de.po 35.3 KB
Newer Older
1 2
# translation of de.po to 
# translation of de.po to
3
# translation of de.po to
4 5 6 7 8 9 10 11
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 08:03+1000\n"
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
"Last-Translator: Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
msgid "allocating connection"
msgstr "Zugewiesene Verbindung"

#: src/libvirt.c:325
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen-Daemon oder Xen-Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: src/virterror.c:335
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

#: src/virterror.c:389
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

#: src/virterror.c:391
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

#: src/virterror.c:394
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

#: src/virterror.c:398
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor"

#: src/virterror.c:400
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Keine Unterstützung für Hypervisor %s"

#: src/virterror.c:404
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

#: src/virterror.c:406
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: src/virterror.c:410
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

#: src/virterror.c:412
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

#: src/virterror.c:416
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/virterror.c:418
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

#: src/virterror.c:422
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

#: src/virterror.c:424
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:430
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:436
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:442
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

#: src/virterror.c:445
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

#: src/virterror.c:451
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:457
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

#: src/virterror.c:461
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

#: src/virterror.c:463
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

#: src/virterror.c:467
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

#: src/virterror.c:469
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

#: src/virterror.c:472
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

#: src/virterror.c:476
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

#: src/virterror.c:478
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

#: src/virterror.c:481
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

#: src/virterror.c:485
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

#: src/virterror.c:487
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

#: src/virterror.c:491
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

#: src/virterror.c:493
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

#: src/virterror.c:497
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

#: src/virterror.c:503
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

#: src/virterror.c:509
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

#: src/virterror.c:511
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

#: src/virterror.c:515
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

#: src/virterror.c:517
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

#: src/virterror.c:521
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

#: src/virterror.c:527
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

#: src/virterror.c:533
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

#: src/virterror.c:539
msgid "this domain exists already"
msgstr "diese Domain existiert bereits"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

#: src/virterror.c:545
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

#: src/virterror.c:551
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

#: src/virterror.c:557
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

#: src/virterror.c:563
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

#: src/virterror.c:569
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

#: src/virterror.c:575
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

#: src/virterror.c:581
msgid "parser error"
331
msgstr "Analyse-Fehler"
332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376

#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "unerwarteter Dict-Knoten"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "unerwarteter Werte-Knoten"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "unerwarteter MIME-Type"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "zugewiesene Antwort"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "neuen Kontext zuweisen"

377 378
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916
#: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
379
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

#: src/hash.c:766
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#: src/hash.c:818
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

392 393
#: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078
#: src/test.c:1129
394 395 396
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

397
#: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318
398 399 400
msgid "domain"
msgstr "Domain"

401
#: src/test.c:280 src/test.c:559
402 403 404
msgid "creating xpath context"
msgstr "erstelle xpath-Kontext"

405
#: src/test.c:287
406 407 408
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

409
#: src/test.c:296 src/test.c:301
410 411 412
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

413
#: src/test.c:309 src/test.c:314
414 415 416
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

417 418 419 420 421 422
#: src/test.c:327
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Domain-Speicher"

#: src/test.c:344
423 424 425
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

426
#: src/test.c:355
427 428 429
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

430
#: src/test.c:366
431 432 433
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

434
#: src/test.c:377
435 436 437
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

438
#: src/test.c:452
439 440 441
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

442
#: src/test.c:538
443 444 445
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

446
#: src/test.c:545
447 448 449
msgid "host"
msgstr "Host"

450
#: src/test.c:553
451 452 453
msgid "node"
msgstr "Knoten"

454
#: src/test.c:575
455 456 457
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

458
#: src/test.c:587
459 460 461
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

462
#: src/test.c:599
463 464 465
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

466
#: src/test.c:611
467 468 469
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

470
#: src/test.c:623
471 472 473
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

474
#: src/test.c:637
475 476 477
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

478
#: src/test.c:656
479 480 481
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

482
#: src/test.c:665
483 484 485
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

486
#: src/test.c:675
487 488 489
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

490
#: src/test.c:714
491 492 493
msgid "allocating node"
msgstr "Knoten zuweisen"

494
#: src/test.c:770
495 496 497
msgid "too many connections"
msgstr "zu viele Verbindungen"

498
#: src/test.c:849
499 500 501
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

502 503 504 505 506 507 508 509 510
#: src/test.c:1347
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

#: src/test.c:1371
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "wachsender Puffer"

#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
msgid "allocate new buffer"
msgstr "neuen Puffer zuweisen"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Pufferinhalt zuweisen"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

531
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
532 533 534
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

535
#: src/xend_internal.c:1074
536 537 538
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

