de.po 235.0 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-04-02 11:52+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:05+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16 17
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

D
Daniel Veillard 已提交
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
26
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
27
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
28

D
Daniel Veillard 已提交
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
30
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
31
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
32

D
Daniel Veillard 已提交
33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
34
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
35
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
38
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
39
msgstr "Nicht aufdeckbarer Fehler in der Namesauflösung"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
42
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
46
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
50
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
51
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
54
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
55
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
58
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
59
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
62
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
63
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
66
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Systemfehler"
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
70
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
71
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
D
Daniel Veillard 已提交
74
#, fuzzy
75
msgid "Processing request in progress"
76
msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
79
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
80
msgstr "Anforderung abgebrochen"
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
83
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
87
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
88
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
91
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
92
msgstr "Unterbruch durch Signal"
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
95
msgid "Parameter string not correctly encoded"
96
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
99
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
100
msgstr "Unbekannter Fehler"
101

102 103 104
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
105
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
106

107
#: qemud/qemud.c:257
108
#, c-format
109
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
110
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
111

112
#: qemud/qemud.c:270
113
#, c-format
114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
115
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
116

117
#: qemud/qemud.c:284
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
120
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
121

122
#: qemud/qemud.c:301
123
#, c-format
124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
126

127
#: qemud/qemud.c:314
128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
130
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
131

132
#: qemud/qemud.c:319
133
#, c-format
134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
135
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
136

137
#: qemud/qemud.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, c-format
139
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
141

142
#: qemud/qemud.c:351
143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
145
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienst Konfiguration.\n"
146

147
#: qemud/qemud.c:353
148
msgid "Error while reloading drivers"
149
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"
150

151
#: qemud/qemud.c:359
152
#, c-format
153
msgid "Shutting down on signal %d"
154
msgstr "Fahre herunten nach Signal %d"
155

156
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
160

161
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:321 src/util.c:352
162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
163
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
164

165
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:315 src/util.c:346
166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
167
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
168

169
#: qemud/qemud.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
170
#, c-format
171
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
172
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
173

174
#: qemud/qemud.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
175
#, c-format
176
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
177
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
178

179
#: qemud/qemud.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
180
#, c-format
181
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
182
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
183

184
#: qemud/qemud.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
185
#, c-format
186
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
187
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
188

189
#: qemud/qemud.c:513
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
193

194
#: qemud/qemud.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
195
#, c-format
196
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
197
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
198

199
#: qemud/qemud.c:545
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
202 203 204
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
205

206
#: qemud/qemud.c:554
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
210

211
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
212
msgid "Failed to add server event callback"
D
Daniel Veillard 已提交
213
msgstr "Hinzufügen von Server-Event-Callback fehlgeschlagen"
214

215
#: qemud/qemud.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
216
#, c-format
217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
218
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
219

220
#: qemud/qemud.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
221
#, c-format
222
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
223
msgstr "Socket: %s"
224

225
#: qemud/qemud.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
226
#, fuzzy, c-format
227
msgid "bind: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
228
msgstr "bind: %s"
229

230
#: qemud/qemud.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
231
#, c-format
232
msgid "listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
233
msgstr "Horchen: %s"
234

235
#: qemud/qemud.c:664
236
#, c-format
237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
238
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
239

240
#: qemud/qemud.c:695
241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
243
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
244

245
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgstr "Resultierender Pfad zu lang für Buffer in qemudInitPaths()"
248

249
#: qemud/qemud.c:801
250 251 252
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
253

254
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
255 256 257
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:427 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5763
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
258 259 260 261
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

262
#: qemud/qemud.c:810
263 264 265 266
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

267
#: qemud/qemud.c:818
268 269 270 271
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

272
#: qemud/qemud.c:903
273 274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
275
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."
276

277
#: qemud/qemud.c:921
278 279 280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
281

282
#: qemud/qemud.c:1033
283 284
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
285
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
286

287
#: qemud/qemud.c:1049
288
#, c-format
289
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
290
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
291

292
#: qemud/qemud.c:1066
293 294
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
295
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
296

297
#: qemud/qemud.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
298
#, c-format
299
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
300
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
301

302
#: qemud/qemud.c:1088
303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
D
Daniel Veillard 已提交
304
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist nicht trusted."
305

306
#: qemud/qemud.c:1092
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
309 310
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
311

312
#: qemud/qemud.c:1096
313
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
D
Daniel Veillard 已提交
314
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde zurückgezogen."
315

316
#: qemud/qemud.c:1101
317 318 319
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
320 321
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
322

323
#: qemud/qemud.c:1109
324
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
325
msgstr "remoteCheckCertificate: Zertifikat ist nicht X.509"
326

327
#: qemud/qemud.c:1114
328
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
329
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
330

331
#: qemud/qemud.c:1124
332
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
D
Daniel Veillard 已提交
333
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335
#: qemud/qemud.c:1134
336
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
337
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist abgelaufen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: qemud/qemud.c:1141
340 341
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
342
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde noch nicht aktiviert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344
#: qemud/qemud.c:1150
345 346 347 348 349 350
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
351

352
#: qemud/qemud.c:1168
353 354
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
355
"remoteCheckCertificate:Überprüfung des Client-Zertifikat fehlgeschlagen"
356

357
#: qemud/qemud.c:1171
358 359 360 361
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
362

363
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
364 365 366
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

367
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
368 369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
370
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
371

372
#: qemud/qemud.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
373
#, c-format
374
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
375
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
376

377
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
378 379
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
380 381
msgstr ""

382
#: qemud/qemud.c:1244
383 384 385 386
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

387
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
388 389
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
390
msgstr "Schalten PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d aus "
D
Daniel Veillard 已提交
391

392
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
D
Daniel Veillard 已提交
393
#, c-format
394
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
395
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
396

397
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
398 399 400 401
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

402
#: qemud/qemud.c:1547
403 404
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
405
msgstr "lese: %s"
406

407
#: qemud/qemud.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
408
#, c-format
409
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
410
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
411

412
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
413 414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

417
#: qemud/qemud.c:1770
418 419
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
420
msgstr "schreibe: %s"
421

422
#: qemud/qemud.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
423
#, c-format
424
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
425
msgstr "gnutls_record_send: %s"
426

427
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
428 429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

432
#: qemud/qemud.c:2075
433 434 435
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
436

437
#: qemud/qemud.c:2130
438 439 440 441
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"

442
#: qemud/qemud.c:2139
443 444 445 446
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

447
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
448 449 450
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
451

452
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
453 454 455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
456

457
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
458 459 460
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
461 462
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein\n"
463

464
#: qemud/qemud.c:2363
465 466 467
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
468
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n"
469

470
#: qemud/qemud.c:2385
471 472
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
473
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
474

475
#: qemud/qemud.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
476
#, c-format
477
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
480

481
#: qemud/qemud.c:2575
482
msgid "Cannot set group when not running as root"
483
msgstr "Kann Gruppe nicht setzen, wenn nicht als root ausgeführt"
484

485
#: qemud/qemud.c:2580
486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
488
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
489

490
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
491 492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
493
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
494

495
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

500
#: qemud/qemud.c:2857
501 502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
504

505
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508 509
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"

510
#: qemud/qemud.c:2903
511
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
512
msgid "Failed to change group ownership of %s"
513
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
514

515
#: qemud/qemud.c:2911
516 517
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
528

529
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
533

534
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
537
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
538

539
#: qemud/remote.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
540
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
541
msgstr "Authentifikation benötigt"
542

543
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
544
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
545
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
546
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
547

548
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
549
msgid "parse args failed"
550
msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen"
551

552
#: qemud/remote.c:434
553
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
554
msgid "connection already open"
555
msgstr "Servermanager bereits geöffnet"
556

557
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
558
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
559
msgstr "Verbindung nicht offen"
560

561
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
564
msgstr "&Zeitüberschreitung nach"
D
Daniel Veillard 已提交
565

566
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
567
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
568
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
569

570
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
571
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
572
msgstr "nparams zu lang"
573

574
#: qemud/remote.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
575
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
576
msgstr "unbekannter Typ"
577

578
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
579
msgid "size > maximum buffer size"
580
msgstr "Grösse > Maximale Buffer-Grösse"
581

582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592
#: qemud/remote.c:1367
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

#: qemud/remote.c:1396
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

#: qemud/remote.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
593 594
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
595

596
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
597 598
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
599

600
#: qemud/remote.c:1714
D
Daniel Veillard 已提交
601 602
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
603

604
#: qemud/remote.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
605
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
606
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
607

608
#: qemud/remote.c:2155 qemud/remote.c:2220 qemud/remote.c:3239
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

612
#: qemud/remote.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
613 614
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
615

616
#: qemud/remote.c:2598 src/remote_internal.c:5094
617
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
618
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
619
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
620

621
#: qemud/remote.c:2643
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

625
#: qemud/remote.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
626
#, fuzzy, c-format
627
msgid "failed to get sock address: %s"
628
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
629

630
#: qemud/remote.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
631
#, fuzzy, c-format
632
msgid "failed to get peer address: %s"
633
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
634

635
#: qemud/remote.c:2685
636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
637
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
638
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
639

640
#: qemud/remote.c:2698
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:2707
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

649
#: qemud/remote.c:2735
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652 653
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

654
#: qemud/remote.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657 658
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2760
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

663
#: qemud/remote.c:2791 src/remote_internal.c:5590
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666 667
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

668
#: qemud/remote.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671 672
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:2838
D
Daniel Veillard 已提交
679
msgid "no client username was found"
680
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
681

682
#: qemud/remote.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

687
#: qemud/remote.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

692
#: qemud/remote.c:2897 qemud/remote.c:2984
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2912
697
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
698
msgid "sasl start failed %d (%s)"
699
msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
700

701
#: qemud/remote.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:2998
707
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
708
msgid "sasl step failed %d (%s)"
709
msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
710

711
#: qemud/remote.c:3006
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:3075
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

724
#: qemud/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

728
#: qemud/remote.c:3124
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

732
#: qemud/remote.c:3129
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:3133
D
Daniel Veillard 已提交
737 738
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
739
msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d"
D
Daniel Veillard 已提交
740

741
#: qemud/remote.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
747 748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
749
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
750

751
#: qemud/remote.c:3154
D
Daniel Veillard 已提交
752 753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
754
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
755

756
#: qemud/remote.c:3172
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759 760
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

761
#: qemud/remote.c:3186
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764 765
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

766
#: qemud/remote.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769 770
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

771
#: qemud/remote.c:3216
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

775
#: qemud/remote.c:3272
D
Daniel Veillard 已提交
776
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
777
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
778

779
#: qemud/remote.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
780
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
781
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
782

783
#: qemud/remote.c:4057 qemud/remote.c:4223
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786 787
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

788 789 790
#: qemud/remote.c:4118 qemud/remote.c:4148 qemud/remote.c:4189
#: qemud/remote.c:4217 qemud/remote.c:4259 qemud/remote.c:4285
#: qemud/remote.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793 794
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

795
#: qemud/remote.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
796
#, fuzzy
797 798
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
799

800
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
801 802
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
803

804
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807 808
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

809
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

813
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
814 815 816
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

817
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820 821
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
837
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
838 839 840 841
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

D
Daniel Veillard 已提交
842
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
843 844 845
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
846
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
847 848 849
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

D
Daniel Veillard 已提交
850
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
851 852 853
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
858
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
859 860 861 862 863 864
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
865
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868 869

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
870
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
871 872 873 874

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
875
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878 879

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
880
msgstr "Warten auf Passworteingabe"
D
Daniel Veillard 已提交
881 882

#: src/console.c:145
883
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
884
msgid "failure reading input: %s\n"
885
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
886 887

#: src/console.c:167
888
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
889
msgid "failure writing output: %s\n"
890
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
891

892
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

896
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
897 898 899
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

900
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

904
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

908
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

913
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

918
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

923
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

928
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

933
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
934 935 936 937
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

938
#: src/domain_conf.c:612
939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
941
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
942

943
#: src/domain_conf.c:665
944 945 946 947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

948
#: src/domain_conf.c:691
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"

953
#: src/domain_conf.c:706
954
#, fuzzy, c-format
955
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
956
msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
957

958
#: src/domain_conf.c:713
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

963
#: src/domain_conf.c:738
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

968
#: src/domain_conf.c:744
969 970
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
971
msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s"
972

973
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

978
#: src/domain_conf.c:805
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

983
#: src/domain_conf.c:899
984 985 986 987
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

988
#: src/domain_conf.c:965
989 990 991 992
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

993
#: src/domain_conf.c:991
994 995 996
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

997
#: src/domain_conf.c:1011
998 999 1000
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1001
#: src/domain_conf.c:1016
1002 1003 1004
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1005
#: src/domain_conf.c:1024
1006 1007 1008
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1009
#: src/domain_conf.c:1049
1010
msgid "Model name contains invalid characters"
D
Daniel Veillard 已提交
1011
msgstr "Modell-Name enthält ungültige Zeichen"
1012

1013
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1018
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1023
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1028
#: src/domain_conf.c:1353
1029 1030 1031
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

1032
#: src/domain_conf.c:1359
1033 1034 1035 1036
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1037
#: src/domain_conf.c:1366
1038 1039 1040 1041
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1042
#: src/domain_conf.c:1374
1043 1044
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1045
msgstr "PS/2 unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
1046

1047
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1048 1049 1050 1051
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"

1052
#: src/domain_conf.c:1392
1053 1054 1055 1056
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

1057
#: src/domain_conf.c:1437
1058 1059 1060 1061
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

1062
#: src/domain_conf.c:1443
1063 1064 1065 1066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

1067
#: src/domain_conf.c:1454
1068 1069 1070 1071
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1072
#: src/domain_conf.c:1492
1073 1074 1075 1076
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1077
#: src/domain_conf.c:1531
1078 1079
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1080
msgstr "Unbekannter Audio-Modell-Typ"
1081

1082
#: src/domain_conf.c:1565
1083 1084 1085 1086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

1087
#: src/domain_conf.c:1572
1088 1089 1090
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1091
#: src/domain_conf.c:1582
1092 1093 1094 1095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1096
#: src/domain_conf.c:1590
1097 1098 1099
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1100
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
1101 1102 1103 1104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

1105
#: src/domain_conf.c:1608
1106 1107 1108
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1109
#: src/domain_conf.c:1617
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1114
#: src/domain_conf.c:1625
1115 1116 1117
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1118
#: src/domain_conf.c:1630
1119 1120 1121 1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1123
#: src/domain_conf.c:1641
1124 1125 1126 1127
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "fehlendes \""

1128
#: src/domain_conf.c:1647
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1133
#: src/domain_conf.c:1675
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1138
#: src/domain_conf.c:1695
1139 1140 1141
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1142
#: src/domain_conf.c:1704
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

1147
#: src/domain_conf.c:1712
1148 1149 1150
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1151
#: src/domain_conf.c:1721
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1156
#: src/domain_conf.c:1729
1157 1158 1159
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1160
#: src/domain_conf.c:1734
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1165
#: src/domain_conf.c:1767
1166 1167 1168 1169
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1170
#: src/domain_conf.c:1778
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1175
#: src/domain_conf.c:1783
1176 1177 1178 1179
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1180
#: src/domain_conf.c:1811
1181
#, fuzzy, c-format
1182
msgid "unknown node %s"
1183 1184
msgstr "unbekannter Host %s"

1185
#: src/domain_conf.c:1842
1186 1187 1188 1189
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"

1190
#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2559 src/domain_conf.c:2600
1191
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1192
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1193 1194 1195
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"

1196
#: src/domain_conf.c:1961
1197 1198 1199
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

1200
#: src/domain_conf.c:2008
1201 1202 1203
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"

1204
#: src/domain_conf.c:2014
1205 1206 1207 1208
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"

1209
#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1210 1211
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
1212 1213
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"

1214
#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1215 1216
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
1217
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
1218

1219
#: src/domain_conf.c:2046
1220 1221 1222
msgid "missing memory element"
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"

1223
#: src/domain_conf.c:2079
1224 1225 1226 1227
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

1228
#: src/domain_conf.c:2119
1229 1230 1231
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"

1232
#: src/domain_conf.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
1233 1234 1235 1236
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1237
#: src/domain_conf.c:2155 src/xm_internal.c:700
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"

1242
#: src/domain_conf.c:2205
1243 1244
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
1245
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1246

1247
#: src/domain_conf.c:2213
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"

1252
#: src/domain_conf.c:2218
1253 1254 1255 1256
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1257
#: src/domain_conf.c:2238
1258 1259
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
1260 1261
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

1262
#: src/domain_conf.c:2259
1263 1264
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
1265
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1266

1267
#: src/domain_conf.c:2278
1268 1269
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
1270
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1271

1272
#: src/domain_conf.c:2299
1273 1274
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
1275
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1276

1277
#: src/domain_conf.c:2319
1278 1279
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
1280
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1281

1282
#: src/domain_conf.c:2369
1283 1284
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
1285
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1286

1287
#: src/domain_conf.c:2404
1288 1289
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
1290
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1291

1292
#: src/domain_conf.c:2446
1293 1294
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
1295
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1296

1297
#: src/domain_conf.c:2476
1298 1299
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
1300
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1301

1302 1303
#: src/domain_conf.c:2522 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
1304 1305
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1306
msgstr "bind: %s"
1307

1308 1309 1310
#: src/domain_conf.c:2553 src/domain_conf.c:2594 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1311 1312
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
1313
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
1314

1315 1316
#: src/domain_conf.c:2624 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1620
1317 1318 1319
msgid "incorrect root element"
msgstr "Nicht richtiges root-Element"

1320
#: src/domain_conf.c:2833
1321 1322 1323
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"

