de.po 55.3 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 13:31+1000\n"
13 14
"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20

21
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
22
msgid "allocating connection"
23
msgstr "Verbindung zuweisen"
24 25 26 27 28 29 30 31 32

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "Fehler"

33
#: src/virterror.c:350
34 35 36
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

37
#: src/virterror.c:405
38 39 40 41
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

42
#: src/virterror.c:407
43 44 45
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

46
#: src/virterror.c:410
47 48 49
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

50
#: src/virterror.c:414
51
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
52
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
53

54
#: src/virterror.c:416
55
#, c-format
56
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
57
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"
58

59
#: src/virterror.c:420
60 61 62
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

63
#: src/virterror.c:422
64 65 66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

68
#: src/virterror.c:426
69 70 71
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

72
#: src/virterror.c:428
73 74 75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

77
#: src/virterror.c:432
78 79 80
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

81
#: src/virterror.c:434
82 83 84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

86
#: src/virterror.c:438
87 88 89
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

90
#: src/virterror.c:440
91 92 93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

95
#: src/virterror.c:444
96 97 98 99
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

100
#: src/virterror.c:446
101 102 103
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

104
#: src/virterror.c:450
105 106 107 108
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

109
#: src/virterror.c:452
110 111 112
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

113
#: src/virterror.c:456
114 115 116 117
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

118
#: src/virterror.c:458
119 120 121
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

122
#: src/virterror.c:461
123 124 125 126
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

127
#: src/virterror.c:465
128 129 130 131
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

132
#: src/virterror.c:467
133 134 135
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

136
#: src/virterror.c:471
137 138 139 140
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

141
#: src/virterror.c:473
142 143 144
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

145
#: src/virterror.c:477
146 147 148
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

149
#: src/virterror.c:479
150 151 152 153
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

154
#: src/virterror.c:483
155 156 157
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

158
#: src/virterror.c:485
159 160 161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

163
#: src/virterror.c:488
164 165 166 167
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

168
#: src/virterror.c:492
169 170 171
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

172
#: src/virterror.c:494
173 174 175 176
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

177
#: src/virterror.c:497
178 179 180
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

181
#: src/virterror.c:501
182 183 184
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

185
#: src/virterror.c:503
186 187 188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

190
#: src/virterror.c:507
191 192 193
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

194
#: src/virterror.c:509
195 196 197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

199
#: src/virterror.c:513
200 201 202
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

203
#: src/virterror.c:515
204 205 206 207
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

208
#: src/virterror.c:519
209 210 211
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

212
#: src/virterror.c:521
213 214 215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

217
#: src/virterror.c:525
218 219 220
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

221
#: src/virterror.c:527
222 223 224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

226
#: src/virterror.c:531
227 228 229
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

230
#: src/virterror.c:533
231 232 233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

235
#: src/virterror.c:537
236 237 238
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

239
#: src/virterror.c:539
240 241 242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

244
#: src/virterror.c:543
245 246 247
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

248
#: src/virterror.c:545
249 250 251 252
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

253
#: src/virterror.c:549
254 255 256
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

257
#: src/virterror.c:551
258 259 260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

262
#: src/virterror.c:555
263
msgid "this domain exists already"
264
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
265

266
#: src/virterror.c:557
267 268 269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

271
#: src/virterror.c:561
272 273 274
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

275
#: src/virterror.c:563
276 277 278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

280
#: src/virterror.c:567
281 282 283
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

284
#: src/virterror.c:569
285 286 287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

289
#: src/virterror.c:573
290 291 292
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

293
#: src/virterror.c:575
294 295 296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

298
#: src/virterror.c:579
299 300 301
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

302
#: src/virterror.c:581
303 304 305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

307
#: src/virterror.c:585
308 309 310
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

311
#: src/virterror.c:587
312 313 314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

316
#: src/virterror.c:591
317 318 319
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

320
#: src/virterror.c:593
321 322 323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

325
#: src/virterror.c:597
326
msgid "parser error"
327
msgstr "Analyse-Fehler"
328

329
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
330
msgid "invalid network pointer in"
331
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

333 334
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
335
msgid "invalid network pointer in %s"
336
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
337

338
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
339
msgid "this network exists already"
340
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
341

342 343
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
344
msgid "network %s exists already"
345
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
D
Daniel P. Berrange 已提交
346

347
#: src/virterror.c:615
348
msgid "system call error"
349 350 351 352
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
353
msgstr "RPC-Fehler"
354 355 356

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
357 358 359 360
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
361
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
362 363

#: src/virterror.c:635
364
#, c-format
365
msgid "Failed to find the network: %s"
366
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
367

368 369
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
370
msgstr "Domain nicht gefunden"
371 372

#: src/virterror.c:641
373
#, c-format
374
msgid "Domain not found: %s"
375
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
376 377 378

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
379
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
380 381