539
#: src/xend_internal.c:1115
540 541 542
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

543
#: src/xend_internal.c:1121
544 545 546
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

547
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
548 549 550
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

551
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
552 553 554 555 556 557 558 559 560
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel"

#: src/xend_internal.c:1604
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
561
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
562 563 564 565 566 567 568

#: src/xend_internal.c:1610
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

#: src/xend_internal.c:1618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
569
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
570 571 572

#: src/xend_internal.c:1637
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
573
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
574

575
#: src/xend_internal.c:1981
576 577 578
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

579
#: src/xend_internal.c:3021
580 581 582 583
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain %s\n"

584
#: src/xend_internal.c:3027
585 586 587 588
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "Ermittlung der Geräte für Domain %s schlug fehl\n"

589
#: src/xend_internal.c:3038
590 591 592 593
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Zusammenfassen der neuen Domain %s\n"

594
#: src/xend_internal.c:3147
595
#, c-format
596
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
597
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
598

599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854
#: src/virsh.c:234
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

#: src/virsh.c:235
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

#: src/virsh.c:253
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

#: src/virsh.c:267
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(wieder)verbinden mit Hypervisor"

#: src/virsh.c:269
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nachdem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."

#: src/virsh.c:274
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

#: src/virsh.c:275
msgid "read-only connection"
msgstr "schreibgeschützte Verbindung"

#: src/virsh.c:287
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

#: src/virsh.c:303
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

#: src/virsh.c:313
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

#: src/virsh.c:314
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

#: src/virsh.c:319
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

#: src/virsh.c:320
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

#: src/virsh.c:395
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: src/virsh.c:395
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/virsh.c:395
msgid "State"
msgstr "Status"

#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

#: src/virsh.c:455
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

#: src/virsh.c:456
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

#: src/virsh.c:493
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain aussetzen"

#: src/virsh.c:494
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain aussetzen."

#: src/virsh.c:517
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s suspendiert\n"

#: src/virsh.c:519
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Aussetzen von Domain %s schlug fehl"

#: src/virsh.c:532
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

#: src/virsh.c:533
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "Dateien mit XML-Domainbeschreibung"

#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Beschreibungsdatei %s"

#: src/virsh.c:573
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

#: src/virsh.c:576
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

#: src/virsh.c:587
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

#: src/virsh.c:588
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

#: src/virsh.c:628
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

#: src/virsh.c:631
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

#: src/virsh.c:642
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "eine inaktive Domain entdefinieren"

#: src/virsh.c:643
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain entdefinieren."

#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

#: src/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde entdefiniert\n"

#: src/virsh.c:668
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht entdefiniert werden"

#: src/virsh.c:681
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

#: src/virsh.c:682
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

#: src/virsh.c:687
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

#: src/virsh.c:711
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

#: src/virsh.c:719
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

#: src/virsh.c:730
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "einen Domainstatus in einer Datei speichern"

#: src/virsh.c:731
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

#: src/virsh.c:737
msgid "where to save the data"
msgstr "wo die Daten gespeichert werden sollen"

#: src/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

#: src/virsh.c:761
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/virsh.c:774
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

#: src/virsh.c:775
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

#: src/virsh.c:780
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

#: src/virsh.c:799
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

#: src/virsh.c:801
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

#: src/virsh.c:812
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
855
msgstr "den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
856 857 858

#: src/virsh.c:813
msgid "Core dump a domain."
859
msgstr "Eine Domain debuggen."
860 861 862

#: src/virsh.c:819
msgid "where to dump the core"
863
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
864 865

#: src/virsh.c:841
866
#, c-format
867
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
868
msgstr "Domain %s nach %s debugged\n"
869 870

#: src/virsh.c:843
871
#, c-format
872
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
873
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407

#: src/virsh.c:857
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain wiederaufnehmen"

#: src/virsh.c:858
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor ausgesetzte Domain wiederaufnehmen."

#: src/virsh.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s wiederaufgenommen\n"

#: src/virsh.c:883
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Wiederaufnehmen der Domain %s gescheitert"

#: src/virsh.c:896
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "kontrolliertes Stillegen einer Domain"

#: src/virsh.c:897
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Stillegen in der Ziel-Domain ausführen."