1324
#: src/domain_conf.c:2847
1325 1326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1327
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1328

1329
#: src/domain_conf.c:2869
1330 1331
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
1332
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1333

1334
#: src/domain_conf.c:2874
1335 1336
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
1337
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1338

1339
#: src/domain_conf.c:2879
1340 1341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
1342
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1343

1344
#: src/domain_conf.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

1349
#: src/domain_conf.c:2932
1350 1351
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
1352
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1353

1354
#: src/domain_conf.c:2983 src/domain_conf.c:3203
1355 1356
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
1357
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1358

1359
#: src/domain_conf.c:3057
1360 1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
1362
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1363

1364
#: src/domain_conf.c:3156 src/xend_internal.c:5280
1365 1366
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
1367
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1368

1369
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5302
1370 1371
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
1372
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1373

1374
#: src/domain_conf.c:3181
1375 1376
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
1377
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1378

1379
#: src/domain_conf.c:3266
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

1384
#: src/domain_conf.c:3273
1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
1387
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1388

1389
#: src/domain_conf.c:3321
1390 1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
1392
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1393

1394
#: src/domain_conf.c:3406
1395 1396
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
1397
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1398

1399
#: src/domain_conf.c:3424
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

1404
#: src/domain_conf.c:3569 src/network_conf.c:657
1405
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1406
msgid "cannot create config directory '%s'"
1407
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
1408

1409
#: src/domain_conf.c:3578 src/network_conf.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
1412 1413
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

1414
#: src/domain_conf.c:3586 src/network_conf.c:674
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
1417 1418
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

1419
#: src/domain_conf.c:3593 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
1422 1423
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

1424
#: src/domain_conf.c:3694 src/network_conf.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1427
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1428

1429
#: src/domain_conf.c:3748
1430
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1431
msgid "cannot remove config %s"
1432 1433
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1434
#: src/domain_conf.c:3822
1435 1436 1437
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter virt-Typ"

1438
#: src/domain_conf.c:3833
1439 1440 1441 1442
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1443
#: src/iptables.c:103
1444 1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1446
msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
D
Daniel Veillard 已提交
1447

1448
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1449
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
1450
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1451

1452
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1453
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
1454
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
1455

1456
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1457
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1458
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1459
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1460

1461
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1462
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1463
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1464
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1465

1466
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1467 1468 1469 1470
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1471
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1472 1473 1474 1475
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1476
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1477 1478
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
1479
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
1480

1481
#: src/libvirt.c:2039
1482
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1483 1484 1485
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

1486
#: src/libvirt.c:2046 src/libvirt.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
1487 1488 1489 1490
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "Kernel-Pfad zu lang"

1491
#: src/libvirt.c:2115
D
Daniel Veillard 已提交
1492 1493 1494
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
1495

1496 1497 1498 1499 1500
#: src/libvirt.c:2615
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2756
D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502 1503 1504
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1505
#: src/libvirt.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508 1509
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1510
#: src/libvirt.c:3508
1511
msgid "path is NULL"
1512
msgstr "Pfad is NULL"
1513

1514
#: src/libvirt.c:3514
1515
msgid "flags must be zero"
1516
msgstr "Flag muss Null sein"
1517

1518
#: src/libvirt.c:3521
1519
msgid "buffer is NULL"
1520
msgstr "Buffer ist NULL"
1521

1522
#: src/libvirt.c:3620
1523 1524 1525
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1526
#: src/libvirt.c:3627
1527
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1528
msgstr "Buffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null"
1529

D
Daniel Veillard 已提交
1530
#: src/lxc_container.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
1531
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1532
msgid "setsid failed"
1533
msgstr "setsid fehlgeschlagen: %s"
1534

D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536 1537
#: src/lxc_container.c:130
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1538
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen: %s"
1539

D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1543
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen: %s"
1544

D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1548
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1549

D
Daniel Veillard 已提交
1550 1551 1552
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1553
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1554

D
Daniel Veillard 已提交
1555 1556 1557
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
1558
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
1559

D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561 1562
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1563
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

D
Daniel Veillard 已提交
1565
#: src/lxc_container.c:276
1566
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1567
msgid "failed to bind new root %s"
1568 1569 1570
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1571

1572
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1573
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgid "failed to create %s"
1575
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1576

1577
#: src/lxc_container.c:298
1578
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1579
msgid "failed to pivot root %s to %s"
1580 1581 1582
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
1592
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1593

D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
1602
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1603

D
Daniel Veillard 已提交
1604
#: src/lxc_container.c:365
1605
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1606
msgid "failed to make device %s"
1607
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1608

D
Daniel Veillard 已提交
1609
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1610
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1613

D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615 1616
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
1617
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1618

D
Daniel Veillard 已提交
1619
#: src/lxc_container.c:452
1620
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1621
msgid "failed to unmount '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1622
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1623

D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626 1627
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1628

D
Daniel Veillard 已提交
1629
#: src/lxc_container.c:565
1630 1631
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1632

D
Daniel Veillard 已提交
1633 1634 1635 1636
#: src/lxc_container.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1637

D
Daniel Veillard 已提交
1638 1639 1640 1641
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1642

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1644 1645 1646 1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1648 1649 1650
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1653
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1654
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1655
msgid "failed to create server socket '%s'"
1656
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1657

D
Daniel Veillard 已提交
1658
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1659
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1660
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1661
msgstr ""
1662 1663
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1666
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1667
msgid "failed to listen server socket %s"
1668 1669 1670
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1671

D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674
#: src/lxc_controller.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
1675
msgstr "lesen von fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1676

D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679
#: src/lxc_controller.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
1680
msgstr "schreiben auf fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1681

D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1685
msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1686

D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688 1689
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
1690
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1691

D
Daniel Veillard 已提交
1692 1693 1694 1695
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1696
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1697

D
Daniel Veillard 已提交
1698
#: src/lxc_controller.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
1699
#, c-format
1700
msgid "error event %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1701
msgstr "Fehler-Ereignis %d"
1702

D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704 1705
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1706
msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %s"
1707

D
Daniel Veillard 已提交
1708
#: src/lxc_controller.c:398
1709
#, fuzzy, c-format
1710 1711
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
1712

D
Daniel Veillard 已提交
1713
#: src/lxc_controller.c:423
1714
#, fuzzy, c-format
1715 1716
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
1717

D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1721
msgstr "unlockpt fehlgeschlagen: %s"
1722

1723
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1726
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
1727

D
Daniel Veillard 已提交
1728
#: src/lxc_controller.c:622
1729
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1730
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1731
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1732

D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734 1735
#: src/lxc_controller.c:636
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
1736
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1737

D
Daniel Veillard 已提交
1738 1739 1740
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
1741
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1742

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1744
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1745 1746
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1747

1748
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1749 1750 1751
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
#: src/qemu_driver.c:2344 src/qemu_driver.c:2561 src/qemu_driver.c:3289
#: src/qemu_driver.c:3366 src/qemu_driver.c:3453 src/qemu_driver.c:3847
#: src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4075
#: src/qemu_driver.c:4349 src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453
#: src/uml_driver.c:1493 src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626
#: src/uml_driver.c:1670 src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763 1764 1765 1766 1767
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

1768 1769
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3459
#: src/uml_driver.c:1632
D
Daniel Veillard 已提交
1770 1771
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
1772 1773
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

1774
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3465 src/uml_driver.c:1638
1775 1776 1777 1778
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

1779 1780 1781 1782 1783 1784
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

#: src/lxc_driver.c:487
1785
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1786
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
1787
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1788

1789
#: src/lxc_driver.c:569
1790 1791 1792 1793
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

1794
#: src/lxc_driver.c:580
1795 1796 1797 1798
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

1799
#: src/lxc_driver.c:593
1800 1801 1802 1803
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1804
#: src/lxc_driver.c:599
1805
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1806
msgid "failed to add %s device to %s"
1807 1808 1809
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
1810

1811
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
1814 1815
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1816
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
1819
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1820

1821
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1822 1823
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1824
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
D
Daniel Veillard 已提交
1825

1826
#: src/lxc_driver.c:671
1827
#, fuzzy, c-format
1828 1829
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
1830

1831
#: src/lxc_driver.c:678
1832
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1833
msgid "failed to kill pid %d"
1834
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1835

1836
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1837
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1838
msgid "cannot wait for '%s'"
1839
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
1840

1841
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1842
#, c-format
1843
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1844 1845
msgstr ""

1846
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1847
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1848
msgid "cannot create log directory '%s'"
1849
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
1850

1851
#: src/lxc_driver.c:899
1852
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1853
msgid "failed to open '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1854
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1855

1856
#: src/lxc_driver.c:919
1857
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1858
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1859
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1860

1861
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863 1864 1865
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "Domain-Name"

1866
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
1867
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1868
msgid "no domain with id %d"
1869
msgstr "keine Domain mit ID %d"
1870

1871
#: src/lxc_driver.c:1295
1872
#, fuzzy, c-format
1873 1874
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
1875

1876
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878 1879 1880
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

1881
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883 1884 1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

1886
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1887 1888 1889 1890
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"

1891
#: src/network_conf.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1892
#, fuzzy, c-format
1893 1894
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1895

1896
#: src/network_conf.c:267
1897 1898 1899 1900
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"

1901
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
1902 1903
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1904
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1905

1906
#: src/network_conf.c:377
1907 1908 1909
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1910

1911
#: src/network_conf.c:401
1912
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1913 1914
msgstr ""

1915
#: src/network_conf.c:409
1916 1917 1918
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1919

1920
#: src/network_conf.c:741
1921 1922 1923
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1924

1925
#: src/network_conf.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927 1928
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1929

1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/network_driver.c:177
1941
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Autostart von Netzwerk '%s' fehlgeschlagen: %s"
1944

1945
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1949

1950
#: src/network_driver.c:270
1951
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"
1954

1955
#: src/network_driver.c:300
1956
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
D
Daniel Veillard 已提交
1959

1960
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1961 1962 1963
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1964
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967 1968
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

1969
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974 1975
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"

1976
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980 1981
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"

1982
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1983
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1984
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1987
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1988
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1989
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1992
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1993
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1994
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1997
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1998
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1999
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2002
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2003
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2004
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2007
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
2008
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2009
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2012
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2013
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2014
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2017
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2018
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2019
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

2022
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024 2025
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

2026
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2027
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2028
msgid "cannot create bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030
msgstr "Kann Bridge '%s' nicht erzeugen: %s"

2031
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2032
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2033
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035
msgstr "Setze Global auf still"

2036
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2037
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2038
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040
msgstr "Setze Global auf still"

2041
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2042
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2043
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."

2046
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"

2051
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054 2055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2056
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058 2059 2060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

2061
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063 2064 2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Netzwerk '%s' herunterfahren"

2066 2067 2068 2069
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071 2072 2073 2074 2075
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2076
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079 2080 2081 2082
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2083
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2084 2085 2086 2087
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

2088
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091 2092 2093 2094
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2095
#: src/network_driver.c:1307
2096 2097 2098 2099
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv"

2100
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
2104

2105
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2106
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2107
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2110 2111
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4112 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
2112
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2113
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

2116 2117
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"

2122 2123 2124 2125 2126
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

#: src/node_device_conf.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "Element-Seitenverhältnis"

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401
#: src/nodeinfo.c:78
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "Domain-UUID"

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:299
D
Daniel Veillard 已提交
2402 2403 2404 2405 2406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2407 2408 2409 2410
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413 2414 2415
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419 2420
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423 2424 2425
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"

D
Daniel Veillard 已提交
2426
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428 2429
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433 2434
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2435
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2436 2437 2438 2439
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"

2440
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2441 2442 2443 2444
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2445 2446 2447 2448 2449 2450
#: src/openvz_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#: src/openvz_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453
msgid "popen failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"

2454
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
2457
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2458

2459
#: src/openvz_conf.c:477
2460
#, fuzzy
2461 2462
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2463

2464
#: src/openvz_conf.c:489
2465
#, fuzzy, c-format
2466 2467
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2468

2469
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2470 2471 2472
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/openvz_driver.c:110
2474 2475 2476
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domain läuft nicht"
2477

2478 2479 2480 2481
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2482

2483
#: src/openvz_driver.c:170
2484
#, fuzzy
2485
msgid "only one filesystem supported"
2486
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
2487

2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2513
#, fuzzy, c-format
2514
msgid "Could not exec %s"
2515
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2516

2517
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2518
#, fuzzy, c-format
2519
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2520
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2521

2522
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2523
#, fuzzy
2524 2525
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2526

2527
#: src/openvz_driver.c:558
2528 2529 2530
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2531
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2535
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2536 2537 2538
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2539
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

2544
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2545 2546 2547 2548
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

2549
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2550
#, c-format
2551 2552
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2553

2554 2555 2556 2557
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
2558

2559
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2560
#, fuzzy
2561
msgid "Could not set UUID"
2562
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2563

2564
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2565 2566 2567 2568
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

2569
#: src/openvz_driver.c:801
2570
#, c-format
2571
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2572
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2573

2574
#: src/openvz_driver.c:870
2575 2576 2577
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"

2578
#: src/openvz_driver.c:876
2579 2580 2581
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2582

2583
#: src/openvz_driver.c:988
2584
#, fuzzy
2585 2586 2587
msgid "Could not read container config"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

2588
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1849
2589 2590 2591 2592
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"

2593
#: src/openvz_driver.c:1060
2594 2595
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2596

2597
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2598 2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2600
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2601

2602 2603 2604 2605 2606
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

2607
#: src/pci.c:162
2608 2609 2610 2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"

2612
#: src/pci.c:202
2613 2614 2615 2616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

2617
#: src/pci.c:575
2618 2619 2620 2621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"

2622
#: src/pci.c:612
2623 2624 2625 2626
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2627
#: src/pci.c:633
2628 2629 2630 2631
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

2632
#: src/pci.c:639
2633 2634 2635 2636
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""

2637
#: src/pci.c:653
2638 2639 2640 2641 2642 2643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

2644
#: src/pci.c:668
2645 2646 2647 2648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

2649
#: src/pci.c:680 src/pci.c:722
2650 2651 2652 2653 2654 2655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

2656
#: src/pci.c:692
2657 2658 2659 2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

2661
#: src/pci.c:737
2662 2663 2664 2665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

2666
#: src/pci.c:810
2667 2668 2669 2670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"

2671
#: src/proxy_internal.c:250
2672 2673 2674
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2675

2676
#: src/proxy_internal.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
2677
#, c-format
2678 2679
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2680

2681
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2682 2683 2684 2685
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"

2686
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688 2689 2690
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"

2691
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2692 2693 2694
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2695

2696
#: src/proxy_internal.c:412
2697 2698 2699 2700
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

2701
#: src/proxy_internal.c:436
2702 2703 2704
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2705

2706
#: src/proxy_internal.c:458
2707 2708
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2709

2710
#: src/proxy_internal.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2711
#, c-format
2712 2713
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2714

2715
#: src/qemu_conf.c:516
2716 2717 2718
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2719

2720
#: src/qemu_conf.c:524
2721 2722 2723 2724
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2725
#: src/qemu_conf.c:564
2726 2727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2728
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
D
Daniel Veillard 已提交
2729

2730
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2731
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2732
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
2733
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
2734

2735
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
2738
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2739

2740
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

2745
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2746
#, fuzzy, c-format
2747 2748
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2749

2750
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2751 2752 2753 2754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2755
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2756
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2757 2758 2759
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"

2760
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762 2763 2764
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"

2765
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767 2768
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2769

2770
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
2771 2772
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2773
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2774

2775
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
2776
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2777
msgid "unsupported disk type '%s'"
2778
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2779

2780
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2781
msgid "invalid sound model"
2782
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
D
Daniel Veillard 已提交
2783

2784
#: src/qemu_conf.c:1627
2785 2786 2787 2788
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"

2789
#: src/qemu_conf.c:1636
2790 2791 2792 2793
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ungültiger Pfad"

2794
#: src/qemu_conf.c:1643
2795 2796 2797 2798
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2799
#: src/qemu_conf.c:1650
2800 2801 2802 2803
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

2804
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2805 2806 2807 2808
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2809
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2810 2811 2812 2813
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

2814
#: src/qemu_driver.c:177
2815 2816 2817 2818
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2819
#: src/qemu_driver.c:197
2820
#, fuzzy, c-format
2821
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2822 2823
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

2824
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
2825
#, fuzzy, c-format
2826
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2827
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"
2828

2829
#: src/qemu_driver.c:268
2830 2831 2832 2833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

2834
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2835 2836 2837 2838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

2839
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2840 2841 2842 2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

2844
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2845 2846 2847 2848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

2849
#: src/qemu_driver.c:371
2850 2851 2852 2853
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

2854
#: src/qemu_driver.c:376
2855 2856 2857
msgid "No security driver available"
msgstr ""

2858
#: src/qemu_driver.c:396
2859 2860 2861 2862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"

2863
#: src/qemu_driver.c:404
2864 2865 2866 2867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"

2868
#: src/qemu_driver.c:480
2869 2870 2871 2872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"

2873
#: src/qemu_driver.c:682 src/qemu_driver.c:695 src/qemu_driver.c:706
D
Daniel Veillard 已提交
2874
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2875
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2876 2877
msgstr ""

2878
#: src/qemu_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
2879 2880 2881 2882
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2883
#: src/qemu_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
2884 2885 2886 2887
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2888
#: src/qemu_driver.c:755
2889 2890 2891 2892
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

2893
#: src/qemu_driver.c:762
2894 2895 2896 2897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

2898
#: src/qemu_driver.c:776
2899 2900 2901 2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

