de.po 215.8 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
14
"POT-Creation-Date: 2009-01-31 10:07+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:05+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16 17
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

D
Daniel Veillard 已提交
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
26
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
27
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
28

D
Daniel Veillard 已提交
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
30
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
31
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
32

D
Daniel Veillard 已提交
33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
34
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
35
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
38
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
39
msgstr "Nicht aufdeckbarer Fehler in der Namesauflösung"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
42
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
46
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
50
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
51
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
54
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
55
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
58
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
59
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
62
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
63
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
66
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Systemfehler"
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
70
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
71
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
D
Daniel Veillard 已提交
74
#, fuzzy
75
msgid "Processing request in progress"
76
msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
79
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
80
msgstr "Anforderung abgebrochen"
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
83
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
87
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
88
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
91
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
92
msgstr "Unterbruch durch Signal"
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
95
msgid "Parameter string not correctly encoded"
96
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
99
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
100
msgstr "Unbekannter Fehler"
101

D
Daniel Veillard 已提交
102
#: qemud/qemud.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
103
#, c-format
104
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
105
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
106

D
Daniel Veillard 已提交
107
#: qemud/qemud.c:251
108
#, c-format
109
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
110
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
111

D
Daniel Veillard 已提交
112
#: qemud/qemud.c:264
113
#, c-format
114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
115
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
116

D
Daniel Veillard 已提交
117
#: qemud/qemud.c:278
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
120
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
121

D
Daniel Veillard 已提交
122
#: qemud/qemud.c:295
123
#, c-format
124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
126

D
Daniel Veillard 已提交
127
#: qemud/qemud.c:308
128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
130
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
131

D
Daniel Veillard 已提交
132
#: qemud/qemud.c:313
133
#, c-format
134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
135
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
136

D
Daniel Veillard 已提交
137
#: qemud/qemud.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, c-format
139
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
141

D
Daniel Veillard 已提交
142
#: qemud/qemud.c:343
143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
145
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienst Konfiguration.\n"
146

D
Daniel Veillard 已提交
147
#: qemud/qemud.c:345
148
msgid "Error while reloading drivers"
149
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"
150

D
Daniel Veillard 已提交
151
#: qemud/qemud.c:351
152
#, c-format
153
msgid "Shutting down on signal %d"
154
msgstr "Fahre herunten nach Signal %d"
155

D
Daniel Veillard 已提交
156
#: qemud/qemud.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
160

D
Daniel Veillard 已提交
161
#: qemud/qemud.c:375 src/util.c:250 src/util.c:281
162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
163
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
164

D
Daniel Veillard 已提交
165
#: qemud/qemud.c:389 src/util.c:244 src/util.c:275
166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
167
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
168

D
Daniel Veillard 已提交
169
#: qemud/qemud.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
170
#, c-format
171
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
172
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
173

D
Daniel Veillard 已提交
174
#: qemud/qemud.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
175
#, c-format
176
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
177
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
178

D
Daniel Veillard 已提交
179
#: qemud/qemud.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
180
#, c-format
181
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
182
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
183

D
Daniel Veillard 已提交
184
#: qemud/qemud.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
185
#, c-format
186
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
187
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
188

D
Daniel Veillard 已提交
189
#: qemud/qemud.c:503
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
193

D
Daniel Veillard 已提交
194
#: qemud/qemud.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
195
#, c-format
196
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
197
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199
#: qemud/qemud.c:535
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
202 203 204
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:544
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
210

D
Daniel Veillard 已提交
211
#: qemud/qemud.c:555 qemud/qemud.c:684
212
msgid "Failed to add server event callback"
D
Daniel Veillard 已提交
213
msgstr "Hinzufügen von Server-Event-Callback fehlgeschlagen"
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/qemud.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
216
#, c-format
217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
218
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/qemud.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
221
#, c-format
222
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
223
msgstr "Socket: %s"
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/qemud.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
226
#, fuzzy, c-format
227
msgid "bind: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
228
msgstr "bind: %s"
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/qemud.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
231
#, c-format
232
msgid "listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
233
msgstr "Horchen: %s"
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/qemud.c:644
236
#, c-format
237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
238
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
239

