de.po 43.8 KB
Newer Older
1 2
# translation of de.po to 
# translation of de.po to
3
# translation of de.po to
4 5 6 7 8 9 10 11
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 08:03+1000\n"
14 15 16 17 18 19 20
"Last-Translator: Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

21
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
msgid "allocating connection"
msgstr "Zugewiesene Verbindung"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel P. Berrange 已提交
33
#: src/virterror.c:344
34 35 36
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
37
#: src/virterror.c:399
38 39 40 41
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
42
#: src/virterror.c:401
43 44 45
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel P. Berrange 已提交
46
#: src/virterror.c:404
47 48 49
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel P. Berrange 已提交
50
#: src/virterror.c:408
51 52 53
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
54
#: src/virterror.c:410
55 56 57 58
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
59
#: src/virterror.c:414
60 61 62
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
63
#: src/virterror.c:416
64 65 66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
68
#: src/virterror.c:420
69 70 71
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
72
#: src/virterror.c:422
73 74 75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
77
#: src/virterror.c:426
78 79 80
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
81
#: src/virterror.c:428
82 83 84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
86
#: src/virterror.c:432
87 88 89
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
90
#: src/virterror.c:434
91 92 93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
95
#: src/virterror.c:438
96 97 98 99
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
100
#: src/virterror.c:440
101 102 103
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
104
#: src/virterror.c:444
105 106 107 108
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
109
#: src/virterror.c:446
110 111 112
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
113
#: src/virterror.c:450
114 115 116 117
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
118
#: src/virterror.c:452
119 120 121
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
122
#: src/virterror.c:455
123 124 125 126
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
127
#: src/virterror.c:459
128 129 130 131
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
132
#: src/virterror.c:461
133 134 135
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel P. Berrange 已提交
136
#: src/virterror.c:465
137 138 139 140
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
141
#: src/virterror.c:467
142 143 144
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
145
#: src/virterror.c:471
146 147 148
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
149
#: src/virterror.c:473
150 151 152 153
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
154
#: src/virterror.c:477
155 156 157
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
158
#: src/virterror.c:479
159 160 161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
163
#: src/virterror.c:482
164 165 166 167
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
168
#: src/virterror.c:486
169 170 171
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
172
#: src/virterror.c:488
173 174 175 176
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
177
#: src/virterror.c:491
178 179 180
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
181
#: src/virterror.c:495
182 183 184
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
185
#: src/virterror.c:497
186 187 188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
190
#: src/virterror.c:501
191 192 193
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel P. Berrange 已提交
194
#: src/virterror.c:503
195 196 197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
199
#: src/virterror.c:507
200 201 202
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel P. Berrange 已提交
203
#: src/virterror.c:509
204 205 206 207
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
208
#: src/virterror.c:513
209 210 211
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
212
#: src/virterror.c:515
213 214 215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
217
#: src/virterror.c:519
218 219 220
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
221
#: src/virterror.c:521
222 223 224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
226
#: src/virterror.c:525
227 228 229
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
230
#: src/virterror.c:527
231 232 233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
235
#: src/virterror.c:531
236 237 238
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
239
#: src/virterror.c:533
240 241 242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel P. Berrange 已提交
244
#: src/virterror.c:537
245 246 247
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
248
#: src/virterror.c:539
249 250 251 252
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel P. Berrange 已提交
253
#: src/virterror.c:543
254 255 256
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel P. Berrange 已提交
257
#: src/virterror.c:545
258 259 260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel P. Berrange 已提交
262
#: src/virterror.c:549
263 264 265
msgid "this domain exists already"
msgstr "diese Domain existiert bereits"

D
Daniel P. Berrange 已提交
266
#: src/virterror.c:551
267 268 269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel P. Berrange 已提交
271
#: src/virterror.c:555
272 273 274
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
275
#: src/virterror.c:557
276 277 278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel P. Berrange 已提交
280
#: src/virterror.c:561
281 282 283
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
284
#: src/virterror.c:563
285 286 287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
289
#: src/virterror.c:567
290 291 292
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
293
#: src/virterror.c:569
294 295 296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
298
#: src/virterror.c:573
299 300 301
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
302
#: src/virterror.c:575
303 304 305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel P. Berrange 已提交
307
#: src/virterror.c:579
308 309 310
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel P. Berrange 已提交
311
#: src/virterror.c:581
312 313 314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
316
#: src/virterror.c:585
317 318 319
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel P. Berrange 已提交
320
#: src/virterror.c:587
321 322 323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
325
#: src/virterror.c:591
326
msgid "parser error"
327
msgstr "Analyse-Fehler"
328

