de.po 56.1 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
5
# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
8 9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 00:15+2000\n"
"Last-Translator: Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>\n"
15
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21

22
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
23
msgid "allocating connection"
24
msgstr "Verbindung zuweisen"
25

26
#: src/libvirt.c:541
27 28 29 30 31
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

#: src/virterror.c:245
32 33 34
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

35
#: src/virterror.c:248
36 37 38
msgid "error"
msgstr "Fehler"

39
#: src/virterror.c:371
40 41 42
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

43
#: src/virterror.c:426
44 45 46 47
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

48
#: src/virterror.c:428
49 50 51
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

52
#: src/virterror.c:431
53 54 55
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

56
#: src/virterror.c:435
57
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
58
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
59

60
#: src/virterror.c:437
61
#, c-format
62
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
63
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"
64

65
#: src/virterror.c:441
66 67 68
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

69
#: src/virterror.c:443
70 71 72 73
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

74
#: src/virterror.c:447
75 76 77
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

78
#: src/virterror.c:449
79 80 81 82
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

83
#: src/virterror.c:453
84 85 86
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

87
#: src/virterror.c:455
88 89 90 91
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

92
#: src/virterror.c:459
93 94 95
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

96
#: src/virterror.c:461
97 98 99 100
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

101
#: src/virterror.c:465
102 103 104 105
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

106
#: src/virterror.c:467
107 108 109
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

110
#: src/virterror.c:471
111 112 113 114
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

115
#: src/virterror.c:473
116 117 118
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

119
#: src/virterror.c:477
120 121 122 123
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

124
#: src/virterror.c:479
125 126 127
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

128
#: src/virterror.c:482
129 130 131 132
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

133
#: src/virterror.c:486
134 135 136 137
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

138
#: src/virterror.c:488
139 140 141
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

142
#: src/virterror.c:492
143 144 145 146
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

147
#: src/virterror.c:494
148 149 150
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

151
#: src/virterror.c:498
152 153 154
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

155
#: src/virterror.c:500
156 157 158 159
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

160
#: src/virterror.c:504
161 162 163
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

164
#: src/virterror.c:506
165 166 167 168
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

169
#: src/virterror.c:509
170 171 172 173
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

174
#: src/virterror.c:513
175 176 177
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

178
#: src/virterror.c:515
179 180 181 182
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

183
#: src/virterror.c:518
184 185 186
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

187
#: src/virterror.c:522
188 189 190
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

191
#: src/virterror.c:524
192 193 194 195
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

196
#: src/virterror.c:528
197 198 199
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

200
#: src/virterror.c:530
201 202 203 204
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

205
#: src/virterror.c:534
206 207 208
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

209
#: src/virterror.c:536
210 211 212 213
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

214
#: src/virterror.c:540
215 216 217
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

218
#: src/virterror.c:542
219 220 221 222
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

223
#: src/virterror.c:546
224 225 226
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

227
#: src/virterror.c:548
228 229 230 231
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

232
#: src/virterror.c:552
233 234 235
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

236
#: src/virterror.c:554
237 238 239 240
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

241
#: src/virterror.c:558
242 243 244
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

245
#: src/virterror.c:560
246 247 248 249
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

250
#: src/virterror.c:564
251 252 253
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

254
#: src/virterror.c:566
255 256 257 258
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

259
#: src/virterror.c:570
260 261 262
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

263
#: src/virterror.c:572
264 265 266 267
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

268
#: src/virterror.c:576
269
msgid "this domain exists already"
270
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
271

272
#: src/virterror.c:578
273 274 275 276
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

277
#: src/virterror.c:582
278 279 280
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

281
#: src/virterror.c:584
282 283 284 285
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

286
#: src/virterror.c:588
287 288 289
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

290
#: src/virterror.c:590
291 292 293 294
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

295
#: src/virterror.c:594
296 297 298
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

299
#: src/virterror.c:596
300 301 302 303
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

304
#: src/virterror.c:600
305 306 307
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

308
#: src/virterror.c:602
309 310 311 312
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

313
#: src/virterror.c:606
314 315 316
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

317
#: src/virterror.c:608
318 319 320 321
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

322
#: src/virterror.c:612
323 324 325
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

326
#: src/virterror.c:614
327 328 329 330
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

331
#: src/virterror.c:618
332
msgid "parser error"
333
msgstr "Analyse-Fehler"
334

335
#: src/virterror.c:624
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "invalid network pointer in"
337
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:626
340
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "invalid network pointer in %s"
342
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344
#: src/virterror.c:630
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "this network exists already"
346
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:632
349
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
350
msgid "network %s exists already"
351
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
352

353
#: src/virterror.c:636
354
msgid "system call error"
355 356
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

357
#: src/virterror.c:642
358
msgid "RPC error"
359
msgstr "RPC-Fehler"
360

361
#: src/virterror.c:648
362
msgid "GNUTLS call error"
363 364
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

365
#: src/virterror.c:654
366
msgid "Failed to find the network"
367
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
368