2903
#: src/qemu_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
2904 2905 2906 2907
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2908
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2909 2910 2911
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2912
#: src/qemu_driver.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
2913 2914 2915
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2916
#: src/qemu_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1519
2917
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2918
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
2919
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2920

2921
#: src/qemu_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2922 2923 2924
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2925

2926
#: src/qemu_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
2927 2928 2929
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2930
#: src/qemu_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
2933
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
D
Daniel Veillard 已提交
2934

2935
#: src/qemu_driver.c:1118 src/qemu_driver.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
2938
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2939

2940
#: src/qemu_driver.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942 2943
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2944
#: src/qemu_driver.c:1293
2945 2946 2947 2948
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

2949
#: src/qemu_driver.c:1334 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2950
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2951
msgstr "VM ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2952

2953
#: src/qemu_driver.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2954 2955 2956
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2957
#: src/qemu_driver.c:1352 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
2958 2959 2960 2961
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

2962
#: src/qemu_driver.c:1372
D
Daniel Veillard 已提交
2963 2964 2965 2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

2967
#: src/qemu_driver.c:1381 src/qemu_driver.c:3571
2968
#, fuzzy, c-format
2969
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2970
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2971

2972 2973
#: src/qemu_driver.c:1402 src/qemu_driver.c:1405 src/uml_driver.c:798
#: src/uml_driver.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
2974
#, fuzzy, c-format
2975
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

2978 2979
#: src/qemu_driver.c:1412 src/qemu_driver.c:1415 src/qemu_driver.c:1420
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
2980
#, fuzzy, c-format
2981
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
2982
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2983

2984
#: src/qemu_driver.c:1424
D
Daniel Veillard 已提交
2985
#, fuzzy, c-format
2986
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

2989
#: src/qemu_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992 2993
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"

2994
#: src/qemu_driver.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996 2997
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2998
#: src/qemu_driver.c:1504
2999 3000
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3001
msgstr "VM '%s' herunterfahren"
3002

3003
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
3004
#, fuzzy, c-format
3005
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008 3009
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

3010
#: src/qemu_driver.c:1542
3011
#, fuzzy, c-format
3012 3013
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
3014

3015
#: src/qemu_driver.c:1589
D
Daniel Veillard 已提交
3016 3017 3018 3019
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

3020
#: src/qemu_driver.c:1703 src/qemu_driver.c:1715
D
Daniel Veillard 已提交
3021 3022 3023 3024
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

3025
#: src/qemu_driver.c:1822
3026
#, fuzzy, c-format
3027
msgid "Unable to open %s"
3028 3029
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3030 3031
#: src/qemu_driver.c:1884 src/qemu_driver.c:1914 src/uml_driver.c:974
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3032
msgid "NUMA not supported on this host"
D
Daniel Veillard 已提交
3033
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3034

3035 3036
#: src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:1922 src/uml_driver.c:985
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3037
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039 3040
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

3041
#: src/qemu_driver.c:2066 src/qemu_driver.c:4618
3042 3043 3044 3045
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

3046
#: src/qemu_driver.c:2121 src/uml_driver.c:1219
3047 3048 3049 3050
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

3051
#: src/qemu_driver.c:2131 src/uml_driver.c:1229
3052 3053 3054 3055
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

3056 3057 3058 3059
#: src/qemu_driver.c:2180 src/qemu_driver.c:2231 src/qemu_driver.c:2280
#: src/qemu_driver.c:2309 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:4153
#: src/qemu_driver.c:4285 src/qemu_driver.c:4421 src/qemu_driver.c:4752
#: src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062 3063
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"

3064 3065 3066
#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2717
#: src/qemu_driver.c:4158 src/qemu_driver.c:4291 src/qemu_driver.c:4433
#: src/qemu_driver.c:4758
D
Daniel Veillard 已提交
3067
msgid "domain is not running"
D
Daniel Veillard 已提交
3068
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
3069

3070
#: src/qemu_driver.c:2191 src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
3071
msgid "suspend operation failed"
3072
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3073

3074
#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3075
msgid "shutdown operation failed"
3076
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3077

3078 3079 3080
#: src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2398 src/qemu_driver.c:2522
#: src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:3042 src/qemu_driver.c:3077
#: src/uml_driver.c:1358 src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
D
Daniel Veillard 已提交
3081
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3082
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3083
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3084

3085
#: src/qemu_driver.c:2404 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3086 3087 3088
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3089
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
3090
#, fuzzy
3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#: src/qemu_driver.c:2448
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

#: src/qemu_driver.c:2487
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
D
Daniel Veillard 已提交
3103

3104
#: src/qemu_driver.c:2528 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3105 3106 3107
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3108 3109 3110 3111 3112 3113
#: src/qemu_driver.c:2536 src/uml_driver.c:1422
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

#: src/qemu_driver.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
3114 3115
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
3116
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
3117

3118
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
3119 3120
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
3121
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3122

3123
#: src/qemu_driver.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
3124 3125
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
3126
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
D
Daniel Veillard 已提交
3127

3128
#: src/qemu_driver.c:2758
D
Daniel Veillard 已提交
3129 3130
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
3131
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
3132

3133
#: src/qemu_driver.c:2764
3134
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3135
msgid "unable to save file %s"
3136 3137
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

3138
#: src/qemu_driver.c:2786 src/qemu_driver.c:4801
D
Daniel Veillard 已提交
3139 3140
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
3141
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3142

3143
#: src/qemu_driver.c:2797
3144 3145
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
3146
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
3147

3148
#: src/qemu_driver.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
3149 3150 3151 3152
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

3153 3154 3155 3156 3157 3158
#: src/qemu_driver.c:2859 src/qemu_driver.c:3048 src/qemu_driver.c:3083
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#: src/qemu_driver.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
3159 3160 3161
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3162
#: src/qemu_driver.c:2872
D
Daniel Veillard 已提交
3163 3164 3165 3166 3167
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3168
#: src/qemu_driver.c:2906 src/qemu_driver.c:2967
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171 3172
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

3173
#: src/qemu_driver.c:2912
3174
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3175
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
3176
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
3177

3178
#: src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
3179 3180
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
3181
msgstr "Eigener Filtersatz"
D
Daniel Veillard 已提交
3182

3183
#: src/qemu_driver.c:2938
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
3186
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3187

3188
#: src/qemu_driver.c:3002
D
Daniel Veillard 已提交
3189 3190
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
3191
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
3192

3193
#: src/qemu_driver.c:3012
D
Daniel Veillard 已提交
3194 3195 3196
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3197
#: src/qemu_driver.c:3106
3198 3199 3200 3201
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"

3202
#: src/qemu_driver.c:3131
3203 3204 3205 3206
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3207
#: src/qemu_driver.c:3140
3208 3209 3210 3211
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3212
#: src/qemu_driver.c:3164
D
Daniel Veillard 已提交
3213 3214
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
3215
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
D
Daniel Veillard 已提交
3216

3217
#: src/qemu_driver.c:3170
D
Daniel Veillard 已提交
3218 3219
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
3220
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3221

3222
#: src/qemu_driver.c:3176
3223
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3224
msgid "image magic is incorrect"
3225
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3226

3227
#: src/qemu_driver.c:3182
3228
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3229
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3230
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
3231

3232
#: src/qemu_driver.c:3194
D
Daniel Veillard 已提交
3233
msgid "failed to read XML"
3234
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3235

3236
#: src/qemu_driver.c:3202 src/qemu_driver.c:4653
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
3239
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3240

3241
#: src/qemu_driver.c:3213
D
Daniel Veillard 已提交
3242 3243 3244 3245
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

3246
#: src/qemu_driver.c:3224 src/qemu_driver.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
3249
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3250

3251
#: src/qemu_driver.c:3235
D
Daniel Veillard 已提交
3252
msgid "failed to start VM"
3253
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3254

3255
#: src/qemu_driver.c:3253
D
Daniel Veillard 已提交
3256 3257
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
3258
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3259

3260
#: src/qemu_driver.c:3500
3261 3262 3263 3264
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

3265
#: src/qemu_driver.c:3526
3266 3267 3268 3269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"

3270
#: src/qemu_driver.c:3561
3271 3272
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3273 3274
msgstr ""

3275
#: src/qemu_driver.c:3588
3276 3277 3278 3279
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
3280 3281
msgstr ""

3282
#: src/qemu_driver.c:3625
3283 3284
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
3285 3286
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

3287
#: src/qemu_driver.c:3636
3288 3289
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
3290 3291
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

3292
#: src/qemu_driver.c:3663 src/qemu_driver.c:3732
D
Daniel Veillard 已提交
3293 3294 3295 3296
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"

3297
#: src/qemu_driver.c:3689
D
Daniel Veillard 已提交
3298 3299 3300 3301
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

3302
#: src/qemu_driver.c:3703
D
Daniel Veillard 已提交
3303 3304 3305
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3306
#: src/qemu_driver.c:3706
D
Daniel Veillard 已提交
3307 3308 3309 3310
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

3311
#: src/qemu_driver.c:3757
3312 3313 3314 3315
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

3316
#: src/qemu_driver.c:3768
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

3321
#: src/qemu_driver.c:3811
3322 3323
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
3324
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
3325

3326
#: src/qemu_driver.c:3822
3327 3328 3329 3330
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

3331
#: src/qemu_driver.c:3854
D
Daniel Veillard 已提交
3332 3333 3334 3335
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

3336
#: src/qemu_driver.c:3880
3337 3338 3339 3340
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

3341
#: src/qemu_driver.c:3890
3342 3343
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
3344 3345
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

3346
#: src/qemu_driver.c:3900
3347 3348
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
3349 3350
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

3351
#: src/qemu_driver.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353 3354 3355
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

3356
#: src/qemu_driver.c:3939
D
Daniel Veillard 已提交
3357 3358 3359 3360
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3361
#: src/qemu_driver.c:3951
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363 3364 3365
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

3366
#: src/qemu_driver.c:3960
D
Daniel Veillard 已提交
3367 3368 3369 3370
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

3371
#: src/qemu_driver.c:4004
3372 3373 3374 3375
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

3376
#: src/qemu_driver.c:4025
D
Daniel Veillard 已提交
3377 3378 3379 3380
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

3381
#: src/qemu_driver.c:4081 src/uml_driver.c:1702
3382 3383 3384
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3385

3386
#: src/qemu_driver.c:4098 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3387 3388 3389 3390
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

3391
#: src/qemu_driver.c:4105 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3392
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3393
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3394
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3395

3396
#: src/qemu_driver.c:4171
D
Daniel Veillard 已提交
3397
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3398
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3399
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3400

3401
#: src/qemu_driver.c:4182
3402
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3403
msgid "'info blockstats' command failed"
3404
msgstr "Fehler beim Senden des Befehls."
D
Daniel Veillard 已提交
3405

3406
#: src/qemu_driver.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
3407
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
3408
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
3409

3410
#: src/qemu_driver.c:4259
D
Daniel Veillard 已提交
3411
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3412
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3413
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
3414

3415
#: src/qemu_driver.c:4297 src/qemu_driver.c:4355 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3416
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
3417
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
D
Daniel Veillard 已提交
3418

3419
#: src/qemu_driver.c:4314
D
Daniel Veillard 已提交
3420 3421 3422 3423
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3424
#: src/qemu_driver.c:4374
3425 3426 3427 3428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"

3429
#: src/qemu_driver.c:4385
3430 3431 3432 3433
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

3434
#: src/qemu_driver.c:4392 src/uml_driver.c:1812
3435
msgid "invalid path"
3436
msgstr "ungültiger Pfad"
3437

3438
#: src/qemu_driver.c:4427
3439
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
3440
msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nur virtuelle Speicher-Adressen"
3441

3442
#: src/qemu_driver.c:4440
3443 3444 3445 3446
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "open(%s) fehlgeschlagen: %s"

3447
#: src/qemu_driver.c:4448
3448 3449 3450 3451
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"

3452
#: src/qemu_driver.c:4457
3453 3454 3455 3456
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

3457
#: src/qemu_driver.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
3458
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3459 3460 3461
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

3462
#: src/qemu_driver.c:4634
D
Daniel Veillard 已提交
3463
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3464 3465
msgstr ""

3466
#: src/qemu_driver.c:4644
D
Daniel Veillard 已提交
3467
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3468 3469
msgstr ""

3470
#: src/qemu_driver.c:4670
3471
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3472 3473
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
3474

3475
#: src/qemu_driver.c:4679
D
Daniel Veillard 已提交
3476 3477 3478
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
3479

3480
#: src/qemu_driver.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
3481
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3482 3483
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3484

3485
#: src/qemu_driver.c:4766
3486 3487 3488
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3489
#: src/qemu_driver.c:4810
3490
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3491 3492 3493
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

3494
#: src/qemu_driver.c:4840
3495 3496 3497 3498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

3499
#: src/qemu_driver.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3500 3501 3502
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
3503

3504
#: src/qemu_driver.c:4950
3505 3506 3507 3508
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3509
#: src/remote_internal.c:291
3510 3511 3512 3513
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/remote_internal.c:356
3515 3516
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3517
msgstr ""
3518

3519
#: src/remote_internal.c:516
3520 3521
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3522

3523
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3524 3525 3526 3527
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3528
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3529
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3530
msgid "unable to connect to '%s'"
3531 3532
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3533
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3534 3535
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3536 3537
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3538
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3539 3540
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3541 3542
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3543
#: src/remote_internal.c:747
3544 3545
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3546

3547
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3548 3549 3550 3551
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3552
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554 3555 3556
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

3557
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3558 3559 3560 3561
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

3562
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3563 3564 3565
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr ""

3566
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3567 3568 3569 3570
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "Domain zuweisen"

3571
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3572 3573 3574
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
3575

3576
#: src/remote_internal.c:1068
3577 3578 3579 3580
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"

3581
#: src/remote_internal.c:1088
3582 3583 3584
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
3585

3586
#: src/remote_internal.c:1103
3587 3588 3589 3590
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3591
#: src/remote_internal.c:1132
3592 3593 3594 3595
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"

3596
#: src/remote_internal.c:1141
3597 3598 3599 3600
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

3601
#: src/remote_internal.c:1150
3602 3603 3604 3605
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

3606
#: src/remote_internal.c:1160
3607 3608 3609 3610
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

3611
#: src/remote_internal.c:1175
3612 3613 3614 3615
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3616
#: src/remote_internal.c:1197
3617 3618 3619 3620
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3621
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3622 3623 3624
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3625
#: src/remote_internal.c:1228
3626 3627 3628 3629
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

3630
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3631 3632
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
3633 3634
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

3635
#: src/remote_internal.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
3636
#, fuzzy
3637 3638 3639
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

3640
#: src/remote_internal.c:1243
3641 3642 3643 3644
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"

3645
#: src/remote_internal.c:1246
3646 3647
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
D
Daniel Veillard 已提交
3648 3649 3650
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
3651

3652
#: src/remote_internal.c:1249
3653 3654 3655 3656
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"

3657
#: src/remote_internal.c:1253
3658 3659
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
D
Daniel Veillard 已提交
3660 3661 3662
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
3663

3664
#: src/remote_internal.c:1257
3665 3666 3667 3668
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3669
#: src/remote_internal.c:1263
3670
msgid "Certificate type is not X.509"
3671
msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509"
3672

3673
#: src/remote_internal.c:1268
3674
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3675
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen"
3676

3677
#: src/remote_internal.c:1278
3678 3679 3680 3681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

3682
#: src/remote_internal.c:1286
3683 3684 3685 3686
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3687
#: src/remote_internal.c:1293
3688
msgid "The certificate has expired"
3689
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
3690

3691
#: src/remote_internal.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
3692
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
3693
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
3694

3695
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3696 3697 3698
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
3699

3700
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3701 3702
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
3703
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
D
Daniel Veillard 已提交
3704

3705
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3706 3707 3708
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
3709

3710
#: src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3711 3712 3713
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
3714

3715
#: src/remote_internal.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717 3718
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3719

3720
#: src/remote_internal.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
3721 3722 3723
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3724

3725
#: src/remote_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
3726 3727
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3728
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
3729

3730
#: src/remote_internal.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
3731 3732
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3733
msgstr ""
3734

3735
#: src/remote_internal.c:2329
3736 3737 3738 3739
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3740
#: src/remote_internal.c:2362
3741 3742 3743 3744
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3745
#: src/remote_internal.c:2371
3746 3747 3748 3749
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3750
#: src/remote_internal.c:2612 src/remote_internal.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
3751 3752 3753 3754
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

3755
#: src/remote_internal.c:2894
3756 3757 3758 3759
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3760

3761
#: src/remote_internal.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
3762
#, fuzzy
3763
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3764
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3765

3766
#: src/remote_internal.c:2952
3767 3768 3769 3770
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

3771
#: src/remote_internal.c:2979
3772
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3773
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
3774

3775
#: src/remote_internal.c:3090
3776 3777 3778 3779
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3780
#: src/remote_internal.c:3111 src/remote_internal.c:3162
3781 3782 3783
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3784
#: src/remote_internal.c:3142
3785 3786 3787 3788
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3789 3790
#: src/remote_internal.c:3275 src/remote_internal.c:3289
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
3791
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3792
msgid "too many remote networks: %d > %d"
3793
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
3794

3795
#: src/remote_internal.c:3771 src/remote_internal.c:3840
3796 3797 3798
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3799

3800
#: src/remote_internal.c:3783 src/remote_internal.c:3852
3801 3802 3803
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3804

3805
#: src/remote_internal.c:4346
3806 3807 3808
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3809

3810
#: src/remote_internal.c:4359
3811 3812 3813
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3814

