de.po 150.0 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12 13
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
14
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 08:59+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
28

29 30 31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
32

33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
36

37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
40

41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
48
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
53

54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
D
Daniel Veillard 已提交
55
#, fuzzy
56
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
57
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
58

59 60 61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
62

63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
D
Daniel Veillard 已提交
64
#, fuzzy
65
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
66
msgstr "Nicht unterstützt durch Telefon"
67

68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
70
msgstr "Systemfehler"
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
75

76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
77
#, fuzzy
78
msgid "Processing request in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
79
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
80

81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
D
Daniel Veillard 已提交
82
#, fuzzy
83
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Verschieben abgebrochen."
85

86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
87
#, fuzzy
88
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
89
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
90

91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
92
#, fuzzy
93
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
94
msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
95

96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
D
Daniel Veillard 已提交
97
#, fuzzy
98
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
99
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
100

101 102 103
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
104

105 106
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
107
msgstr "Unbekannter Fehler"
108

D
Daniel Veillard 已提交
109
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
110
#, fuzzy, c-format
111
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
112
msgstr "Access-Filter"
113

114
#: qemud/qemud.c:157
115
#, c-format
116 117
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:170
120
#, c-format
121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
122
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
123

124
#: qemud/qemud.c:184
125
#, c-format
126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
127
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
128

129
#: qemud/qemud.c:202
130
#, c-format
131
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
132
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
133

134 135 136
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
137
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:221
140
#, c-format
141
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
142
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
143

144 145 146
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
147
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
148

149 150 151
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
D
Daniel Veillard 已提交
152
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
153

154 155 156
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
D
Daniel Veillard 已提交
157
msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
158

159
#: qemud/qemud.c:256
160
#, c-format
161 162
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
163

D
Daniel Veillard 已提交
164
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:143 src/util.c:155
165 166
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
167

D
Daniel Veillard 已提交
168
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:139 src/util.c:151
169 170
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
171

D
Daniel Veillard 已提交
172
#: qemud/qemud.c:434
173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
175
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
176

D
Daniel Veillard 已提交
177
#: qemud/qemud.c:440
178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
180
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
181

D
Daniel Veillard 已提交
182
#: qemud/qemud.c:447
183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
185 186
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
187

D
Daniel Veillard 已提交
188
#: qemud/qemud.c:454
189 190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
191 192
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
193

D
Daniel Veillard 已提交
194
#: qemud/qemud.c:471
195 196 197
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199
#: qemud/qemud.c:481
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
202
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
203

D
Daniel Veillard 已提交
204
#: qemud/qemud.c:503
205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
207
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
208

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/qemud.c:512
210 211 212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
213

D
Daniel Veillard 已提交
214
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
215 216
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
217

D
Daniel Veillard 已提交
218
#: qemud/qemud.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
219
#, fuzzy, c-format
220
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
221
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
222

D
Daniel Veillard 已提交
223
#: qemud/qemud.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
224
#, fuzzy, c-format
225
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
226
msgstr "Socket: %s"
227

D
Daniel Veillard 已提交
228
#: qemud/qemud.c:568
229
#, c-format
230 231
msgid "bind: %s"
msgstr ""
232

D
Daniel Veillard 已提交
233
#: qemud/qemud.c:575
234 235 236
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
237

D
Daniel Veillard 已提交
238
#: qemud/qemud.c:612
239
#, c-format
240 241
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
242

D
Daniel Veillard 已提交
243
#: qemud/qemud.c:643
244 245 246
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
247

D
Daniel Veillard 已提交
248
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
249
#, fuzzy, c-format
250 251
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
252

D
Daniel Veillard 已提交
253 254
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
255
msgstr ""
256

D
Daniel Veillard 已提交
257
#: qemud/qemud.c:710
258 259 260
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
261

D
Daniel Veillard 已提交
262
#: qemud/qemud.c:754
263 264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
D
Daniel Veillard 已提交
265
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
266

D
Daniel Veillard 已提交
267
#: qemud/qemud.c:769
268 269 270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
271

D
Daniel Veillard 已提交
272
#: qemud/qemud.c:880
273 274 275
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
276

D
Daniel Veillard 已提交
277
#: qemud/qemud.c:897
278 279 280
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
281

D
Daniel Veillard 已提交
282
#: qemud/qemud.c:916
283 284 285
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
286

D
Daniel Veillard 已提交
287
#: qemud/qemud.c:932
288 289
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
290
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:940
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:945
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
299

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:950
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
303

D
Daniel Veillard 已提交
304
#: qemud/qemud.c:956
305 306 307
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:965
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
314
#, fuzzy
315
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
316
msgstr "      Kartenseriennr. ="
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:981
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
321

D
Daniel Veillard 已提交
322
#: qemud/qemud.c:991
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:998
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1007
331 332 333 334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
337

D
Daniel Veillard 已提交
338
#: qemud/qemud.c:1024
339 340
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
341

D
Daniel Veillard 已提交
342
#: qemud/qemud.c:1028
343 344 345 346
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
347

D
Daniel Veillard 已提交
348 349 350 351 352 353 354
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: qemud/qemud.c:1075
355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
357
msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
358

D
Daniel Veillard 已提交
359 360 361 362 363 364
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
365 366
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
367
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1218
370 371
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
372
msgstr "lese: %s"
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
375
#, fuzzy, c-format
376
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
377
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1414
380 381
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
382
msgstr "schreibe: %s"
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1424
D
Daniel Veillard 已提交
385
#, fuzzy, c-format
386
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
387
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis abgeschlossen"
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1636
390 391 392
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
400 401 402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:1800
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:1821
415 416
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
417
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
420
#, fuzzy, c-format
421
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
422
msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:1941
425 426
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:1945
429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
431 432
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
433

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
437
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
438

D
Daniel Veillard 已提交
439
#: qemud/qemud.c:2144
440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
442
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
443

D
Daniel Veillard 已提交
444
#: qemud/qemud.c:2162
445 446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
447
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
448

D
Daniel Veillard 已提交
449
#: qemud/qemud.c:2195
450 451
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453 454 455
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
456

D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459 460
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
461

D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464 465
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
466

D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469 470
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
471

D
Daniel Veillard 已提交
472 473 474 475
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
476

D
Daniel Veillard 已提交
477
#: qemud/remote.c:147
478
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
479 480
msgid "authentication required"
msgstr "Verbindung gescheitert"
481

D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484 485
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
486

D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489 490
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"
491

D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494 495
#: qemud/remote.c:184
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
496

D
Daniel Veillard 已提交
497 498 499
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
msgstr ""
500

D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
504

D
Daniel Veillard 已提交
505 506 507
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
msgstr ""
508

D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
msgstr ""
512

D
Daniel Veillard 已提交
513 514
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
515
msgstr ""
516

D
Daniel Veillard 已提交
517 518 519
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
520

D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
524

D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527 528
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
529

D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532 533
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
534

D
Daniel Veillard 已提交
535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
547

D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550 551
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
#, fuzzy
msgid "nparams too large"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
552

D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555 556 557
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
558

D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561 562
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
563

D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566 567
#: qemud/remote.c:706
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"
568

D
Daniel Veillard 已提交
569 570 571
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
572

D
Daniel Veillard 已提交
573 574 575
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
576

D
Daniel Veillard 已提交
577 578 579
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
580

D
Daniel Veillard 已提交
581
#: qemud/remote.c:1401
582
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
583 584
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
585

D
Daniel Veillard 已提交
586
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589 590 591 592
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
593

D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718
#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
#, fuzzy
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
719
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
723
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
727
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
752
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
757
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
766
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769 770
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773 774 775
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778 779
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

D
Daniel Veillard 已提交
780
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783 784
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
785 786
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"

#: src/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"

#: src/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
917 918 919
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "Netzwerk zuweisen"
920

D
Daniel Veillard 已提交
921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965
#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969 970
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
972 973 974 975
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"

D
Daniel Veillard 已提交
976
#: src/libvirt.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%d Datei(en) zum Download bereit."

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."