369
#: src/virterror.c:656
370
#, c-format
371
msgid "Failed to find the network: %s"
372
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
373

374
#: src/virterror.c:660
375
msgid "Domain not found"
376
msgstr "Domain nicht gefunden"
377

378
#: src/virterror.c:662
379
#, c-format
380
msgid "Domain not found: %s"
381
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
382

383
#: src/virterror.c:666
384
msgid "Network not found"
385
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
386

387
#: src/virterror.c:668
388
#, c-format
389
msgid "Network not found: %s"
390 391
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

392
#: src/virterror.c:672
393
msgid "invalid MAC adress"
394
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
395

396
#: src/virterror.c:674
397
#, c-format
398
msgid "invalid MAC adress: %s"
399
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
400

401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

#: src/xmlrpc.c:65
412 413 414
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

415
#: src/xmlrpc.c:166
416 417 418
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

419
#: src/xmlrpc.c:200
420
msgid "unexpected dict node"
421
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
422

423
#: src/xmlrpc.c:272
424
msgid "unexpected value node"
425
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
426

427
#: src/xmlrpc.c:435
428 429 430
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

431
#: src/xmlrpc.c:441
432
msgid "unexpected mime type"
433
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
434

435
#: src/xmlrpc.c:448
436
msgid "allocate response"
437
msgstr "Zugewiesene Antwort"
438

439
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
440 441 442
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

443
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
444 445 446
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

447
#: src/xmlrpc.c:610
448 449 450
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

451
#: src/xmlrpc.c:674
452
msgid "allocate new context"
453
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
454

455
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
456 457 458
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

459
#: src/hash.c:789
460 461 462
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

463
#: src/hash.c:841
464 465 466
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

467
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
D
Daniel P. Berrange 已提交
468
msgid "allocating network"
469
msgstr "Netzwerk zuweisen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
470

471
#: src/hash.c:921
D
Daniel P. Berrange 已提交
472
msgid "failed to add network to connection hash table"
473
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
474

475
#: src/hash.c:973
D
Daniel P. Berrange 已提交
476
msgid "network missing from connection hash table"
477
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
D
Daniel P. Berrange 已提交
478

479
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
480 481 482
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

483
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
484 485 486
msgid "domain"
msgstr "Domain"

487
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
488
msgid "creating xpath context"
489
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
490

491
#: src/test.c:256
492 493 494
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

495
#: src/test.c:262 src/test.c:266
496 497 498
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

499
#: src/test.c:274
500 501 502
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

503
#: src/test.c:283
504
msgid "domain current memory"
505
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
506

507
#: src/test.c:293
508 509 510
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

511
#: src/test.c:302
512 513 514
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

515
#: src/test.c:312
516 517 518
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

519
#: src/test.c:322
520 521 522
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

523
#: src/test.c:395
524 525 526
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

527
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
528
msgid "network"
529
msgstr "Netzwerk"
530

531
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
532 533 534
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

535
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
536 537 538
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

539
#: src/test.c:462
540
msgid "network forward"
541
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
542

543
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
544
msgid "ip address"
545
msgstr "IP-Adresse"
546

547
#: src/test.c:476
548
msgid "ip netmask"
549
msgstr "IP-Netzmaske"
550

551
#: src/test.c:572
552
msgid "load network definition file"
553
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
554

555
#: src/test.c:688
556 557 558
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

559
#: src/test.c:695
560 561 562
msgid "host"
msgstr "Host"

563
#: src/test.c:703
564 565 566
msgid "node"
msgstr "Knoten"

567
#: src/test.c:727
568 569 570
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

571
#: src/test.c:735
572 573 574
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

575
#: src/test.c:743
576 577 578
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

579
#: src/test.c:751
580 581 582
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

583
#: src/test.c:762
584 585 586
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

587
#: src/test.c:769
588 589 590
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

591
#: src/test.c:784
592 593 594
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

595
#: src/test.c:790
596 597 598
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

599
#: src/test.c:800
600 601 602
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

603
#: src/test.c:825
604
msgid "resolving network filename"
605
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
606

607
#: src/test.c:912
608
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
609
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
610

611
#: src/test.c:1048
612 613 614
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

615
#: src/test.c:1559
616
msgid "Domain is already running"
617
msgstr "Domain läuft ist bereits"
618

619
#: src/test.c:1574
620
msgid "Domain is still running"
621
msgstr "Domain läuft immer noch"
622

623
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
624
msgid "too many networks"
625
msgstr "zu viele Netzwerke"
626

627
#: src/test.c:1819
628
msgid "Network is still running"
629
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
630

631
#: src/test.c:1833
632
msgid "Network is already running"
633
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
634

635
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
636
msgid "allocate buffer"
637
msgstr "Puffer zuweisen"
638

639
#: src/xml.c:297
640
msgid "topology cpuset syntax error"
641
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
642

643
#: src/xml.c:398
644
msgid "topology syntax error"
645
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"
646

647 648 649 650 651 652 653 654
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

655
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
656 657 658
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

659 660
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
661 662 663
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

