel P. Berrange 已提交
207
#: src/virterror.c:509
208 209 210 211
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
212
#: src/virterror.c:513
213 214 215
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
216
#: src/virterror.c:515
217 218 219 220
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
221
#: src/virterror.c:519
222 223 224
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
225
#: src/virterror.c:521
226 227 228 229
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
230
#: src/virterror.c:525
231 232 233
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
234
#: src/virterror.c:527
235 236 237 238
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
239
#: src/virterror.c:531
240 241 242
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
243
#: src/virterror.c:533
244 245 246 247
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
248
#: src/virterror.c:537
249 250 251
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
252
#: src/virterror.c:539
253 254 255 256
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
257
#: src/virterror.c:543
258 259 260
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel P. Berrange 已提交
261
#: src/virterror.c:545
262 263 264 265
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel P. Berrange 已提交
266
#: src/virterror.c:549
267 268 269
msgid "this domain exists already"
msgstr "diese Domain existiert bereits"

D
Daniel P. Berrange 已提交
270
#: src/virterror.c:551
271 272 273 274
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel P. Berrange 已提交
275
#: src/virterror.c:555
276 277 278
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
279
#: src/virterror.c:557
280 281 282 283
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
284
#: src/virterror.c:561
285 286 287
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
288
#: src/virterror.c:563
289 290 291 292
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
293
#: src/virterror.c:567
294 295 296
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
297
#: src/virterror.c:569
298 299 300 301
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
302
#: src/virterror.c:573
303 304 305
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
306
#: src/virterror.c:575
307 308 309 310
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
311
#: src/virterror.c:579
312 313 314
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel P. Berrange 已提交
315
#: src/virterror.c:581
316 317 318 319
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
320
#: src/virterror.c:585
321 322 323
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
324
#: src/virterror.c:587
325 326 327 328
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
329
#: src/virterror.c:591
330
msgid "parser error"
331
msgstr "Analyse-Fehler"
332

D
Daniel P. Berrange 已提交
333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "diese Domain existiert bereits"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "unerwarteter Dict-Knoten"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "unerwarteter MIME-Type"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "neuen Kontext zuweisen"

397 398 399 400
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:863 src/test.c:892 src/test.c:915
#: src/test.c:939 src/xend_internal.c:1815 src/xend_internal.c:2597
#: src/xend_internal.c:2840 src/xs_internal.c:605 src/proxy_internal.c:797
#: src/proxy_internal.c:844 src/proxy_internal.c:895
401 402 403
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
404
#: src/hash.c:789
405 406 407
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
408
#: src/hash.c:841
409 410 411
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel P. Berrange 已提交
412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Knoten zuweisen"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

427 428
#: src/test.c:267 src/test.c:478 src/test.c:1046 src/test.c:1077
#: src/test.c:1128
429 430 431
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

432
#: src/test.c:273 src/test.c:433 src/test.c:458 src/test.c:1317
433 434 435
msgid "domain"
msgstr "Domain"

436
#: src/test.c:279 src/test.c:558
437 438 439
msgid "creating xpath context"
msgstr "erstelle xpath-Kontext"

440
#: src/test.c:286
441 442 443
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

444
#: src/test.c:295 src/test.c:300
445 446 447
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

448
#: src/test.c:308 src/test.c:313
449 450 451
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

452
#: src/test.c:326
453 454 455 456
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Domain-Speicher"

457
#: src/test.c:343
458 459 460
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

461
#: src/test.c:354
462 463 464
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

465
#: src/test.c:365
466 467 468
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

469
#: src/test.c:376
470 471 472
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

473
#: src/test.c:451
474 475 476
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

477
#: src/test.c:537
478 479 480
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

481
#: src/test.c:544
482 483 484
msgid "host"
msgstr "Host"

485
#: src/test.c:552
486 487 488
msgid "node"
msgstr "Knoten"

489
#: src/test.c:574
490 491 492
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

493
#: src/test.c:586
494 495 496
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

497
#: src/test.c:598
498 499 500
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