#: src/virterror.c:647
382
#, c-format
383
msgid "Network not found: %s"
384 385 386 387
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
388
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
389 390

#: src/virterror.c:653
391
#, c-format
392
msgid "invalid MAC adress: %s"
393
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
394

395 396 397 398 399 400 401 402 403 404
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "Werte-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
405
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
406 407 408

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
409
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
410 411 412 413 414 415 416

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "Anfrage senden"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
417
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"
418 419 420

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
421
msgstr "Zugewiesene Antwort"
422 423 424 425 426

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "Antwort lesen"

427
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:622
428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgid "allocate string array"
msgstr "String-Array zuweisen"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
437
msgstr "Neuen Kontext zuweisen"
438

439
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
440 441 442
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

443
#: src/hash.c:786
444 445 446
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

447
#: src/hash.c:838
448 449 450
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

451
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
452
msgid "allocating network"
453
msgstr "Netzwerk zuweisen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
454

455
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
456
msgid "failed to add network to connection hash table"
457
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
458

459
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
460
msgid "network missing from connection hash table"
461
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

463
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
464 465 466
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

467
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
468 469 470
msgid "domain"
msgstr "Domain"

471
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
472
msgid "creating xpath context"
473
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"
474

475
#: src/test.c:250
476 477 478
msgid "domain name"
msgstr "Domain-Name"

479
#: src/test.c:256 src/test.c:260
480 481 482
msgid "domain uuid"
msgstr "Domain-UUID"

483
#: src/test.c:268
484 485 486
msgid "domain memory"
msgstr "Domain-Speicher"

487
#: src/test.c:277
488
msgid "domain current memory"
489
msgstr "Aktueller Domain-Speicher"
490

491
#: src/test.c:287
492 493 494
msgid "domain vcpus"
msgstr "Domain-vcpus"

495
#: src/test.c:296
496 497 498
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "Domain-Neustartverhalten"

499
#: src/test.c:306
500 501 502
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

503
#: src/test.c:316
504 505 506
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Domain-Absturzverhalten"

507
#: src/test.c:389
508 509 510
msgid "load domain definition file"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

511
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
512
msgid "network"
513
msgstr "Netzwerk"
514

515
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2733
516 517 518
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

519
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2624
520 521 522
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

523
#: src/test.c:456
524
msgid "network forward"
525
msgstr "Netzwerkweiterleitung"
526

527
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
528
msgid "ip address"
529
msgstr "IP-Adresse"
530

531
#: src/test.c:470
532
msgid "ip netmask"
533
msgstr "IP-Netzmaske"
534

535
#: src/test.c:566
536
msgid "load network definition file"
537
msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"
538

539
#: src/test.c:682
540 541 542
msgid "loading host definition file"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

543
#: src/test.c:689
544 545 546
msgid "host"
msgstr "Host"

547
#: src/test.c:697
548 549 550
msgid "node"
msgstr "Knoten"

551
#: src/test.c:721
552 553 554
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"

555
#: src/test.c:729
556 557 558
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"

559
#: src/test.c:737
560 561 562
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"

563
#: src/test.c:745
564 565 566
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"

567
#: src/test.c:756
568 569 570
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"

571
#: src/test.c:763
572 573 574
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"

575
#: src/test.c:778
576 577 578
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"

579
#: src/test.c:784
580 581 582
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

583
#: src/test.c:794
584 585 586
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

587
#: src/test.c:819
588
msgid "resolving network filename"
589
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
590

591
#: src/test.c:917
592
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
593
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
594

595
#: src/test.c:1055
596 597 598
msgid "too many domains"
msgstr "zu viele Domains"

599
#: src/test.c:1566
600
msgid "Domain is already running"
601
msgstr "Domain läuft ist bereits"
602

603
#: src/test.c:1581
604
msgid "Domain is still running"
605
msgstr "Domain läuft immer noch"
606

607
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
608
msgid "too many networks"
609
msgstr "zu viele Netzwerke"
610

611
#: src/test.c:1825
612
msgid "Network is still running"
613
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
614

615
#: src/test.c:1839
616
msgid "Network is already running"
617
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
618

619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632
#: src/xml.c:151 src/xml.c:396
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

#: src/xml.c:286
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

#: src/xml.c:386
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

633 634 635 636 637 638 639 640
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

641
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
642 643 644
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

645 646
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:817 src/xend_internal.c:1537
#: src/xend_internal.c:1556 src/xend_internal.c:1944
647 648 649
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

650
#: src/xend_internal.c:1024
651 652 653
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

654
#: src/xend_internal.c:1065
655 656 657
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"

658
#: src/xend_internal.c:1071
659 660 661
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

662
#: src/xend_internal.c:1076 src/xend_internal.c:1123
663 664 665
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

666
#: src/xend_internal.c:1115 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
667 668 669
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

670
#: src/xend_internal.c:1289 src/xend_internal.c:1320
671
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
672
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
673

674
#: src/xend_internal.c:1381
675
msgid "domain information incomplete, missing id"
676
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
677

678
#: src/xend_internal.c:1506
679 680 681
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"

682
#: src/xend_internal.c:1521
683 684 685
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"

686
#: src/xend_internal.c:1530
687
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
688
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
689

690
#: src/xend_internal.c:1549
691
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
692
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
693

694
#: src/xend_internal.c:1918
695
msgid "failed to parse topology information"
696
msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"
697

698
#: src/xend_internal.c:1999
699 700 701
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"

702
#: src/xend_internal.c:3467
703
#, c-format
704
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
705
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
706

707
#: src/virsh.c:309
708 709 710
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"

711
#: src/virsh.c:310
712 713 714
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."