664
#: src/xend_internal.c:1028
665 666 667
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

668
#: src/xend_internal.c:1069
669 670 671
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

672
#: src/xend_internal.c:1075
673 674 675
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

676
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
677 678 679
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

680
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
681 682 683
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

684
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
685
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
686
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
687

688
#: src/xend_internal.c:1388
689
msgid "domain information incomplete, missing id"
690
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
691

692
#: src/xend_internal.c:1523
693 694 695
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

696
#: src/xend_internal.c:1538
697 698 699
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"

700
#: src/xend_internal.c:1547
701
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
702
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
703

704
#: src/xend_internal.c:1566
705
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
706
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
707

708
#: src/xend_internal.c:1949
709
msgid "failed to parse topology information"
710
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
711

712
#: src/xend_internal.c:2030
713 714 715
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

716
#: src/xend_internal.c:3469
717
#, c-format
718
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
719
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
720

721
#: src/virsh.c:317
722 723 724
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

725
#: src/virsh.c:318
726 727 728
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

729
#: src/virsh.c:324
730
msgid "name of command"
731
msgstr "Name des Befehls"
732

733
#: src/virsh.c:336
734 735 736 737 738 739 740
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

741
#: src/virsh.c:350
742
msgid "autostart a domain"
743
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
744

745
#: src/virsh.c:352
746 747
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
748 749 750
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

751 752 753 754 755 756 757 758
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
#: src/virsh.c:3594
759 760 761
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

762
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
763
msgid "disable autostarting"
764
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
765

766
#: src/virsh.c:379
767
#, c-format
768
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
769
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
770

771
#: src/virsh.c:382
772
#, c-format
773
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
774
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
775

776
#: src/virsh.c:389
777
#, c-format
778
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
779
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
780

781
#: src/virsh.c:391
782
#, c-format
783
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
784
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
785

786
#: src/virsh.c:402
787
msgid "(re)connect to hypervisor"
788
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
789

790
#: src/virsh.c:404
791 792 793
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
794
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
795 796
"integrierter Befehl."

797
#: src/virsh.c:409
798 799 800
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

801
#: src/virsh.c:410
802
msgid "read-only connection"
803
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
804

805
#: src/virsh.c:422
806 807 808
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

809
#: src/virsh.c:441
810 811 812
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

813
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
814
msgid "connect to the guest console"
815
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
D
Daniel P. Berrange 已提交
816

817
#: src/virsh.c:453
D
Daniel P. Berrange 已提交
818
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
819
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
820

821
#: src/virsh.c:500
D
Daniel P. Berrange 已提交
822
msgid "No console available for domain\n"
823
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
824

825 826 827 828 829
#: src/virsh.c:518
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""

#: src/virsh.c:529
830 831 832
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

833
#: src/virsh.c:530
834 835 836
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

837
#: src/virsh.c:535
838 839 840
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

841
#: src/virsh.c:536
842 843 844
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

845
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
846 847 848
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

849
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
850 851 852
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

853
#: src/virsh.c:595
854 855 856
msgid "Id"
msgstr "Id"

857
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
858 859 860
msgid "Name"
msgstr "Name"

861
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
862 863 864
msgid "State"
msgstr "Status"

865
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
866 867 868
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

869
#: src/virsh.c:651
870 871 872
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

873
#: src/virsh.c:652
874 875 876
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

877
#: src/virsh.c:688
878
msgid "get device block stats for a domain"
879
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
880

881
#: src/virsh.c:689
882
msgid "Get device block stats for a running domain."
883
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
884

885
#: src/virsh.c:695
886
msgid "block device"
887
msgstr "Blockeinheit"
888

889
#: src/virsh.c:716
890
#, c-format
891
msgid "Failed to get block stats %s %s"
892
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
893

894
#: src/virsh.c:745
895
msgid "get network interface stats for a domain"
896
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
897

898
#: src/virsh.c:746
899
msgid "Get network interface stats for a running domain."
900 901
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
902

903
#: src/virsh.c:752
904
msgid "interface device"
905
msgstr "Schnittstellengerät"
906

907
#: src/virsh.c:773
908
#, c-format
909
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
910
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
911

912
#: src/virsh.c:812
913
msgid "suspend a domain"
914
msgstr "Eine Domain anhalten"
915

916
#: src/virsh.c:813
917
msgid "Suspend a running domain."
918
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
919

920
#: src/virsh.c:836
921 922
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
923
msgstr "Domain %s angehalten\n"
924

925
#: src/virsh.c:838
926 927
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
928
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
929

930
#: src/virsh.c:851
931 932 933
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

934
#: src/virsh.c:852
935 936 937
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

938
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
939 940
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
941

942
#: src/virsh.c:872
943
#, c-format
944
msgid "Failed to open '%s': %s"
945
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
946

947
#: src/virsh.c:892
948
#, c-format
949
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
950
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"
951

952
#: src/virsh.c:910
953
#, c-format
954
msgid "Error allocating memory: %s"
955
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung: %s"
956

957
#: src/virsh.c:944
958 959 960 961
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