501
#: src/test.c:610
502 503 504
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

505
#: src/test.c:622
506 507 508
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

509
#: src/test.c:636
510 511 512
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

513
#: src/test.c:655
514 515 516
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

517
#: src/test.c:664
518 519 520
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

521
#: src/test.c:674
522 523 524
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

525
#: src/test.c:713
526 527 528
msgid "allocating node"
msgstr "Knoten zuweisen"

529
#: src/test.c:769
530 531 532
msgid "too many connections"
msgstr "zu viele Verbindungen"

533
#: src/test.c:848
534 535 536
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

537
#: src/test.c:1346
538 539 540 541
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

542
#: src/test.c:1370
543 544 545
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

546 547 548 549
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "wachsender Puffer"

550
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1469 src/xend_internal.c:1488
551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565
msgid "allocate new buffer"
msgstr "neuen Puffer zuweisen"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Pufferinhalt zuweisen"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

566
#: src/xend_internal.c:273 src/xend_internal.c:276
567 568 569
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

570
#: src/xend_internal.c:993
571 572 573
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

574
#: src/xend_internal.c:1034
575 576 577
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

578
#: src/xend_internal.c:1040
579 580 581
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

582
#: src/xend_internal.c:1048 src/xend_internal.c:1097
583 584 585
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

586
#: src/xend_internal.c:1088 src/xend_internal.c:1352
587 588 589
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

590
#: src/xend_internal.c:1259 src/xend_internal.c:1284
591 592 593
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel"

594 595 596 597 598 599
#: src/xend_internal.c:1340
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

#: src/xend_internal.c:1448
600
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
601
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
602

603
#: src/xend_internal.c:1454
604 605 606
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

607
#: src/xend_internal.c:1462
608
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
609
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
610

611
#: src/xend_internal.c:1481
612
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
613
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
614

615
#: src/xend_internal.c:1834
616 617 618
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

619
#: src/xend_internal.c:3017
620
#, c-format
621
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
622
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
623

624
#: src/virsh.c:269
625 626 627
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

628
#: src/virsh.c:270
629 630 631
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

632
#: src/virsh.c:288
633 634 635 636 637 638 639
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain starten."

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1296 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1438 src/virsh.c:1481
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:2288
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1699
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

#: src/virsh.c:347
672 673 674
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(wieder)verbinden mit Hypervisor"

675
#: src/virsh.c:349
676 677 678 679 680 681
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nachdem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."

682
#: src/virsh.c:354
683 684 685
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

686
#: src/virsh.c:355
687 688 689
msgid "read-only connection"
msgstr "schreibgeschützte Verbindung"

690
#: src/virsh.c:367
691 692 693
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

694
#: src/virsh.c:386
695 696 697
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

698
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
699 700 701
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

702
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
703 704 705
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

706
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
707 708 709
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

710
#: src/virsh.c:461
711 712 713
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

714
#: src/virsh.c:462
715 716 717
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

718
#: src/virsh.c:467
719 720 721
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

722
#: src/virsh.c:468
723 724 725
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

726
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
727 728 729
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

730
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
731 732 733
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

734
#: src/virsh.c:527
735 736 737
msgid "Id"
msgstr "Id"

738
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
739 740 741
msgid "Name"
msgstr "Name"

742
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
743 744 745
msgid "State"
msgstr "Status"

746
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3012 src/virsh.c:3028
747 748 749
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

750
#: src/virsh.c:583
751 752 753
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

754
#: src/virsh.c:584
755 756 757
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

758
#: src/virsh.c:621
759 760 761
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain aussetzen"

762
#: src/virsh.c:622
763 764 765
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain aussetzen."