D
Daniel Veillard 已提交
240
#: qemud/qemud.c:674
241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
243
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
244

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/qemud.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgstr "Resultierender Pfad zu lang für Buffer in qemudInitPaths()"
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/qemud.c:750
250 251 252
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
253

D
Daniel Veillard 已提交
254 255 256 257
#: qemud/qemud.c:755 qemud/qemud.c:1226 src/domain_conf.c:498
#: src/network_conf.c:169 src/node_device_conf.c:136 src/openvz_conf.c:402
#: src/qemu_driver.c:402 src/remote_internal.c:906 src/remote_internal.c:5612
#: src/storage_conf.c:1308 src/test.c:235 src/test.c:363
258 259 260 261
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

D
Daniel Veillard 已提交
262
#: qemud/qemud.c:759
263 264 265 266
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

D
Daniel Veillard 已提交
267
#: qemud/qemud.c:767
268 269 270 271
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

D
Daniel Veillard 已提交
272
#: qemud/qemud.c:852
273 274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
275
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."
276

D
Daniel Veillard 已提交
277
#: qemud/qemud.c:866
278 279 280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
281

D
Daniel Veillard 已提交
282
#: qemud/qemud.c:977
283 284
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
285
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
286

D
Daniel Veillard 已提交
287
#: qemud/qemud.c:993
288
#, c-format
289
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
290
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:1010
293 294
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
295
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
296

D
Daniel Veillard 已提交
297
#: qemud/qemud.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
298
#, c-format
299
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
300
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
301

D
Daniel Veillard 已提交
302
#: qemud/qemud.c:1032
303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
D
Daniel Veillard 已提交
304
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist nicht trusted."
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:1036
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
309 310
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:1040
313
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
D
Daniel Veillard 已提交
314
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde zurückgezogen."
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:1045
317 318 319
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
320 321
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
322

D
Daniel Veillard 已提交
323
#: qemud/qemud.c:1053
324
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
325
msgstr "remoteCheckCertificate: Zertifikat ist nicht X.509"
326

D
Daniel Veillard 已提交
327
#: qemud/qemud.c:1058
328
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
329
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
330

D
Daniel Veillard 已提交
331
#: qemud/qemud.c:1068
332
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
D
Daniel Veillard 已提交
333
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

D
Daniel Veillard 已提交
335
#: qemud/qemud.c:1078
336
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
337
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist abgelaufen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

D
Daniel Veillard 已提交
339
#: qemud/qemud.c:1085
340 341
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
342
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde noch nicht aktiviert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:1094
345 346 347 348 349 350
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
351

D
Daniel Veillard 已提交
352
#: qemud/qemud.c:1112
353 354
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
355
"remoteCheckCertificate:Überprüfung des Client-Zertifikat fehlgeschlagen"
356

D
Daniel Veillard 已提交
357
#: qemud/qemud.c:1115
358 359 360 361
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
362

D
Daniel Veillard 已提交
363 364 365 366 367
#: qemud/qemud.c:1121
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
368 369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
370
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
371

D
Daniel Veillard 已提交
372
#: qemud/qemud.c:1174
D
Daniel Veillard 已提交
373
#, c-format
374
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
375
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
376

D
Daniel Veillard 已提交
377 378 379
#: qemud/qemud.c:1179
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
380 381
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
382
#: qemud/qemud.c:1185
383 384 385 386
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
387
#: qemud/qemud.c:1260
D
Daniel Veillard 已提交
388 389
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
390
msgstr "Schalten PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d aus "
D
Daniel Veillard 已提交
391