D
Daniel Veillard 已提交
1100
#: src/lxc_driver.c:314 src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1101
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
1102 1103 1104
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
1105 1106 1107 1108 1109 1110
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
1111
#: src/lxc_driver.c:320 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
1112 1113 1114 1115
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162
#: src/lxc_driver.c:396
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/lxc_driver.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"

#: src/lxc_driver.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_driver.c:538
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/lxc_driver.c:729 src/lxc_driver.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

#: src/lxc_driver.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/lxc_driver.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
1213
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/openvz_conf.c:413
#, c-format
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""
1248

D
Daniel Veillard 已提交
1249 1250 1251 1252 1253
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:483
1254
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1255 1256
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1257

D
Daniel Veillard 已提交
1258 1259 1260 1261 1262
#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:537
1263
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1264 1265
msgid "popen failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
1266

D
Daniel Veillard 已提交
1267
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1268
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1269 1270
msgid "calloc failed"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
1271

D
Daniel Veillard 已提交
1272
#: src/openvz_conf.c:553
1273
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1274 1275
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1276

D
Daniel Veillard 已提交
1277 1278 1279 1280
#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "%d Datei(en) zum Download bereit."
1281

D
Daniel Veillard 已提交
1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
#, fuzzy
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
1289

D
Daniel Veillard 已提交
1290 1291 1292
#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
1293
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1294 1295
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
1296

D
Daniel Veillard 已提交
1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft immer noch"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
1309
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1310
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1311
msgstr ""
1312

D
Daniel Veillard 已提交
1313 1314 1315
#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
1316

D
Daniel Veillard 已提交
1317 1318 1319 1320
#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
1321

D
Daniel Veillard 已提交
1322
#: src/openvz_driver.c:489
1323
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1324 1325
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft immer noch"
1326

D
Daniel Veillard 已提交
1327
#: src/proxy_internal.c:197
1328 1329 1330
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"
1331

D
Daniel Veillard 已提交
1332
#: src/proxy_internal.c:291
1333 1334 1335
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"
1336

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/proxy_internal.c:324
1338 1339 1340
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
1341

D
Daniel Veillard 已提交
1342
#: src/proxy_internal.c:351
1343 1344 1345
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
1346

D
Daniel Veillard 已提交
1347
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
1348 1349 1350
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
1351

D
Daniel Veillard 已提交
1352
#: src/proxy_internal.c:451
1353
#, c-format
1354 1355
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"
1356

D
Daniel Veillard 已提交
1357
#: src/proxy_internal.c:473
1358
#, c-format
1359 1360
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
1361

D
Daniel Veillard 已提交
1362
#: src/proxy_internal.c:497
1363 1364 1365
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/proxy_internal.c:503
1367
#, c-format
1368 1369
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
1370

D
Daniel Veillard 已提交
1371 1372 1373 1374 1375
#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1376
#: src/qemu_conf.c:499
1377
#, c-format
1378 1379
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
1380

D
Daniel Veillard 已提交
1381
#: src/qemu_conf.c:508
1382 1383 1384
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
1385

D
Daniel Veillard 已提交
1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584
#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "Knoteninformation"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nicht unterstützt durch Telefon"

D
Daniel Veillard 已提交
1585
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Setze Global auf still"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "forward device name '%s' is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/qemu_conf.c:2697
1659 1660
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1661 1662
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1663
#: src/qemu_conf.c:2699
1664 1665
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1666

D
Daniel Veillard 已提交
1667
#: src/qemu_conf.c:2705
1668 1669 1670
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1671

D
Daniel Veillard 已提交
1672
#: src/qemu_conf.c:2714
1673 1674 1675
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1676

D
Daniel Veillard 已提交
1677
#: src/qemu_conf.c:2742
D
Daniel Veillard 已提交
1678
#, fuzzy, c-format
1679
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1680
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1681

D
Daniel Veillard 已提交
1682
#: src/qemu_conf.c:2749
1683 1684 1685
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1686

D
Daniel Veillard 已提交
1687
#: src/qemu_conf.c:2758
1688 1689 1690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1691

D
Daniel Veillard 已提交
1692
#: src/qemu_conf.c:2785
1693 1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1695
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1696

D
Daniel Veillard 已提交
1697
#: src/qemu_conf.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
1698
#, fuzzy, c-format
1699
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
1700
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"
1701

D
Daniel Veillard 已提交
1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715
#: src/qemu_conf.c:2809
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1716

D
Daniel Veillard 已提交
1717
#: src/qemu_driver.c:132
1718 1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1720
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1721

D
Daniel Veillard 已提交
1722
#: src/qemu_driver.c:147
1723 1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1725
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1726

D
Daniel Veillard 已提交
1727
#: src/qemu_driver.c:192
1728 1729
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
D
Daniel Veillard 已提交
1730
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
1731

D
Daniel Veillard 已提交
1732 1733 1734 1735
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1736
#: src/qemu_driver.c:243
1737 1738
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
1739
msgstr "Telefonbuch (Telefonspeicher)"
1740

D
Daniel Veillard 已提交
1741
#: src/qemu_driver.c:262
1742 1743
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1744

D
Daniel Veillard 已提交
1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu_driver.c:1456
1787 1788 1789
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1790

D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

D
Daniel Veillard 已提交
1821
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1822 1823 1824
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1825

D
Daniel Veillard 已提交
1826
#: src/qemu_driver.c:768
D
Daniel Veillard 已提交
1827
#, fuzzy, c-format
1828
msgid "Shutting down VM '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1829
msgstr "Audioverzögerung verringern"
1830

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/qemu_driver.c:779
1832 1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1834
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1835

D
Daniel Veillard 已提交
1836
#: src/qemu_driver.c:794
1837 1838 1839
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
1840

D
Daniel Veillard 已提交
1841
#: src/qemu_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1846
#: src/qemu_driver.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1850
#: src/qemu_driver.c:965
1851
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853 1854
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1855
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858 1859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1860
#: src/qemu_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863 1864
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1865
#: src/qemu_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867 1868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
1869

D
Daniel Veillard 已提交
1870
#: src/qemu_driver.c:1029
1871
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1872 1873 1874
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/qemu_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877 1878 1879
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1881 1882 1883 1884
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1885
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887 1888 1889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/qemu_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
1891 1892 1893 1894
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/qemu_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897 1898 1899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/qemu_driver.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902 1903 1904
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1905
#: src/qemu_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
1906 1907 1908 1909
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912 1913 1914 1915 1916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1917
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
1918 1919 1920 1921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
1922
#: src/qemu_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
1923 1924
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1925
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
1926

D
Daniel Veillard 已提交
1927
#: src/qemu_driver.c:1248
1928
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1929 1930 1931
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"

D
Daniel Veillard 已提交
1932
#: src/qemu_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
1933 1934 1935
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"
1936

D
Daniel Veillard 已提交
1937
#: src/qemu_driver.c:1264
1938
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1939
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
1940 1941
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1942
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
1946

D
Daniel Veillard 已提交
1947
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
1948
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1952
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954 1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

D
Daniel Veillard 已提交
1957
#: src/qemu_driver.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960 1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"

D
Daniel Veillard 已提交
1962
#: src/qemu_driver.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965 1966
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
1967
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970 1971
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
1975 1976 1977 1978 1979 1980
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984 1985 1986
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft immer noch"

D
Daniel Veillard 已提交
1987
#: src/qemu_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990 1991
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1992
#: src/qemu_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995 1996
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1997
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000 2001
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2002
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005 2006
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2007
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009 2010 2011 2012 2013
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2018
#: src/qemu_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
2023
#: src/qemu_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2027
#: src/qemu_driver.c:2048
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030 2031
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2032
#: src/qemu_driver.c:2057
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035 2036
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2037
#: src/qemu_driver.c:2065
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039 2040 2041
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2042
#: src/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045 2046
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2047
#: src/qemu_driver.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050 2051
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/qemu_driver.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
2063
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066 2067
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071 2072
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
2073
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2074 2075 2076
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2077
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080 2081
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/qemu_driver.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085 2086
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090 2091
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095 2096
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/qemu_driver.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100 2101
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2102
#: src/qemu_driver.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105 2106
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2107
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2112
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115 2116
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2117
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2122
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124 2125
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2126
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129 2130
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2131
#: src/qemu_driver.c:2422
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2135
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137 2138
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2139
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142 2143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

D
Daniel Veillard 已提交
2144
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2145 2146 2147 2148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2149
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152 2153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2154
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157 2158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2159
#: src/qemu_driver.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2163
#: src/qemu_driver.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
2164 2165 2166
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2167
#: src/qemu_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
2168 2169 2170
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
2171

D
Daniel Veillard 已提交
2172
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2173 2174 2175
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/qemu_driver.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178 2179 2180
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2181 2182 2183
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
#: src/qemu_driver.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186 2187 2188 2189
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2190
#: src/qemu_driver.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
2191 2192 2193 2194 2195 2196
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2197
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2198 2199 2200 2201 2202 2203
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2204
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207 2208
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2209 2210 2211
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2212

D
Daniel Veillard 已提交
2213
#: src/remote_internal.c:224
2214 2215 2216 2217
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
2218
#: src/remote_internal.c:331
2219 2220
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2221
msgstr ""
2222

D
Daniel Veillard 已提交
2223
#: src/remote_internal.c:372
2224 2225
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
2226
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2227

D
Daniel Veillard 已提交
2228
#: src/remote_internal.c:455
2229 2230
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2231

D
Daniel Veillard 已提交
2232
#: src/remote_internal.c:730
2233 2234
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2235

D
Daniel Veillard 已提交
2236
#: src/remote_internal.c:773
2237
msgid "uri params"
D
Daniel Veillard 已提交
2238
msgstr "URI-Parameter"
2239

D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
D
Daniel Veillard 已提交
2242
#, fuzzy
2243
msgid "struct private_data"
D
Daniel Veillard 已提交
2244
msgstr "Geheime DO-Daten: "
2245

D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248 2249 2250
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
2251
#, fuzzy
2252
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
2253
msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
2254

D
Daniel Veillard 已提交
2255
#: src/remote_internal.c:1087
2256 2257
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2258