766
#: src/virsh.c:645
767 768 769 770
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s suspendiert\n"

771
#: src/virsh.c:647
772 773 774 775
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Aussetzen von Domain %s schlug fehl"

776
#: src/virsh.c:660
777 778 779
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

780
#: src/virsh.c:661
781 782 783
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

784
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
785 786 787
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

788 789
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
#: src/virsh.c:1765 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1821 src/virsh.c:1826
790 791 792 793
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Beschreibungsdatei %s"

794
#: src/virsh.c:701
795 796 797 798
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

799
#: src/virsh.c:704
800 801 802 803
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

804
#: src/virsh.c:715
805 806 807
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

808
#: src/virsh.c:716
809 810 811
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

812
#: src/virsh.c:756
813 814 815 816
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

817
#: src/virsh.c:759
818 819 820 821
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

822
#: src/virsh.c:770
823 824 825
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "eine inaktive Domain entdefinieren"

826
#: src/virsh.c:771
827 828 829
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain entdefinieren."

830
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1627
831 832 833
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

834
#: src/virsh.c:794
835 836 837 838
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde entdefiniert\n"

839
#: src/virsh.c:796
840 841 842 843
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht entdefiniert werden"

844
#: src/virsh.c:809
845 846 847
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

848
#: src/virsh.c:810
849 850 851
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

852
#: src/virsh.c:815
853 854 855
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

856
#: src/virsh.c:832
857 858 859
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

860
#: src/virsh.c:837
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

865
#: src/virsh.c:840
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

870
#: src/virsh.c:852
871 872 873
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "einen Domainstatus in einer Datei speichern"

874
#: src/virsh.c:853
875 876 877
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

878
#: src/virsh.c:859
879 880 881
msgid "where to save the data"
msgstr "wo die Daten gespeichert werden sollen"

882
#: src/virsh.c:881
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

887
#: src/virsh.c:883
888 889 890 891
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

892
#: src/virsh.c:896
893 894 895 896
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

897
#: src/virsh.c:897
898 899 900
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

901
#: src/virsh.c:902
902 903 904
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

905
#: src/virsh.c:921
906 907 908 909
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

910
#: src/virsh.c:923
911 912 913 914
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

915
#: src/virsh.c:934
916
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
917
msgstr "den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
918

919
#: src/virsh.c:935
920
msgid "Core dump a domain."
921
msgstr "Eine Domain debuggen."
922

923
#: src/virsh.c:941
924
msgid "where to dump the core"
925
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
926

927
#: src/virsh.c:963
928
#, c-format
929
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
930
msgstr "Domain %s nach %s debugged\n"
931

932
#: src/virsh.c:965
933
#, c-format
934
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
935
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
936

937
#: src/virsh.c:979
938 939 940
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain wiederaufnehmen"

941
#: src/virsh.c:980
942 943 944
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor ausgesetzte Domain wiederaufnehmen."

945
#: src/virsh.c:1003
946 947 948 949
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s wiederaufgenommen\n"

950
#: src/virsh.c:1005
951 952 953 954
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Wiederaufnehmen der Domain %s gescheitert"

955
#: src/virsh.c:1018
956 957 958
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "kontrolliertes Stillegen einer Domain"

959
#: src/virsh.c:1019
960 961 962
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Stillegen in der Ziel-Domain ausführen."

963
#: src/virsh.c:1042
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird stillgelegt\n"

968
#: src/virsh.c:1044
969 970 971 972
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Stillegen der Domain %s gescheitert"

973
#: src/virsh.c:1057
974 975 976
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

977
#: src/virsh.c:1058
978 979 980
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Ein Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

981
#: src/virsh.c:1081
982 983 984 985
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

986
#: src/virsh.c:1083
987 988 989 990
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

991
#: src/virsh.c:1096
992 993 994
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

995
#: src/virsh.c:1097
996 997 998
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

999
#: src/virsh.c:1120
1000 1001 1002 1003
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1004
#: src/virsh.c:1122
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1009
#: src/virsh.c:1135
1010 1011 1012
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1013
#: src/virsh.c:1136
1014 1015 1016
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1017
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1018 1019 1020
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1021
#: src/virsh.c:1165
1022 1023 1024
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1025
#: src/virsh.c:1168
1026 1027 1028
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1029
#: src/virsh.c:1171
1030 1031 1032
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1033
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1257
1034 1035 1036
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1037
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1536
1038 1039 1040
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1041
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1264
1042 1043 1044
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1045
#: src/virsh.c:1189
1046 1047 1048
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1049
#: src/virsh.c:1191
1050 1051 1052
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1053
#: src/virsh.c:1207
1054 1055 1056
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1057
#: src/virsh.c:1208
1058 1059 1060
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1061
#: src/virsh.c:1255
1062 1063 1064
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1065
#: src/virsh.c:1256
1066 1067 1068
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1069
#: src/virsh.c:1266
1070 1071 1072
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinität:"