D
Daniel P. Berrange 已提交
329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "diese Domain existiert bereits"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

349 350 351 352 353
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Interner Fehler"

354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "unerwarteter Dict-Knoten"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "unerwarteter MIME-Type"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

386
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "neuen Kontext zuweisen"

398 399 400 401
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:896 src/test.c:926 src/test.c:950
#: src/test.c:975 src/xend_internal.c:1863 src/xend_internal.c:2709
#: src/xend_internal.c:2958 src/xs_internal.c:648 src/proxy_internal.c:832
#: src/proxy_internal.c:879 src/proxy_internal.c:930
402 403 404
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

405
#: src/hash.c:786
406 407 408
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

409
#: src/hash.c:838
410 411 412
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

413
#: src/hash.c:952 src/hash.c:957
D
Daniel P. Berrange 已提交
414 415 416 417
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Knoten zuweisen"

418
#: src/hash.c:967
D
Daniel P. Berrange 已提交
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

423
#: src/hash.c:1019
D
Daniel P. Berrange 已提交
424 425 426 427
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

428 429
#: src/test.c:281 src/test.c:468 src/test.c:1099 src/test.c:1133
#: src/test.c:1187
430 431 432
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

433
#: src/test.c:287 src/test.c:422 src/test.c:447 src/test.c:1393
434 435 436
msgid "domain"
msgstr "Domain"

437
#: src/test.c:293 src/test.c:551
438 439 440
msgid "creating xpath context"
msgstr "erstelle xpath-Kontext"

441
#: src/test.c:299
442 443 444
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

445
#: src/test.c:305 src/test.c:310
446 447 448
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

449
#: src/test.c:318
450 451 452
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

453
#: src/test.c:327
454 455 456 457
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Domain-Speicher"

458
#: src/test.c:337
459 460 461
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

462
#: src/test.c:346
463 464 465
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

466
#: src/test.c:356
467 468 469
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

470
#: src/test.c:366
471 472 473
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

474
#: src/test.c:440
475 476 477
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

478
#: src/test.c:530
479 480 481
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

482
#: src/test.c:537
483 484 485
msgid "host"
msgstr "Host"

486
#: src/test.c:545
487 488 489
msgid "node"
msgstr "Knoten"

490
#: src/test.c:565
491 492 493
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

494
#: src/test.c:573
495 496 497
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

498
#: src/test.c:581
499 500 501
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

502
#: src/test.c:589
503 504 505
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

506
#: src/test.c:600
507 508 509
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

510
#: src/test.c:607
511 512 513
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

514
#: src/test.c:622
515 516 517
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

518
#: src/test.c:628
519 520 521
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

522
#: src/test.c:638
523 524 525
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

526
#: src/test.c:676
527 528 529
msgid "allocating node"
msgstr "Knoten zuweisen"

530
#: src/test.c:734
531 532 533
msgid "too many connections"
msgstr "zu viele Verbindungen"

534
#: src/test.c:881
535 536 537
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

538
#: src/test.c:1425
539 540 541 542
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

543
#: src/test.c:1452
544 545 546
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

547
#: src/xml.c:295
548 549 550
msgid "growing buffer"
msgstr "wachsender Puffer"

551
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:1508 src/xend_internal.c:1527
552 553 554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "neuen Puffer zuweisen"

555
#: src/xml.c:351
556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Pufferinhalt zuweisen"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

567
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
568 569 570
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

571
#: src/xend_internal.c:1006
572 573 574
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

575
#: src/xend_internal.c:1047
576 577 578
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

579
#: src/xend_internal.c:1053
580 581 582
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

583
#: src/xend_internal.c:1061 src/xend_internal.c:1110
584 585 586
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

587
#: src/xend_internal.c:1101 src/xend_internal.c:1376
588 589 590
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