D
Daniel Veillard 已提交
2259
#: src/remote_internal.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
2260
#, fuzzy
2261
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
2262
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2263

D
Daniel Veillard 已提交
2264 2265 2266
#: src/remote_internal.c:1114
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2267

D
Daniel Veillard 已提交
2268 2269 2270 2271
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
2272

D
Daniel Veillard 已提交
2273 2274 2275 2276
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
2277

D
Daniel Veillard 已提交
2278 2279 2280 2281
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
2282

D
Daniel Veillard 已提交
2283 2284 2285 2286
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2287

D
Daniel Veillard 已提交
2288 2289 2290 2291
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
2292

D
Daniel Veillard 已提交
2293 2294 2295 2296
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
2297

D
Daniel Veillard 已提交
2298 2299 2300
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2301
msgstr ""
2302

D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304 2305 2306 2307 2308
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

#: src/remote_internal.c:2170
2309 2310 2311 2312
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2313

D
Daniel Veillard 已提交
2314
#: src/remote_internal.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2315
#, fuzzy
2316
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2317
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2318

D
Daniel Veillard 已提交
2319
#: src/remote_internal.c:2250
2320 2321
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
2322
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
2323

D
Daniel Veillard 已提交
2324 2325 2326 2327 2328
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "zu viele Netzwerke"
2329

D
Daniel Veillard 已提交
2330
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2331 2332 2333
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2334

D
Daniel Veillard 已提交
2335
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2336 2337 2338
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2339

D
Daniel Veillard 已提交
2340
#: src/remote_internal.c:3235
2341 2342 2343
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2344

D
Daniel Veillard 已提交
2345
#: src/remote_internal.c:3248
2346 2347 2348
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
2349

D
Daniel Veillard 已提交
2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Setze Global auf still"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2431 2432
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2433

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/remote_internal.c:4226
2435 2436
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2437

D
Daniel Veillard 已提交
2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2477 2478
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2479

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/remote_internal.c:4333
D
Daniel Veillard 已提交
2481
#, fuzzy
2482
msgid "unmarshalling remote_error"
D
Daniel Veillard 已提交
2483
msgstr "Verbindungsfehler (0x%s)"
2484

D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

2502
#: src/storage_backend.c:81
2503
#, c-format
2504 2505
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2506

2507 2508 2509
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2510
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2511

2512 2513 2514
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2515
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2516

2517 2518 2519
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2520
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2521

2522
#: src/storage_backend.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2523
#, fuzzy, c-format
2524 2525
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2526 2527
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2528

2529 2530 2531 2532
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2533

D
Daniel Veillard 已提交
2534
#: src/storage_backend.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2535
#, fuzzy, c-format
2536
msgid "cannot get file context of %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2537
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2538

D
Daniel Veillard 已提交
2539
#: src/storage_backend.c:254
2540
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
2541
msgstr "Kontext"
2542

D
Daniel Veillard 已提交
2543
#: src/storage_backend.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2544
#, fuzzy, c-format
2545
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2546
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2547

D
Daniel Veillard 已提交
2548
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2549
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
2550
msgstr "Pfad"
2551

D
Daniel Veillard 已提交
2552
#: src/storage_backend.c:367
2553
msgid "regex"
2554 2555
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2556
#: src/storage_backend.c:377
2557 2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2559
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
2560

D
Daniel Veillard 已提交
2561 2562
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2563
#, fuzzy
2564
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
2565
msgstr "Lade Gruppen..."
2566

D
Daniel Veillard 已提交
2567
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
2568
#, fuzzy
2569
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
2570
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2571

D
Daniel Veillard 已提交
2572
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2573 2574
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2575
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2576

D
Daniel Veillard 已提交
2577
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2578
#, c-format
2579 2580
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2581

D
Daniel Veillard 已提交
2582
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2583 2584
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2585

D
Daniel Veillard 已提交
2586
#: src/storage_backend.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2587
#, fuzzy
2588
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
2589
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
2590

D
Daniel Veillard 已提交
2591
#: src/storage_backend.c:585
2592 2593
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2594
msgstr "Lesefehler"
2595

D
Daniel Veillard 已提交
2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
2608
#, fuzzy, c-format
2609
msgid "unsupported volume format %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2610
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2611

D
Daniel Veillard 已提交
2612 2613
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2614
#, fuzzy, c-format
2615
msgid "unsupported volume format %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2616
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2617

D
Daniel Veillard 已提交
2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
#, fuzzy
msgid "volume"
msgstr "Lautstärke"

#: src/storage_backend_disk.c:229
#, fuzzy
msgid "volume extents"
msgstr "Leiser"

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2653
#: src/storage_backend_fs.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
2654
#, fuzzy, c-format
2655
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2656
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2657

2658
#: src/storage_backend_fs.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
2659
#, fuzzy, c-format
2660
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2661
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2662

2663
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2664
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2665 2666
#, fuzzy
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
2667
msgstr "HTTP Host-Adresse"
2668

2669 2670 2671
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
2672
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
2673

2674
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2676 2677
#, fuzzy
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
2678
msgstr "ALSA Devicename"
2679

2680 2681
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
2682
msgstr "Quelle"
2683

2684 2685 2686
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
2687
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
2688

2689 2690
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2691
#, fuzzy, c-format
2692 2693
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2696

2697 2698 2699
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2700
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2701

2702 2703 2704
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
D
Daniel Veillard 已提交
2705
msgstr "Kontakt Name"
2706

2707
#: src/storage_backend_fs.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
2708
#, fuzzy
2709
msgid "volume key"
D
Daniel Veillard 已提交
2710
msgstr "Tastatur Sound"
2711

2712
#: src/storage_backend_fs.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
2713
#, fuzzy, c-format
2714
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2715
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
2716

2717
#: src/storage_backend_fs.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
2718
#, fuzzy, c-format
2719
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2720
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
2721

2722 2723
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
2724
msgstr "Ziel"
2725

2726
#: src/storage_backend_fs.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2727
#, fuzzy
2728
msgid "storage vol key"
D
Daniel Veillard 已提交
2729
msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
2730

2731
#: src/storage_backend_fs.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2732
#, fuzzy, c-format
2733 2734
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2737

2738
#: src/storage_backend_fs.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
2739
#, fuzzy, c-format
2740 2741
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2744

2745 2746
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2747
#, fuzzy, c-format
2748
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2749
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2750

2751 2752 2753
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2754
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2755

2756
#: src/storage_backend_fs.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
2757
#, fuzzy, c-format
2758
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2759
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
2760

2761 2762 2763
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2764

D
Daniel Veillard 已提交
2765
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2766 2767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2768
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
2769

D
Daniel Veillard 已提交
2770
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2771 2772
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2773
msgstr "Setze Global auf still"
2774

D
Daniel Veillard 已提交
2775 2776
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
#, fuzzy, c-format
2777
msgid "cannot close file '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2778
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
2779

D
Daniel Veillard 已提交
2780 2781
#: src/storage_backend_fs.c:1024
#, fuzzy, c-format
2782 2783
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2784 2785
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
2786

2787 2788 2789
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2790
msgstr "Senden aus Ausgangsverzeichnis misslungen!"
2791 2792

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
2793
#, c-format
2794
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2795
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
2796

2797
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
2798
#, c-format
2799 2800
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2801

2802 2803
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
2804
msgstr "Session"
2805

2806
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
2807
#, fuzzy
2808
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
2809
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2810

D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2831 2832
msgid "name"
msgstr "Name"
2833

D
Daniel Veillard 已提交
2834
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2835 2836
msgid "devpath"
msgstr ""
2837

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
2839 2840
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2841
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
2842

D
Daniel Veillard 已提交
2843
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2844
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
2845
msgstr "Taste"
2846

D
Daniel Veillard 已提交
2847
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2848 2849 2850
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
2851

D
Daniel Veillard 已提交
2852 2853
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2854
msgstr ""
2855

D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
2858
msgstr ""
2859

D
Daniel Veillard 已提交
2860 2861
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
2862
msgstr ""
2863

D
Daniel Veillard 已提交
2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885
#: src/storage_backend_logical.c:269
msgid "command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."