1073
#: src/virsh.c:1290
1074 1075 1076
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1077
#: src/virsh.c:1291
1078 1079 1080
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1081
#: src/virsh.c:1297
1082 1083 1084
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1085
#: src/virsh.c:1298
1086 1087 1088
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1089
#: src/virsh.c:1376
1090 1091 1092
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1093
#: src/virsh.c:1377
1094 1095 1096
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1097
#: src/virsh.c:1383
1098 1099 1100
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1101 1102 1103 1104 1105 1106
#: src/virsh.c:1414
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

#: src/virsh.c:1432
1107 1108 1109
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1110
#: src/virsh.c:1433
1111 1112 1113
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1114
#: src/virsh.c:1439
1115 1116 1117
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "Speichergröße in Bytes"

1118
#: src/virsh.c:1475
1119 1120 1121
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1122
#: src/virsh.c:1476
1123 1124 1125
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1126
#: src/virsh.c:1482
1127 1128 1129
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Bytes"

1130
#: src/virsh.c:1518
1131 1132 1133
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1134
#: src/virsh.c:1519
1135 1136 1137
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1138
#: src/virsh.c:1532
1139 1140 1141
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1142
#: src/virsh.c:1535
1143 1144 1145
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1146
#: src/virsh.c:1537
1147 1148 1149
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1150
#: src/virsh.c:1538
1151 1152 1153
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1154
#: src/virsh.c:1539
1155 1156 1157
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1158
#: src/virsh.c:1540
1159 1160 1161
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1162
#: src/virsh.c:1541
1163 1164 1165
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1166
#: src/virsh.c:1542
1167 1168 1169
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1170
#: src/virsh.c:1552
1171 1172 1173
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1174
#: src/virsh.c:1553
1175 1176 1177
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout ausgeben."

1178
#: src/virsh.c:1592
1179 1180 1181
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1182
#: src/virsh.c:1597
1183 1184 1185
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1186
#: src/virsh.c:1622
1187 1188 1189
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1190
#: src/virsh.c:1657
1191 1192 1193
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1194
#: src/virsh.c:1662
1195 1196 1197
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1198
#: src/virsh.c:1681
1199 1200 1201
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226
#: src/virsh.c:1691
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Eine Domain starten."

#: src/virsh.c:1693
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1698 src/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

#: src/virsh.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

#: src/virsh.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

#: src/virsh.c:1736
D
Daniel P. Berrange 已提交
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

1231
#: src/virsh.c:1737
D
Daniel P. Berrange 已提交
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Eine Domain erstellen."

1236
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel P. Berrange 已提交
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

1241
#: src/virsh.c:1777
D
Daniel P. Berrange 已提交
1242 1243 1244 1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

1246
#: src/virsh.c:1780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

1251
#: src/virsh.c:1792
D
Daniel P. Berrange 已提交
1252 1253 1254 1255
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

1256
#: src/virsh.c:1793
D
Daniel P. Berrange 已提交
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Domain definieren."

1261
#: src/virsh.c:1798
D
Daniel P. Berrange 已提交
1262 1263 1264 1265
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

1266
#: src/virsh.c:1833
D
Daniel P. Berrange 已提交
1267 1268 1269 1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

1271
#: src/virsh.c:1836
D
Daniel P. Berrange 已提交
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

1276
#: src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Domain löschen"

1281
#: src/virsh.c:1849
D
Daniel P. Berrange 已提交
1282 1283 1284 1285
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1286
#: src/virsh.c:1854 src/virsh.c:1894
D
Daniel P. Berrange 已提交
1287 1288 1289 1290
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

1291
#: src/virsh.c:1872
D
Daniel P. Berrange 已提交
1292 1293 1294 1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1296
#: src/virsh.c:1874
D
Daniel P. Berrange 已提交
1297 1298 1299 1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1301
#: src/virsh.c:1888
D
Daniel P. Berrange 已提交
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1306
#: src/virsh.c:1889
D
Daniel P. Berrange 已提交
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout ausgeben."