591 592 593
#: src/xend_internal.c:1276 src/xend_internal.c:1307
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
594 595
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel"

596
#: src/xend_internal.c:1364
597 598 599 600
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

601
#: src/xend_internal.c:1477
602 603 604
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

605 606 607 608 609
#: src/xend_internal.c:1492
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"

#: src/xend_internal.c:1501
610
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
611
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
612

613
#: src/xend_internal.c:1520
614
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
615
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
616

617
#: src/xend_internal.c:1882
618 619 620
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

621
#: src/xend_internal.c:3145
622
#, c-format
623
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
624
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
625

626
#: src/virsh.c:269
627 628 629
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

630
#: src/virsh.c:270
631 632 633
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

634
#: src/virsh.c:288
635 636 637 638 639 640 641
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

642 643 644 645 646 647 648 649 650
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain starten."

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

651 652 653 654 655
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:409 src/virsh.c:595 src/virsh.c:633
#: src/virsh.c:864 src/virsh.c:946 src/virsh.c:991 src/virsh.c:1030
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1108 src/virsh.c:1147 src/virsh.c:1224
#: src/virsh.c:1307 src/virsh.c:1397 src/virsh.c:1453 src/virsh.c:1497
#: src/virsh.c:1602 src/virsh.c:2338
656 657 658
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

659
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1743
660 661 662
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

663
#: src/virsh.c:331
664
#, fuzzy, c-format
665
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
666 667
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

668
#: src/virsh.c:334
669
#, fuzzy, c-format
670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/virsh.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

#: src/virsh.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
681 682
msgstr "Domain %s gestartet\n"

683
#: src/virsh.c:353
684 685 686
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(wieder)verbinden mit Hypervisor"

687
#: src/virsh.c:355
688 689 690 691 692 693
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nachdem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."

694
#: src/virsh.c:360
695 696 697
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

698
#: src/virsh.c:361
699 700 701
msgid "read-only connection"
msgstr "schreibgeschützte Verbindung"

702
#: src/virsh.c:373
703 704 705
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

706
#: src/virsh.c:392
707 708 709
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

710
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
711 712 713
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

714
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
715 716 717
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

718
#: src/virsh.c:449
D
Daniel P. Berrange 已提交
719 720 721
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

722
#: src/virsh.c:467
723 724 725
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

726
#: src/virsh.c:468
727 728 729
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

730
#: src/virsh.c:473
731 732 733
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

734
#: src/virsh.c:474
735 736 737
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

738
#: src/virsh.c:496 src/virsh.c:503
739 740 741
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

742
#: src/virsh.c:514 src/virsh.c:523
743 744 745
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

746
#: src/virsh.c:533
747 748 749
msgid "Id"
msgstr "Id"

750
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
751 752 753
msgid "Name"
msgstr "Name"

754
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
755 756 757
msgid "State"
msgstr "Status"

758
#: src/virsh.c:546 src/virsh.c:568 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3079
759 760 761
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

762
#: src/virsh.c:589
763 764 765
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

766
#: src/virsh.c:590
767 768 769
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

770
#: src/virsh.c:627
771 772 773
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain aussetzen"

774
#: src/virsh.c:628
775 776 777
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain aussetzen."

778
#: src/virsh.c:651
779 780 781 782
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s suspendiert\n"

783
#: src/virsh.c:653
784 785 786 787
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Aussetzen von Domain %s schlug fehl"

788
#: src/virsh.c:666
789 790 791
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

792
#: src/virsh.c:667
793 794 795
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

796
#: src/virsh.c:672
797 798 799
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

800 801
#: src/virsh.c:695 src/virsh.c:700 src/virsh.c:750 src/virsh.c:755
#: src/virsh.c:1815 src/virsh.c:1820 src/virsh.c:1871 src/virsh.c:1876
802 803 804 805
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Beschreibungsdatei %s"

806
#: src/virsh.c:707
807 808 809 810
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

811
#: src/virsh.c:710
812 813 814 815
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

816
#: src/virsh.c:721
817 818 819
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

820
#: src/virsh.c:722
821 822 823
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

824 825 826 827 828 829
#: src/virsh.c:727
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

#: src/virsh.c:762
830 831 832 833
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

834
#: src/virsh.c:765
835 836 837 838
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

839
#: src/virsh.c:776
840 841 842
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "eine inaktive Domain entdefinieren"

843
#: src/virsh.c:777
844 845 846
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain entdefinieren."