#: src/storage_backend_logical.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

#: src/storage_backend_logical.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr "ALSA Devicename"

#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2886
msgstr ""
2887

2888
#: src/storage_conf.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
2889
#, fuzzy
2890
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
2891
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
2892

2893
#: src/storage_conf.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
2894
#, fuzzy
2895
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
2896
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
2897

2898
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
2899
#, fuzzy
2900
msgid "malformed octal mode"
D
Daniel Veillard 已提交
2901
msgstr "Stiller Modus einschalten"
2902

2903
#: src/storage_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
2904
#, fuzzy
2905
msgid "malformed owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
2906
msgstr "Neuer Elementknoten"
2907

2908
#: src/storage_conf.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
2909
#, fuzzy
2910
msgid "malformed group element"
D
Daniel Veillard 已提交
2911
msgstr "Neuer Elementknoten"
2912

2913 2914 2915
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
D
Daniel Veillard 已提交
2916
msgstr "Neuer Elementknoten"
2917

2918
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2919
#, fuzzy
2920
msgid "missing name element"
D
Daniel Veillard 已提交
2921
msgstr "Neuer Elementknoten"
2922

2923 2924 2925
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2926
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
2927

2928 2929 2930 2931
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
2932

2933 2934 2935
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
2936
msgstr "Kann Kataloge nicht aus RPM Datei extrahieren."
2937

2938 2939
#: src/storage_conf.c:299
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
2940
msgstr "Gerät"
2941

2942 2943 2944 2945
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
2946

2947 2948 2949
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2950
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
2951

2952 2953 2954
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
D
Daniel Veillard 已提交
2955
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
2956

2957
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
2958
#, fuzzy
2959
msgid "malformed xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
2960
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2961

2962 2963 2964
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2965

2966 2967 2968
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
2969
msgstr "Nicht unterstützter WBMP Typ"
2970

2971
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
2972
#, fuzzy
2973
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2974
msgstr "_XML-Editor…"
2975

2976
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
2977
#, fuzzy
2978
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
2979
msgstr "Neuer Elementknoten"
2980

2981 2982 2983
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2984
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
2985

2986
#: src/storage_conf.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
2987
#, fuzzy
2988
msgid "malformed capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
2989
msgstr "Neuer Elementknoten"
2990

2991 2992 2993
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2994

2995
#: src/storage_conf.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
2996
#, fuzzy
2997
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
2998
msgstr "Neuer Elementknoten"
2999

3000 3001 3002
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
3003

3004
#: src/storage_conf.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
3005
#, fuzzy
3006
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
3007
msgstr "configFile"
3008

D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010
#: src/storage_conf.c:1173
#, fuzzy
3011
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
3012
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3013

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/storage_conf.c:1182
3015 3016
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
3017
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3018

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
3020 3021
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3022

3023
#: src/storage_driver.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
3024
#, fuzzy
3025 3026
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3027 3028
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3029

3030 3031 3032
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
3033
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3034

3035
#: src/storage_driver.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
3036
#, fuzzy
3037
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3038
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3039

D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041 3042 3043 3044 3045
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
3046 3047
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3048

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/storage_driver.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
3050
#, fuzzy
3051
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
3052
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3053

D
Daniel Veillard 已提交
3054
#: src/storage_driver.c:524
3055 3056
#, fuzzy
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3057
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3058

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/storage_driver.c:563
3060 3061 3062
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3063

D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066 3067
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
3068 3069 3070
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3071

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/storage_driver.c:635
3073 3074
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3075

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/storage_driver.c:641
3077 3078
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3079

D
Daniel Veillard 已提交
3080
#: src/storage_driver.c:776
3081 3082
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3083

D
Daniel Veillard 已提交
3084 3085 3086
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
3087 3088
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3089

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/storage_driver.c:939
3091 3092
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3093

D
Daniel Veillard 已提交
3094
#: src/storage_driver.c:964
3095 3096
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3097

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/storage_driver.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
3099
#, fuzzy
3100
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
3101
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3102

D
Daniel Veillard 已提交
3103
#: src/storage_driver.c:1006
3104 3105
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3106

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/storage_driver.c:1057
3108 3109
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3110

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3112 3113
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3116 3117
msgid "domain"
msgstr "Domain"
3118

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3120 3121
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
3122

D
Daniel Veillard 已提交
3123
#: src/test.c:265
3124 3125
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3126

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3128 3129
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3130

D
Daniel Veillard 已提交
3131
#: src/test.c:283
3132 3133
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3134

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/test.c:292
3136 3137
msgid "domain current memory"
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3138

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/test.c:302
3140 3141
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3142

D
Daniel Veillard 已提交
3143
#: src/test.c:311
3144 3145
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3146

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/test.c:321
3148 3149
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3150

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/test.c:331
3152 3153
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3154

D
Daniel Veillard 已提交
3155
#: src/test.c:405
3156 3157
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3158

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3160 3161
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3162

D
Daniel Veillard 已提交
3163
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3164 3165
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3166

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3168 3169
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3170

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/test.c:472
3172 3173
msgid "network forward"
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
3174

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3176 3177
msgid "ip address"
msgstr "IP-Adresse"
3178

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/test.c:486
3180 3181
msgid "ip netmask"
msgstr "IP-Netzmaske"
3182

D
Daniel Veillard 已提交
3183
#: src/test.c:581
3184 3185
msgid "load network definition file"
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
3186

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/test.c:707
3188 3189
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
3190

D
Daniel Veillard 已提交
3191
#: src/test.c:714
3192 3193
msgid "host"
msgstr "Host"
3194

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/test.c:722
3196 3197
msgid "node"
msgstr "Knoten"
3198

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/test.c:747
3200 3201
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
3202

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/test.c:755
3204 3205
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
3206

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/test.c:763
3208 3209
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
3210

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/test.c:771
3212 3213
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
3214

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/test.c:782
3216 3217
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
3218

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/test.c:789
3220 3221
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
3222

D
Daniel Veillard 已提交
3223
#: src/test.c:804
3224 3225
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
3226

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/test.c:810
3228 3229
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3230

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/test.c:820
3232 3233
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
3234

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/test.c:845
3236 3237
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
3238

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/test.c:932
3240 3241
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/test.c:1095
3244 3245
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3248 3249 3250 3251
#, fuzzy
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3252
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254 3255 3256
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3258 3259 3260 3261
#, fuzzy
msgid "cannot write header"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3263 3264 3265
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3266
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3267 3268 3269 3270
#, fuzzy
msgid "cannot write metadata"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3272 3273 3274 3275
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3277 3278 3279
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3281 3282 3283
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3285 3286 3287 3288
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3290 3291 3292
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295 3296
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3298 3299 3300 3301
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "ALSA Devicename"

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3303 3304 3305
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/test.c:1636
3307 3308
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft ist bereits"
3309

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/test.c:1651
3311 3312
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3313

D
Daniel Veillard 已提交
3314
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3315 3316
msgid "too many networks"
msgstr "zu viele Netzwerke"
3317

D
Daniel Veillard 已提交
3318
#: src/test.c:1896
3319 3320
msgid "Network is still running"
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
3321

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/test.c:1910
3323 3324
msgid "Network is already running"
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
3325

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/util.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3327 3328 3329 3330 3331 3332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/util.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3334 3335 3336 3337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340 3341 3342
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3343
#: src/uuid.c:102
3344
#, c-format
3345 3346
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3347

D
Daniel Veillard 已提交
3348
#: src/virsh.c:342
3349 3350
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
3351

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/virsh.c:343
3353 3354
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
3355

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/virsh.c:349
3357 3358
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
3359

D
Daniel Veillard 已提交
3360
#: src/virsh.c:361
3361 3362 3363 3364 3365 3366
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
3367

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/virsh.c:375
3369 3370
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
3371

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/virsh.c:377
3373 3374 3375 3376
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
3377

D
Daniel Veillard 已提交
3378 3379 3380 3381
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3382 3383 3384 3385
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
#: src/virsh.c:4969
3386 3387
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
3388

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3390 3391
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
3392

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/virsh.c:404
3394 3395 3396
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3397

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/virsh.c:407
3399
#, c-format
3400 3401
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
3402

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/virsh.c:414
3404
#, c-format
3405 3406
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
3407

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/virsh.c:416
3409 3410 3411
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
3412

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/virsh.c:427
3414 3415
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
3416

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/virsh.c:429
3418 3419 3420 3421 3422
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
3423

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/virsh.c:434
3425 3426
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
3427

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/virsh.c:435
3429 3430
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
3431

D
Daniel Veillard 已提交
3432
#: src/virsh.c:447
3433 3434
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
3435

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:465
3437 3438
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
3439

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/virsh.c:475
3441 3442
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
3443

D
Daniel Veillard 已提交
3444
#: src/virsh.c:477
3445 3446
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
3447

D
Daniel Veillard 已提交
3448
#: src/virsh.c:524
3449 3450
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
3451

D
Daniel Veillard 已提交
3452
#: src/virsh.c:541
3453 3454
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3455

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/virsh.c:552
3457 3458
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
3459

D
Daniel Veillard 已提交
3460
#: src/virsh.c:553
3461 3462
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
3463

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/virsh.c:558
3465 3466
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
3467

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/virsh.c:559
3469 3470
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
3471

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3473 3474
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
3475

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3477 3478
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
3479

D
Daniel Veillard 已提交
3480
#: src/virsh.c:616
3481 3482
msgid "Id"
msgstr "Id"
3483

D
Daniel Veillard 已提交
3484
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3485 3486
msgid "Name"
msgstr "Name"
3487

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3489 3490
msgid "State"
msgstr "Status"
3491

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3493 3494
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
3495

D
Daniel Veillard 已提交
3496
#: src/virsh.c:670
3497 3498
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
3499

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3501 3502
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3503
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
3504

D
Daniel Veillard 已提交
3505
#: src/virsh.c:707
3506 3507
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
3508

D
Daniel Veillard 已提交
3509
#: src/virsh.c:708
3510 3511
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
3512

D
Daniel Veillard 已提交
3513
#: src/virsh.c:714
3514 3515
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
3516