962
#: src/virsh.c:948
963 964 965 966
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

967
#: src/virsh.c:959
968 969 970
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

971
#: src/virsh.c:960
972 973 974
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

975
#: src/virsh.c:992
976 977 978 979
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

980
#: src/virsh.c:996
981 982 983 984
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

985
#: src/virsh.c:1007
986
msgid "undefine an inactive domain"
987
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
988

989
#: src/virsh.c:1008
990
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
991
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
992

993
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
994 995 996
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

997
#: src/virsh.c:1031
998 999
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
1000
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
1001

1002
#: src/virsh.c:1033
1003 1004
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
1005
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
1006

1007
#: src/virsh.c:1047
1008
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
1009
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
1010

1011
#: src/virsh.c:1048
1012 1013 1014
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

1015
#: src/virsh.c:1053
1016 1017 1018
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

1019
#: src/virsh.c:1070
1020 1021 1022
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

1023
#: src/virsh.c:1076
1024 1025 1026 1027
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

1028
#: src/virsh.c:1079
1029 1030 1031 1032
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

1033
#: src/virsh.c:1092
1034
msgid "save a domain state to a file"
1035
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
1036

1037
#: src/virsh.c:1093
1038 1039 1040
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

1041
#: src/virsh.c:1099
1042
msgid "where to save the data"
1043
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
1044

1045
#: src/virsh.c:1121
1046 1047 1048 1049
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

1050
#: src/virsh.c:1123
1051 1052 1053 1054
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

1055
#: src/virsh.c:1136
1056
msgid "show/set scheduler parameters"
1057
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
1058

1059
#: src/virsh.c:1137
1060
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1061
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
1062

1063
#: src/virsh.c:1143
1064
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1065
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
1066

1067
#: src/virsh.c:1144
1068
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1069
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
1070

1071
#: src/virsh.c:1176
1072 1073 1074 1075
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"

1076
#: src/virsh.c:1186
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"

1081
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
1082
msgid "Scheduler"
1083
msgstr "Scheduler"
1084

1085
#: src/virsh.c:1232
1086
msgid "Unknown"
1087
msgstr "Unbekannt"
1088

1089
#: src/virsh.c:1288
1090 1091 1092 1093
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

1094
#: src/virsh.c:1289
1095 1096 1097
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

1098
#: src/virsh.c:1294
1099 1100 1101
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

1102
#: src/virsh.c:1313
1103 1104 1105 1106
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

1107
#: src/virsh.c:1315
1108 1109 1110 1111
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

1112
#: src/virsh.c:1326
1113
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1114
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
1115

1116
#: src/virsh.c:1327
1117
msgid "Core dump a domain."
1118
msgstr "Eine Domain debuggen."
1119

1120
#: src/virsh.c:1333
1121
msgid "where to dump the core"
1122
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
1123

1124
#: src/virsh.c:1355
1125
#, c-format
1126
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1127
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
1128

1129
#: src/virsh.c:1357
1130
#, c-format
1131
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1132
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
1133

1134
#: src/virsh.c:1371
1135
msgid "resume a domain"
1136
msgstr "Domain fortsetzen"
1137

1138
#: src/virsh.c:1372
1139
msgid "Resume a previously suspended domain."
1140
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
1141

1142
#: src/virsh.c:1395
1143 1144
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1145
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
1146

1147
#: src/virsh.c:1397
1148 1149
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1150
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
1151

1152
#: src/virsh.c:1410
1153
msgid "gracefully shutdown a domain"
1154
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
1155

1156
#: src/virsh.c:1411
1157
msgid "Run shutdown in the target domain."
1158
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
1159

1160
#: src/virsh.c:1434
1161 1162
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1163
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
1164

1165
#: src/virsh.c:1436
1166 1167
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1168
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
1169

1170
#: src/virsh.c:1449
1171 1172 1173
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

1174
#: src/virsh.c:1450
1175
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1176
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
1177

1178
#: src/virsh.c:1473
1179 1180 1181 1182
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

1183
#: src/virsh.c:1475
1184 1185 1186 1187
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

1188
#: src/virsh.c:1488
1189 1190 1191
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1192
#: src/virsh.c:1489
1193 1194 1195
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1196
#: src/virsh.c:1512
1197 1198 1199 1200
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1201
#: src/virsh.c:1514
1202 1203 1204 1205
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1206
#: src/virsh.c:1527
1207 1208 1209
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1210
#: src/virsh.c:1528
1211 1212 1213
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1214
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
1215 1216 1217
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1218
#: src/virsh.c:1557
1219 1220 1221
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1222
#: src/virsh.c:1560
1223 1224 1225
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1226
#: src/virsh.c:1563
1227 1228 1229
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1230
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
1231 1232 1233
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1234
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
1235 1236 1237
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1238
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
1239 1240 1241
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1242
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
1243 1244 1245
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1246
#: src/virsh.c:1586
1247
msgid "no limit"
1248
msgstr "Kein Limit"
1249