715
#: src/virsh.c:316
716
msgid "name of command"
717
msgstr "Name des Befehls"
718

719
#: src/virsh.c:328
720 721 722 723 724 725 726
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"

727
#: src/virsh.c:342
728
msgid "autostart a domain"
729
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
730

731
#: src/virsh.c:344
732 733
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
734 735 736
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

737 738 739
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
740 741 742 743 744
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
745 746 747
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"

748
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
749
msgid "disable autostarting"
750
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
751

752
#: src/virsh.c:371
753
#, c-format
754
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
755
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
756

757
#: src/virsh.c:374
758
#, c-format
759
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
760
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
761

762
#: src/virsh.c:381
763
#, c-format
764
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
765
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
766

767
#: src/virsh.c:383
768
#, c-format
769
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
770
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
771

772
#: src/virsh.c:394
773
msgid "(re)connect to hypervisor"
774
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
775

776
#: src/virsh.c:396
777 778 779
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
780
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
781 782
"integrierter Befehl."

783
#: src/virsh.c:401
784 785 786
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"

787
#: src/virsh.c:402
788
msgid "read-only connection"
789
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
790

791
#: src/virsh.c:414
792 793 794
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"

795
#: src/virsh.c:433
796 797 798
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

799
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
800
msgid "connect to the guest console"
801
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
D
Daniel P. Berrange 已提交
802

803
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
804
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
805
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
806

807
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
808
msgid "No console available for domain\n"
809
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
810

811
#: src/virsh.c:508
812 813 814
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"

815
#: src/virsh.c:509
816 817 818
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

819
#: src/virsh.c:514
820 821 822
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"

823
#: src/virsh.c:515
824 825 826
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"

827
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
828 829 830
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

831
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
832 833 834
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

835
#: src/virsh.c:574
836 837 838
msgid "Id"
msgstr "Id"

839
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
840 841 842
msgid "Name"
msgstr "Name"

843
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
844 845 846
msgid "State"
msgstr "Status"

847
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
848 849 850
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"

851
#: src/virsh.c:630
852 853 854
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"

855
#: src/virsh.c:631
856 857 858
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."

859
#: src/virsh.c:667
860
msgid "get device block stats for a domain"
861
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
862 863 864

#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
865
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
866 867 868

#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
869
msgstr "Blockeinheit"
870 871

#: src/virsh.c:695
872
#, c-format
873
msgid "Failed to get block stats %s %s"
874
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
875 876 877

#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
878
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
879 880 881

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
882 883
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
884 885 886

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
887
msgstr "Schnittstellengerät"
888 889

#: src/virsh.c:752
890
#, c-format
891
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
892
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
893 894

#: src/virsh.c:791
895
msgid "suspend a domain"
896
msgstr "Eine Domain anhalten"
897

898
#: src/virsh.c:792
899
msgid "Suspend a running domain."
900
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
901

902
#: src/virsh.c:815
903 904
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
905
msgstr "Domain %s angehalten\n"
906

907
#: src/virsh.c:817
908 909
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
910
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
911

912
#: src/virsh.c:830
913 914 915
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

916
#: src/virsh.c:831
917 918 919
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

920
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
921 922
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
923

924
#: src/virsh.c:851
925
#, c-format
926
msgid "Failed to open '%s': %s"
927
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
928

929
#: src/virsh.c:871
930
#, c-format
931
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
932
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"
933

934
#: src/virsh.c:889
935
#, c-format
936
msgid "Error allocating memory: %s"
937
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung: %s"
938

939
#: src/virsh.c:923
940 941 942 943
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

944
#: src/virsh.c:927
945 946 947 948
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

949
#: src/virsh.c:938
950 951 952
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

953
#: src/virsh.c:939
954 955 956
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

957
#: src/virsh.c:971
958 959 960 961
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

962
#: src/virsh.c:975
963 964 965 966
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

967
#: src/virsh.c:986
968
msgid "undefine an inactive domain"
969
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"
970

971
#: src/virsh.c:987
972
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
973
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."
974

975
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
976 977 978
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

979
#: src/virsh.c:1010
980 981
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
982
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
983

984
#: src/virsh.c:1012
985 986
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
987
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
988