D
Daniel Veillard 已提交
392
#: qemud/qemud.c:1297 qemud/qemud.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
393
#, c-format
394
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
395
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
396

D
Daniel Veillard 已提交
397 398 399 400 401 402
#: qemud/qemud.c:1470 qemud/qemud.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

#: qemud/qemud.c:1485
403 404
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
405
msgstr "lese: %s"
406

D
Daniel Veillard 已提交
407
#: qemud/qemud.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
408
#, c-format
409
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
410
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
411

D
Daniel Veillard 已提交
412 413 414 415 416 417
#: qemud/qemud.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#: qemud/qemud.c:1706
418 419
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
420
msgstr "schreibe: %s"
421

D
Daniel Veillard 已提交
422
#: qemud/qemud.c:1717
D
Daniel Veillard 已提交
423
#, c-format
424
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
425
msgstr "gnutls_record_send: %s"
426

D
Daniel Veillard 已提交
427 428 429 430 431 432
#: qemud/qemud.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#: qemud/qemud.c:2008
433 434 435
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
436

D
Daniel Veillard 已提交
437
#: qemud/qemud.c:2059
438 439 440 441
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
442
#: qemud/qemud.c:2218 qemud/qemud.c:2237
443 444 445
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
446

D
Daniel Veillard 已提交
447
#: qemud/qemud.c:2224 qemud/qemud.c:2254
448 449 450
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: qemud/qemud.c:2242 qemud/qemud.c:2265
453 454 455
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
456 457
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein\n"
458

D
Daniel Veillard 已提交
459
#: qemud/qemud.c:2281
460 461 462
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
463
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n"
464

D
Daniel Veillard 已提交
465
#: qemud/qemud.c:2302
466 467
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
468
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
469

D
Daniel Veillard 已提交
470
#: qemud/qemud.c:2344
D
Daniel Veillard 已提交
471
#, c-format
472
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
475

D
Daniel Veillard 已提交
476
#: qemud/qemud.c:2491
477
msgid "Cannot set group when not running as root"
478
msgstr "Kann Gruppe nicht setzen, wenn nicht als root ausgeführt"
479

D
Daniel Veillard 已提交
480
#: qemud/qemud.c:2496
481 482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
483
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
484

D
Daniel Veillard 已提交
485
#: qemud/qemud.c:2508 qemud/qemud.c:2518
486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
488
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
489

D
Daniel Veillard 已提交
490
#: qemud/qemud.c:2747
D
Daniel Veillard 已提交
491 492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
495
#: qemud/qemud.c:2768
496 497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
498
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
499

D
Daniel Veillard 已提交
500 501 502 503 504 505
#: qemud/qemud.c:2792
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"

#: qemud/qemud.c:2815
506
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
507
msgid "Failed to change group ownership of %s"
508
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
509

D
Daniel Veillard 已提交
510
#: qemud/qemud.c:2822
511 512
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
513

D
Daniel Veillard 已提交
514
#: qemud/remote.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
515 516 517
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
518

D
Daniel Veillard 已提交
519
#: qemud/remote.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
523

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
527
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/remote.c:288
D
Daniel Veillard 已提交
535
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
536
msgstr "Authentifikation benötigt"
537

D
Daniel Veillard 已提交
538
#: qemud/remote.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
539
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
540
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
541
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
542

D
Daniel Veillard 已提交
543
#: qemud/remote.c:304
D
Daniel Veillard 已提交
544
msgid "parse args failed"
545
msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen"
546

D
Daniel Veillard 已提交
547
#: qemud/remote.c:433
548
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
549
msgid "connection already open"
550
msgstr "Servermanager bereits geöffnet"
551

D
Daniel Veillard 已提交
552
#: qemud/remote.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
553
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
554
msgstr "Verbindung nicht offen"
555

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: qemud/remote.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
559
msgstr "&Zeitüberschreitung nach"
D
Daniel Veillard 已提交
560