847
#: src/virsh.c:782 src/virsh.c:1671
848 849 850
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

851
#: src/virsh.c:800
852 853 854 855
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde entdefiniert\n"

856
#: src/virsh.c:802
857 858 859 860
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht entdefiniert werden"

861
#: src/virsh.c:815
862 863 864
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

865
#: src/virsh.c:816
866 867 868
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

869
#: src/virsh.c:821
870 871 872
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

873
#: src/virsh.c:838
874 875 876
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

877
#: src/virsh.c:843
878 879 880 881
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

882
#: src/virsh.c:846
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

887
#: src/virsh.c:858
888 889 890
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "einen Domainstatus in einer Datei speichern"

891
#: src/virsh.c:859
892 893 894
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

895
#: src/virsh.c:865
896 897 898
msgid "where to save the data"
msgstr "wo die Daten gespeichert werden sollen"

899
#: src/virsh.c:887
900 901 902 903
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

904
#: src/virsh.c:889
905 906 907 908
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

909
#: src/virsh.c:902
910 911 912 913
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

914
#: src/virsh.c:903
915 916 917
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

918
#: src/virsh.c:908
919 920 921
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

922
#: src/virsh.c:927
923 924 925 926
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

927
#: src/virsh.c:929
928 929 930 931
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

932
#: src/virsh.c:940
933
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
934
msgstr "den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
935

936
#: src/virsh.c:941
937
msgid "Core dump a domain."
938
msgstr "Eine Domain debuggen."
939

940
#: src/virsh.c:947
941
msgid "where to dump the core"
942
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
943

944
#: src/virsh.c:969
945
#, c-format
946
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
947
msgstr "Domain %s nach %s debugged\n"
948

949
#: src/virsh.c:971
950
#, c-format
951
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
952
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
953

954
#: src/virsh.c:985
955 956 957
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain wiederaufnehmen"

958
#: src/virsh.c:986
959 960 961
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor ausgesetzte Domain wiederaufnehmen."

962
#: src/virsh.c:1009
963 964 965 966
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s wiederaufgenommen\n"

967
#: src/virsh.c:1011
968 969 970 971
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Wiederaufnehmen der Domain %s gescheitert"

972
#: src/virsh.c:1024
973 974 975
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "kontrolliertes Stillegen einer Domain"

976
#: src/virsh.c:1025
977 978 979
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Stillegen in der Ziel-Domain ausführen."

980
#: src/virsh.c:1048
981 982 983 984
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird stillgelegt\n"

985
#: src/virsh.c:1050
986 987 988 989
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Stillegen der Domain %s gescheitert"

990
#: src/virsh.c:1063
991 992 993
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

994
#: src/virsh.c:1064
995 996 997
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Ein Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

998
#: src/virsh.c:1087
999 1000 1001 1002
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

1003
#: src/virsh.c:1089
1004 1005 1006 1007
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

1008
#: src/virsh.c:1102
1009 1010 1011
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1012
#: src/virsh.c:1103
1013 1014 1015
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1016
#: src/virsh.c:1126
1017 1018 1019 1020
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1021
#: src/virsh.c:1128
1022 1023 1024 1025
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1026
#: src/virsh.c:1141
1027 1028 1029
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1030
#: src/virsh.c:1142
1031 1032 1033
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1034
#: src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1170
1035 1036 1037
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1038
#: src/virsh.c:1171
1039 1040 1041
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1042
#: src/virsh.c:1174
1043 1044 1045
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1046
#: src/virsh.c:1177
1047 1048 1049
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1050
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1268
1051 1052 1053
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1054
#: src/virsh.c:1185 src/virsh.c:1553
1055 1056 1057
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1058
#: src/virsh.c:1192 src/virsh.c:1275
1059 1060 1061
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1062
#: src/virsh.c:1196 src/virsh.c:1199
1063 1064 1065
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1066
#: src/virsh.c:1200
1067 1068 1069
msgid "no limit"
msgstr ""