3815
#: src/remote_internal.c:4714
D
Daniel Veillard 已提交
3816 3817 3818 3819
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3820
#: src/remote_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
3821 3822 3823 3824
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3825
#: src/remote_internal.c:4868
D
Daniel Veillard 已提交
3826 3827 3828 3829
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3830
#: src/remote_internal.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3831 3832 3833 3834
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3835
#: src/remote_internal.c:5013
D
Daniel Veillard 已提交
3836
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3837
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3838
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3839

3840
#: src/remote_internal.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3841 3842 3843 3844
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3845
#: src/remote_internal.c:5064
D
Daniel Veillard 已提交
3846
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3847
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3848
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3849

3850
#: src/remote_internal.c:5309
D
Daniel Veillard 已提交
3851 3852
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
3853
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3854

3855
#: src/remote_internal.c:5318
D
Daniel Veillard 已提交
3856 3857 3858 3859
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

3860
#: src/remote_internal.c:5328
D
Daniel Veillard 已提交
3861 3862 3863 3864
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

3865
#: src/remote_internal.c:5353
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868 3869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

3870
#: src/remote_internal.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872 3873
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3874
#: src/remote_internal.c:5376
D
Daniel Veillard 已提交
3875 3876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
3877
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3878

3879
#: src/remote_internal.c:5395
D
Daniel Veillard 已提交
3880 3881
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
3882
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3883

3884
#: src/remote_internal.c:5414
D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886 3887 3888
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

3889
#: src/remote_internal.c:5433
D
Daniel Veillard 已提交
3890 3891 3892 3893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

3894
#: src/remote_internal.c:5451 src/remote_internal.c:5529
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896 3897 3898 3899
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3900
#: src/remote_internal.c:5475
D
Daniel Veillard 已提交
3901 3902 3903 3904
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3905
#: src/remote_internal.c:5515
D
Daniel Veillard 已提交
3906 3907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
3908
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
D
Daniel Veillard 已提交
3909

3910
#: src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
3911 3912 3913 3914
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3915
#: src/remote_internal.c:5654
D
Daniel Veillard 已提交
3916 3917 3918 3919 3920
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3921
#: src/remote_internal.c:5688
D
Daniel Veillard 已提交
3922 3923 3924
msgid "no event support"
msgstr ""

3925
#: src/remote_internal.c:5693
D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927 3928
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3929
#: src/remote_internal.c:5722
D
Daniel Veillard 已提交
3930 3931 3932
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

3933
#: src/remote_internal.c:5784
D
Daniel Veillard 已提交
3934 3935 3936
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3937
#: src/remote_internal.c:5790
3938 3939
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3940

3941
#: src/remote_internal.c:5807
D
Daniel Veillard 已提交
3942 3943
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
D
Daniel Veillard 已提交
3944
msgstr "xdr_int (Langwort)"
3945

3946
#: src/remote_internal.c:5853
D
Daniel Veillard 已提交
3947 3948 3949 3950
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "Kann Domain-Daten nicht speichern"

3951
#: src/remote_internal.c:5884
D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953 3954 3955
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

3956
#: src/remote_internal.c:5889 src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958 3959 3960
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

3961
#: src/remote_internal.c:5903
D
Daniel Veillard 已提交
3962 3963 3964 3965
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "Kann Metadata nicht schreiben"

3966
#: src/remote_internal.c:5936
D
Daniel Veillard 已提交
3967 3968 3969 3970
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

3971
#: src/remote_internal.c:6034
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973 3974 3975
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

3976
#: src/remote_internal.c:6108
D
Daniel Veillard 已提交
3977
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3978
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3979
msgstr "xdr_int (Langwort)"
D
Daniel Veillard 已提交
3980

3981
#: src/remote_internal.c:6115
D
Daniel Veillard 已提交
3982 3983 3984
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

3985
#: src/remote_internal.c:6124
D
Daniel Veillard 已提交
3986 3987 3988
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3989
#: src/remote_internal.c:6148
D
Daniel Veillard 已提交
3990 3991
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
3992
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
D
Daniel Veillard 已提交
3993

3994
#: src/remote_internal.c:6157
D
Daniel Veillard 已提交
3995 3996 3997 3998
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3999
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
4000 4001 4002 4003
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4004
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
4005
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4006
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4007 4008
msgstr ""

4009
#: src/remote_internal.c:6200
D
Daniel Veillard 已提交
4010
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4011
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4012 4013
msgstr ""

4014
#: src/remote_internal.c:6210
D
Daniel Veillard 已提交
4015
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4016
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4017 4018
msgstr ""

4019
#: src/remote_internal.c:6224
4020 4021
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4022

4023
#: src/remote_internal.c:6235
D
Daniel Veillard 已提交
4024
#, fuzzy
4025
msgid "unmarshalling remote_error"
4026
msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
4027

4028
#: src/remote_internal.c:6245
4029
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4030
msgid "unknown status (received %x)"
4031
msgstr "Ungültige Daten empfangen"
D
Daniel Veillard 已提交
4032

4033
#: src/remote_internal.c:6351
4034
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4035 4036
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
4037

4038
#: src/remote_internal.c:6412
D
Daniel Veillard 已提交
4039
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4040 4041
msgstr ""

4042
#: src/remote_internal.c:6514
D
Daniel Veillard 已提交
4043
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4044 4045
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
D
Daniel Veillard 已提交
4046

4047
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4048 4049
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4050

4051 4052 4053 4054 4055
#: src/security.c:100
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

4056
#: src/security_selinux.c:112
4057 4058 4059 4060
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"

4061
#: src/security_selinux.c:120
4062 4063 4064 4065
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

4066
#: src/security_selinux.c:133
4067 4068 4069 4070
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"

4071
#: src/security_selinux.c:141
4072 4073 4074 4075
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085
#: src/security_selinux.c:168
msgid "security labellin already defined for VM"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"

#: src/security_selinux.c:242
4086 4087 4088 4089
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

4090
#: src/security_selinux.c:250
4091 4092 4093 4094
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

4095
#: src/security_selinux.c:262
4096 4097 4098 4099
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

4100
#: src/security_selinux.c:278
4101 4102 4103 4104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

4105 4106 4107 4108 4109 4110
#: src/security_selinux.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

#: src/security_selinux.c:371
4111 4112 4113 4114 4115 4116
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

4117
#: src/security_selinux.c:381
4118 4119 4120 4121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

4122
#: src/storage_backend.c:102 src/storage_conf.c:222
4123
#, c-format
4124 4125
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4126

4127
#: src/storage_backend.c:117 src/storage_backend_fs.c:297
4128
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4129
msgid "cannot open volume '%s'"
4130
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
4131

4132
#: src/storage_backend.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
4133
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4134
msgid "cannot stat file '%s'"
4135
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4136

4137
#: src/storage_backend.c:233
4138
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4139
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
4140
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
4141

4142
#: src/storage_backend.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
4143
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4144
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4145 4146
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

4147
#: src/storage_backend.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
4148
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4149
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4150 4151
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

4152
#: src/storage_backend.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
4153
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4154
msgid "cannot get file context of '%s'"
4155
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
4156

4157
#: src/storage_backend.c:382
D
Daniel Veillard 已提交
4158 4159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4160
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
4161

4162
#: src/storage_backend.c:472
4163 4164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
4165
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
4166

4167
#: src/storage_backend.c:504 src/storage_backend.c:638
4168
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
4169
msgstr "kann fd nicht lesen"
4170

4171
#: src/storage_backend.c:575 src/storage_backend.c:693
4172
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4173
msgid "failed to wait for command '%s'"
4174
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
4175

4176
#: src/storage_backend.c:584 src/storage_backend.c:706
4177 4178
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4179

4180
#: src/storage_backend.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4183
msgstr "Lesefehler: %s"
4184

4185
#: src/storage_backend.c:700
4186 4187 4188 4189
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4190
#: src/storage_backend.c:727 src/storage_backend.c:739
4191 4192 4193 4194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: nicht implementiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197 4198
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4200 4201 4202
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/storage_backend_disk.c:372
4208
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4209
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
4210 4211
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"

4212
#: src/storage_backend_disk.c:383
4213 4214 4215 4216
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4217
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4218
#, c-format
4219
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4220
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4221

4222
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4225
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
4226

4227
#: src/storage_backend_fs.c:451
4228 4229 4230 4231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

4232
#: src/storage_backend_fs.c:457
4233 4234 4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

4237
#: src/storage_backend_fs.c:514
4238 4239 4240
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4241
#: src/storage_backend_fs.c:527
4242 4243 4244 4245
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"

4246
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4249
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
4250

4251 4252
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4253
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
4254
msgstr "Quellen-Host fehlt"
4255

4256
#: src/storage_backend_fs.c:649
4257
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4258
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
4259

4260 4261
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4262
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
4263
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
4264

4265
#: src/storage_backend_fs.c:716
4266
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
4267
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
4268

4269 4270
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1015
#: src/storage_backend_fs.c:1074
D
Daniel Veillard 已提交
4271 4272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4273
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
4274

4275
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4276 4277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4278
msgstr "kann Pfad nicht öffnen '%s': %s"
4279

4280
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4281
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4282
msgid "cannot statvfs path '%s'"
4283
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
4284

4285
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4286
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4287
msgid "cannot unlink path '%s'"
4288
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
4289

4290
#: src/storage_backend_fs.c:1040 src/storage_backend_fs.c:1053
D
Daniel Veillard 已提交
4291
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4292
msgid "cannot fill file '%s'"
4293
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4294

4295
#: src/storage_backend_fs.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
4296
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4297
msgid "cannot extend file '%s'"
4298
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4299

4300 4301
#: src/storage_backend_fs.c:1081 src/storage_backend_fs.c:1136
#: src/storage_backend_fs.c:1177 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4302
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4303
msgid "cannot read path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4304
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
4305

4306
#: src/storage_backend_fs.c:1103
4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4309
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
4310

4311
#: src/storage_backend_fs.c:1112
D
Daniel Veillard 已提交
4312 4313 4314 4315
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

4316
#: src/storage_backend_fs.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318 4319 4320
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4321
#: src/storage_backend_fs.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
4322
#, fuzzy, c-format
4323
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4324
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
4325

4326
#: src/storage_backend_fs.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
4327 4328 4329
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4330
#: src/storage_backend_fs.c:1184
4331 4332
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4333

4334
#: src/storage_backend_fs.c:1194 src/storage_backend_logical.c:620
4335
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4336
msgid "cannot set file owner '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4337
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
4338

4339
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:627
4340
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4341
msgid "cannot set file mode '%s'"
4342
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
4343

4344
#: src/storage_backend_fs.c:1221 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4345
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4346
msgid "cannot close file '%s'"
4347
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4348

4349
#: src/storage_backend_fs.c:1244
D
Daniel Veillard 已提交
4350
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4351
msgid "cannot unlink file '%s'"
4352
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
4353

4354
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4355 4356
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
4357
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
4358

4359
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4360
#, c-format
4361
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4362
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
4363

4364
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4365
#, c-format
4366 4367
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4368

4369
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4370
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
4371
msgstr "Kann Session nicht finden"
4372

4373
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4374
#, c-format
4375
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4376 4377
msgstr ""

4378
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4379
#, fuzzy, c-format
4380 4381
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
4382

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4384
msgid "malformed volume extent offset value"
4385
msgstr ""
4386

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4388
msgid "malformed volume extent length value"
4389
msgstr ""
4390

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4392
msgid "malformed volume extent size value"
4393
msgstr ""
4394

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/storage_backend_logical.c:221
4396
msgid "lvs command failed"
4397
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
4398

D
Daniel Veillard 已提交
4399
#: src/storage_backend_logical.c:227
4400
#, fuzzy, c-format
4401
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
4402
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
4403

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4405 4406 4407 4408
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
4409 4410 4411
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4412
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4413

D
Daniel Veillard 已提交
4414
#: src/storage_backend_logical.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
4415
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4416
msgid "cannot clear device header of '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4417 4418
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4419 4420 4421
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4422
msgstr "Kann Gerät nicht schliessen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4423

D
Daniel Veillard 已提交
4424
#: src/storage_backend_logical.c:550
4425
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4426
msgid "cannot remove PV device '%s'"
4427 4428
msgstr "Kann %s Datei nicht entfernt %s"

4429
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4430 4431 4432 4433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"

4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:156
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

#: src/storage_backend_scsi.c:225 src/storage_backend_scsi.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"

#: src/storage_backend_scsi.c:238 src/storage_backend_scsi.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "Blockeinheit"

#: src/storage_backend_scsi.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"

#: src/storage_backend_scsi.c:345
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:350
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:366
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:382
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:404
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:417 src/storage_backend_scsi.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"

#: src/storage_backend_scsi.c:430
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:452
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"

#: src/storage_backend_scsi.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "unbekannter Host %s"

#: src/storage_conf.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
4550
#, fuzzy
4551
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
4552
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4553

4554
#: src/storage_conf.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4555
#, fuzzy
4556
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
4557
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4558

4559
#: src/storage_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
4560
#, fuzzy
4561
msgid "malformed octal mode"
4562
msgstr "IP für aktiven Modus"
4563

4564
#: src/storage_conf.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
4565
#, fuzzy
4566
msgid "malformed owner element"
4567
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4568

4569
#: src/storage_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
4570
#, fuzzy
4571
msgid "malformed group element"
4572
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4573

4574
#: src/storage_conf.c:471
4575
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4576
msgid "unknown root element for storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4577
msgstr "Unbekanntes root-Element"
4578

4579
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4580 4581 4582 4583
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

4584
#: src/storage_conf.c:495
4585 4586
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4587
msgstr "Fehlendes Namenelement"
4588

4589
#: src/storage_conf.c:503
4590
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4591
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
4592

4593
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4594 4595 4596 4597
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

4598
#: src/storage_conf.c:534
4599 4600
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4601
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
4602

4603
#: src/storage_conf.c:544
4604
#, fuzzy
4605 4606
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
4607

4608
#: src/storage_conf.c:557
4609 4610
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4611
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
4612

4613
#: src/storage_conf.c:568
4614 4615 4616 4617
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

4618 4619 4620 4621 4622 4623
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"

#: src/storage_conf.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
4624
#, c-format
4625
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4626
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
4627

4628
#: src/storage_conf.c:618
4629 4630
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4631
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
4632

4633
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4634 4635 4636 4637
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

4638
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4639
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
4640
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
4641

4642
#: src/storage_conf.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
4643
#, c-format
4644
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4645
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
4646

4647
#: src/storage_conf.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
4648
#, fuzzy
4649
msgid "malformed capacity element"
4650
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4651

4652
#: src/storage_conf.c:907
4653 4654
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4655

4656
#: src/storage_conf.c:938
4657 4658 4659
msgid "unknown root element"
msgstr "Unbekanntes root-Element"

4660
#: src/storage_conf.c:945
4661 4662 4663
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement"
4664

4665
#: src/storage_conf.c:956
4666
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
4667
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
4668

4669
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4670 4671 4672 4673
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

4674
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4675 4676 4677 4678
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

4679
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4680 4681 4682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
4683

4684
#: src/storage_conf.c:1455
4685 4686 4687
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4688
#: src/storage_conf.c:1466
4689 4690 4691
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4692
#: src/storage_conf.c:1480
4693
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4694
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
4695

4696
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4697 4698 4699 4700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

4701
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4702 4703 4704 4705
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

4706
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4707 4708 4709 4710
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

4711
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4712 4713 4714 4715
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"

4716
#: src/storage_conf.c:1530
4717 4718 4719 4720
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

4721
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4722
msgid "no pool with matching uuid"
4723
msgstr "kein Pool mit passender UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4724

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/storage_driver.c:298
4726
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
4727
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4728

4729
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4730
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4731 4732
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"

4733 4734 4735 4736 4737
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
4738 4739
#: src/storage_driver.c:1319 src/storage_driver.c:1371
#: src/storage_driver.c:1413
4740 4741
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4742

D
Daniel Veillard 已提交
4743
#: src/storage_driver.c:563
4744
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4745
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4746

4747
#: src/storage_driver.c:613
4748
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4749
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4750

4751
#: src/storage_driver.c:658
4752
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4753
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4754

4755 4756 4757
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
4758 4759
#: src/storage_driver.c:1325 src/storage_driver.c:1377
#: src/storage_driver.c:1419
4760
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
4761
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4762

4763
#: src/storage_driver.c:744
4764
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4765
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4766

4767
#: src/storage_driver.c:750
4768 4769
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4770

4771
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2856
4772
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
4773
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4774

4775
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
4776 4777
#: src/storage_driver.c:1333 src/storage_driver.c:1385
#: src/storage_driver.c:1427
4778 4779
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4780

4781
#: src/storage_driver.c:1110
4782 4783
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4784

4785
#: src/storage_driver.c:1157
4786 4787
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4788

4789
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3093
4790
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4791
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4792

4793
#: src/storage_driver.c:1211
4794 4795
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4796

4797
#: src/storage_driver.c:1271
4798 4799
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4800

4801
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4802 4803
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
4804

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4806
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4807
msgid "loading host definition file '%s'"
4808
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
4809

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/test.c:384
4811 4812
msgid "host"
msgstr "Host"
4813

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/test.c:392
4815 4816
msgid "node"
msgstr "Knoten"
4817

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/test.c:399
4819 4820 4821
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/test.c:414
4823 4824
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
4825

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/test.c:422
4827 4828
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
4829

D
Daniel Veillard 已提交
4830
#: src/test.c:430
4831 4832
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
4833

D
Daniel Veillard 已提交
4834
#: src/test.c:438
4835 4836
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
4837

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/test.c:449
4839 4840
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
4841

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/test.c:456
4843 4844
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
4845

D
Daniel Veillard 已提交
4846
#: src/test.c:471
4847 4848
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
4849