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/virsh.c:735
3518
#, c-format
3519 3520
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
3521

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/virsh.c:764
3523 3524 3525
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:765
3527 3528 3529
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3530

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/virsh.c:771
3532 3533 3534
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/virsh.c:792
3536
#, c-format
3537 3538 3539
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/virsh.c:831
3541 3542 3543
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

D
Daniel Veillard 已提交
3544
#: src/virsh.c:832
3545 3546
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3547

D
Daniel Veillard 已提交
3548
#: src/virsh.c:855
3549
#, c-format
3550 3551 3552
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3553
#: src/virsh.c:857
3554 3555 3556 3557
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3558
#: src/virsh.c:870
3559 3560 3561
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3562
#: src/virsh.c:871
3563 3564 3565
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3567 3568 3569
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/virsh.c:903
3571 3572 3573 3574
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/virsh.c:907
3576 3577 3578 3579
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/virsh.c:918
3581 3582 3583
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/virsh.c:919
3585 3586 3587
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/virsh.c:951
3589 3590 3591 3592
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/virsh.c:955
3594 3595 3596 3597
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/virsh.c:966
3599 3600 3601
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/virsh.c:967
3603 3604 3605
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3607 3608 3609
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/virsh.c:990
3611 3612 3613 3614
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/virsh.c:992
3616 3617 3618 3619
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/virsh.c:1006
3621 3622 3623
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/virsh.c:1007
3625 3626 3627
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

D
Daniel Veillard 已提交
3628
#: src/virsh.c:1012
3629 3630 3631
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/virsh.c:1029
3633 3634 3635
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/virsh.c:1035
3637 3638 3639 3640
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/virsh.c:1038
3642 3643 3644 3645
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/virsh.c:1051
3647 3648 3649
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/virsh.c:1052
3651 3652 3653
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/virsh.c:1058
3655 3656 3657
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:1080
3659 3660 3661 3662
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/virsh.c:1082
3664 3665 3666 3667
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/virsh.c:1095
3669 3670 3671
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

D
Daniel Veillard 已提交
3672
#: src/virsh.c:1096
3673 3674 3675
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:1102
3677 3678 3679
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3680
#: src/virsh.c:1103
3681 3682 3683
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:1135
3685 3686
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
3687
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3688

D
Daniel Veillard 已提交
3689
#: src/virsh.c:1145
3690 3691
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
3692
msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3693

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3695 3696 3697
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/virsh.c:1191
3699 3700 3701
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/virsh.c:1246
3703
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
3704
msgstr ""
3705
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
3706

D
Daniel Veillard 已提交
3707
#: src/virsh.c:1247
3708 3709 3710
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
3711
#: src/virsh.c:1252
3712 3713
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
3714

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/virsh.c:1271
3716
#, c-format
3717 3718
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
3719

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/virsh.c:1273
3721
#, c-format
3722 3723
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
3724

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:1284
3726 3727 3728
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:1285
3730 3731 3732
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:1291
3734 3735 3736
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/virsh.c:1313
3738
#, c-format
3739 3740
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
3741

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/virsh.c:1315
3743
#, c-format
3744 3745
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
3746

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/virsh.c:1329
3748 3749
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
3750

D
Daniel Veillard 已提交
3751
#: src/virsh.c:1330
3752 3753
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
3754

D
Daniel Veillard 已提交
3755
#: src/virsh.c:1353
3756
#, c-format
3757 3758
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
3759

D
Daniel Veillard 已提交
3760
#: src/virsh.c:1355
3761 3762 3763
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
3764

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:1368
3766 3767
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
3768

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:1369
3770 3771
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
3772

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:1392
3774 3775 3776
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
3777

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:1394
3779 3780 3781 3782
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:1407
3784 3785 3786
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/virsh.c:1408
3788 3789 3790
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

D
Daniel Veillard 已提交
3791
#: src/virsh.c:1431
3792 3793 3794 3795
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3796
#: src/virsh.c:1433
3797 3798 3799 3800
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:1446
3802 3803 3804
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/virsh.c:1447
3806 3807 3808
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/virsh.c:1470
3810 3811 3812 3813
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/virsh.c:1472
3815 3816 3817 3818
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:1485
3820 3821 3822
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/virsh.c:1486
3824 3825 3826
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3828 3829 3830
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
3832 3833 3834
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
3836 3837 3838
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/virsh.c:1521
3840 3841 3842
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3843 3844
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
3845 3846 3847
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
3849 3850 3851
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3853 3854 3855
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3857 3858 3859
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/virsh.c:1544
3861 3862 3863
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:1546
3865 3866 3867
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:1562
3869 3870 3871
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:1563
3873 3874 3875
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:1568
3877 3878 3879
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:1592
3881 3882 3883
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:1604
3885 3886 3887
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:1605
3889 3890 3891
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:1652
3893 3894 3895
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/virsh.c:1653
3897 3898 3899
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:1663
3901 3902 3903
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:1675
3905 3906 3907
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/virsh.c:1691
3909 3910 3911
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/virsh.c:1692
3913 3914 3915
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

D
Daniel Veillard 已提交
3916
#: src/virsh.c:1698
3917 3918 3919
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3920
#: src/virsh.c:1699
3921 3922 3923
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3925 3926 3927
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929 3930 3931
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3932 3933 3934 3935 3936 3937
#: src/virsh.c:1745
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939 3940
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:1760
3942 3943 3944
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:1770
3946 3947 3948 3949 3950 3951
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:1780
3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:1787
3962 3963 3964 3965
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/virsh.c:1801
3967 3968 3969 3970
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:1825
3972 3973 3974
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
3976 3977
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3978 3979
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:1832
3981 3982 3983
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/virsh.c:1852
3985 3986 3987
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:1864
3989 3990 3991
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/virsh.c:1882
3993 3994 3995
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/virsh.c:1883
3997 3998 3999
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/virsh.c:1889
4001 4002 4003
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4005 4006 4007 4008
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/virsh.c:1916
4010 4011 4012
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4013
#: src/virsh.c:1939
4014 4015 4016
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:1940
4018 4019 4020
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/virsh.c:1946
4022 4023 4024
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/virsh.c:1973
4026 4027 4028
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/virsh.c:1980
4030 4031 4032
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4033
#: src/virsh.c:1986
4034 4035 4036
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/virsh.c:1999
4038 4039 4040
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/virsh.c:2000
4042 4043 4044
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/virsh.c:2013
4046 4047 4048
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/virsh.c:2016
4050 4051 4052
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/virsh.c:2018
4054 4055 4056
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/virsh.c:2019
4058 4059 4060
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/virsh.c:2020
4062 4063 4064
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:2021
4066 4067 4068
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/virsh.c:2022
4070 4071 4072
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/virsh.c:2023
4074 4075 4076
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

D
Daniel Veillard 已提交
4077
#: src/virsh.c:2033
4078 4079 4080
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/virsh.c:2034
4082 4083 4084
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/virsh.c:2047
4086 4087 4088
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/virsh.c:2061
4090 4091 4092
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/virsh.c:2062
4094 4095 4096
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4097
#: src/virsh.c:2101
4098 4099 4100
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/virsh.c:2106
4102 4103 4104
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:2131
4106 4107 4108
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/virsh.c:2166
4110 4111 4112
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/virsh.c:2171
4114 4115 4116
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/virsh.c:2190
4118 4119 4120
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/virsh.c:2201
4122 4123 4124
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4125
#: src/virsh.c:2202
4126 4127 4128 4129
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/virsh.c:2207
4131 4132 4133
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/virsh.c:2209
4135 4136 4137
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/virsh.c:2210
4139 4140 4141
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

D
Daniel Veillard 已提交
4142
#: src/virsh.c:2232
4143 4144 4145
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/virsh.c:2264
4147 4148 4149
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/virsh.c:2266
4151 4152 4153 4154 4155
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4157 4158 4159
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/virsh.c:2293
4161 4162 4163 4164
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/virsh.c:2296
4166 4167 4168 4169
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/virsh.c:2303
4171 4172 4173 4174
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/virsh.c:2305
4176 4177 4178 4179
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4180
#: src/virsh.c:2315
4181 4182 4183
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4184
#: src/virsh.c:2316
4185 4186 4187
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
4188
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4189 4190 4191
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/virsh.c:2348
4193 4194 4195 4196
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4197
#: src/virsh.c:2351
4198 4199 4200 4201
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/virsh.c:2363
4203 4204 4205
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4206
#: src/virsh.c:2364
4207 4208 4209
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4210
#: src/virsh.c:2396
4211 4212 4213 4214
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4215
#: src/virsh.c:2399
4216 4217 4218 4219
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4220
#: src/virsh.c:2411
4221 4222 4223
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
4224
#: src/virsh.c:2412
4225 4226 4227
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4229 4230 4231
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/virsh.c:2435
4233 4234 4235 4236
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:2437
4238 4239 4240 4241
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:2451
4243 4244 4245
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/virsh.c:2452
4247 4248 4249
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/virsh.c:2492
4251 4252 4253
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4254
#: src/virsh.c:2493
4255 4256 4257
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/virsh.c:2498
4259 4260 4261
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/virsh.c:2499
4263 4264 4265
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4267 4268 4269
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4271 4272 4273
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
4275 4276 4277
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3387 src/virsh.c:3410
4279 4280 4281
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3393
4283 4284 4285
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3488
4287 4288 4289
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/virsh.c:2616
4291 4292 4293
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:2647
4295 4296 4297
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/virsh.c:2648
4299 4300 4301
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/virsh.c:2653
4303 4304 4305
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:2670
4307 4308 4309 4310
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/virsh.c:2673
4312 4313 4314 4315
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/virsh.c:2686
4317 4318 4319
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/virsh.c:2687
4321 4322 4323
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4324
#: src/virsh.c:2710
4325 4326 4327 4328
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/virsh.c:2712
4330 4331 4332 4333
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4334
#: src/virsh.c:2725
4335 4336 4337
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4338
#: src/virsh.c:2750
4339 4340 4341
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4342
#: src/virsh.c:2772
4343 4344 4345 4346
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4347
#: src/virsh.c:2774
4348 4349 4350 4351 4352 4353
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355 4356 4357
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3154 src/virsh.c:3194
#: src/virsh.c:3234 src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3459 src/virsh.c:3730
#: src/virsh.c:3866 src/virsh.c:3908 src/virsh.c:3960 src/virsh.c:4002
#: src/virsh.c:4146
4358 4359
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4360
msgstr "Gib Namen ein oder wähle von der Liste:"
4361