989
#: src/virsh.c:1026
990
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
991
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
992

993
#: src/virsh.c:1027
994 995 996
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

997
#: src/virsh.c:1032
998 999 1000
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

1001
#: src/virsh.c:1049
1002 1003 1004
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

1005
#: src/virsh.c:1055
1006 1007 1008 1009
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

1010
#: src/virsh.c:1058
1011 1012 1013 1014
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

1015
#: src/virsh.c:1071
1016
msgid "save a domain state to a file"
1017
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
1018

1019
#: src/virsh.c:1072
1020 1021 1022
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

1023
#: src/virsh.c:1078
1024
msgid "where to save the data"
1025
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
1026

1027
#: src/virsh.c:1100
1028 1029 1030 1031
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

1032
#: src/virsh.c:1102
1033 1034 1035 1036
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

1037
#: src/virsh.c:1115
1038
msgid "show/set scheduler parameters"
1039
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
1040

1041
#: src/virsh.c:1116
1042
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1043
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
1044

1045
#: src/virsh.c:1122
1046
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1047
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
1048

1049
#: src/virsh.c:1123
1050
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1051
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
1052

1053
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1054
msgid "Scheduler"
1055
msgstr "Scheduler"
1056

1057
#: src/virsh.c:1197
1058
msgid "Unknown"
1059
msgstr "Unbekannt"
1060

1061
#: src/virsh.c:1253
1062 1063 1064 1065
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"

1066
#: src/virsh.c:1254
1067 1068 1069
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

1070
#: src/virsh.c:1259
1071 1072 1073
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"

1074
#: src/virsh.c:1278
1075 1076 1077 1078
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"

1079
#: src/virsh.c:1280
1080 1081 1082 1083
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

1084
#: src/virsh.c:1291
1085
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1086
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
1087

1088
#: src/virsh.c:1292
1089
msgid "Core dump a domain."
1090
msgstr "Eine Domain debuggen."
1091

1092
#: src/virsh.c:1298
1093
msgid "where to dump the core"
1094
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
1095

1096
#: src/virsh.c:1320
1097
#, c-format
1098
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1099
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
1100

1101
#: src/virsh.c:1322
1102
#, c-format
1103
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1104
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
1105

1106
#: src/virsh.c:1336
1107
msgid "resume a domain"
1108
msgstr "Domain fortsetzen"
1109

1110
#: src/virsh.c:1337
1111
msgid "Resume a previously suspended domain."
1112
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
1113

1114
#: src/virsh.c:1360
1115 1116
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1117
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
1118

1119
#: src/virsh.c:1362
1120 1121
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1122
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
1123

1124
#: src/virsh.c:1375
1125
msgid "gracefully shutdown a domain"
1126
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
1127

1128
#: src/virsh.c:1376
1129
msgid "Run shutdown in the target domain."
1130
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
1131

1132
#: src/virsh.c:1399
1133 1134
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1135
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
1136

1137
#: src/virsh.c:1401
1138 1139
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1140
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
1141

1142
#: src/virsh.c:1414
1143 1144 1145
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

1146
#: src/virsh.c:1415
1147
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1148
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
1149

1150
#: src/virsh.c:1438
1151 1152 1153 1154
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

1155
#: src/virsh.c:1440
1156 1157 1158 1159
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

1160
#: src/virsh.c:1453
1161 1162 1163
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

1164
#: src/virsh.c:1454
1165 1166 1167
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

1168
#: src/virsh.c:1477
1169 1170 1171 1172
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

1173
#: src/virsh.c:1479
1174 1175 1176 1177
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

1178
#: src/virsh.c:1492
1179 1180 1181
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

1182
#: src/virsh.c:1493
1183 1184 1185
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

1186
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1187 1188 1189
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1190
#: src/virsh.c:1522
1191 1192 1193
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

1194
#: src/virsh.c:1525
1195 1196 1197
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1198
#: src/virsh.c:1528
1199 1200 1201
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

1202
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
1203 1204 1205
msgid "State:"
msgstr "Status:"

1206
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
1207 1208 1209
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1210
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
1211 1212 1213
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

1214
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1215 1216 1217
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

1218
#: src/virsh.c:1551
1219
msgid "no limit"
1220
msgstr "Kein Limit"
1221

1222
#: src/virsh.c:1553
1223 1224 1225
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

1226
#: src/virsh.c:1569
1227
msgid "NUMA free memory"
1228
msgstr "NUMA freier Speicher"
1229 1230 1231

#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
1232
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
1233 1234 1235

#: src/virsh.c:1575
msgid "NUMA cell number"
1236
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
1237 1238 1239

#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
1240
msgstr "Gesamt"
1241 1242

#: src/virsh.c:1611
1243 1244 1245
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

1246
#: src/virsh.c:1612
1247 1248 1249
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