D
Daniel Veillard 已提交
4850
#: src/test.c:477
4851 4852
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4853

D
Daniel Veillard 已提交
4854
#: src/test.c:488
4855 4856
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
4857

4858
#: src/test.c:516
4859 4860 4861 4862
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

4863
#: src/test.c:526
4864 4865
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
4866

4867
#: src/test.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
4868 4869 4870 4871
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

4872
#: src/test.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
4873 4874 4875 4876
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

4877
#: src/test.c:650
4878 4879
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
4880

4881
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4882 4883 4884 4885
#, fuzzy
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

4886
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4887 4888
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
4889 4890
msgstr "Domain nicht gefunden"

4891
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4892 4893
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
4894
msgstr "Domain läuft nicht"
4895

4896
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4897
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4898
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
4899
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
4900

4901
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4902 4903 4904
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
4905

4906
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4907 4908 4909
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
4910

4911
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4912 4913 4914 4915
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

4916
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
4917 4918
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
4919
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4920

4921
#: src/test.c:1299
4922
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4923
msgid "mismatched header magic"
4924
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4925

4926
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
4927 4928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
4929
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4930

4931
#: src/test.c:1310
4932
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4933
msgid "length of metadata out of range"
4934
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
4935

4936
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
4937 4938
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4939
msgstr "Unvollständige Metadaten"
D
Daniel Veillard 已提交
4940

4941
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
4942
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4943
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4944 4945
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"

4946
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
4947
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4948
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4949 4950
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

4951
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
4952 4953 4954
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4955

4956
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
4957 4958 4959
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4960
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4961 4962
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4963
msgstr "Domain läuft ist bereits"
4964

4965
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
4966 4967
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4968
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4969

4970
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
4971 4972
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4973
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
4974

4975
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
4976 4977
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4978
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
4979

4980
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
4981 4982 4983 4984
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"

4985 4986 4987
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
4988 4989 4990 4991
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"

4992 4993
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
4994 4995 4996 4997
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"

4998
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
4999 5000 5001 5002
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

5003
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
5004 5005 5006 5007
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

5008
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
5009 5010 5011 5012
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5013
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5014 5015 5016 5017
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5018
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5019 5020 5021 5022
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

5023 5024 5025 5026 5027
#: src/uml_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"

5028
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5029 5030 5031 5032
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

5033
#: src/uml_driver.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
5034 5035 5036 5037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

5038
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5039 5040 5041 5042
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"

5043
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5044
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5045
msgid "failed to read pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5046 5047
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

5048
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5049 5050
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5051 5052
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

5053
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5054 5055
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5056 5057
msgstr "Kann Session nicht finden"

5058
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5059
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5060
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
D
Daniel Veillard 已提交
5061 5062
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

5063
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5064
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5065
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5066 5067
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

5068
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5069
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5070
msgid "cannot read reply %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5071 5072
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

5073
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5074 5075 5076
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5077
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5078
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5079
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5080 5081
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

5082
#: src/uml_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
5083 5084 5085 5086
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"

5087
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5088 5089 5090 5091
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

5092
#: src/uml_driver.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
5093 5094 5095 5096
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

5097
#: src/uml_driver.c:1464
5098 5099 5100 5101
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

5102
#: src/uml_driver.c:1805
5103
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5104 5105 5106
msgid "cannot read %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

5107
#: src/util.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
5108 5109
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
5110 5111
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

5112
#: src/util.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
5113 5114
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
5115
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
5116

5117
#: src/util.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
5118 5119 5120 5121
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"

5122
#: src/util.c:368 src/util.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
5123 5124
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
5125 5126
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

5127
#: src/util.c:387 src/util.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
5128 5129
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
5130
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
5131

5132
#: src/util.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
5133 5134
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
5135 5136
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

5137
#: src/util.c:447
5138 5139 5140 5141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

5142
#: src/util.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
5143 5144
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
5145 5146
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

5147
#: src/util.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
5148 5149
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
5150 5151
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

5152
#: src/util.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
5153 5154
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
5155 5156
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

5157
#: src/util.c:499
5158
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5159
msgid "cannot execute binary %s"
5160 5161
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

5162
#: src/util.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
5163 5164 5165
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5166
#: src/util.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
5167 5168
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5169 5170
msgstr "Lesefehler: %s"

5171
#: src/util.c:708
5172
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5173
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
5174
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5175

5176
#: src/util.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
5177 5178 5179 5180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

5181
#: src/uuid.c:104
5182
#, c-format
5183 5184
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5185

5186 5187 5188 5189 5190 5191
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/virsh.c:358
5192 5193
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
5194

5195
#: src/virsh.c:359
5196 5197
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
5198

5199
#: src/virsh.c:365
5200 5201
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
5202

5203
#: src/virsh.c:377
5204 5205 5206 5207 5208 5209
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
5210

5211
#: src/virsh.c:390
5212 5213
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
5214

5215
#: src/virsh.c:392
5216 5217 5218 5219
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
5220

5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:688 src/virsh.c:724
#: src/virsh.c:780 src/virsh.c:846 src/virsh.c:1076 src/virsh.c:1119
#: src/virsh.c:1338 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1420 src/virsh.c:1458
#: src/virsh.c:1496 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1681 src/virsh.c:1767
#: src/virsh.c:1900 src/virsh.c:1956 src/virsh.c:2012 src/virsh.c:2131
#: src/virsh.c:2281 src/virsh.c:4776 src/virsh.c:4851 src/virsh.c:4911
#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5143 src/virsh.c:5263
#: src/virsh.c:5427 src/virsh.c:5657
5229 5230
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
5231

5232
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2347 src/virsh.c:2836
5233 5234
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
5235

5236
#: src/virsh.c:419
5237 5238 5239
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
5240

5241
#: src/virsh.c:422
5242
#, c-format
5243 5244
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
5245

5246
#: src/virsh.c:429
5247
#, c-format
5248 5249
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
5250

5251
#: src/virsh.c:431
5252 5253 5254
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
5255

5256
#: src/virsh.c:441
5257 5258
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
5259

5260
#: src/virsh.c:443
5261 5262 5263 5264 5265
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
5266

5267
#: src/virsh.c:448
5268 5269
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
5270

5271
#: src/virsh.c:449
5272 5273
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
5274

5275
#: src/virsh.c:461
5276 5277
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
5278

5279
#: src/virsh.c:480
5280 5281
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
5282

5283
#: src/virsh.c:489
5284 5285
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
5286

5287
#: src/virsh.c:491
5288 5289
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
5290

5291
#: src/virsh.c:538
5292 5293
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
5294

5295
#: src/virsh.c:555
5296 5297
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5298

5299
#: src/virsh.c:565
5300 5301
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
5302

5303
#: src/virsh.c:566
5304 5305
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
5306

5307
#: src/virsh.c:571
5308 5309
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
5310

5311
#: src/virsh.c:572
5312 5313
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
5314

5315
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:601
5316 5317
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
5318

5319
#: src/virsh.c:612 src/virsh.c:620
5320 5321
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
5322

5323
#: src/virsh.c:629
5324 5325
msgid "Id"
msgstr "Id"
5326

5327
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:4170
5328 5329
msgid "Name"
msgstr "Name"
5330

5331
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385
5332 5333
msgid "State"
msgstr "Status"
5334

5335
#: src/virsh.c:642 src/virsh.c:664 src/virsh.c:6670 src/virsh.c:6686
5336 5337
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
5338

5339
#: src/virsh.c:682
5340 5341
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
5342

5343
#: src/virsh.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
5344 5345
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5346
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
5347

5348
#: src/virsh.c:718
5349 5350
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
5351

5352
#: src/virsh.c:719
5353 5354
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
5355

5356
#: src/virsh.c:725
5357 5358
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
5359

5360
#: src/virsh.c:746
5361
#, c-format
5362 5363
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
5364

5365
#: src/virsh.c:774
5366 5367 5368
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

5369
#: src/virsh.c:775
5370 5371 5372
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5373

5374
#: src/virsh.c:781
5375 5376 5377
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

5378
#: src/virsh.c:802
5379
#, c-format
5380 5381 5382
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

5383
#: src/virsh.c:840
5384 5385 5386
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

5387
#: src/virsh.c:841
5388 5389
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5390

5391
#: src/virsh.c:864
5392
#, c-format
5393 5394 5395
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

5396
#: src/virsh.c:866
5397 5398 5399 5400
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

5401
#: src/virsh.c:878
5402 5403 5404
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

5405
#: src/virsh.c:879
5406 5407 5408
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

5409
#: src/virsh.c:884 src/virsh.c:931
5410 5411 5412
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

5413
#: src/virsh.c:911
5414 5415 5416 5417
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

5418
#: src/virsh.c:915
5419 5420 5421 5422
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

5423
#: src/virsh.c:925
5424 5425 5426
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

5427
#: src/virsh.c:926
5428 5429 5430
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

5431
#: src/virsh.c:958
5432 5433 5434 5435
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

5436
#: src/virsh.c:962
5437 5438 5439 5440
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

5441
#: src/virsh.c:972
5442 5443 5444
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

5445
#: src/virsh.c:973
5446 5447 5448
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

5449
#: src/virsh.c:978 src/virsh.c:2210
5450 5451 5452
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

5453
#: src/virsh.c:1000
5454 5455 5456 5457 5458 5459
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5460
#: src/virsh.c:1011
5461 5462 5463 5464
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

5465
#: src/virsh.c:1013
5466 5467 5468 5469
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

5470
#: src/virsh.c:1026
5471 5472 5473
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

5474
#: src/virsh.c:1027
5475 5476 5477
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

5478
#: src/virsh.c:1032
5479 5480 5481
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

5482
#: src/virsh.c:1049
5483 5484 5485
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

5486
#: src/virsh.c:1055
5487 5488 5489 5490
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

5491
#: src/virsh.c:1058
5492 5493 5494 5495
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

5496
#: src/virsh.c:1070
5497 5498 5499
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

5500
#: src/virsh.c:1071
5501 5502 5503
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

5504
#: src/virsh.c:1077
5505 5506 5507
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

5508
#: src/virsh.c:1099
5509 5510 5511 5512
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

5513
#: src/virsh.c:1101
5514 5515 5516 5517
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

5518
#: src/virsh.c:1113
5519 5520 5521
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

5522
#: src/virsh.c:1114
5523 5524 5525
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

5526
#: src/virsh.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
5527 5528 5529 5530
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "Wert zuordnen"

5531
#: src/virsh.c:1121
5532 5533 5534
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

5535
#: src/virsh.c:1122
5536 5537 5538
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

5539
#: src/virsh.c:1158
5540 5541
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
5542
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
5543

5544
#: src/virsh.c:1168
5545 5546
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
5547
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
5548

5549
#: src/virsh.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
5550 5551 5552
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5553
#: src/virsh.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
5554 5555 5556 5557
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"

5558
#: src/virsh.c:1236 src/virsh.c:1240
5559 5560 5561
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

5562
#: src/virsh.c:1240
5563 5564 5565
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

5566
#: src/virsh.c:1295
5567
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
5568
msgstr ""
5569
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
5570

5571
#: src/virsh.c:1296
5572 5573 5574
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

5575
#: src/virsh.c:1301
5576 5577
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
5578

5579
#: src/virsh.c:1320
5580
#, c-format
5581 5582
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
5583

5584
#: src/virsh.c:1322
5585
#, c-format
5586 5587
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
5588

5589
#: src/virsh.c:1332
5590 5591 5592
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

5593
#: src/virsh.c:1333
5594 5595 5596
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

5597
#: src/virsh.c:1339
5598 5599 5600
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

5601
#: src/virsh.c:1361
5602 5603
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5604
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
5605

5606
#: src/virsh.c:1363
5607
#, c-format
5608 5609
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
5610

5611
#: src/virsh.c:1376
5612 5613
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
5614

5615
#: src/virsh.c:1377
5616 5617
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
5618

5619
#: src/virsh.c:1400
5620
#, c-format
5621 5622
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
5623

5624
#: src/virsh.c:1402
5625 5626 5627
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
5628

5629
#: src/virsh.c:1414
5630 5631
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
5632

5633
#: src/virsh.c:1415
5634 5635
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
5636

5637
#: src/virsh.c:1438
5638 5639 5640
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
5641

5642
#: src/virsh.c:1440
5643 5644 5645 5646
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

5647
#: src/virsh.c:1452
5648 5649 5650
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

5651
#: src/virsh.c:1453
5652 5653 5654
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

5655
#: src/virsh.c:1476
5656 5657 5658 5659
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

5660
#: src/virsh.c:1478
5661 5662 5663 5664
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

5665
#: src/virsh.c:1490
5666 5667 5668
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

5669
#: src/virsh.c:1491
5670 5671 5672
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

5673
#: src/virsh.c:1514
5674 5675 5676 5677
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

5678
#: src/virsh.c:1516
5679 5680 5681 5682
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

5683
#: src/virsh.c:1528
5684 5685 5686
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

5687
#: src/virsh.c:1529
5688 5689 5690
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

5691
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1559
5692 5693 5694
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5695
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4060
5696 5697 5698
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

5699
#: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:3623
5700 5701 5702
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5703
#: src/virsh.c:1566
5704 5705 5706
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

5707 5708
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:3642
5709 5710 5711
msgid "State:"
msgstr "Status:"

5712
#: src/virsh.c:1574 src/virsh.c:2083
5713 5714 5715
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

5716
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1732
5717 5718 5719
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

5720
#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1588
5721 5722 5723
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

5724
#: src/virsh.c:1589
5725 5726 5727
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

5728
#: src/virsh.c:1591
5729 5730 5731
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

5732
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5733
msgid "Autostart:"
5734
msgstr "Automatischer Start:"
D
Daniel Veillard 已提交
5735

5736
#: src/virsh.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
5737
msgid "enable"
5738
msgstr "aktivieren"
D
Daniel Veillard 已提交
5739

5740
#: src/virsh.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
5741
msgid "disable"
5742
msgstr "deaktiviert"
D
Daniel Veillard 已提交
5743

5744
#: src/virsh.c:1611
5745 5746 5747
msgid "Security model:"
msgstr ""

5748
#: src/virsh.c:1612
5749 5750 5751
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

5752
#: src/virsh.c:1621
5753 5754 5755
msgid "Security label:"
msgstr ""

5756
#: src/virsh.c:1634
5757 5758 5759
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

5760
#: src/virsh.c:1635
5761 5762 5763
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

5764
#: src/virsh.c:1640
5765 5766 5767
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

5768
#: src/virsh.c:1664
5769 5770 5771
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

5772
#: src/virsh.c:1675
5773 5774 5775
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

5776
#: src/virsh.c:1676
5777 5778 5779
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

5780
#: src/virsh.c:1723
5781 5782 5783
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5784
#: src/virsh.c:1724
5785 5786 5787
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5788
#: src/virsh.c:1734
5789 5790 5791
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

5792
#: src/virsh.c:1746
5793 5794 5795
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

5796
#: src/virsh.c:1761
5797 5798 5799
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

5800
#: src/virsh.c:1762
5801 5802 5803
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

5804
#: src/virsh.c:1768
5805 5806 5807
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

5808
#: src/virsh.c:1769
5809 5810 5811
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

5812
#: src/virsh.c:1797
D
Daniel Veillard 已提交
5813 5814 5815
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5816
#: src/virsh.c:1803
5817
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5818
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
5819
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
D
Daniel Veillard 已提交
5820

5821
#: src/virsh.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
5822 5823
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
5824
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
5825

5826
#: src/virsh.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
5827
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
5828
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
D
Daniel Veillard 已提交
5829

5830
#: src/virsh.c:1830
5831 5832 5833
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

5834
#: src/virsh.c:1840
5835 5836 5837 5838 5839 5840
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

5841
#: src/virsh.c:1850
5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

5850
#: src/virsh.c:1857
5851 5852 5853 5854
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

5855
#: src/virsh.c:1871
5856 5857 5858 5859
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

5860
#: src/virsh.c:1894
5861 5862 5863
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

5864
#: src/virsh.c:1895
D
Daniel Veillard 已提交
5865 5866
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5867 5868
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

5869
#: src/virsh.c:1901
5870 5871 5872
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

5873
#: src/virsh.c:1921
5874 5875 5876
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

5877
#: src/virsh.c:1933
5878 5879 5880
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

5881
#: src/virsh.c:1950
5882 5883 5884
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

5885
#: src/virsh.c:1951
5886 5887 5888
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

5889
#: src/virsh.c:1957
5890
msgid "number of kilobytes of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5891
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
5892

5893
#: src/virsh.c:1978 src/virsh.c:1990 src/virsh.c:2034
5894 5895
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
5896
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
5897

5898
#: src/virsh.c:1984
5899
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5900
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5901

5902
#: src/virsh.c:2006
5903 5904 5905
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

5906
#: src/virsh.c:2007
5907 5908 5909
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

5910
#: src/virsh.c:2013
5911 5912 5913
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

5914
#: src/virsh.c:2040
5915
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5916
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5917

5918
#: src/virsh.c:2047
5919
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5920
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
5921

5922
#: src/virsh.c:2053
5923
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5924
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
5925

5926
#: src/virsh.c:2065
5927 5928 5929
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

5930
#: src/virsh.c:2066
5931 5932 5933
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

5934
#: src/virsh.c:2079
5935 5936 5937
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

5938
#: src/virsh.c:2082
5939 5940 5941
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

5942
#: src/virsh.c:2084
5943 5944 5945
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

5946
#: src/virsh.c:2085
5947 5948 5949
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

5950
#: src/virsh.c:2086
5951 5952 5953
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

5954
#: src/virsh.c:2087
5955 5956 5957
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

5958
#: src/virsh.c:2088
5959 5960 5961
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