D
Daniel Veillard 已提交
561
#: qemud/remote.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
562
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
563
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
564

D
Daniel Veillard 已提交
565
#: qemud/remote.c:757 qemud/remote.c:840
D
Daniel Veillard 已提交
566
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
567
msgstr "nparams zu lang"
568

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/remote.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
570
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
571
msgstr "unbekannter Typ"
572

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/remote.c:988 qemud/remote.c:1035
574
msgid "size > maximum buffer size"
575
msgstr "Grösse > Maximale Buffer-Grösse"
576

D
Daniel Veillard 已提交
577
#: qemud/remote.c:1390
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
580

D
Daniel Veillard 已提交
581
#: qemud/remote.c:1396
D
Daniel Veillard 已提交
582 583
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
584

D
Daniel Veillard 已提交
585
#: qemud/remote.c:1638
D
Daniel Veillard 已提交
586 587
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
588

D
Daniel Veillard 已提交
589
#: qemud/remote.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
590
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
591
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
592

D
Daniel Veillard 已提交
593
#: qemud/remote.c:2079 qemud/remote.c:2144 qemud/remote.c:3158
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
597
#: qemud/remote.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
598 599
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
600

D
Daniel Veillard 已提交
601
#: qemud/remote.c:2522 src/remote_internal.c:4941
602
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
603
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
604
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
605

D
Daniel Veillard 已提交
606
#: qemud/remote.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
610
#: qemud/remote.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
611 612
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
613
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
614

D
Daniel Veillard 已提交
615
#: qemud/remote.c:2586
D
Daniel Veillard 已提交
616 617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
618
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
619

D
Daniel Veillard 已提交
620
#: qemud/remote.c:2607
621
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
622
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
623
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
624

D
Daniel Veillard 已提交
625
#: qemud/remote.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
629
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
634
#: qemud/remote.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
639
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
644
#: qemud/remote.c:2682
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
648
#: qemud/remote.c:2713 src/remote_internal.c:5439
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
653
#: qemud/remote.c:2723
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
658
#: qemud/remote.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
663
#: qemud/remote.c:2760
D
Daniel Veillard 已提交
664
msgid "no client username was found"
665
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
666

D
Daniel Veillard 已提交
667
#: qemud/remote.c:2770
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel Veillard 已提交
672
#: qemud/remote.c:2789
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675 676
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
677
#: qemud/remote.c:2819 qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
681
#: qemud/remote.c:2834
682
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
683
msgid "sasl start failed %d (%s)"
684
msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
685

D
Daniel Veillard 已提交
686
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
691
#: qemud/remote.c:2920
692
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
693
msgid "sasl step failed %d (%s)"
694
msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
695

D
Daniel Veillard 已提交
696
#: qemud/remote.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699 700
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
701
#: qemud/remote.c:2984
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
705
#: qemud/remote.c:2997
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
709
#: qemud/remote.c:3010
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
713
#: qemud/remote.c:3046
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
717
#: qemud/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
721
#: qemud/remote.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
722 723
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
724
msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d"
D
Daniel Veillard 已提交
725

D
Daniel Veillard 已提交
726
#: qemud/remote.c:3059
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
731
#: qemud/remote.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
732 733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
734
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
735

D
Daniel Veillard 已提交
736
#: qemud/remote.c:3073
D
Daniel Veillard 已提交
737 738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
739
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
740

D
Daniel Veillard 已提交
741
#: qemud/remote.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: qemud/remote.c:3105
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: qemud/remote.c:3110
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754 755
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
756
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
760
#: qemud/remote.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
761
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
762
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
763

D
Daniel Veillard 已提交
764
#: qemud/remote.c:3658
D
Daniel Veillard 已提交
765
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
766
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
767

D
Daniel Veillard 已提交
768
#: qemud/remote.c:3976 qemud/remote.c:4142
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