1250
#: src/virsh.c:1659
1251 1252 1253
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1254
#: src/virsh.c:1660
1255 1256 1257
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1258
#: src/virsh.c:1670
1259
msgid "CPU Affinity:"
1260
msgstr "CPU-Affinität:"
1261

1262
#: src/virsh.c:1682
1263
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1264
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."
1265

1266
#: src/virsh.c:1698
1267 1268 1269
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

1270
#: src/virsh.c:1699
1271 1272 1273
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

1274
#: src/virsh.c:1705
1275 1276 1277
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

1278
#: src/virsh.c:1706
1279 1280 1281
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

1282
#: src/virsh.c:1761
1283
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1284
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."
1285

1286
#: src/virsh.c:1771
1287 1288 1289 1290
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1291
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."
1292

1293
#: src/virsh.c:1781
1294 1295 1296 1297 1298
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1299 1300
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."
1301

1302
#: src/virsh.c:1788
1303 1304
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1305
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."
1306

1307
#: src/virsh.c:1802
1308
#, c-format
1309
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1310
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
1311

1312
#: src/virsh.c:1826
1313 1314 1315
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

1316
#: src/virsh.c:1827
1317 1318 1319
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

1320
#: src/virsh.c:1833
1321 1322 1323
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

1324
#: src/virsh.c:1853
1325
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1326
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."
1327

1328
#: src/virsh.c:1865
1329
msgid "Too many virtual CPUs."
1330
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."
1331

1332
#: src/virsh.c:1883
1333 1334 1335
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

1336
#: src/virsh.c:1884
1337 1338 1339
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

1340
#: src/virsh.c:1890
1341
msgid "number of kilobytes of memory"
1342
msgstr "Speichergröße in Kilobytes"
1343

1344
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
1345 1346
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1347
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergröße"
1348

1349
#: src/virsh.c:1917
1350
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1351
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1352

1353
#: src/virsh.c:1940
1354 1355 1356
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

1357
#: src/virsh.c:1941
1358 1359 1360
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

1361
#: src/virsh.c:1947
1362
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1363
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"
1364

1365
#: src/virsh.c:1974
1366
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1367
msgstr "Derzeitige Speichergröße (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
1368

1369
#: src/virsh.c:1981
1370
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1371
msgstr "Aktuelle Speichergröße (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
1372

1373
#: src/virsh.c:1987
1374
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1375
msgstr "Maximale Speichergröße (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
1376

1377
#: src/virsh.c:2000
1378 1379 1380
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

1381
#: src/virsh.c:2001
1382 1383 1384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

1385
#: src/virsh.c:2014
1386 1387 1388
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

1389
#: src/virsh.c:2017
1390 1391 1392
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

1393
#: src/virsh.c:2019
1394 1395 1396
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

1397
#: src/virsh.c:2020
1398 1399 1400
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

1401
#: src/virsh.c:2021
1402 1403 1404
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

1405
#: src/virsh.c:2022
1406 1407 1408
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

1409
#: src/virsh.c:2023
1410 1411 1412
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

1413
#: src/virsh.c:2024
1414 1415 1416
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergröße:"

1417
#: src/virsh.c:2034
1418
msgid "capabilities"
1419
msgstr "Fähigkeiten"
1420

1421
#: src/virsh.c:2035
1422
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1423
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
1424

1425
#: src/virsh.c:2048
1426
msgid "failed to get capabilities"
1427
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
1428

1429
#: src/virsh.c:2061
1430 1431 1432
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

1433
#: src/virsh.c:2062
1434
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1435
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
1436

1437
#: src/virsh.c:2101
1438 1439 1440
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

1441
#: src/virsh.c:2106
1442 1443 1444
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

1445
#: src/virsh.c:2131
1446 1447 1448
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

1449
#: src/virsh.c:2166
1450 1451 1452
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

1453
#: src/virsh.c:2171
1454 1455 1456
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

1457
#: src/virsh.c:2190
1458 1459 1460
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

1461
#: src/virsh.c:2200
1462
msgid "migrate domain to another host"
1463
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
1464

1465
#: src/virsh.c:2201
1466 1467
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
1468
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
1469

1470
#: src/virsh.c:2206
1471
msgid "live migration"
1472
msgstr "Live-Migration"
1473

1474
#: src/virsh.c:2208
1475
msgid "connection URI of the destination host"
1476
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"
1477

1478
#: src/virsh.c:2209
1479
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1480
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
1481

1482
#: src/virsh.c:2231
1483
msgid "migrate: Missing desturi"
1484
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"
1485

1486
#: src/virsh.c:2263
1487
msgid "autostart a network"
1488
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
1489

1490
#: src/virsh.c:2265
1491 1492
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1493 1494
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
1495

1496
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
1497
msgid "network name or uuid"
1498
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
1499

1500
#: src/virsh.c:2292
1501
#, c-format
1502
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1503
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1504

1505
#: src/virsh.c:2295
1506
#, c-format
1507
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1508
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
1509