5962
#: src/virsh.c:2089
5963
msgid "Memory size:"
D
Daniel Veillard 已提交
5964
msgstr "Speichergrösse:"
5965

5966
#: src/virsh.c:2098
5967 5968 5969
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

5970
#: src/virsh.c:2099
5971 5972 5973
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

5974
#: src/virsh.c:2112
5975 5976 5977
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

5978
#: src/virsh.c:2125
5979 5980 5981
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

5982
#: src/virsh.c:2126
5983 5984 5985
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5986
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel Veillard 已提交
5987 5988 5989 5990
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "Keine inaktive Domain"

5991
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel Veillard 已提交
5992 5993 5994
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5995
#: src/virsh.c:2174
5996 5997 5998
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

5999
#: src/virsh.c:2180
6000 6001 6002
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

6003
#: src/virsh.c:2204
6004 6005 6006
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

6007
#: src/virsh.c:2239
6008 6009 6010
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

6011
#: src/virsh.c:2245
6012 6013 6014
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

6015
#: src/virsh.c:2264
6016 6017 6018
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

6019
#: src/virsh.c:2274
6020 6021 6022
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

6023
#: src/virsh.c:2275
6024 6025 6026 6027
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

6028
#: src/virsh.c:2280
6029 6030 6031
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

6032
#: src/virsh.c:2282
6033 6034 6035
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

6036
#: src/virsh.c:2283
6037 6038 6039
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

6040
#: src/virsh.c:2284
D
Daniel Veillard 已提交
6041 6042 6043
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6044
#: src/virsh.c:2307
6045 6046 6047
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

6048
#: src/virsh.c:2339
6049 6050 6051
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

6052
#: src/virsh.c:2341
6053 6054 6055 6056 6057
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

6058
#: src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2760
6059 6060 6061
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

6062
#: src/virsh.c:2368
6063 6064 6065 6066
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

6067
#: src/virsh.c:2371
6068 6069 6070 6071
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

6072
#: src/virsh.c:2378
6073 6074 6075 6076
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

6077
#: src/virsh.c:2380
6078 6079 6080 6081
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

6082
#: src/virsh.c:2389
6083 6084 6085
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

6086
#: src/virsh.c:2390
6087 6088 6089
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

6090
#: src/virsh.c:2395 src/virsh.c:2442
6091 6092 6093
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

6094
#: src/virsh.c:2422
6095 6096 6097 6098
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

6099
#: src/virsh.c:2425
6100 6101 6102 6103
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

6104
#: src/virsh.c:2436
6105 6106 6107
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

6108
#: src/virsh.c:2437
6109 6110 6111
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

6112
#: src/virsh.c:2469
6113 6114 6115 6116
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

6117
#: src/virsh.c:2472
6118 6119 6120 6121
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

6122
#: src/virsh.c:2483
6123 6124 6125
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

6126
#: src/virsh.c:2484
6127 6128 6129
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

6130
#: src/virsh.c:2489 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:5760
6131 6132 6133
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

6134
#: src/virsh.c:2507
6135 6136 6137 6138
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

6139
#: src/virsh.c:2509
6140 6141 6142 6143
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

6144
#: src/virsh.c:2522
6145 6146 6147
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

6148
#: src/virsh.c:2523
6149 6150 6151
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6152
#: src/virsh.c:2562
6153 6154 6155
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

6156
#: src/virsh.c:2563
6157 6158 6159
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

6160
#: src/virsh.c:2568
6161 6162 6163
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

6164
#: src/virsh.c:2569
6165 6166 6167
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

6168
#: src/virsh.c:2589 src/virsh.c:2597
6169 6170 6171
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

6172
#: src/virsh.c:2608 src/virsh.c:2616
6173 6174 6175
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

6176
#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385
6177 6178 6179
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

6180
#: src/virsh.c:2640 src/virsh.c:2663 src/virsh.c:3400 src/virsh.c:3423
6181 6182 6183
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

6184
#: src/virsh.c:2646 src/virsh.c:3406
6185 6186 6187
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

6188
#: src/virsh.c:2669 src/virsh.c:3429 src/virsh.c:3631
6189 6190 6191
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

6192
#: src/virsh.c:2685
6193 6194 6195
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

6196
#: src/virsh.c:2691
6197 6198 6199
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

6200
#: src/virsh.c:2716
6201 6202 6203
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

6204
#: src/virsh.c:2717
6205 6206 6207
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

6208
#: src/virsh.c:2722
6209 6210 6211
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

6212
#: src/virsh.c:2739
6213 6214 6215 6216
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

6217
#: src/virsh.c:2742
6218 6219 6220 6221
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

6222
#: src/virsh.c:2754
6223 6224 6225
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

6226
#: src/virsh.c:2755
6227 6228 6229
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

6230
#: src/virsh.c:2778
6231 6232 6233 6234
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

6235
#: src/virsh.c:2780
6236 6237 6238 6239
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

6240
#: src/virsh.c:2792
6241 6242 6243
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

6244
#: src/virsh.c:2798
6245 6246 6247
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

6248
#: src/virsh.c:2818
6249 6250 6251
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

6252
#: src/virsh.c:2828
6253 6254 6255 6256
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

6257
#: src/virsh.c:2830
6258 6259 6260 6261 6262 6263
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

6264 6265 6266 6267
#: src/virsh.c:2835 src/virsh.c:3132 src/virsh.c:3171 src/virsh.c:3210
#: src/virsh.c:3249 src/virsh.c:3288 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3867
#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5777
6268
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6269
msgstr "Pool-Name oder UUID"
6270

6271
#: src/virsh.c:2857
6272 6273 6274 6275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

6276
#: src/virsh.c:2860
6277 6278 6279 6280
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

6281
#: src/virsh.c:2867
6282 6283
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
6284
msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht"
6285

6286
#: src/virsh.c:2869
6287 6288 6289 6290
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

6291
#: src/virsh.c:2878
6292 6293
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
6294
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
6295

6296
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:2998
6297
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6298
msgstr "Erzeuge einen Pool."
6299

6300
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3044
6301 6302 6303 6304
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

6305
#: src/virsh.c:2912
6306 6307
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
6308
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
6309

6310
#: src/virsh.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
6311
#, c-format
6312
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6313
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
6314

6315
#: src/virsh.c:2926
6316
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6317
msgstr "Name des Pools"
6318

6319
#: src/virsh.c:2927
6320 6321 6322
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""

6323
#: src/virsh.c:2928
6324
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6325
msgstr "Typ des Pools"
6326

6327
#: src/virsh.c:2929
6328 6329 6330
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

6331
#: src/virsh.c:2930
6332 6333 6334
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

6335
#: src/virsh.c:2931
6336 6337 6338
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

6339
#: src/virsh.c:2932
6340 6341 6342
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6343
#: src/virsh.c:2933
6344 6345 6346
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6347
#: src/virsh.c:2980 src/virsh.c:3833
D
Daniel Veillard 已提交
6348 6349
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
6350
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
6351

6352
#: src/virsh.c:2997
6353 6354 6355 6356
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

6357
#: src/virsh.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
6358
#, c-format
6359
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6360
msgstr "Pool %s erstellt\n"
6361

6362
#: src/virsh.c:3026
D
Daniel Veillard 已提交
6363
#, c-format
6364
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6365
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
6366

6367
#: src/virsh.c:3038
6368 6369 6370 6371
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

6372
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3086
6373
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6374
msgstr "Definiere einen Pool."
6375

6376
#: src/virsh.c:3071
D
Daniel Veillard 已提交
6377
#, c-format
6378
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6379
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
6380

6381
#: src/virsh.c:3074
D
Daniel Veillard 已提交
6382
#, c-format
6383
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6384
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
6385

6386
#: src/virsh.c:3085
6387 6388 6389
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6390
#: src/virsh.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
6391
#, c-format
6392
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6393
msgstr "Pool %s definiert\n"
6394

6395
#: src/virsh.c:3114
D
Daniel Veillard 已提交
6396
#, c-format
6397
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6398
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
6399

6400
#: src/virsh.c:3126
6401
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6402
msgstr "baue einen Pool"
6403

6404
#: src/virsh.c:3127
6405
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6406
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
6407

6408
#: src/virsh.c:3150
D
Daniel Veillard 已提交
6409 6410
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6411
msgstr "Pool %s gebaut\n"
6412

6413
#: src/virsh.c:3152
6414 6415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
6416
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6417

6418
#: src/virsh.c:3165
6419
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6420
msgstr "Zerstören eines Pools"
6421

6422
#: src/virsh.c:3166
6423
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6424
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
6425

6426
#: src/virsh.c:3189
D
Daniel Veillard 已提交
6427
#, c-format
6428
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6429
msgstr "Pool %s zerstört\n"
6430

6431
#: src/virsh.c:3191
6432 6433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
6434
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6435

6436
#: src/virsh.c:3204
6437
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6438
msgstr "Pool löschen"
6439

6440
#: src/virsh.c:3205
6441 6442
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
6443
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6444

6445
#: src/virsh.c:3228
D
Daniel Veillard 已提交
6446
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6447
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6448
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
6449

6450
#: src/virsh.c:3230
6451 6452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
6453
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6454

6455
#: src/virsh.c:3243
6456
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6457
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
6458

6459
#: src/virsh.c:3244
D
Daniel Veillard 已提交
6460
#, fuzzy
6461
msgid "Refresh a given pool."
6462
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6463

6464
#: src/virsh.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
6465
#, c-format
6466
msgid "Pool %s refreshed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6467
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
6468

6469
#: src/virsh.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
6470
#, c-format
6471
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6472
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
6473

6474
#: src/virsh.c:3282
6475
msgid "pool information in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
6476
msgstr "Pool-Informationen in XML"
6477

6478
#: src/virsh.c:3283
6479 6480 6481 6482
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6483
#: src/virsh.c:3322
6484
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6485
msgstr "Poolliste"
6486

6487
#: src/virsh.c:3323
6488 6489
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
6490
msgstr "Seitenreiter-Liste"
6491

6492
#: src/virsh.c:3328
6493
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6494
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
6495

6496
#: src/virsh.c:3329
6497 6498
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
6499
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
6500

6501
#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357
6502 6503 6504 6505
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

6506
#: src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3376
6507 6508 6509 6510
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

6511
#: src/virsh.c:3444
6512 6513 6514 6515
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6516
#: src/virsh.c:3445 src/virsh.c:3525
6517 6518 6519
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6520
#: src/virsh.c:3451
6521 6522 6523 6524
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

6525
#: src/virsh.c:3452
6526 6527 6528
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6529
#: src/virsh.c:3453
6530 6531 6532
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6533
#: src/virsh.c:3498
6534 6535 6536 6537
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

6538
#: src/virsh.c:3501
6539
#, c-format
6540
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6541 6542
msgstr ""

6543
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3561
6544 6545 6546 6547
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"

6548
#: src/virsh.c:3524
6549 6550 6551
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6552
#: src/virsh.c:3531
6553 6554 6555 6556
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

6557
#: src/virsh.c:3533
6558 6559 6560
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6561
#: src/virsh.c:3596
6562 6563
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
6564
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
6565

6566
#: src/virsh.c:3597
6567 6568 6569 6570
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

6571
#: src/virsh.c:3635
6572
msgid "building"
6573
msgstr "bauen"
6574

6575
#: src/virsh.c:3639 src/virsh.c:6656 src/virsh.c:6682
6576 6577 6578
msgid "running"
msgstr "laufend"

6579
#: src/virsh.c:3643
6580 6581 6582
msgid "degraded"
msgstr ""

6583
#: src/virsh.c:3650 src/virsh.c:4070
6584
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
6585
msgstr "Kapazität:"
6586

6587
#: src/virsh.c:3653 src/virsh.c:4073
6588
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
6589
msgstr "Zuordnung:"
6590

6591
#: src/virsh.c:3656
6592
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
6593
msgstr "Verfügbar:"
6594

6595
#: src/virsh.c:3671
6596
msgid "convert a pool UUID to pool name"
6597
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
6598

6599
#: src/virsh.c:3677
6600
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6601
msgstr "Pool-UUID"
6602

6603
#: src/virsh.c:3702
6604 6605 6606 6607
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

6608
#: src/virsh.c:3703
6609
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
6610
msgstr "Start einen Pool."
6611

6612
#: src/virsh.c:3708
6613
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
6614
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
6615

6616
#: src/virsh.c:3725
6617
#, c-format
6618
msgid "Pool %s started\n"
6619
msgstr "Pool %s gestartet\n"
6620

6621
#: src/virsh.c:3728
6622 6623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
6624
msgstr "Fehler beim Versuch zu starten: %s\n"
6625

6626
#: src/virsh.c:3740
6627
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6628
msgid "create a volume from a set of args"
6629 6630
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

6631
#: src/virsh.c:3741 src/virsh.c:3938
6632
msgid "Create a vol."
6633
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
6634

6635
#: src/virsh.c:3746 src/virsh.c:3905 src/virsh.c:3943
D
Daniel Veillard 已提交
6636 6637 6638
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"

6639
#: src/virsh.c:3747
D
Daniel Veillard 已提交
6640
msgid "name of the volume"
6641
msgstr "Name des Datenträger"
6642

6643
#: src/virsh.c:3748
6644 6645 6646
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6647
#: src/virsh.c:3749
6648 6649 6650
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6651
#: src/virsh.c:3750
6652 6653 6654
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6655
#: src/virsh.c:3808 src/virsh.c:3813
D
Daniel Veillard 已提交
6656
#, fuzzy, c-format
6657
msgid "Malformed size %s"
6658
msgstr "Größenformatierung"
6659

6660
#: src/virsh.c:3842
6661
#, c-format
6662
msgid "Vol %s created\n"
6663
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
6664

6665
#: src/virsh.c:3846
6666 6667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
6668
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
6669

6670
#: src/virsh.c:3861
6671 6672 6673 6674
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

6675
#: src/virsh.c:3862
6676 6677 6678 6679
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6680
#: src/virsh.c:3885
6681 6682
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
6683
msgstr "Die Gruppe: '%s' wurde erstellt."
6684

6685
#: src/virsh.c:3887
6686 6687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
6688
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6689

6690
#: src/virsh.c:3899
6691 6692 6693 6694
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

6695
#: src/virsh.c:3925
6696 6697
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
6698
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6699

6700
#: src/virsh.c:3937
6701 6702
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
6703
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
6704

6705
#: src/virsh.c:3944
6706 6707 6708 6709
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

6710
#: src/virsh.c:3981
6711 6712
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
6713
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
6714

6715
#: src/virsh.c:3985
6716 6717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6718
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
6719

6720
#: src/virsh.c:3995
6721
msgid "delete a vol"
6722
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
6723

6724
#: src/virsh.c:3996
6725 6726
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
6727
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6728

6729
#: src/virsh.c:4002 src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4094
6730 6731 6732
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6733
#: src/virsh.c:4021
6734
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6735
msgid "Vol %s deleted\n"
6736
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
6737

6738
#: src/virsh.c:4023
6739 6740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
6741
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6742

6743
#: src/virsh.c:4036
6744 6745
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
6746
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
6747

6748
#: src/virsh.c:4037
6749 6750 6751 6752
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

6753
#: src/virsh.c:4065
6754
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
6755
msgstr "Typ:"
6756

6757
#: src/virsh.c:4067
6758
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
6759
msgstr "Datei"
6760

6761
#: src/virsh.c:4067
6762 6763
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
6764
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
6765

6766
#: src/virsh.c:4087
6767 6768
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
6769
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
6770

6771
#: src/virsh.c:4088
6772 6773 6774 6775
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6776
#: src/virsh.c:4128
6777
#, fuzzy
6778
msgid "list vols"
6779
msgstr "Listenobjekt"
6780

6781
#: src/virsh.c:4129
6782 6783 6784 6785
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

6786
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
6787 6788 6789 6790
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

6791
#: src/virsh.c:4170
6792
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
6793
msgstr "Pfad"
6794

6795
#: src/virsh.c:4206
6796 6797 6798 6799
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

6800
#: src/virsh.c:4212
D
Daniel Veillard 已提交
6801
#, fuzzy
6802
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
6803
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
6804

6805
#: src/virsh.c:4239
6806 6807 6808 6809
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

6810
#: src/virsh.c:4245
6811
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6812
msgstr "Vol-UUID"
6813

6814
#: src/virsh.c:4272
6815 6816
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
6817
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
6818

6819
#: src/virsh.c:4279
D
Daniel Veillard 已提交
6820
#, fuzzy
6821
msgid "vol name or key"
6822
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
6823

6824
#: src/virsh.c:4309
6825 6826 6827
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

6828
#: src/virsh.c:4310
6829 6830 6831
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

6832
#: src/virsh.c:4333
6833 6834 6835
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

6836
#: src/virsh.c:4342
6837 6838 6839 6840
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

6841
#: src/virsh.c:4347
6842 6843 6844
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

6845
#: src/virsh.c:4354
6846 6847 6848 6849
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

6850
#: src/virsh.c:4361
6851 6852 6853 6854
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

6855
#: src/virsh.c:4366
6856 6857 6858
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

6859
#: src/virsh.c:4371
6860 6861 6862 6863
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

6864
#: src/virsh.c:4378
6865 6866 6867 6868
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

6869
#: src/virsh.c:4388
D
Daniel Veillard 已提交
6870 6871 6872 6873
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"

6874 6875 6876 6877 6878 6879
#: src/virsh.c:4394
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

#: src/virsh.c:4395
D
Daniel Veillard 已提交
6880 6881 6882 6883
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "Fähigkeiten"

6884
#: src/virsh.c:4494
D
Daniel Veillard 已提交
6885 6886 6887 6888
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

6889
#: src/virsh.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
6890 6891 6892 6893
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

6894
#: src/virsh.c:4554
D
Daniel Veillard 已提交
6895 6896 6897
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6898
#: src/virsh.c:4555
D
Daniel Veillard 已提交
6899 6900 6901 6902
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6903
#: src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4596 src/virsh.c:4637 src/virsh.c:4678
D
Daniel Veillard 已提交
6904 6905 6906 6907
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "Gerät"

6908
#: src/virsh.c:4576 src/virsh.c:4612 src/virsh.c:4653 src/virsh.c:4694
D
Daniel Veillard 已提交
6909 6910 6911
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6912
#: src/virsh.c:4589
6913 6914 6915 6916
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

6917
#: src/virsh.c:4590 src/virsh.c:4631
6918 6919 6920
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

6921
#: src/virsh.c:4617
6922 6923 6924 6925
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

6926
#: src/virsh.c:4619
6927 6928 6929 6930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

6931
#: src/virsh.c:4630
6932 6933 6934 6935
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

6936
#: src/virsh.c:4658
6937 6938 6939 6940
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

6941
#: src/virsh.c:4660
6942 6943 6944 6945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

6946
#: src/virsh.c:4671
6947 6948 6949 6950
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

6951
#: src/virsh.c:4672
6952 6953 6954 6955
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."