1070
#: src/virsh.c:1202
1071 1072 1073
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1074
#: src/virsh.c:1218
1075 1076 1077
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1078
#: src/virsh.c:1219
1079 1080 1081
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1082
#: src/virsh.c:1266
1083 1084 1085
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1086
#: src/virsh.c:1267
1087 1088 1089
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1090
#: src/virsh.c:1277
1091 1092 1093
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinität:"

1094
#: src/virsh.c:1301
1095 1096 1097
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1098
#: src/virsh.c:1302
1099 1100 1101
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1102
#: src/virsh.c:1308
1103 1104 1105
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1106
#: src/virsh.c:1309
1107 1108 1109
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1110
#: src/virsh.c:1367
1111 1112 1113 1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1115
#: src/virsh.c:1391
1116 1117 1118
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1119
#: src/virsh.c:1392
1120 1121 1122
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1123
#: src/virsh.c:1398
1124 1125 1126
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1127
#: src/virsh.c:1429
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1132
#: src/virsh.c:1447
1133 1134 1135
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1136
#: src/virsh.c:1448
1137 1138 1139
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1140 1141 1142
#: src/virsh.c:1454
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1143 1144
msgstr "Speichergröße in Bytes"

1145
#: src/virsh.c:1474 src/virsh.c:1518
1146 1147 1148 1149
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1150
#: src/virsh.c:1491
1151 1152 1153
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1154
#: src/virsh.c:1492
1155 1156 1157
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1158 1159 1160
#: src/virsh.c:1498
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1161 1162
msgstr "Maximales Speicherlimit in Bytes"

1163
#: src/virsh.c:1535
1164 1165 1166
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1167
#: src/virsh.c:1536
1168 1169 1170
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1171
#: src/virsh.c:1549
1172 1173 1174
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1175
#: src/virsh.c:1552
1176 1177 1178
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1179
#: src/virsh.c:1554
1180 1181 1182
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1183
#: src/virsh.c:1555
1184 1185 1186
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1187
#: src/virsh.c:1556
1188 1189 1190
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1191
#: src/virsh.c:1557
1192 1193 1194
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1195
#: src/virsh.c:1558
1196 1197 1198
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1199
#: src/virsh.c:1559
1200 1201 1202
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1203
#: src/virsh.c:1569
1204 1205 1206
msgid "capabilities"
msgstr ""

1207
#: src/virsh.c:1570
1208 1209 1210
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1211
#: src/virsh.c:1583
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

1216
#: src/virsh.c:1596
1217 1218 1219
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1220 1221 1222
#: src/virsh.c:1597
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1223 1224
msgstr "Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout ausgeben."

1225
#: src/virsh.c:1636
1226 1227 1228
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1229
#: src/virsh.c:1641
1230 1231 1232
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1233
#: src/virsh.c:1666
1234 1235 1236
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1237
#: src/virsh.c:1701
1238 1239 1240
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1241
#: src/virsh.c:1706
1242 1243 1244
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1245
#: src/virsh.c:1725
1246 1247 1248
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1249
#: src/virsh.c:1735
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Eine Domain starten."

1254
#: src/virsh.c:1737
1255 1256 1257
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1258
#: src/virsh.c:1742 src/virsh.c:2183
1259 1260 1261 1262
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

1263
#: src/virsh.c:1764
1264
#, fuzzy, c-format
1265
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1266 1267
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

1268
#: src/virsh.c:1767
1269
#, fuzzy, c-format
1270 1271
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
1272

1273
#: src/virsh.c:1774
1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

#: src/virsh.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

#: src/virsh.c:1786
D
Daniel P. Berrange 已提交
1284 1285 1286 1287
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

1288
#: src/virsh.c:1787
D
Daniel P. Berrange 已提交
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Eine Domain erstellen."

1293
#: src/virsh.c:1792 src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

1298
#: src/virsh.c:1827
D
Daniel P. Berrange 已提交
1299 1300 1301 1302
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

1303
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1304 1305 1306 1307
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

1308
#: src/virsh.c:1842
D
Daniel P. Berrange 已提交
1309 1310 1311 1312
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

1313
#: src/virsh.c:1843
D
Daniel P. Berrange 已提交
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Domain definieren."