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/virsh.c:2801
4363 4364 4365 4366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4367
#: src/virsh.c:2804
4368 4369 4370 4371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4372
#: src/virsh.c:2811
4373 4374 4375 4376
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4377
#: src/virsh.c:2813
4378 4379 4380 4381
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/virsh.c:2823
4383 4384 4385 4386
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4388 4389
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4390
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4391

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2971
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/virsh.c:2856
4398 4399
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4400
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4401

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/virsh.c:2859
4403 4404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4405
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4406

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/virsh.c:2870
4408 4409 4410 4411
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4413 4414
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4415
msgstr "Kontakt Name"
4416

D
Daniel Veillard 已提交
4417
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4418
#, fuzzy
4419
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4420
msgstr "Dateityp:"
4421

D
Daniel Veillard 已提交
4422
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4423 4424 4425
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4427 4428 4429
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4431 4432 4433
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4435 4436 4437
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/virsh.c:2946
4439 4440
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4441
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4442

D
Daniel Veillard 已提交
4443
#: src/virsh.c:2950
4444 4445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4446
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4447

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/virsh.c:2965
4449 4450 4451 4452
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4453
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4454 4455
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4456
msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
4457

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/virsh.c:2998
4459 4460
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4461
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4462

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/virsh.c:3001
4464 4465
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4466
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4467

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/virsh.c:3013
4469 4470 4471
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/virsh.c:3089
4473 4474
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4475
msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
4476

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/virsh.c:3093
4478 4479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4480
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4481

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/virsh.c:3108
D
Daniel Veillard 已提交
4483
#, fuzzy
4484
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4485
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
4486

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/virsh.c:3109
D
Daniel Veillard 已提交
4488
#, fuzzy
4489
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4490
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4491

D
Daniel Veillard 已提交
4492
#: src/virsh.c:3132
4493 4494 4495 4496
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/virsh.c:3134
4498 4499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4500
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4501

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/virsh.c:3148
4503 4504
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4505
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
4506

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/virsh.c:3149
4508 4509
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4510
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4511

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/virsh.c:3172
4513 4514 4515 4516
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/virsh.c:3174
4518 4519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4520
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4521

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/virsh.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
4523
#, fuzzy
4524
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4525
msgstr "Löschen abgeschlossen"
4526

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/virsh.c:3189
4528 4529
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4530
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4531

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/virsh.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
4533 4534 4535
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Max. Lautstärke #"
4536

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/virsh.c:3214
4538 4539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4540
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4541

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/virsh.c:3228
D
Daniel Veillard 已提交
4543
#, fuzzy
4544
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4545
msgstr "Kontakte Auff&rischen"
4546

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/virsh.c:3229
D
Daniel Veillard 已提交
4548
#, fuzzy
4549
msgid "Refresh a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4550
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4551

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/virsh.c:3252
4553 4554 4555 4556
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/virsh.c:3254
4558 4559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4560
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4561

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/virsh.c:3268
4563 4564 4565 4566
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/virsh.c:3269
4568 4569 4570 4571
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/virsh.c:3309
4573 4574
#, fuzzy
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4575
msgstr "Rufliste"
4576

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/virsh.c:3310
4578 4579
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
D
Daniel Veillard 已提交
4580
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4581

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/virsh.c:3315
4583 4584
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4585
msgstr "Liste der Verpassten Anrufe:"
4586

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/virsh.c:3316
4588 4589
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
4590
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4591

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4593 4594 4595 4596
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4598 4599 4600 4601
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4602
#: src/virsh.c:3453
4603 4604
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
D
Daniel Veillard 已提交
4605
msgstr "Anruf Informationen Popup"
4606

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/virsh.c:3454
4608 4609 4610 4611
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:3492
D
Daniel Veillard 已提交
4613
#, fuzzy
4614
msgid "building"
D
Daniel Veillard 已提交
4615
msgstr "Baue Pakete-Liste"
4616

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4618 4619 4620
msgid "running"
msgstr "laufend"

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/virsh.c:3500
4622 4623 4624
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
D
Daniel Veillard 已提交
4626
#, fuzzy
4627
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
4628
msgstr "Stadionkapazität"
4629

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4631 4632
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
4633
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4634

D
Daniel Veillard 已提交
4635
#: src/virsh.c:3513
D
Daniel Veillard 已提交
4636
#, fuzzy
4637
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
4638
msgstr "Verfügbare Spalten:"
4639

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/virsh.c:3529
4641 4642 4643 4644
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:3534
4646
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4647
msgstr ""
4648

D
Daniel Veillard 已提交
4649
#: src/virsh.c:3560
4650 4651 4652 4653
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/virsh.c:3561
4655 4656
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
4657
msgstr "Start Datum:"
4658

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/virsh.c:3566
4660 4661
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4662
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
4663

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:3583
4665 4666
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4667
msgstr "Import gestratet"
4668

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:3586
4670 4671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4672
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4673

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:3599
4675
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4676
msgid "create a volume from a set of args"
4677 4678
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
4680 4681
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
D
Daniel Veillard 已提交
4682
msgstr "Max. Lautstärke #"
4683

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
4685 4686
#, fuzzy
msgid "pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
4687
msgstr "Kontakt Name"
4688

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/virsh.c:3606
4690
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4691
msgid "name of the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
4692
msgstr "Max. Lautstärke #"
4693

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/virsh.c:3607
4695 4696 4697
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4698
#: src/virsh.c:3608
4699 4700 4701
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4702
#: src/virsh.c:3609
4703 4704 4705
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4706
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
D
Daniel Veillard 已提交
4707
#, fuzzy, c-format
4708
msgid "Malformed size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4709
msgstr " Schriftgrösse"
4710

D
Daniel Veillard 已提交
4711
#: src/virsh.c:3704
4712 4713
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4714
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
4715

D
Daniel Veillard 已提交
4716
#: src/virsh.c:3708
4717 4718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4719
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
4720

D
Daniel Veillard 已提交
4721
#: src/virsh.c:3724
4722 4723 4724 4725
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4726
#: src/virsh.c:3725
4727 4728 4729 4730
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4731
#: src/virsh.c:3748
4732 4733
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4734
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
4735

D
Daniel Veillard 已提交
4736
#: src/virsh.c:3750
4737 4738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4739
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4740

D
Daniel Veillard 已提交
4741
#: src/virsh.c:3763
4742 4743 4744 4745
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4746
#: src/virsh.c:3788
4747 4748
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
4749
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
4750

D
Daniel Veillard 已提交
4751
#: src/virsh.c:3801
4752 4753 4754 4755
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/virsh.c:3808
4757 4758 4759 4760
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/virsh.c:3845
4762 4763
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4764
msgstr "Unterbrechung vom Telefon"
4765

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/virsh.c:3849
4767 4768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4769
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
4770

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/virsh.c:3860
D
Daniel Veillard 已提交
4772
#, fuzzy
4773
msgid "delete a vol"
D
Daniel Veillard 已提交
4774
msgstr "Max. Lautstärke #"
4775

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/virsh.c:3861
4777 4778
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
D
Daniel Veillard 已提交
4779
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
4780

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
4782 4783 4784
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4785
#: src/virsh.c:3886
4786
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4787
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4788
msgstr "Max. Lautstärke #"
4789

D
Daniel Veillard 已提交
4790
#: src/virsh.c:3888
4791 4792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4793
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
4794

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/virsh.c:3902
4796 4797
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
D
Daniel Veillard 已提交
4798
msgstr "Anruf Informationen Popup"
4799

D
Daniel Veillard 已提交
4800
#: src/virsh.c:3903
4801 4802 4803 4804
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:3931
4806
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
4807
msgstr "Typ:"
4808