6956
#: src/virsh.c:4699
6957 6958 6959 6960
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"

6961
#: src/virsh.c:4701
6962 6963 6964 6965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

6966
#: src/virsh.c:4712
6967 6968 6969
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

6970
#: src/virsh.c:4727
6971 6972 6973
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

6974
#: src/virsh.c:4741
6975 6976 6977
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

6978
#: src/virsh.c:4756
6979 6980 6981
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

6982
#: src/virsh.c:4770
6983 6984 6985
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

6986
#: src/virsh.c:4771
6987 6988 6989
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

6990
#: src/virsh.c:4845
6991 6992 6993
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

6994
#: src/virsh.c:4846
6995 6996 6997
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

6998
#: src/virsh.c:4905
6999 7000 7001
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

7002
#: src/virsh.c:4906
7003 7004 7005
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

7006
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:4970
7007 7008 7009
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

7010
#: src/virsh.c:4933
D
Daniel Veillard 已提交
7011
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
7012
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
7013

7014
#: src/virsh.c:4947
7015 7016 7017 7018
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

7019
#: src/virsh.c:4951
7020 7021 7022
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7023
#: src/virsh.c:4963
7024 7025 7026
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

7027
#: src/virsh.c:4964
7028 7029 7030
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

7031
#: src/virsh.c:4991
D
Daniel Veillard 已提交
7032
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
7033
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
7034

7035
#: src/virsh.c:5005
7036 7037 7038 7039
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

7040
#: src/virsh.c:5009
7041 7042 7043
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7044
#: src/virsh.c:5021
7045 7046 7047
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

7048
#: src/virsh.c:5022
7049 7050 7051
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

7052
#: src/virsh.c:5028 src/virsh.c:5144
7053 7054 7055
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

7056
#: src/virsh.c:5029
7057 7058 7059
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

7060
#: src/virsh.c:5030
7061 7062 7063
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

7064
#: src/virsh.c:5031 src/virsh.c:5145
D
Daniel Veillard 已提交
7065
msgid "MAC address"
7066 7067
msgstr "MAC-Adresse"

7068
#: src/virsh.c:5032
7069 7070 7071
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

7072
#: src/virsh.c:5064
7073 7074 7075 7076
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

7077
#: src/virsh.c:5120
7078 7079 7080
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7081
#: src/virsh.c:5137
7082 7083 7084
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

7085
#: src/virsh.c:5138
7086 7087 7088
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

7089
#: src/virsh.c:5183 src/virsh.c:5188
7090 7091 7092
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

7093
#: src/virsh.c:5196
7094 7095 7096 7097
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

7098
#: src/virsh.c:5218
7099 7100 7101 7102
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

7103
#: src/virsh.c:5224 src/virsh.c:5500
7104 7105 7106
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

7107
#: src/virsh.c:5229 src/virsh.c:5505
7108 7109 7110
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

7111
#: src/virsh.c:5237
7112 7113 7114
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7115
#: src/virsh.c:5257
7116 7117 7118
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

7119
#: src/virsh.c:5258
7120 7121 7122
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

7123
#: src/virsh.c:5264
7124 7125 7126
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

7127
#: src/virsh.c:5265 src/virsh.c:5428
7128 7129 7130
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

7131
#: src/virsh.c:5266
7132 7133 7134
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

7135
#: src/virsh.c:5267
7136 7137 7138
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

7139
#: src/virsh.c:5268
7140 7141 7142
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

7143
#: src/virsh.c:5269
7144 7145 7146
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

7147
#: src/virsh.c:5300 src/virsh.c:5309 src/virsh.c:5316
7148 7149 7150 7151
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

7152
#: src/virsh.c:5405
7153 7154 7155
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7156
#: src/virsh.c:5421
7157 7158 7159
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

7160
#: src/virsh.c:5422
7161 7162 7163
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

7164
#: src/virsh.c:5463 src/virsh.c:5468 src/virsh.c:5475
7165 7166 7167
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

7168
#: src/virsh.c:5494
7169 7170 7171 7172
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

7173
#: src/virsh.c:5513
7174 7175 7176
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7177
#: src/virsh.c:5540
7178 7179 7180 7181
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

7182
#: src/virsh.c:5551
7183 7184
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
7185
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7186

7187
#: src/virsh.c:5558
7188 7189
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
7190
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7191

7192
#: src/virsh.c:5567
7193 7194
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
7195
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7196

7197
#: src/virsh.c:5597
7198 7199 7200 7201 7202 7203
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7204
#: src/virsh.c:5604
7205 7206 7207 7208 7209 7210
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7211
#: src/virsh.c:5611
7212
#, fuzzy, c-format
7213
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7214 7215
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"

7216
#: src/virsh.c:5619
7217 7218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
7219
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
7220

7221
#: src/virsh.c:5625
7222
#, fuzzy, c-format
7223
msgid "%s: command exited with non-zero status"
7224
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
7225

7226
#: src/virsh.c:5640
7227 7228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
7229
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7230

7231
#: src/virsh.c:5651
7232 7233 7234 7235
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

7236
#: src/virsh.c:5652
7237 7238 7239 7240
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

7241
#: src/virsh.c:5703
7242 7243 7244 7245
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7246
#: src/virsh.c:5719
7247 7248 7249
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7250
#: src/virsh.c:5729
7251 7252 7253 7254
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

7255
#: src/virsh.c:5754
7256 7257 7258 7259
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

7260
#: src/virsh.c:5755
7261 7262 7263 7264
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

7265
#: src/virsh.c:5771
7266 7267 7268 7269
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

7270
#: src/virsh.c:5772
7271 7272 7273 7274
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

7275
#: src/virsh.c:5788
7276 7277 7278
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

7279
#: src/virsh.c:5973
7280 7281 7282 7283
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

7284
#: src/virsh.c:5974
7285 7286 7287 7288
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

7289
#: src/virsh.c:6001
7290 7291 7292 7293
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

7294
#: src/virsh.c:6008
7295 7296 7297
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

7298
#: src/virsh.c:6011
7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

7306
#: src/virsh.c:6020
7307 7308 7309 7310
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

7311
#: src/virsh.c:6022
7312 7313 7314 7315
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

7316
#: src/virsh.c:6035
7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

7324
#: src/virsh.c:6041
7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

7332
#: src/virsh.c:6046
7333 7334 7335 7336
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

7337
#: src/virsh.c:6048
7338 7339 7340 7341
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

7342
#: src/virsh.c:6201
7343 7344 7345 7346
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7347
#: src/virsh.c:6218
7348 7349 7350
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

7351
#: src/virsh.c:6250
7352 7353 7354 7355
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

7356
#: src/virsh.c:6266
7357 7358 7359
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

7360
#: src/virsh.c:6290
7361 7362 7363 7364
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

7365
#: src/virsh.c:6303 src/virsh.c:6349
7366 7367
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
7368
msgstr "Filtername schon vorhanden"
7369

7370
#: src/virsh.c:6327
7371 7372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
7373
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
7374

7375
#: src/virsh.c:6344
7376
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
7377
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
7378

7379
#: src/virsh.c:6380
7380 7381
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
7382
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
7383

7384
#: src/virsh.c:6414
7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

7395
#: src/virsh.c:6488
7396 7397 7398
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

7399
#: src/virsh.c:6549
7400 7401 7402 7403
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

7404
#: src/virsh.c:6554
7405 7406 7407 7408
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

7409
#: src/virsh.c:6561
7410 7411 7412 7413
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

7414
#: src/virsh.c:6576
7415 7416 7417 7418
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

7419
#: src/virsh.c:6579
7420 7421 7422
msgid "number"
msgstr "Nummer"

7423
#: src/virsh.c:6579
7424 7425 7426
msgid "string"
msgstr "String"

7427
#: src/virsh.c:6585
7428 7429 7430 7431
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

7432
#: src/virsh.c:6607
7433 7434 7435
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

7436
#: src/virsh.c:6607
7437 7438 7439
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

7440
#: src/virsh.c:6658 src/virsh.c:6680
7441 7442 7443
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Datei"
7444

7445
#: src/virsh.c:6660
7446 7447 7448
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

7449
#: src/virsh.c:6662
7450 7451 7452
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

7453
#: src/virsh.c:6664
7454 7455 7456
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

7457
#: src/virsh.c:6666
7458 7459 7460
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

7461
#: src/virsh.c:6678
7462 7463 7464
msgid "offline"
msgstr "offline"

7465
#: src/virsh.c:6697
7466 7467 7468
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

7469
#: src/virsh.c:6744
7470 7471 7472 7473
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

7474
#: src/virsh.c:6746
7475 7476 7477
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

7478
#: src/virsh.c:6768 src/virsh.c:6780 src/virsh.c:6793
7479 7480 7481 7482
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

7483
#: src/virsh.c:6807
7484 7485 7486 7487
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

7488
#: src/virsh.c:6836
7489 7490 7491
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

7492
#: src/virsh.c:6868
7493 7494 7495
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

7496
#: src/virsh.c:6873
7497 7498 7499
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

7500
#: src/virsh.c:6880
7501 7502 7503 7504
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

7505
#: src/virsh.c:6948
7506 7507 7508
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

7509
#: src/virsh.c:6963
7510 7511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
7512
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
7513

7514
#: src/virsh.c:7143
7515 7516
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
7517
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
7518

7519
#: src/virsh.c:7158
7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

7552
#: src/virsh.c:7176
7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

7562
#: src/virsh.c:7269
7563 7564 7565 7566
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

7567
#: src/virsh.c:7277
7568 7569 7570 7571
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7572
#: src/virsh.c:7359
7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

7581
#: src/virsh.c:7362
7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

7591
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7592 7593 7594 7595
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Unbekannter Fehler"

7596
#: src/virterror.c:509
7597 7598 7599
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

7600
#: src/virterror.c:512
7601 7602 7603
msgid "error"
msgstr "Fehler"

7604
#: src/virterror.c:634
7605 7606 7607
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

7608
#: src/virterror.c:697
7609 7610 7611 7612
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

7613
#: src/virterror.c:699
7614 7615 7616
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

7617
#: src/virterror.c:702
7618 7619 7620
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

7621
#: src/virterror.c:706
7622 7623 7624
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

7625
#: src/virterror.c:708
7626 7627 7628 7629
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

7630
#: src/virterror.c:712
7631 7632 7633
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

7634
#: src/virterror.c:714
7635 7636 7637 7638
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

7639
#: src/virterror.c:718
7640 7641 7642
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

7643
#: src/virterror.c:720
7644 7645 7646 7647
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7648
#: src/virterror.c:724
7649 7650 7651
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

7652
#: src/virterror.c:726
7653 7654 7655 7656
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

7657
#: src/virterror.c:730
7658 7659 7660
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

7661
#: src/virterror.c:732
7662 7663 7664 7665
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

7666
#: src/virterror.c:736
7667 7668 7669 7670
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

7671
#: src/virterror.c:738
7672 7673 7674
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

7675
#: src/virterror.c:742
7676 7677 7678 7679
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

7680
#: src/virterror.c:744
7681 7682 7683
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

7684
#: src/virterror.c:748
7685 7686 7687 7688
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

7689
#: src/virterror.c:750
7690 7691 7692
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

7693
#: src/virterror.c:753
7694 7695 7696 7697
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

7698
#: src/virterror.c:757
7699 7700 7701 7702
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

7703
#: src/virterror.c:759
7704 7705 7706
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

7707
#: src/virterror.c:763
7708 7709 7710 7711
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

7712
#: src/virterror.c:765
7713 7714 7715
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

7716
#: src/virterror.c:769
7717 7718 7719
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

7720
#: src/virterror.c:771
7721 7722 7723 7724
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

7725
#: src/virterror.c:775
7726 7727 7728
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

7729
#: src/virterror.c:777
7730 7731 7732 7733
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

7734
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7735 7736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7737 7738
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

7739
#: src/virterror.c:784
7740 7741 7742
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

7743
#: src/virterror.c:786
7744 7745 7746 7747
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

7748
#: src/virterror.c:789
7749 7750 7751
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

7752
#: src/virterror.c:793
7753 7754 7755
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

7756
#: src/virterror.c:795
7757 7758 7759 7760
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

7761
#: src/virterror.c:799
7762 7763 7764
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

7765
#: src/virterror.c:801
7766 7767 7768 7769
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

7770
#: src/virterror.c:805
7771 7772 7773
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

7774
#: src/virterror.c:807
7775 7776 7777 7778
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

7779
#: src/virterror.c:811
7780 7781 7782
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

7783
#: src/virterror.c:813
7784 7785 7786 7787
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

7788
#: src/virterror.c:817
7789 7790 7791
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

7792
#: src/virterror.c:819
7793 7794 7795 7796
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

7797
#: src/virterror.c:823
7798 7799 7800
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

7801
#: src/virterror.c:825
7802 7803 7804 7805
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

7806
#: src/virterror.c:829
7807 7808 7809
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

7810
#: src/virterror.c:831
7811 7812 7813 7814
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

7815
#: src/virterror.c:835
7816 7817 7818
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

7819
#: src/virterror.c:837
7820 7821 7822 7823
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

7824
#: src/virterror.c:841
7825 7826 7827
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

7828
#: src/virterror.c:843
7829 7830 7831 7832
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

7833
#: src/virterror.c:847
7834 7835 7836
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

7837
#: src/virterror.c:849
7838 7839 7840 7841
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

7842
#: src/virterror.c:853
7843 7844 7845
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

7846
#: src/virterror.c:855
7847 7848 7849 7850
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

7851
#: src/virterror.c:859
7852 7853 7854
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

7855
#: src/virterror.c:861
7856 7857 7858 7859
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

7860
#: src/virterror.c:865
7861 7862 7863
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

7864
#: src/virterror.c:867
7865 7866 7867 7868
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

7869
#: src/virterror.c:871
7870 7871 7872
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

7873
#: src/virterror.c:873
7874 7875 7876 7877
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

7878
#: src/virterror.c:877
7879 7880 7881
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

7882
#: src/virterror.c:879
7883 7884 7885 7886
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

7887
#: src/virterror.c:883
7888 7889 7890
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

7891
#: src/virterror.c:885
7892 7893 7894 7895
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

7896
#: src/virterror.c:889
7897 7898 7899
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

7900
#: src/virterror.c:895
7901 7902 7903
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7904
#: src/virterror.c:897
7905 7906 7907 7908
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7909
#: src/virterror.c:901
7910 7911 7912
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

7913
#: src/virterror.c:903
7914 7915 7916 7917
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

7918
#: src/virterror.c:907
7919 7920 7921
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

7922
#: src/virterror.c:913
7923 7924 7925
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

7926
#: src/virterror.c:919
7927 7928 7929
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

7930
#: src/virterror.c:925
7931 7932 7933
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

7934
#: src/virterror.c:927
7935 7936 7937 7938
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7939
#: src/virterror.c:931
7940 7941 7942
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

7943
#: src/virterror.c:933
7944 7945 7946 7947
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

7948
#: src/virterror.c:937
7949 7950 7951
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

7952
#: src/virterror.c:939
7953 7954 7955 7956
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

7957
#: src/virterror.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
7958
msgid "invalid MAC address"
7959 7960
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

7961
#: src/virterror.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
7962
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7963
msgid "invalid MAC address: %s"
7964 7965
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

7966
#: src/virterror.c:949
7967
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7968
msgstr "Authentifikation gescheitert"
7969

7970
#: src/virterror.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
7971
#, c-format
7972
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7973
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
7974

7975
#: src/virterror.c:955
7976
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
7977
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
7978

7979
#: src/virterror.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
7980
#, c-format
7981
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7982
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
7983

7984
#: src/virterror.c:961
7985 7986
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
7987
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
7988

7989
#: src/virterror.c:963
7990 7991
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
7992
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
7993

7994
#: src/virterror.c:967
7995 7996 7997 7998
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7999
#: src/virterror.c:969
8000 8001 8002 8003
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

8004
#: src/virterror.c:973
8005 8006 8007 8008
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

8009
#: src/virterror.c:975
8010 8011 8012 8013
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

8014
#: src/virterror.c:979
8015 8016 8017 8018
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

8019
#: src/virterror.c:981
8020 8021 8022 8023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

8024
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
8025 8026 8027 8028
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

8029
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
8030 8031 8032 8033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

8034
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
8035 8036 8037 8038
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

8039
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
8040 8041 8042 8043
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