1318
#: src/virsh.c:1883
D
Daniel P. Berrange 已提交
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

1323
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1324 1325 1326 1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

1328
#: src/virsh.c:1898
D
Daniel P. Berrange 已提交
1329 1330 1331 1332
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Domain löschen"

1333
#: src/virsh.c:1899
D
Daniel P. Berrange 已提交
1334 1335 1336 1337
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1338
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1944
D
Daniel P. Berrange 已提交
1339 1340 1341 1342
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

1343
#: src/virsh.c:1922
D
Daniel P. Berrange 已提交
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1348
#: src/virsh.c:1924
D
Daniel P. Berrange 已提交
1349 1350 1351 1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1353
#: src/virsh.c:1938
D
Daniel P. Berrange 已提交
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1358
#: src/virsh.c:1939
D
Daniel P. Berrange 已提交
1359
#, fuzzy
1360
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361 1362
msgstr "Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout ausgeben."

1363
#: src/virsh.c:1979
D
Daniel P. Berrange 已提交
1364 1365 1366
msgid "list networks"
msgstr ""

1367
#: src/virsh.c:1980
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368 1369 1370 1371
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

1372
#: src/virsh.c:1985
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

1377
#: src/virsh.c:1986
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

1382
#: src/virsh.c:2006 src/virsh.c:2014
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

1387
#: src/virsh.c:2025 src/virsh.c:2034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

1392
#: src/virsh.c:2044
1393 1394 1395
msgid "Autostart"
msgstr ""

1396
#: src/virsh.c:2059 src/virsh.c:2082
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Kein Status"

1401
#: src/virsh.c:2065
1402 1403 1404
msgid "active"
msgstr ""

1405
#: src/virsh.c:2088
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "Knoten aktive CPU"

1410
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1415
#: src/virsh.c:2112
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416 1417 1418
msgid "network uuid"
msgstr ""

1419
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

1424
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425 1426 1427 1428
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Eine Domain starten."

1429
#: src/virsh.c:2144
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

1434
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

1439
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

1444
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445 1446 1447 1448
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "eine inaktive Domain entdefinieren"

1449
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450 1451 1452 1453
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain entdefinieren."

1454
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde entdefiniert\n"

1459
#: src/virsh.c:2203
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht entdefiniert werden"

1464
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465 1466 1467 1468
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1469
#: src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470 1471 1472
msgid "network name"
msgstr ""

1473
#: src/virsh.c:2241
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1478
#: src/virsh.c:2252
1479 1480 1481
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1482
#: src/virsh.c:2253
1483 1484 1485
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1486
#: src/virsh.c:2276
1487 1488 1489
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1490
#: src/virsh.c:2285
1491 1492 1493 1494
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1495
#: src/virsh.c:2290
1496 1497 1498
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1499
#: src/virsh.c:2297
1500 1501 1502 1503
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1504
#: src/virsh.c:2304
1505 1506 1507 1508
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1509
#: src/virsh.c:2309
1510 1511 1512
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1513
#: src/virsh.c:2314
1514 1515 1516 1517
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1518
#: src/virsh.c:2321
1519 1520 1521 1522
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1523
#: src/virsh.c:2332
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524 1525 1526
msgid "vnc display"
msgstr ""

1527 1528
#: src/virsh.c:2333
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529 1530
msgstr ""

1531
#: src/virsh.c:2412
1532 1533 1534
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1535
#: src/virsh.c:2539
1536 1537 1538 1539
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1540
#: src/virsh.c:2540
1541 1542 1543 1544
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1545
#: src/virsh.c:2567
1546 1547 1548 1549
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1550
#: src/virsh.c:2575
1551 1552 1553
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1554
#: src/virsh.c:2586
1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1562
#: src/virsh.c:2590
1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1570
#: src/virsh.c:2597
1571 1572 1573 1574
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1575
#: src/virsh.c:2599
1576 1577 1578 1579
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1580
#: src/virsh.c:2712
1581 1582 1583
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nicht definierter Domain-Name oder -ID"

1584
#: src/virsh.c:2745
1585 1586 1587 1588
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1589
#: src/virsh.c:2758
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590 1591 1592 1593
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "nicht definierter Domain-Name oder -ID"