1510
#: src/virsh.c:2302
1511
#, c-format
1512
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1513
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
1514

1515
#: src/virsh.c:2304
1516
#, c-format
1517
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1518
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
1519

1520
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521
msgid "create a network from an XML file"
1522
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523

1524
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525
msgid "Create a network."
1526
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527

1528
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529
msgid "file containing an XML network description"
1530
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1531

1532
#: src/virsh.c:2347
1533
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534
msgid "Network %s created from %s\n"
1535
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536

1537
#: src/virsh.c:2350
1538
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539
msgid "Failed to create network from %s"
1540
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541

1542
#: src/virsh.c:2362
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1544
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2363
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
msgid "Define a network."
1548
msgstr "Netzwerk definieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549

1550
#: src/virsh.c:2395
1551
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "Network %s defined from %s\n"
1553
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2398
1556
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557
msgid "Failed to define network from %s"
1558
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559

1560
#: src/virsh.c:2410
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561
msgid "destroy a network"
1562
msgstr "Netzwerk löschen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563

1564
#: src/virsh.c:2411
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565
msgid "Destroy a given network."
1566
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567

1568
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569
msgid "network name, id or uuid"
1570
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571

1572
#: src/virsh.c:2434
1573
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574
msgid "Network %s destroyed\n"
1575
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576

1577
#: src/virsh.c:2436
1578
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579
msgid "Failed to destroy network %s"
1580
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581

1582
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583
msgid "network information in XML"
1584
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585

1586
#: src/virsh.c:2451
1587
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1588
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589

1590
#: src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1591
msgid "list networks"
1592
msgstr "Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593

1594
#: src/virsh.c:2492
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595
msgid "Returns list of networks."
1596
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597

1598
#: src/virsh.c:2497
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599
msgid "list inactive networks"
1600
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1601

1602
#: src/virsh.c:2498
D
Daniel P. Berrange 已提交
1603
msgid "list inactive & active networks"
1604
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1605

1606
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1607
msgid "Failed to list active networks"
1608
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609

1610
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611
msgid "Failed to list inactive networks"
1612
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613

1614
#: src/virsh.c:2556
1615
msgid "Autostart"
1616
msgstr "Automatischer Start"
1617

1618
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
1619
msgid "no autostart"
1620
msgstr "Kein automatischer Start"
1621

1622
#: src/virsh.c:2577
1623
msgid "active"
1624
msgstr "Aktiv"
1625

1626
#: src/virsh.c:2600
1627
msgid "inactive"
1628
msgstr "Inaktiv"
1629

1630
#: src/virsh.c:2619
D
Daniel P. Berrange 已提交
1631
msgid "convert a network UUID to network name"
1632
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1633

1634
#: src/virsh.c:2650
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1636
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637

1638
#: src/virsh.c:2651
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639
msgid "Start a network."
1640
msgstr "Ein Netzwerk starten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641

1642
#: src/virsh.c:2656
D
Daniel P. Berrange 已提交
1643
msgid "name of the inactive network"
1644
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1645

1646
#: src/virsh.c:2673
1647
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1648
msgid "Network %s started\n"
1649
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650

1651
#: src/virsh.c:2676
1652
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653
msgid "Failed to start network %s"
1654
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655

1656
#: src/virsh.c:2689
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "undefine an inactive network"
1658
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:2690
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1662
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1663

1664
#: src/virsh.c:2713
1665
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666
msgid "Network %s has been undefined\n"
1667
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668

1669
#: src/virsh.c:2715
1670
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671
msgid "Failed to undefine network %s"
1672
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673

1674
#: src/virsh.c:2728
D
Daniel P. Berrange 已提交
1675
msgid "convert a network name to network UUID"
1676
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1677

1678
#: src/virsh.c:2753
D
Daniel P. Berrange 已提交
1679
msgid "failed to get network UUID"
1680
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1681

1682
#: src/virsh.c:2764
1683 1684 1685
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

1686
#: src/virsh.c:2765
1687 1688 1689
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

1690
#: src/virsh.c:2788
1691 1692 1693
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

1694
#: src/virsh.c:2797
1695 1696 1697 1698
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1699
#: src/virsh.c:2802
1700 1701 1702
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

1703
#: src/virsh.c:2809
1704 1705 1706 1707
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

1708
#: src/virsh.c:2816
1709 1710 1711 1712
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

1713
#: src/virsh.c:2821
1714 1715 1716
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

1717
#: src/virsh.c:2826
1718 1719 1720 1721
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

1722
#: src/virsh.c:2833
1723 1724 1725 1726
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1727
#: src/virsh.c:2844
1728
msgid "print the hypervisor hostname"
1729
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
1730

1731
#: src/virsh.c:2858
1732
msgid "failed to get hostname"
1733
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
1734

1735
#: src/virsh.c:2873
1736
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1737
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
1738

1739
#: src/virsh.c:2887
1740
msgid "failed to get URI"
1741
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
1742