1311
#: src/virsh.c:1929
D
Daniel P. Berrange 已提交
1312 1313 1314
msgid "list networks"
msgstr ""

1315
#: src/virsh.c:1930
D
Daniel P. Berrange 已提交
1316 1317 1318 1319
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

1320
#: src/virsh.c:1935
D
Daniel P. Berrange 已提交
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

1325
#: src/virsh.c:1936
D
Daniel P. Berrange 已提交
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

1330
#: src/virsh.c:1956 src/virsh.c:1964
D
Daniel P. Berrange 已提交
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

1335
#: src/virsh.c:1975 src/virsh.c:1984
D
Daniel P. Berrange 已提交
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358
#: src/virsh.c:1994
msgid "Autostart"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2009 src/virsh.c:2032
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Kein Status"

#: src/virsh.c:2015
msgid "active"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2038
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "Knoten aktive CPU"

#: src/virsh.c:2057
D
Daniel P. Berrange 已提交
1359 1360 1361 1362
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1363
#: src/virsh.c:2062
D
Daniel P. Berrange 已提交
1364 1365 1366
msgid "network uuid"
msgstr ""

1367
#: src/virsh.c:2088
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368 1369 1370 1371
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

1372
#: src/virsh.c:2089
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Eine Domain starten."

1377
#: src/virsh.c:2094
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

1382
#: src/virsh.c:2111
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

1387
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

1392
#: src/virsh.c:2127
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393 1394 1395 1396
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "eine inaktive Domain entdefinieren"

1397
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain entdefinieren."

1402
#: src/virsh.c:2151
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde entdefiniert\n"

1407
#: src/virsh.c:2153
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht entdefiniert werden"

1412
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1417
#: src/virsh.c:2171
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418 1419 1420
msgid "network name"
msgstr ""

1421
#: src/virsh.c:2191
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1426
#: src/virsh.c:2202
1427 1428 1429
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1430
#: src/virsh.c:2203
1431 1432 1433
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1434
#: src/virsh.c:2226
1435 1436 1437
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1438
#: src/virsh.c:2235
1439 1440 1441 1442
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1443
#: src/virsh.c:2240
1444 1445 1446
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1447
#: src/virsh.c:2247
1448 1449 1450 1451
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1452
#: src/virsh.c:2254
1453 1454 1455 1456
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1457
#: src/virsh.c:2259
1458 1459 1460
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1461
#: src/virsh.c:2264
1462 1463 1464 1465
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1466
#: src/virsh.c:2271
1467 1468 1469 1470
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1471
#: src/virsh.c:2282
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472 1473 1474
msgid "vnc display"
msgstr ""

1475
#: src/virsh.c:2283
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476 1477 1478
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1479
#: src/virsh.c:2362
1480 1481 1482
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1483
#: src/virsh.c:2488
1484 1485 1486 1487
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1488
#: src/virsh.c:2489
1489 1490 1491 1492
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1493
#: src/virsh.c:2516
1494 1495 1496 1497
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1498
#: src/virsh.c:2524
1499 1500 1501
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1502
#: src/virsh.c:2535
1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1510
#: src/virsh.c:2539
1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1518
#: src/virsh.c:2546
1519 1520 1521 1522
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1523
#: src/virsh.c:2548
1524 1525 1526 1527
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1528
#: src/virsh.c:2661
1529 1530 1531
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nicht definierter Domain-Name oder -ID"

1532
#: src/virsh.c:2694
1533 1534 1535 1536
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1537
#: src/virsh.c:2707
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "nicht definierter Domain-Name oder -ID"