8044
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
8045 8046 8047 8048
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

8049
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
8050 8051 8052 8053
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
8065 8066 8067 8068
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Argument-Buffer zu klein"

8069
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8070 8071 8072 8073
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "Domain-UUID"

8074
#: src/xen_inotify.c:149
8075 8076 8077 8078
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8079
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8080 8081 8082
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8083
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8084 8085 8086 8087
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Domain zuweisen"

8088
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8089 8090 8091 8092
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

8093
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8094 8095 8096
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8097
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8098 8099 8100
msgid "looking up dom"
msgstr ""

8101
#: src/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8102 8103 8104 8105
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

8106
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8107 8108 8109 8110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

8111
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8112 8113 8114 8115
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

8116
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8117 8118 8119
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8120
#: src/xen_inotify.c:446
8121 8122 8123 8124
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8125
#: src/xen_internal.c:1299
8126 8127 8128
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8129
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
8130 8131
"Reichweite (1-65535)"

8132
#: src/xen_internal.c:1309
8133 8134 8135
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8136
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
8137 8138
"65535)"

8139
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/xen_unified.c:269
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
8148

D
Daniel Veillard 已提交
8149
#: src/xend_internal.c:128
8150
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
8151
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
8152

D
Daniel Veillard 已提交
8153
#: src/xend_internal.c:151
8154
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
8155
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
8156

D
Daniel Veillard 已提交
8157
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
8158 8159 8160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
8161
#: src/xend_internal.c:389
8162
#, fuzzy, c-format
8163 8164
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
8165

D
Daniel Veillard 已提交
8166
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
8167 8168
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
8169
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
8170

D
Daniel Veillard 已提交
8171
#: src/xend_internal.c:846
8172
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8173 8174
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
8175

8176
#: src/xend_internal.c:964
8177 8178 8179
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

8180
#: src/xend_internal.c:1005
8181 8182
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
8183

8184
#: src/xend_internal.c:1011
8185 8186
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
8187

8188
#: src/xend_internal.c:1016 src/xend_internal.c:1063
8189 8190
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
8191

8192
#: src/xend_internal.c:1055 src/xend_internal.c:2195 src/xend_internal.c:2202
8193 8194
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
8195

8196
#: src/xend_internal.c:1144
8197 8198 8199
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
8200

8201
#: src/xend_internal.c:1198
8202 8203
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
8204

8205
#: src/xend_internal.c:1262
8206 8207
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
8208
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
8209

8210 8211
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1336 src/xend_internal.c:1352
#: src/xend_internal.c:1490 src/xend_internal.c:1518 src/xend_internal.c:1534
8212 8213 8214 8215
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

8216
#: src/xend_internal.c:1463
8217 8218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
8219
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
8220

8221
#: src/xend_internal.c:1625
8222 8223
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
8224

8225
#: src/xend_internal.c:1636
8226 8227
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
8228

8229
#: src/xend_internal.c:1645
8230 8231
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
8232

8233
#: src/xend_internal.c:1660
8234 8235
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
8236

8237
#: src/xend_internal.c:1816
8238 8239 8240 8241
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

8242
#: src/xend_internal.c:1897
8243 8244 8245 8246
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

8247
#: src/xend_internal.c:2082
8248 8249 8250 8251
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

8252
#: src/xend_internal.c:2182
8253 8254 8255
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"

8256
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
8257 8258 8259 8260
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

8261
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
8262 8263 8264
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8265

8266
#: src/xend_internal.c:2662
D
Daniel Veillard 已提交
8267 8268 8269
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

8270
#: src/xend_internal.c:2726
8271 8272
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
8273

8274 8275 8276
#: src/xend_internal.c:2847 src/xend_internal.c:2874 src/xend_internal.c:2902
#: src/xend_internal.c:2931 src/xend_internal.c:2962 src/xend_internal.c:3037
#: src/xend_internal.c:3074 src/xend_internal.c:3648
8277 8278 8279 8280
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain läuft nicht"

8281
#: src/xend_internal.c:3232
8282
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8283 8284
msgstr ""

8285
#: src/xend_internal.c:3961
8286
#, fuzzy
8287 8288
msgid "unsupported device type"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
8289

8290
#: src/xend_internal.c:4066
D
Daniel Veillard 已提交
8291 8292 8293
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8294
#: src/xend_internal.c:4107
D
Daniel Veillard 已提交
8295 8296 8297
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8298
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
8299 8300 8301 8302
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

8303
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
8304
msgid "no memory"
D
Daniel Veillard 已提交
8305
msgstr "Kein Sspeicher"
D
Daniel Veillard 已提交
8306

8307
#: src/xend_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
8308
msgid "sexpr2string failed"
D
Daniel Veillard 已提交
8309
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
8310

8311
#: src/xend_internal.c:4137
D
Daniel Veillard 已提交
8312
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8313
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
8314

8315
#: src/xend_internal.c:4142
D
Daniel Veillard 已提交
8316 8317 8318
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8319
#: src/xend_internal.c:4173
8320
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8321 8322
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
8323

8324
#: src/xend_internal.c:4209
8325
msgid ""
8326 8327
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8328 8329
msgstr ""

8330
#: src/xend_internal.c:4219
8331
msgid ""
8332 8333
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8334 8335
msgstr ""

8336
#: src/xend_internal.c:4231
D
Daniel Veillard 已提交
8337
#, fuzzy
8338
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
8339
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
8340

8341
#: src/xend_internal.c:4244
D
Daniel Veillard 已提交
8342
#, fuzzy
8343
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
8344
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
8345

8346
#: src/xend_internal.c:4249
8347
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8348 8349
msgstr ""

8350
#: src/xend_internal.c:4256
8351 8352
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8353

8354
#: src/xend_internal.c:4276
D
Daniel Veillard 已提交
8355
#, fuzzy
8356
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
8357
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
8358

8359
#: src/xend_internal.c:4332
8360 8361
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
8362
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
8363

8364 8365 8366 8367 8368 8369
#: src/xend_internal.c:4338
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

#: src/xend_internal.c:4348
8370 8371 8372
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
8373

8374
#: src/xend_internal.c:4504 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4670
D
Daniel Veillard 已提交
8375
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
8376
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
8377

8378
#: src/xend_internal.c:4516
D
Daniel Veillard 已提交
8379 8380 8381 8382
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

8383
#: src/xend_internal.c:4522 src/xend_internal.c:4529
D
Daniel Veillard 已提交
8384 8385 8386
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup fehlgeschlagen"

8387
#: src/xend_internal.c:4534 src/xend_internal.c:4628 src/xend_internal.c:4740
D
Daniel Veillard 已提交
8388 8389
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8390
msgstr "Unbekannter Planner"
D
Daniel Veillard 已提交
8391

8392
#: src/xend_internal.c:4593 src/xend_internal.c:4683
D
Daniel Veillard 已提交
8393 8394
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
8395
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8396

8397
#: src/xend_internal.c:4606 src/xend_internal.c:4719
D
Daniel Veillard 已提交
8398 8399 8400 8401
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

8402
#: src/xend_internal.c:4611 src/xend_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
8403 8404
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
8405
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
D
Daniel Veillard 已提交
8406

8407
#: src/xend_internal.c:4786
8408 8409
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
8410
msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
8411

8412
#: src/xend_internal.c:4807
D
Daniel Veillard 已提交
8413
#, c-format
8414
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8415
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
8416

8417
#: src/xend_internal.c:4815
8418
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8419
msgid "failed to open for reading: %s"
8420
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
8421

8422
#: src/xend_internal.c:4827
8423
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8424
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
8425
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
8426

8427
#: src/xend_internal.c:4909 src/xend_internal.c:4955
8428 8429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
8430
msgstr "Standard-Transfertyp:"
8431

8432
#: src/xend_internal.c:4998
8433 8434 8435 8436
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

8437
#: src/xend_internal.c:5076
D
Daniel Veillard 已提交
8438 8439 8440 8441
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8442
#: src/xend_internal.c:5088
D
Daniel Veillard 已提交
8443 8444 8445 8446
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8447
#: src/xend_internal.c:5188 src/xm_internal.c:1913
8448 8449 8450 8451
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

8452 8453 8454 8455 8456 8457
#: src/xend_internal.c:5229
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

#: src/xend_internal.c:5364 src/xend_internal.c:5371 src/xend_internal.c:5378
8458 8459 8460 8461
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

8462
#: src/xend_internal.c:5399
8463 8464 8465
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"

8466
#: src/xend_internal.c:5629
8467 8468 8469 8470
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"

8471 8472
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
8473 8474
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
8475
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
8476

8477
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8478 8479 8480 8481
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"

8482
#: src/xm_internal.c:235
8483 8484
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8485 8486
msgstr ""

8487
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8488
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8489
msgid "cannot stat: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8490 8491
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

8492
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8493
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
8494
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
8495

8496
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8497 8498 8499 8500
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

8501
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8502 8503 8504 8505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

8506
#: src/xm_internal.c:785
8507 8508 8509 8510
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

8511
#: src/xm_internal.c:793
8512 8513 8514 8515
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

8516
#: src/xm_internal.c:801
8517 8518 8519 8520
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

8521
#: src/xm_internal.c:1558
D
Daniel Veillard 已提交
8522 8523 8524
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

8525
#: src/xm_internal.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
8526
msgid "not inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8527
msgstr "Keine inaktive Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8528

8529
#: src/xm_internal.c:1571
D
Daniel Veillard 已提交
8530
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
8531
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
8532

8533
#: src/xm_internal.c:1576
D
Daniel Veillard 已提交
8534 8535
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8536
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8537

8538
#: src/xm_internal.c:2089 src/xm_internal.c:2098 src/xm_internal.c:2107
8539 8540 8541
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
8542

8543
#: src/xm_internal.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
8544 8545 8546
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8547
#: src/xm_internal.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
8548 8549 8550
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8551
#: src/xm_internal.c:2402 src/xm_internal.c:2409
D
Daniel Veillard 已提交
8552 8553 8554 8555
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

8556
#: src/xm_internal.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
8557
msgid "config file name is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
8558
msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange"
D
Daniel Veillard 已提交
8559

8560
#: src/xm_internal.c:2436
D
Daniel Veillard 已提交
8561 8562
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
8563
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
8564

8565
#: src/xm_internal.c:2445 src/xm_internal.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
8566 8567 8568 8569
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

8570
#: src/xm_internal.c:2683 src/xm_internal.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
8571
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
8572
msgstr "Unbekanntes Gerät"
D
Daniel Veillard 已提交
8573

8574
#: src/xm_internal.c:2842
D
Daniel Veillard 已提交
8575 8576 8577
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8578

8579
#: src/xm_internal.c:2871
D
Daniel Veillard 已提交
8580
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8581
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8582 8583
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

8584
#: src/xm_internal.c:2879
D
Daniel Veillard 已提交
8585
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8586
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8587 8588
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8589
#: src/xml.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
8590 8591 8592
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

8593
#: src/xml.c:101
8594 8595 8596 8597 8598
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8599
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
8600
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
8601

8602
#: src/xml.c:162
8603 8604 8605 8606
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

8607
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8608 8609 8610 8611
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

8612
#: src/xml.c:405
8613
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
8614
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
8615

8616
#: src/xml.c:443
8617
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
8618
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
8619

8620
#: src/xml.c:485
8621
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
8622
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
8623

8624
#: src/xs_internal.c:300
8625 8626 8627
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

8628
#: src/xs_internal.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
8629 8630 8631
#, fuzzy
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
8632

8633
#: src/xs_internal.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
8634 8635 8636 8637
#, fuzzy
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

8638
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8639 8640 8641
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""

8642
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8643 8644 8645
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""

8646
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8647 8648 8649 8650
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "Pool ist bereits aktiv"

8651
#: src/xs_internal.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
8652 8653 8654 8655
#, fuzzy
msgid "reallocating list"
msgstr "Domain zuweisen"

8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "Fehlendes root-Element"

8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
#~ msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
#~ msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

D
Daniel Veillard 已提交
8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Puffer zuweisen"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "Verbindung zuweisen"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "Domain zuweisen"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
8718
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "clone() fehlgeschlagen, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
#~ msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "Namen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm status"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid ""
#~ "QEMU quit during %s startup\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "QEMU beendet während %s Start\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "&Persönliche Daten löschen..."

#, fuzzy
#~ msgid "socket closed unexpectedly"
#~ msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "Stringkopie schlug fehl"

#~ msgid "context"
#~ msgstr "Kontext"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pfad"

#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "Pfad"

#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"

#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "regex-Gruppen"

#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns zu gross"

#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Datenträger"

#, fuzzy
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "Leiser"

#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "Gesamt"

#~ msgid "source"
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid "target"
#~ msgstr "Ziel"

#, fuzzy
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "Fingerabdruck des Server-Schlüssels:"

#~ msgid "session"
#~ msgstr "Session"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"

#~ msgid "key"
#~ msgstr "Taste"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Gesamt"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

#~ msgid "command line"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "Gerät"

#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"

#~ msgid "xml"
#~ msgstr "xml"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#~ msgid "pool"
#~ msgstr "Pool"

#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"

#~ msgid "config file"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"

#~ msgid "names"
#~ msgstr "Namen"

#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "gethostname fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

#~ msgid "config"
#~ msgstr "Konfig"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
D
Daniel Veillard 已提交
9013

9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei-Pfad ist zu lang: %s/%s.log"

#, fuzzy
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
#~ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"

9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"

#~ msgid "dummy length"
#~ msgstr "Dummy-Länge"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise reply header"
#~ msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return struct"
#~ msgstr "Eingabe"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return error"
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"

#~ msgid "xdr_setpos"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return length"
#~ msgstr "Content-Length ungültig"

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain nicht gefunden"

#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "storage_pool nicht gefunden"

#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "storage_vol nicht gefunden"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "Ungültiges UUID-Element"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "Kein Speicher mehr iin asprintf"

#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Wert zuordnen"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "Werte-Array zuweisen"

#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dict zuordnen"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "Anfrage senden"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "Zugewiesene Antwort"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "Antwort lesen"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
9120 9121 9122 9123 9124 9125
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
#~ msgstr "Erhielt Signal %d, weiterleiten an Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "Filtername schon vorhanden"
9126

9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"

#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"

#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"

#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"

#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"

#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "init-String zu lang"

#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"

#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "Ungültiges root-Element"

#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "Fehlender Domain-Typ"

#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "Ungültige Domain-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr ""
#~ "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "posix_openpt fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ptsname_r fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
#~ "fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"

9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"

#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"

#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "Gateway-Länge zu lang"

#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "Nameserver-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "Profil-Länge zu lang"

9264 9265 9266 9267 9268 9269
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen von OPENVZ VM"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"

#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"

#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"

D
Daniel Veillard 已提交
9279 9280 9281
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Script-Pfad '%s' ist zu lang"

9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"

#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"

#~ msgid "Model name '%s' is too long"
9289
#~ msgstr "Modelname '%s' ist zu lang"
9290 9291 9292

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
9293
#~ msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
9294 9295

#~ msgid "missing sound model"
9296
#~ msgstr "Fehlendes Audio-Modell"
9297 9298 9299 9300 9301 9302

#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
9303
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
9304 9305 9306

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
9307
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"

#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "Architektur-Typ zu lang"

#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "Maschinen-Typ zu lang"

#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "initrd-Pfad zu lang"

#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"

9325 9326 9327
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"

9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363
#~ msgid "emulator path too long"
#~ msgstr "Emulator-Pfad zu lang"

#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
9364
#~ msgstr "Dateinamen-Länge %zu ist zu lange"
9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383

#, fuzzy
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
9384
#~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
9385 9386

#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
9387
#~ msgstr "XML generieren fehlgeschlagen: Kein Speicher mehr"
9388

9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
#~ msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."

9397 9398 9399 9400
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

9401 9402 9403 9404 9405 9406
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "CDROM nicht angehängt, kann Medium nicht wechseln"

#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "URI-Parameter"

D
Daniel Veillard 已提交
9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429
#, fuzzy
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported pool format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported volume format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
#~ msgstr "Laufwerkspools werden im Moment icht unterstützt"

#, fuzzy
#~ msgid "volume name"
#~ msgstr "Allgemeiner Name:"

#, fuzzy
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "Schlüssel entfe&rnen"

9430 9431
#, fuzzy
#~ msgid "malformed xml document"
9432
#~ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung am Dokument durchführen"
9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Domain-Speicher"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Aktueller Domain-Speicher"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "Domain-vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "Domain-Neustartverhalten"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Domain-Absturzverhalten"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Netzwerkweiterleitung"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-Adresse"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP-Netzmaske"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "zu viele Domains"

D
Daniel Veillard 已提交
9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484
#~ msgid "cannot save domain"
#~ msgstr "Kann Domain nicht speichern"

#~ msgid "cannot write header"
#~ msgstr "Kann Header nicht schreiben"

#~ msgid "cannot save domain core"
#~ msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"

9485 9486 9487
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "zu viele Netzwerke"

D
Daniel Veillard 已提交
9488 9489 9490
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "blockiert"

9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497
#, fuzzy
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
#~ msgstr "GPG-Schlüssel-Analyse fehlgeschlagen: "

#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: name"

9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Neuer Elementknoten"

#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Domain-Typ ist ungültig"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
9511
#~ msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
9512 9513

#~ msgid "unable to write config file"
D
Daniel Veillard 已提交
9514
#~ msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden"
9515 9516 9517

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
9518 9519 9520 9521
#~ msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"

#~ msgid "no model for sound device"
#~ msgstr "Kein Modell für Aufio-Gerät"
9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528

#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"

#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "Ungültiges Eingabegerät"

9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

9554 9555
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"