1743
#: src/virsh.c:2902
D
Daniel P. Berrange 已提交
1744
msgid "vnc display"
1745
msgstr "VNC-Anzeige"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1746

1747
#: src/virsh.c:2903
1748
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1749 1750
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

1751
#: src/virsh.c:2982
1752
msgid "tty console"
1753
msgstr "TTY-Konsole"
1754

1755
#: src/virsh.c:2983
1756
msgid "Output the device for the TTY console."
1757
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
1758

1759
#: src/virsh.c:3045
1760
msgid "attach device from an XML file"
1761
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
1762

1763
#: src/virsh.c:3046
1764
msgid "Attach device from an XML <file>."
1765
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
1766

1767
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
1768
msgid "XML file"
1769
msgstr "XML-Datei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1770

1771
#: src/virsh.c:3084
1772
#, c-format
1773
msgid "Failed to attach device from %s"
1774
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
1775

1776
#: src/virsh.c:3099
1777
msgid "detach device from an XML file"
1778
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
1779

1780
#: src/virsh.c:3100
1781
msgid "Detach device from an XML <file>"
1782
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
1783

1784
#: src/virsh.c:3138
1785
#, c-format
1786
msgid "Failed to detach device from %s"
1787
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
1788

1789
#: src/virsh.c:3153
1790
msgid "attach network interface"
1791
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
1792

1793
#: src/virsh.c:3154
1794
msgid "Attach new network interface."
1795
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
1796

1797
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
1798
msgid "network interface type"
1799
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
1800

1801
#: src/virsh.c:3161
1802
msgid "source of network interface"
1803
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
1804

1805
#: src/virsh.c:3162
1806
msgid "target network name"
1807
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
1808

1809
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
1810
msgid "MAC adress"
1811
msgstr "MAC-Adresse"
1812

1813
#: src/virsh.c:3164
1814
msgid "script used to bridge network interface"
1815
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
1816

1817
#: src/virsh.c:3196
1818 1819
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1820
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"
1821

1822
#: src/virsh.c:3269
1823
msgid "detach network interface"
1824
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
1825

1826
#: src/virsh.c:3270
1827
msgid "Detach network interface."
1828
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
1829

1830
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
1831
msgid "Failed to get interface information"
1832
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
1833

1834
#: src/virsh.c:3328
1835 1836
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1837
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"
1838

1839
#: src/virsh.c:3350
1840 1841
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1842
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"
1843

1844
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
1845
msgid "Failed to allocate memory"
1846
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
1847

1848
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
1849
msgid "Failed to create XML"
1850
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
1851

1852
#: src/virsh.c:3390
1853
msgid "attach disk device"
1854
msgstr "Plattengerät anhängen"
1855

1856
#: src/virsh.c:3391
1857
msgid "Attach new disk device."
1858
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
1859

1860
#: src/virsh.c:3397
1861
msgid "source of disk device"
1862
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
1863

1864
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
1865
msgid "target of disk device"
1866
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
1867

1868
#: src/virsh.c:3399
1869
msgid "driver of disk device"
1870
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
1871

1872
#: src/virsh.c:3400
1873
msgid "subdriver of disk device"
1874
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
1875

1876
#: src/virsh.c:3401
1877
msgid "target device type"
1878
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
1879

1880
#: src/virsh.c:3402
1881
msgid "mode of device reading and writing"
1882
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
1883

1884
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
1885 1886
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1887
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"
1888

1889
#: src/virsh.c:3555
1890
msgid "detach disk device"
1891
msgstr "Plattengerät abtrennen"
1892

1893
#: src/virsh.c:3556
1894
msgid "Detach disk device."
1895
msgstr "Plattengerät abtrennen."
1896

1897
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
1898
msgid "Failed to get disk information"
1899
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
1900

1901
#: src/virsh.c:3628
1902 1903
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1904
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"
1905

1906
#: src/virsh.c:3668
1907 1908 1909
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

1910
#: src/virsh.c:3809
1911 1912 1913 1914
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

1915
#: src/virsh.c:3810
1916 1917 1918 1919
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

1920
#: src/virsh.c:3837
1921 1922 1923 1924
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

1925
#: src/virsh.c:3845
1926 1927 1928
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1929
#: src/virsh.c:3849
1930 1931 1932 1933 1934
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1935
"  SYNOPSIS\n"
1936

1937
#: src/virsh.c:3856
1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

1945
#: src/virsh.c:3860
1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

1953
#: src/virsh.c:3867
1954 1955 1956 1957
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1958
#: src/virsh.c:3869
1959 1960 1961 1962
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1963
#: src/virsh.c:3988
1964
msgid "undefined domain name or id"
1965
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
1966

1967
#: src/virsh.c:4021
1968 1969 1970 1971
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

1972
#: src/virsh.c:4034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1973
msgid "undefined network name"
1974
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1975