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:3933
4810
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
4811
msgstr "Datei"
4812

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/virsh.c:3933
4814 4815
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
4816
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
4817

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/virsh.c:3954
4819 4820 4821 4822
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/virsh.c:3955
4824 4825 4826 4827
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4828
#: src/virsh.c:3996
4829 4830
#, fuzzy
msgid "list vols"
D
Daniel Veillard 已提交
4831
msgstr "Rufliste"
4832

D
Daniel Veillard 已提交
4833
#: src/virsh.c:3997
4834 4835 4836 4837
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
4839 4840 4841 4842
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/virsh.c:4038
4844
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
4845
msgstr "Pfad"
4846

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/virsh.c:4075
4848 4849 4850 4851
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4852
#: src/virsh.c:4080
D
Daniel Veillard 已提交
4853
#, fuzzy
4854
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
4855
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
4856

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/virsh.c:4108
4858 4859 4860 4861
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
4862
#: src/virsh.c:4113
4863 4864
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4865
msgstr "Max. Lautstärke #"
4866

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/virsh.c:4141
4868 4869
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
4870
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
4871

D
Daniel Veillard 已提交
4872
#: src/virsh.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
4873
#, fuzzy
4874
msgid "vol name or key"
D
Daniel Veillard 已提交
4875
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
4876

D
Daniel Veillard 已提交
4877
#: src/virsh.c:4178
4878 4879 4880
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

D
Daniel Veillard 已提交
4881
#: src/virsh.c:4179
4882 4883 4884
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
4885
#: src/virsh.c:4202
4886 4887 4888
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:4211
4890 4891 4892 4893
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/virsh.c:4216
4895 4896 4897
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4898
#: src/virsh.c:4223
4899 4900 4901 4902
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/virsh.c:4230
4904 4905 4906 4907
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4908
#: src/virsh.c:4235
4909 4910 4911
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/virsh.c:4240
4913 4914 4915 4916
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/virsh.c:4247
4918 4919 4920 4921
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/virsh.c:4258
4923 4924 4925
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
4926
#: src/virsh.c:4272
4927 4928 4929
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4930
#: src/virsh.c:4287
4931 4932 4933
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/virsh.c:4301
4935 4936 4937
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
4938
#: src/virsh.c:4316
4939 4940 4941
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/virsh.c:4317
4943 4944 4945
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

D
Daniel Veillard 已提交
4946
#: src/virsh.c:4392
4947 4948 4949
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

D
Daniel Veillard 已提交
4950
#: src/virsh.c:4393
4951 4952 4953
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/virsh.c:4453
4955 4956 4957
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
4958
#: src/virsh.c:4454
4959 4960 4961
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

D
Daniel Veillard 已提交
4962
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
4963 4964 4965
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4966
#: src/virsh.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
4967 4968 4969
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4970
#: src/virsh.c:4495
4971 4972 4973 4974
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4975
#: src/virsh.c:4510
4976 4977 4978
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/virsh.c:4511
4980 4981 4982
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/virsh.c:4538
D
Daniel Veillard 已提交
4984 4985 4986
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:4552
4988 4989 4990 4991
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4992
#: src/virsh.c:4567
4993 4994 4995
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/virsh.c:4568
4997 4998 4999
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

D
Daniel Veillard 已提交
5000
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
5001 5002 5003
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/virsh.c:4575
5005 5006 5007
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
5008
#: src/virsh.c:4576
5009 5010 5011
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
5012
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5015 5016
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
5017
#: src/virsh.c:4578
5018 5019 5020
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
5021
#: src/virsh.c:4610
5022 5023 5024 5025
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:4681
5027 5028 5029
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
5030
#: src/virsh.c:4682
5031 5032 5033
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
5035 5036 5037
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5038
#: src/virsh.c:4740
5039 5040 5041 5042
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5043
#: src/virsh.c:4762
5044 5045 5046 5047
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5048
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
5049 5050 5051
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5052
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
5053 5054 5055
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/virsh.c:4800
5057 5058 5059
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
5060
#: src/virsh.c:4801
5061 5062 5063
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:4807
5065 5066 5067
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5068
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
5069 5070 5071
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5072
#: src/virsh.c:4809
5073 5074 5075
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5076
#: src/virsh.c:4810
5077 5078 5079
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
5080
#: src/virsh.c:4811
5081 5082 5083
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

D
Daniel Veillard 已提交
5084
#: src/virsh.c:4812
5085 5086 5087
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

D
Daniel Veillard 已提交
5088
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
5089 5090 5091 5092
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
5093
#: src/virsh.c:4963
5094 5095 5096
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/virsh.c:4964
5098 5099 5100
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

D
Daniel Veillard 已提交
5101
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
5102 5103 5104
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5105
#: src/virsh.c:5036
5106 5107 5108 5109
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
5110
#: src/virsh.c:5074
5111 5112 5113
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5114
#: src/virsh.c:5245
5115 5116 5117 5118
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

D
Daniel Veillard 已提交
5119
#: src/virsh.c:5246
5120 5121 5122 5123
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/virsh.c:5273
5125 5126 5127 5128
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/virsh.c:5281
5130 5131 5132
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/virsh.c:5285
5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/virsh.c:5292
5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:5296
5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5157
#: src/virsh.c:5303
5158 5159 5160 5161
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
5162
#: src/virsh.c:5305
5163 5164 5165 5166
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5167
#: src/virsh.c:5449
5168 5169 5170
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/virsh.c:5481
5172 5173 5174 5175
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5176
#: src/virsh.c:5494
5177 5178 5179
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5180
#: src/virsh.c:5518
5181 5182 5183 5184
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5577
5186 5187
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
D
Daniel Veillard 已提交
5188
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5189

D
Daniel Veillard 已提交
5190
#: src/virsh.c:5555
5191 5192
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5193
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5194

D
Daniel Veillard 已提交
5195
#: src/virsh.c:5572
5196 5197
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
5198
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
5199

D
Daniel Veillard 已提交
5200
#: src/virsh.c:5608
5201 5202
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5203
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5204

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:5639
5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5216
#: src/virsh.c:5713
5217 5218 5219
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel Veillard 已提交
5220
#: src/virsh.c:5774
5221 5222 5223 5224
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:5779
5226 5227 5228 5229
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/virsh.c:5786
5231 5232 5233 5234
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
5235
#: src/virsh.c:5801
5236 5237 5238 5239
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5240
#: src/virsh.c:5804
5241 5242 5243
msgid "number"
msgstr "Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5244
#: src/virsh.c:5804
5245 5246 5247
msgid "string"
msgstr "String"

D
Daniel Veillard 已提交
5248
#: src/virsh.c:5810
5249 5250 5251 5252
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5253
#: src/virsh.c:5832
5254 5255 5256
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
5257
#: src/virsh.c:5832
5258 5259 5260
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

D
Daniel Veillard 已提交
5261
#: src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5905
5262 5263 5264
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

D
Daniel Veillard 已提交
5265
#: src/virsh.c:5885
5266 5267 5268
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

D
Daniel Veillard 已提交
5269
#: src/virsh.c:5887
5270 5271 5272
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virsh.c:5889
5274 5275 5276
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virsh.c:5891
5278 5279 5280
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

D
Daniel Veillard 已提交
5281
#: src/virsh.c:5903
5282 5283 5284
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
5285
#: src/virsh.c:5922
5286 5287 5288
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
5289
#: src/virsh.c:5969
5290 5291 5292 5293
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
5294
#: src/virsh.c:5971
5295 5296 5297
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
5298
#: src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6005 src/virsh.c:6018
5299 5300 5301 5302
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5303
#: src/virsh.c:6032
5304 5305 5306 5307
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/virsh.c:6065
5309 5310 5311
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5312
#: src/virsh.c:6097
5313 5314 5315
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5316
#: src/virsh.c:6102
5317 5318 5319
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5320
#: src/virsh.c:6109
5321 5322 5323 5324
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5325
#: src/virsh.c:6177
5326 5327 5328
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5329
#: src/virsh.c:6192
5330 5331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5332 5333
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
5334

D
Daniel Veillard 已提交
5335
#: src/virsh.c:6369
5336 5337
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
5338
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
5339