1594
#: src/virsh.c:2782
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595 1596 1597 1598
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1599
#: src/virsh.c:2810
1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

1610
#: src/virsh.c:2884
1611 1612 1613
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

1614
#: src/virsh.c:2945
1615 1616 1617 1618
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

1619
#: src/virsh.c:2950
1620 1621 1622 1623
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"

1624
#: src/virsh.c:2957
1625 1626 1627 1628
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

1629
#: src/virsh.c:2972
1630 1631 1632 1633
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "erwartete Syntax: --%s <%s>"

1634
#: src/virsh.c:2975
1635 1636 1637
msgid "number"
msgstr "Nummer"

1638
#: src/virsh.c:2975
1639 1640 1641
msgid "string"
msgstr "String"

1642
#: src/virsh.c:2981
1643 1644 1645 1646
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "unerwartete Daten '%s'"

1647
#: src/virsh.c:3003
1648 1649 1650
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1651
#: src/virsh.c:3003
1652 1653 1654
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

1655
#: src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3077
1656 1657 1658
msgid "running"
msgstr "laufend"

1659
#: src/virsh.c:3053 src/virsh.c:3075
1660 1661 1662
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

1663
#: src/virsh.c:3055
1664 1665 1666
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

1667
#: src/virsh.c:3057
1668 1669 1670
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

1671
#: src/virsh.c:3059
1672 1673 1674
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

1675
#: src/virsh.c:3061
1676 1677 1678
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

1679
#: src/virsh.c:3073
1680 1681 1682
msgid "offline"
msgstr "offline"

1683
#: src/virsh.c:3092
1684 1685 1686
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

1687
#: src/virsh.c:3131
1688 1689 1690 1691
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

1692
#: src/virsh.c:3133
1693 1694 1695
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

1696
#: src/virsh.c:3155 src/virsh.c:3167
1697 1698 1699 1700
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheitere beim Zuweisen von %d Bytes"

1701
#: src/virsh.c:3179
1702 1703 1704 1705
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheitere beim Zuweisen von %d Bytes"

1706
#: src/virsh.c:3209
1707 1708 1709
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

1710
#: src/virsh.c:3357
1711
#, fuzzy, c-format
1712 1713 1714 1715 1716 1717
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1718
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

1740
#: src/virsh.c:3374
1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie --help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

1751
#: src/virsh.c:3466
1752 1753 1754 1755
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

1756
#: src/virsh.c:3547
1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

1765
#: src/virsh.c:3550
1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

1775 1776
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1777 1778 1779
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

1780
#: src/conf.c:340
1781 1782 1783
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

1784
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1785 1786 1787
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

1788
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1789 1790 1791
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

1792
#: src/conf.c:449
1793 1794 1795
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

1796
#: src/conf.c:472
1797 1798 1799
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

1800
#: src/conf.c:518
1801 1802 1803
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

1804
#: src/conf.c:581
1805 1806 1807
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

1808
#: src/conf.c:613
1809 1810 1811
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

1812
#: src/conf.c:897
1813 1814 1815
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

1816
#: src/conf.c:905
1817 1818 1819
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

1820
#: src/xs_internal.c:344
1821 1822 1823
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

1824
#: src/proxy_internal.c:200
1825 1826 1827 1828
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

1829
#: src/proxy_internal.c:294
1830 1831 1832 1833
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

1834
#: src/proxy_internal.c:327
1835 1836 1837 1838
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

1839
#: src/proxy_internal.c:361
1840 1841 1842 1843
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

1844
#: src/proxy_internal.c:453 src/proxy_internal.c:474 src/proxy_internal.c:494
1845 1846 1847 1848
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

1849
#: src/proxy_internal.c:461
1850 1851 1852 1853
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

1854
#: src/proxy_internal.c:483
1855 1856 1857 1858
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

1859
#: src/proxy_internal.c:507
1860 1861 1862 1863
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

1864
#: src/proxy_internal.c:513
1865 1866 1867 1868
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

1869
#: src/xen_internal.c:1937
1870 1871 1872
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"
1873

1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen-Daemon oder Xen-Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain %s\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Ermittlung der Geräte für Domain %s schlug fehl\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Zusammenfassen der neuen Domain %s\n"