1976
#: src/virsh.c:4058
1977
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1978
msgid "failed to get network '%s'"
1979
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1980

1981
#: src/virsh.c:4086
1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

1992
#: src/virsh.c:4160
1993 1994 1995
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

1996
#: src/virsh.c:4221
1997 1998
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1999
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"
2000

2001
#: src/virsh.c:4226
2002 2003
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
2004
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
2005

2006
#: src/virsh.c:4233
2007 2008 2009 2010
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

2011
#: src/virsh.c:4248
2012 2013
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2014
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
2015

2016
#: src/virsh.c:4251
2017 2018 2019
msgid "number"
msgstr "Nummer"

2020
#: src/virsh.c:4251
2021 2022 2023
msgid "string"
msgstr "String"

2024
#: src/virsh.c:4257
2025 2026
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2027
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
2028

2029
#: src/virsh.c:4279
2030 2031 2032
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

2033
#: src/virsh.c:4279
2034 2035 2036
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

2037
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
2038 2039 2040
msgid "running"
msgstr "laufend"

2041
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
2042 2043 2044
msgid "blocked"
msgstr "blockiert"

2045
#: src/virsh.c:4333
2046 2047 2048
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

2049
#: src/virsh.c:4335
2050 2051 2052
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

2053
#: src/virsh.c:4337
2054 2055 2056
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

2057
#: src/virsh.c:4339
2058 2059 2060
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

2061
#: src/virsh.c:4351
2062 2063 2064
msgid "offline"
msgstr "offline"

2065
#: src/virsh.c:4370
2066 2067 2068
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

2069
#: src/virsh.c:4417
2070 2071 2072 2073
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

2074
#: src/virsh.c:4419
2075 2076 2077
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

2078
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
2079 2080
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2081
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
2082

2083
#: src/virsh.c:4480
2084
#, c-format
2085
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2086
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
2087

2088
#: src/virsh.c:4516
2089 2090 2091
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

2092
#: src/virsh.c:4540
2093
msgid "failed to get the log file information"
2094
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
2095

2096
#: src/virsh.c:4545
2097
msgid "the log path is not a file"
2098
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
2099

2100
#: src/virsh.c:4551
2101 2102
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2103
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
2104

2105
#: src/virsh.c:4619
2106
msgid "failed to write the log file"
2107
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2108

2109
#: src/virsh.c:4788
2110
#, c-format
2111 2112 2113 2114 2115 2116
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2117
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2118 2119 2120 2121
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2122
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2132
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2133 2134 2135 2136
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2137
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2138 2139 2140 2141
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

2142
#: src/virsh.c:4806
2143
#, c-format
2144 2145
msgid ""
"\n"
2146
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2147 2148 2149
"\n"
msgstr ""
"\n"
2150
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
2151 2152
"\n"

2153
#: src/virsh.c:4902
2154 2155
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2156
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
2157

2158
#: src/virsh.c:4984
2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

2167
#: src/virsh.c:4987
2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

2177 2178
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
2179 2180 2181
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

2182
#: src/conf.c:340
2183 2184 2185
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

2186
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
2187 2188 2189
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

2190
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
2191 2192 2193
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

2194
#: src/conf.c:451
2195 2196 2197
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

2198
#: src/conf.c:474
2199 2200 2201
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "Liste wurde nicht mit ] geschlossen"

2202
#: src/conf.c:520
2203 2204 2205
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

2206
#: src/conf.c:583
2207 2208 2209
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

2210
#: src/conf.c:615
2211 2212 2213
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

2214
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
2215
msgid "failed to allocate buffer"
2216
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl"
2217

2218
#: src/conf.c:901
2219 2220 2221
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

2222
#: src/conf.c:909
2223 2224 2225
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

2226
#: src/xs_internal.c:346
2227 2228 2229
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

2230
#: src/proxy_internal.c:195
2231 2232 2233 2234
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

2235
#: src/proxy_internal.c:289
2236 2237 2238 2239
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schließen des Sockets %d scheiterte\n"

2240
#: src/proxy_internal.c:322
2241 2242 2243 2244
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

2245
#: src/proxy_internal.c:356
2246 2247 2248 2249
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"

2250
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2251 2252 2253 2254
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"

2255
#: src/proxy_internal.c:456
2256 2257 2258 2259
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

2260
#: src/proxy_internal.c:478
2261 2262 2263 2264
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"

2265
#: src/proxy_internal.c:502
2266 2267 2268 2269
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"

2270
#: src/proxy_internal.c:508
2271 2272 2273 2274
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"

2275
#: src/xen_internal.c:1321
2276 2277 2278
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2279 2280
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der "
"Reichweite (1-65535)"
2281

2282
#: src/xen_internal.c:1331
2283 2284 2285
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2286 2287
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt außerhalb der Reichweite (0-"
"65535)"
2288

2289
#: src/xen_internal.c:2598
2290 2291 2292
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"