1250
#: src/virsh.c:1588
1251 1252 1253
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1254
#: src/virsh.c:1604
1255
msgid "NUMA free memory"
1256
msgstr "NUMA freier Speicher"
1257

1258
#: src/virsh.c:1605
1259
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
1260
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
1261

1262
#: src/virsh.c:1610
1263
msgid "NUMA cell number"
1264
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
1265

1266
#: src/virsh.c:1634
1267
msgid "Total"
1268
msgstr "Gesamt"
1269

1270
#: src/virsh.c:1646
1271 1272 1273
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1274
#: src/virsh.c:1647
1275 1276 1277
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1278
#: src/virsh.c:1694
1279 1280 1281
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1282
#: src/virsh.c:1695
1283 1284 1285
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1286
#: src/virsh.c:1705
1287
msgid "CPU Affinity:"
1288
msgstr "CPU-Affinität:"
1289

1290
#: src/virsh.c:1717
1291
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1292
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."
1293

1294
#: src/virsh.c:1733
1295 1296 1297
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1298
#: src/virsh.c:1734
1299 1300 1301
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1302
#: src/virsh.c:1740
1303 1304 1305
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1306
#: src/virsh.c:1741
1307 1308 1309
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1310
#: src/virsh.c:1796
1311
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1312
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."
1313

1314
#: src/virsh.c:1806
1315 1316 1317 1318
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1319
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."
1320

1321
#: src/virsh.c:1816
1322 1323 1324 1325 1326
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1327 1328
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."
1329

1330
#: src/virsh.c:1823
1331 1332
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1333
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."
1334

1335
#: src/virsh.c:1837
1336
#, c-format
1337
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1338
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
1339

1340
#: src/virsh.c:1861
1341 1342 1343
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1344
#: src/virsh.c:1862
1345 1346 1347
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1348
#: src/virsh.c:1868
1349 1350 1351
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1352
#: src/virsh.c:1888
1353
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1354
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."
1355

1356
#: src/virsh.c:1900
1357
msgid "Too many virtual CPUs."
1358
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
1359

1360
#: src/virsh.c:1918
1361 1362 1363
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1364
#: src/virsh.c:1919
1365 1366 1367
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1368
#: src/virsh.c:1925
1369
msgid "number of kilobytes of memory"
1370
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"
1371

1372
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
1373 1374
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1375
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"
1376

1377
#: src/virsh.c:1952
1378
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1379
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1380

1381
#: src/virsh.c:1975
1382 1383 1384
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1385
#: src/virsh.c:1976
1386 1387 1388
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1389
#: src/virsh.c:1982
1390
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1391
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
1392

1393
#: src/virsh.c:2009
1394
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1395
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1396

1397
#: src/virsh.c:2016
1398
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1399
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
1400

1401
#: src/virsh.c:2022
1402
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1403
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
1404

1405
#: src/virsh.c:2035
1406 1407 1408
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1409
#: src/virsh.c:2036
1410 1411 1412
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1413
#: src/virsh.c:2049
1414 1415 1416
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1417
#: src/virsh.c:2052
1418 1419 1420
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1421
#: src/virsh.c:2054
1422 1423 1424
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1425
#: src/virsh.c:2055
1426 1427 1428
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1429
#: src/virsh.c:2056
1430 1431 1432
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1433
#: src/virsh.c:2057
1434 1435 1436
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1437
#: src/virsh.c:2058
1438 1439 1440
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1441
#: src/virsh.c:2059
1442 1443 1444
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1445
#: src/virsh.c:2069
1446
msgid "capabilities"
1447
msgstr "Fähigkeiten"
1448

1449
#: src/virsh.c:2070
1450
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1451
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
1452

1453
#: src/virsh.c:2083
1454
msgid "failed to get capabilities"
1455
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
1456

1457
#: src/virsh.c:2096
1458 1459 1460
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1461
#: src/virsh.c:2097
1462
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1463
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
1464

1465
#: src/virsh.c:2136
1466 1467 1468
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1469
#: src/virsh.c:2141
1470 1471 1472
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1473
#: src/virsh.c:2166
1474 1475 1476
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1477
#: src/virsh.c:2201
1478 1479 1480
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1481
#: src/virsh.c:2206
1482 1483 1484
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1485
#: src/virsh.c:2225
1486 1487 1488
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1489
#: src/virsh.c:2235
1490
msgid "migrate domain to another host"
1491
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
1492

1493
#: src/virsh.c:2236
1494 1495
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
1496
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
1497

1498
#: src/virsh.c:2241
1499
msgid "live migration"
1500
msgstr "Live-Migration"
1501

1502
#: src/virsh.c:2243
1503
msgid "connection URI of the destination host"
1504
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"
1505

1506
#: src/virsh.c:2244
1507
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1508
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
1509

1510
#: src/virsh.c:2266
1511
msgid "migrate: Missing desturi"
1512
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"
1513

1514
#: src/virsh.c:2298
1515
msgid "autostart a network"
1516
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
1517

1518
#: src/virsh.c:2300
1519 1520
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1521 1522
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
1523