#: src/virsh.c:920
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird stillgelegt\n"

#: src/virsh.c:922
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Stillegen der Domain %s gescheitert"

#: src/virsh.c:935
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

#: src/virsh.c:936
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Ein Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

#: src/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

#: src/virsh.c:961
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

#: src/virsh.c:974
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

#: src/virsh.c:975
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

#: src/virsh.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

#: src/virsh.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

#: src/virsh.c:1013
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

#: src/virsh.c:1014
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

#: src/virsh.c:1043
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: src/virsh.c:1046
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: src/virsh.c:1049
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
msgid "State:"
msgstr "Status:"

#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

#: src/virsh.c:1067
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

#: src/virsh.c:1069
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

#: src/virsh.c:1085
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

#: src/virsh.c:1086
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

#: src/virsh.c:1133
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

#: src/virsh.c:1134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#: src/virsh.c:1144
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinität:"

#: src/virsh.c:1168
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

#: src/virsh.c:1169
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

#: src/virsh.c:1175
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

#: src/virsh.c:1176
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

#: src/virsh.c:1254
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

#: src/virsh.c:1255
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

#: src/virsh.c:1261
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

#: src/virsh.c:1297
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#: src/virsh.c:1298
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

#: src/virsh.c:1304
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "Speichergröße in Bytes"

#: src/virsh.c:1340
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

#: src/virsh.c:1341
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

#: src/virsh.c:1347
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Bytes"

#: src/virsh.c:1383
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

#: src/virsh.c:1384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

#: src/virsh.c:1397
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#: src/virsh.c:1400
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

#: src/virsh.c:1402
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

#: src/virsh.c:1403
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

#: src/virsh.c:1404
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

#: src/virsh.c:1405
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

#: src/virsh.c:1406
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

#: src/virsh.c:1407
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

#: src/virsh.c:1417
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

#: src/virsh.c:1418
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout ausgeben."

#: src/virsh.c:1457
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

#: src/virsh.c:1462
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

#: src/virsh.c:1487
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

#: src/virsh.c:1522
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

#: src/virsh.c:1527
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

#: src/virsh.c:1546
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

#: src/virsh.c:1557
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

#: src/virsh.c:1558
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

#: src/virsh.c:1581
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

#: src/virsh.c:1590
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1595
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1609
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1614
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

#: src/virsh.c:1619
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

#: src/virsh.c:1626
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1637
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

#: src/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

#: src/virsh.c:1751
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

#: src/virsh.c:1778
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

#: src/virsh.c:1786
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

#: src/virsh.c:1797
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

#: src/virsh.c:1801
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

#: src/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

#: src/virsh.c:1810
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

#: src/virsh.c:1923
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nicht definierter Domain-Name oder -ID"

#: src/virsh.c:1956
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

#: src/virsh.c:1984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

#: src/virsh.c:2058
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

#: src/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

#: src/virsh.c:2124
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"

#: src/virsh.c:2131
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

#: src/virsh.c:2146
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "erwartete Syntax: --%s <%s>"

#: src/virsh.c:2149
msgid "number"
msgstr "Nummer"

#: src/virsh.c:2149
msgid "string"
msgstr "String"

#: src/virsh.c:2155
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "unerwartete Daten '%s'"

#: src/virsh.c:2177
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

#: src/virsh.c:2177
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
msgid "running"
msgstr "laufend"

#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

#: src/virsh.c:2229
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

#: src/virsh.c:2231
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

#: src/virsh.c:2233
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

#: src/virsh.c:2235
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

#: src/virsh.c:2247
msgid "offline"
msgstr "offline"

#: src/virsh.c:2266
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

#: src/virsh.c:2305
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

#: src/virsh.c:2307
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheitere beim Zuweisen von %d Bytes"

#: src/virsh.c:2381
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

#: src/virsh.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

#: src/virsh.c:2542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie --help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

#: src/virsh.c:2628
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

#: src/virsh.c:2709
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

#: src/virsh.c:2712
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

1408 1409
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
1410 1411 1412
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

1413
#: src/conf.c:342
1414 1415 1416
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

1417
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
1418 1419 1420
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

1421
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
1422 1423 1424
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

1425
#: src/conf.c:451
1426 1427 1428
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

1429
#: src/conf.c:474
1430 1431 1432
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

1433
#: src/conf.c:521
1434 1435 1436
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

1437
#: src/conf.c:584
1438 1439 1440
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

1441
#: src/conf.c:616
1442 1443 1444
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

1445
#: src/conf.c:898
1446 1447 1448
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

1449
#: src/conf.c:906
1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/xs_internal.c:323
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

#: src/proxy_internal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

#: src/proxy_internal.c:358
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

#: src/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

#: src/proxy_internal.c:450
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

#: src/proxy_internal.c:474
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

#: src/proxy_internal.c:480
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

1502
#: src/xen_internal.c:1378
1503 1504 1505
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"