D
Daniel Veillard 已提交
5340
#: src/virsh.c:6387
5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5373
#: src/virsh.c:6405
5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/virsh.c:6501
5384 5385 5386 5387
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virsh.c:6587
5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5397
#: src/virsh.c:6590
5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/virterror.c:243
5408 5409 5410
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/virterror.c:246
5412 5413 5414
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5415
#: src/virterror.c:375
5416 5417 5418
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel Veillard 已提交
5419
#: src/virterror.c:430
5420 5421 5422 5423
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virterror.c:432
5425 5426 5427
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5428
#: src/virterror.c:439
5429 5430 5431
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5432
#: src/virterror.c:441
5433 5434 5435 5436
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/virterror.c:445
5438 5439 5440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virterror.c:447
5442 5443 5444 5445
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5446
#: src/virterror.c:451
5447 5448 5449
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/virterror.c:453
5451 5452 5453 5454
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5455
#: src/virterror.c:457
5456 5457 5458
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/virterror.c:459
5460 5461 5462 5463
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5464
#: src/virterror.c:463
5465 5466 5467
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel Veillard 已提交
5468
#: src/virterror.c:465
5469 5470 5471 5472
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/virterror.c:469
5474 5475 5476 5477
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/virterror.c:471
5479 5480 5481
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5482
#: src/virterror.c:475
5483 5484 5485 5486
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virterror.c:477
5488 5489 5490
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/virterror.c:481
5492 5493 5494 5495
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/virterror.c:483
5497 5498 5499
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virterror.c:486
5501 5502 5503 5504
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/virterror.c:490
5506 5507 5508 5509
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/virterror.c:492
5511 5512 5513
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel Veillard 已提交
5514
#: src/virterror.c:496
5515 5516 5517 5518
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virterror.c:498
5520 5521 5522
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/virterror.c:502
5524 5525 5526
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5527
#: src/virterror.c:504
5528 5529 5530 5531
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
5532
#: src/virterror.c:508
5533 5534 5535
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5536
#: src/virterror.c:510
5537 5538 5539 5540
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/virterror.c:513
5542 5543 5544 5545
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virterror.c:517
5547 5548 5549
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virterror.c:519
5551 5552 5553 5554
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/virterror.c:522
5556 5557 5558
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5559
#: src/virterror.c:526
5560 5561 5562
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virterror.c:528
5564 5565 5566 5567
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virterror.c:532
5569 5570 5571
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5572
#: src/virterror.c:534
5573 5574 5575 5576
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5577
#: src/virterror.c:538
5578 5579 5580
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virterror.c:540
5582 5583 5584 5585
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virterror.c:544
5587 5588 5589
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virterror.c:546
5591 5592 5593 5594
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5595
#: src/virterror.c:550
5596 5597 5598
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virterror.c:552
5600 5601 5602 5603
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/virterror.c:556
5605 5606 5607
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virterror.c:558
5609 5610 5611 5612
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virterror.c:562
5614 5615 5616
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/virterror.c:564
5618 5619 5620 5621
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virterror.c:568
5623 5624 5625
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/virterror.c:570
5627 5628 5629 5630
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/virterror.c:574
5632 5633 5634
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5635
#: src/virterror.c:576
5636 5637 5638 5639
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/virterror.c:580
5641 5642 5643
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5644
#: src/virterror.c:582
5645 5646 5647 5648
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/virterror.c:586
5650 5651 5652
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virterror.c:588
5654 5655 5656 5657
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virterror.c:592
5659 5660 5661
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virterror.c:594
5663 5664 5665 5666
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virterror.c:598
5668 5669 5670
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5671
#: src/virterror.c:600
5672 5673 5674 5675
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5676
#: src/virterror.c:604
5677 5678 5679
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5680
#: src/virterror.c:606
5681 5682 5683 5684
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5685
#: src/virterror.c:610
5686 5687 5688
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/virterror.c:612
5690 5691 5692 5693
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/virterror.c:616
5695 5696 5697
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5698
#: src/virterror.c:618
5699 5700 5701 5702
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5703
#: src/virterror.c:622
5704 5705 5706
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virterror.c:628
5708 5709 5710
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5711
#: src/virterror.c:630
5712 5713 5714 5715
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5716
#: src/virterror.c:634
5717 5718 5719
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/virterror.c:636
5721 5722 5723 5724
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/virterror.c:640
5726 5727 5728
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virterror.c:646
5730 5731 5732
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/virterror.c:652
5734 5735 5736
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virterror.c:658
5738 5739 5740
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5741
#: src/virterror.c:660
5742 5743 5744 5745
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/virterror.c:664
5747 5748 5749
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5750
#: src/virterror.c:666
5751 5752 5753 5754
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/virterror.c:670
5756 5757 5758
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/virterror.c:672
5760 5761 5762 5763
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5765 5766
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5767 5768
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5770 5771
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5772 5773
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virterror.c:682
5775 5776
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5777
msgstr "Verbindung gescheitert"
5778

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/virterror.c:684
5780 5781
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5782
msgstr "Verbindung gescheitert"
5783

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/virterror.c:688
5785 5786
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
5787
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5788

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/virterror.c:690
5790 5791
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5792
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5793

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/virterror.c:694
5795 5796
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
D
Daniel Veillard 已提交
5797
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5798

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/virterror.c:696
5800 5801
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5802
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
5803

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/virterror.c:700
5805 5806 5807 5808
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/virterror.c:702
5810 5811 5812 5813
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/virterror.c:706
5815 5816 5817 5818
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/virterror.c:708
5820 5821 5822 5823
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virterror.c:712
5825 5826 5827 5828
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/virterror.c:714
5830 5831 5832 5833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5834
#: src/xen_internal.c:1326
5835 5836 5837 5838 5839 5840
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5841
#: src/xen_internal.c:1336
5842 5843 5844 5845 5846 5847
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/xen_internal.c:2501
5849 5850 5851 5852
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/xend_internal.c:233
5854 5855
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5856
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5857

D
Daniel Veillard 已提交
5858
#: src/xend_internal.c:255
5859 5860
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
5861
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
5862

D
Daniel Veillard 已提交
5863
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5864 5865 5866
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5867 5868
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5869 5870 5871
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/xend_internal.c:1042
5873 5874 5875
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5876
#: src/xend_internal.c:1083
5877 5878
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
5879

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/xend_internal.c:1089
5881 5882
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
5883

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5885 5886
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
5887

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5889 5890
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
5891

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/xend_internal.c:1318
5893 5894 5895
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
5896

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/xend_internal.c:1370
5898 5899
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
5900

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/xend_internal.c:1421
5902 5903
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
5904

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/xend_internal.c:1558
5906 5907
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
5908

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/xend_internal.c:1573
5910 5911
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
5912

D
Daniel Veillard 已提交
5913
#: src/xend_internal.c:1582
5914 5915
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
5916

D
Daniel Veillard 已提交
5917
#: src/xend_internal.c:1601
5918 5919
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
5920

D
Daniel Veillard 已提交
5921
#: src/xend_internal.c:1994
5922 5923
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
5924

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5926 5927 5928
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5930 5931 5932
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/xend_internal.c:2114
5934 5935
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
5936

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/xend_internal.c:2594
5938
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5939 5940
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/xend_internal.c:2619
5942 5943
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5944

D
Daniel Veillard 已提交
5945
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5946 5947 5948
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
5949

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/xend_internal.c:3410
5951
msgid ""
5952 5953
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5954 5955
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/xend_internal.c:3420
5957
msgid ""
5958 5959
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5960 5961
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5962
#: src/xend_internal.c:3432
D
Daniel Veillard 已提交
5963
#, fuzzy
5964
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
5965
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5966

D
Daniel Veillard 已提交
5967
#: src/xend_internal.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
5968
#, fuzzy
5969
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
5970
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
5971

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/xend_internal.c:3450
5973
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5974 5975
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/xend_internal.c:3457
5977 5978
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5979

D
Daniel Veillard 已提交
5980 5981
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5982
#, fuzzy
5983
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5984
msgstr "Verbindung gescheitert"
5985

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/xend_internal.c:3477
D
Daniel Veillard 已提交
5987
#, fuzzy
5988
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
D
Daniel Veillard 已提交
5989
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
5990

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/xend_internal.c:3550
5992 5993 5994
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
5995

D
Daniel Veillard 已提交
5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "Neuer Elementknoten"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
#, fuzzy
msgid "config"
msgstr "configFile"

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

#: src/xm_internal.c:2379
#, fuzzy
msgid "config file name is too long"
msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/xml.c:248
6128 6129
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
6130

D
Daniel Veillard 已提交
6131 6132
#: src/xml.c:319
#, fuzzy
6133
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
D
Daniel Veillard 已提交
6134
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6135

D
Daniel Veillard 已提交
6136 6137
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
#, fuzzy
6138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
6139
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6140

D
Daniel Veillard 已提交
6141 6142
#: src/xml.c:435
#, fuzzy
6143
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
6144
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6145

D
Daniel Veillard 已提交
6146 6147
#: src/xml.c:468
#, fuzzy
6148
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
6149
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6150

D
Daniel Veillard 已提交
6151 6152
#: src/xml.c:504
#, fuzzy
6153
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
6154
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
6155

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6157 6158
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"
6159

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/xml.c:720
6161 6162
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
D
Daniel Veillard 已提交
6163
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
6164

D
Daniel Veillard 已提交
6165
#: src/xml.c:752
6166 6167 6168
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
6169

D
Daniel Veillard 已提交
6170
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6171 6172
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
D
Daniel Veillard 已提交
6173
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
6174

6175 6176 6177
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
D
Daniel Veillard 已提交
6178
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
6179

6180 6181 6182
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"
6183

6184 6185 6186
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"
6187

6188 6189 6190
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
D
Daniel Veillard 已提交
6191
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
6192

6193 6194 6195
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
6196

6197 6198 6199
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
6200

6201 6202 6203
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"
6204

6205 6206 6207
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
6208

6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "Zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

6242 6243
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"