1524
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
1525
msgid "network name or uuid"
1526
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
1527

1528
#: src/virsh.c:2327
1529
#, c-format
1530
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1531
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1532

1533
#: src/virsh.c:2330
1534
#, c-format
1535
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1536
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1537

1538
#: src/virsh.c:2337
1539
#, c-format
1540
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1541
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
1542

1543
#: src/virsh.c:2339
1544
#, c-format
1545
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1546
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
1547

1548
#: src/virsh.c:2349
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549
msgid "create a network from an XML file"
1550
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551

1552
#: src/virsh.c:2350
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553
msgid "Create a network."
1554
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555

1556
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557
msgid "file containing an XML network description"
1558
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559

1560
#: src/virsh.c:2382
1561
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562
msgid "Network %s created from %s\n"
1563
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564

1565
#: src/virsh.c:2385
1566
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567
msgid "Failed to create network from %s"
1568
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569

1570
#: src/virsh.c:2397
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1572
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573

1574
#: src/virsh.c:2398
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575
msgid "Define a network."
1576
msgstr "Netzwerk definieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577

1578
#: src/virsh.c:2430
1579
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
msgid "Network %s defined from %s\n"
1581
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582

1583
#: src/virsh.c:2433
1584
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585
msgid "Failed to define network from %s"
1586
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587

1588
#: src/virsh.c:2445
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589
msgid "destroy a network"
1590
msgstr "Netzwerk löschen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1591

1592
#: src/virsh.c:2446
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593
msgid "Destroy a given network."
1594
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595

1596
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597
msgid "network name, id or uuid"
1598
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599

1600
#: src/virsh.c:2469
1601
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602
msgid "Network %s destroyed\n"
1603
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604

1605
#: src/virsh.c:2471
1606
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1607
msgid "Failed to destroy network %s"
1608
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609

1610
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611
msgid "network information in XML"
1612
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613

1614
#: src/virsh.c:2486
1615
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1616
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1617

1618
#: src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1619
msgid "list networks"
1620
msgstr "Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621

1622
#: src/virsh.c:2527
D
Daniel P. Berrange 已提交
1623
msgid "Returns list of networks."
1624
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1625

1626
#: src/virsh.c:2532
D
Daniel P. Berrange 已提交
1627
msgid "list inactive networks"
1628
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1629

1630
#: src/virsh.c:2533
D
Daniel P. Berrange 已提交
1631
msgid "list inactive & active networks"
1632
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1633

1634
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635
msgid "Failed to list active networks"
1636
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637

1638
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639
msgid "Failed to list inactive networks"
1640
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641

1642
#: src/virsh.c:2591
1643
msgid "Autostart"
1644
msgstr "Automatischer Start"
1645

1646
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
1647
msgid "no autostart"
1648
msgstr "Kein automatischer Start"
1649

1650
#: src/virsh.c:2612
1651
msgid "active"
1652
msgstr "Aktiv"
1653

1654
#: src/virsh.c:2635
1655
msgid "inactive"
1656
msgstr "Inaktiv"
1657

1658
#: src/virsh.c:2654
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659
msgid "convert a network UUID to network name"
1660
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661

1662
#: src/virsh.c:2685
D
Daniel P. Berrange 已提交
1663
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1664
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1665

1666
#: src/virsh.c:2686
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667
msgid "Start a network."
1668
msgstr "Ein Netzwerk starten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669

1670
#: src/virsh.c:2691
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671
msgid "name of the inactive network"
1672
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673

1674
#: src/virsh.c:2708
1675
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1676
msgid "Network %s started\n"
1677
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1678

1679
#: src/virsh.c:2711
1680
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1681
msgid "Failed to start network %s"
1682
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1683

1684
#: src/virsh.c:2724
D
Daniel P. Berrange 已提交
1685
msgid "undefine an inactive network"
1686
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1687

1688
#: src/virsh.c:2725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1689
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1690
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1691

1692
#: src/virsh.c:2748
1693
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1694
msgid "Network %s has been undefined\n"
1695
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1696

1697
#: src/virsh.c:2750
1698
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1699
msgid "Failed to undefine network %s"
1700
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1701

1702
#: src/virsh.c:2763
D
Daniel P. Berrange 已提交
1703
msgid "convert a network name to network UUID"
1704
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1705

1706
#: src/virsh.c:2788
D
Daniel P. Berrange 已提交
1707
msgid "failed to get network UUID"
1708
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1709

1710
#: src/virsh.c:2799
1711 1712 1713
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1714
#: src/virsh.c:2800
1715 1716 1717
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1718
#: src/virsh.c:2823
1719 1720 1721
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1722
#: src/virsh.c:2832
1723 1724 1725 1726
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1727
#: src/virsh.c:2837
1728 1729 1730
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1731
#: src/virsh.c:2844
1732 1733 1734 1735
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1736
#: src/virsh.c:2851
1737 1738 1739 1740
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1741
#: src/virsh.c:2856
1742 1743 1744
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1745
#: src/virsh.c:2861
1746 1747 1748 1749
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1750
#: src/virsh.c:2868
1751 1752 1753 1754
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1755
#: src/virsh.c:2879
1756
msgid "print the hypervisor hostname"
1757
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
1758