1542
#: src/virsh.c:2731
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1547
#: src/virsh.c:2759
1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

1558
#: src/virsh.c:2833
1559 1560 1561
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

1562
#: src/virsh.c:2894
1563 1564 1565 1566
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

1567
#: src/virsh.c:2899
1568 1569 1570 1571
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"

1572
#: src/virsh.c:2906
1573 1574 1575 1576
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

1577
#: src/virsh.c:2921
1578 1579 1580 1581
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "erwartete Syntax: --%s <%s>"

1582
#: src/virsh.c:2924
1583 1584 1585
msgid "number"
msgstr "Nummer"

1586
#: src/virsh.c:2924
1587 1588 1589
msgid "string"
msgstr "String"

1590
#: src/virsh.c:2930
1591 1592 1593 1594
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "unerwartete Daten '%s'"

1595
#: src/virsh.c:2952
1596 1597 1598
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1599
#: src/virsh.c:2952
1600 1601 1602
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

1603
#: src/virsh.c:3000 src/virsh.c:3026
1604 1605 1606
msgid "running"
msgstr "laufend"

1607
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3024
1608 1609 1610
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

1611
#: src/virsh.c:3004
1612 1613 1614
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

1615
#: src/virsh.c:3006
1616 1617 1618
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

1619
#: src/virsh.c:3008
1620 1621 1622
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

1623
#: src/virsh.c:3010
1624 1625 1626
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

1627
#: src/virsh.c:3022
1628 1629 1630
msgid "offline"
msgstr "offline"

1631
#: src/virsh.c:3041
1632 1633 1634
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

1635
#: src/virsh.c:3080
1636 1637 1638 1639
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

1640
#: src/virsh.c:3082
1641 1642 1643
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

1644
#: src/virsh.c:3104 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3128
1645 1646 1647 1648
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheitere beim Zuweisen von %d Bytes"

1649
#: src/virsh.c:3158
1650 1651 1652
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

1653 1654
#: src/virsh.c:3306
#, fuzzy, c-format
1655 1656 1657 1658 1659 1660
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1661
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

1683
#: src/virsh.c:3323
1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie --help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

1694
#: src/virsh.c:3415
1695 1696 1697 1698
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

1699
#: src/virsh.c:3496
1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

1708
#: src/virsh.c:3499
1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

1718 1719
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
1720 1721 1722
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

1723
#: src/conf.c:343
1724 1725 1726
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

1727
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
1728 1729 1730
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

1731
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
1732 1733 1734
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

1735
#: src/conf.c:452
1736 1737 1738
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

1739
#: src/conf.c:475
1740 1741 1742
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

1743
#: src/conf.c:522
1744 1745 1746
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

1747
#: src/conf.c:585
1748 1749 1750
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

1751
#: src/conf.c:617
1752 1753 1754
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

1755
#: src/conf.c:901
1756 1757 1758
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

1759
#: src/conf.c:909
1760 1761 1762
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

1763
#: src/xs_internal.c:322
1764 1765 1766
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

1767
#: src/proxy_internal.c:196
1768 1769 1770 1771
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

1772
#: src/proxy_internal.c:290
1773 1774 1775 1776
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

1777
#: src/proxy_internal.c:323
1778 1779 1780 1781
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

1782
#: src/proxy_internal.c:357
1783 1784 1785 1786
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

1787
#: src/proxy_internal.c:419 src/proxy_internal.c:440 src/proxy_internal.c:460
1788 1789 1790 1791
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

1792
#: src/proxy_internal.c:427
1793 1794 1795 1796
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

1797
#: src/proxy_internal.c:449
1798 1799 1800 1801
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

1802
#: src/proxy_internal.c:473
1803 1804 1805 1806
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

1807
#: src/proxy_internal.c:479
1808 1809 1810 1811
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

1812
#: src/xen_internal.c:1382
1813 1814 1815
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"
1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain %s\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Ermittlung der Geräte für Domain %s schlug fehl\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Zusammenfassen der neuen Domain %s\n"