1759
#: src/virsh.c:2893
1760
msgid "failed to get hostname"
1761
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
1762

1763
#: src/virsh.c:2908
1764
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1765
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
1766

1767
#: src/virsh.c:2922
1768
msgid "failed to get URI"
1769
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
1770

1771
#: src/virsh.c:2937
D
Daniel P. Berrange 已提交
1772
msgid "vnc display"
1773
msgstr "VNC-Anzeige"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1774

1775
#: src/virsh.c:2938
1776
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1777 1778
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

1779
#: src/virsh.c:3015
1780
msgid "tty console"
1781
msgstr "TTY-Konsole"
1782

1783
#: src/virsh.c:3016
1784
msgid "Output the device for the TTY console."
1785
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
1786

1787
#: src/virsh.c:3078
1788
msgid "attach device from an XML file"
1789
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
1790

1791
#: src/virsh.c:3079
1792
msgid "Attach device from an XML <file>."
1793
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
1794

1795
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
1796
msgid "XML file"
1797
msgstr "XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1798

1799
#: src/virsh.c:3117
1800
#, c-format
1801
msgid "Failed to attach device from %s"
1802
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
1803

1804
#: src/virsh.c:3132
1805
msgid "detach device from an XML file"
1806
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
1807

1808
#: src/virsh.c:3133
1809
msgid "Detach device from an XML <file>"
1810
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
1811

1812
#: src/virsh.c:3171
1813
#, c-format
1814
msgid "Failed to detach device from %s"
1815
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
1816

1817
#: src/virsh.c:3186
1818
msgid "attach network interface"
1819
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
1820

1821
#: src/virsh.c:3187
1822
msgid "Attach new network interface."
1823
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
1824

1825
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
1826
msgid "network interface type"
1827
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
1828

1829
#: src/virsh.c:3194
1830
msgid "source of network interface"
1831
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
1832

1833
#: src/virsh.c:3195
1834
msgid "target network name"
1835
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
1836

1837
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
1838
msgid "MAC adress"
1839
msgstr "MAC-Adresse"
1840

1841
#: src/virsh.c:3197
1842
msgid "script used to bridge network interface"
1843
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
1844

1845
#: src/virsh.c:3229
1846 1847
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1848
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"
1849

1850
#: src/virsh.c:3302
1851
msgid "detach network interface"
1852
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
1853

1854
#: src/virsh.c:3303
1855
msgid "Detach network interface."
1856
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
1857

1858
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
1859
msgid "Failed to get interface information"
1860
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
1861

1862
#: src/virsh.c:3361
1863 1864
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1865
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"
1866

1867
#: src/virsh.c:3383
1868 1869
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1870
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
1871

1872
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
1873
msgid "Failed to allocate memory"
1874
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1875

1876
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
1877
msgid "Failed to create XML"
1878
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
1879

1880
#: src/virsh.c:3423
1881
msgid "attach disk device"
1882
msgstr "Plattengerät anhängen"
1883

1884
#: src/virsh.c:3424
1885
msgid "Attach new disk device."
1886
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
1887

1888
#: src/virsh.c:3430
1889
msgid "source of disk device"
1890
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
1891

1892
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
1893
msgid "target of disk device"
1894
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
1895

1896
#: src/virsh.c:3432
1897
msgid "driver of disk device"
1898
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
1899

1900
#: src/virsh.c:3433
1901
msgid "subdriver of disk device"
1902
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
1903

1904
#: src/virsh.c:3434
1905
msgid "target device type"
1906
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
1907

1908
#: src/virsh.c:3435
1909
msgid "mode of device reading and writing"
1910
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
1911

1912
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
1913 1914
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1915
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"
1916

1917
#: src/virsh.c:3588
1918
msgid "detach disk device"
1919
msgstr "Plattengerät abtrennen"
1920

1921
#: src/virsh.c:3589
1922
msgid "Detach disk device."
1923
msgstr "Plattengerät abtrennen."
1924

1925
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
1926
msgid "Failed to get disk information"
1927
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
1928

1929
#: src/virsh.c:3661
1930 1931
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1932
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"
1933

1934
#: src/virsh.c:3701
1935 1936 1937
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1938
#: src/virsh.c:3842
1939 1940 1941 1942
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1943
#: src/virsh.c:3843
1944 1945 1946 1947
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1948
#: src/virsh.c:3870
1949 1950 1951 1952
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1953
#: src/virsh.c:3878
1954 1955 1956
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1957
#: src/virsh.c:3882
1958 1959 1960 1961 1962
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1963
"  SYNOPSIS\n"
1964

1965
#: src/virsh.c:3889
1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1973
#: src/virsh.c:3893
1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1981
#: src/virsh.c:3900
1982 1983 1984 1985
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1986
#: src/virsh.c:3902
1987 1988 1989 1990
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1991
#: src/virsh.c:4021
1992
msgid "undefined domain name or id"
1993
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
1994

1995
#: src/virsh.c:4053
1996 1997 1998 1999
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

2000
#: src/virsh.c:4066
D
Daniel P. Berrange 已提交
2001
msgid "undefined network name"
2002
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2003

2004
#: src/virsh.c:4090
2005
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
2006
msgid "failed to get network '%s'"
2007
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2008

2009
#: src/virsh.c:4118
2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

2020
#: src/virsh.c:4192
2021 2022 2023
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

2024
#: src/virsh.c:4253
2025 2026
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2027
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
2028

2029
#: src/virsh.c:4258
2030 2031
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
2032
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
2033

2034
#: src/virsh.c:4265
2035 2036 2037 2038
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

2039
#: src/virsh.c:4280
2040 2041
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2042
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
2043

2044
#: src/virsh.c:4283
2045 2046 2047
msgid "number"
msgstr "Nummer"

2048
#: src/virsh.c:4283
2049 2050 2051
msgid "string"
msgstr "String"

2052
#: src/virsh.c:4289
2053 2054
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2055
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
2056

2057
#: src/virsh.c:4311
2058 2059 2060
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

2061
#: src/virsh.c:4311
2062 2063 2064
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

2065
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
2066 2067 2068
msgid "running"
msgstr "laufend"

2069
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
2070 2071 2072
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

2073
#: src/virsh.c:4365
2074 2075 2076
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

2077
#: src/virsh.c:4367
2078 2079 2080
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

2081
#: src/virsh.c:4369
2082 2083 2084
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

2085
#: src/virsh.c:4371
2086 2087 2088
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

2089
#: src/virsh.c:4383
2090 2091 2092
msgid "offline"
msgstr "offline"

2093
#: src/virsh.c:4402
2094 2095 2096
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

2097
#: src/virsh.c:4449
2098 2099 2100 2101
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

2102
#: src/virsh.c:4451
2103 2104 2105
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

2106
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
2107 2108
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2109
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
2110

2111
#: src/virsh.c:4512
2112
#, c-format
2113
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2114
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
2115

2116
#: src/virsh.c:4552
2117 2118 2119
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

2120
#: src/virsh.c:4583
2121
msgid "failed to get the log file information"
2122
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
2123

2124
#: src/virsh.c:4588
2125
msgid "the log path is not a file"
2126
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
2127

2128
#: src/virsh.c:4594
2129 2130
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2131
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
2132

2133
#: src/virsh.c:4662
2134
msgid "failed to write the log file"
2135
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2136

2137
#: src/virsh.c:4677
2138 2139 2140 2141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

2142
#: src/virsh.c:4873
2143
#, c-format
2144 2145 2146 2147 2148 2149
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2150
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2151 2152 2153 2154
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2155
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2165
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2166 2167 2168 2169
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2170
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2171 2172 2173 2174
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

2175
#: src/virsh.c:4891
2176
#, c-format
2177 2178
msgid ""
"\n"
2179
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2180 2181 2182
"\n"
msgstr ""
"\n"
2183
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
2184 2185
"\n"

2186
#: src/virsh.c:4987
2187 2188
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2189
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
2190

2191
#: src/virsh.c:5073
2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

2200
#: src/virsh.c:5076
2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

2210 2211
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
2212 2213 2214
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

2215
#: src/conf.c:341
2216 2217 2218
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

2219
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
2220 2221 2222
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

2223
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
2224 2225 2226
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

2227
#: src/conf.c:452
2228 2229 2230
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

2231
#: src/conf.c:475
2232 2233 2234
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

2235
#: src/conf.c:521
2236 2237 2238
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

2239
#: src/conf.c:584
2240 2241 2242
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

2243
#: src/conf.c:616
2244 2245 2246
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

2247
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
2248
msgid "failed to allocate buffer"
2249
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"
2250

2251
#: src/conf.c:902
2252 2253 2254
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

2255
#: src/conf.c:910
2256 2257 2258
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

2259
#: src/xs_internal.c:353
2260 2261 2262
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

2263
#: src/proxy_internal.c:196
2264 2265 2266 2267
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

2268
#: src/proxy_internal.c:290
2269 2270 2271 2272
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

2273
#: src/proxy_internal.c:323
2274 2275 2276 2277
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

2278
#: src/proxy_internal.c:357
2279 2280 2281 2282
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

2283
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
2284 2285 2286 2287
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

2288
#: src/proxy_internal.c:457
2289 2290 2291 2292
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

2293
#: src/proxy_internal.c:479
2294 2295 2296 2297
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

2298
#: src/proxy_internal.c:503
2299 2300 2301 2302
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

2303
#: src/proxy_internal.c:509
2304 2305 2306 2307
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

2308
#: src/xen_internal.c:1323
2309 2310 2311
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2312 2313
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"
2314

2315
#: src/xen_internal.c:1333
2316 2317 2318
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2319 2320
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"
2321

2322
#: src/xen_internal.c:2483
2323 2324 2325
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"