D
Daniel Veillard 已提交
773 774
#: qemud/remote.c:4037 qemud/remote.c:4067 qemud/remote.c:4108
#: qemud/remote.c:4136
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777 778
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
779
#: qemud/remote.c:4180
D
Daniel Veillard 已提交
780
#, fuzzy
781 782
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
783

D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786
#: src/bridge.c:433
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
787

D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805
#: src/bridge.c:439
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/bridge.c:448
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:453
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/bridge.c:457
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""

#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

D
Daniel Veillard 已提交
813
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
814 815 816
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
821
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824 825
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
831 832 833
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

D
Daniel Veillard 已提交
834
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
835 836 837
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

D
Daniel Veillard 已提交
838
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
842
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
843 844 845 846 847 848
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
849
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
850 851 852 853

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
854
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857 858

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
859
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
860 861 862 863

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
864
msgstr "Warten auf Passworteingabe"
D
Daniel Veillard 已提交
865 866

#: src/console.c:145
867
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
868
msgid "failure reading input: %s\n"
869
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
870 871

#: src/console.c:167
872
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
873
msgid "failure writing output: %s\n"
874
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
875

876
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

880
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
888
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895 896
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900 901
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
902
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905 906
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
907
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
908 909 910 911
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
912
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
913 914 915 916
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
917
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
918 919 920 921
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

D
Daniel Veillard 已提交
922
#: src/domain_conf.c:588
923 924
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
925
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
926

D
Daniel Veillard 已提交
927
#: src/domain_conf.c:641
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
932
#: src/domain_conf.c:667
933 934 935 936
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
937
#: src/domain_conf.c:682
938
#, fuzzy, c-format
939
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
940
msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
941

D
Daniel Veillard 已提交
942
#: src/domain_conf.c:689
943 944 945 946
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
947
#: src/domain_conf.c:714
948 949 950 951
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
952
#: src/domain_conf.c:720
953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
955
msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s"
956

D
Daniel Veillard 已提交
957 958 959 960 961 962
#: src/domain_conf.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

#: src/domain_conf.c:781
963 964 965 966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
967
#: src/domain_conf.c:875
968 969 970 971
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
972
#: src/domain_conf.c:941
973 974 975 976
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
977
#: src/domain_conf.c:967
978 979 980
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
981
#: src/domain_conf.c:987
982 983 984
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
985
#: src/domain_conf.c:992
986 987 988
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
989
#: src/domain_conf.c:1000
990 991 992
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
993
#: src/domain_conf.c:1025
994
msgid "Model name contains invalid characters"
D
Daniel Veillard 已提交
995
msgstr "Modell-Name enthält ungültige Zeichen"
996

D
Daniel Veillard 已提交
997
#: src/domain_conf.c:1199 src/domain_conf.c:1276
998 999 1000 1001
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
1002
#: src/domain_conf.c:1216 src/domain_conf.c:1233
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
1007
#: src/domain_conf.c:1221 src/domain_conf.c:1238 src/domain_conf.c:1258
1008 1009 1010 1011
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
1012
#: src/domain_conf.c:1329
1013 1014 1015
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1016
#: src/domain_conf.c:1335
1017 1018 1019 1020
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1021
#: src/domain_conf.c:1342
1022 1023 1024 1025
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1026
#: src/domain_conf.c:1350
1027 1028
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1029
msgstr "PS/2 unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
1030

D
Daniel Veillard 已提交
1031
#: src/domain_conf.c:1356 src/domain_conf.c:1363
1032 1033 1034 1035
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1036
#: src/domain_conf.c:1368
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1041
#: src/domain_conf.c:1413
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1046
#: src/domain_conf.c:1419
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1051
#: src/domain_conf.c:1430
1052 1053 1054 1055
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1056
#: src/domain_conf.c:1468
1057 1058 1059 1060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1061
#: src/domain_conf.c:1507
1062 1063
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1064
msgstr "Unbekannter Audio-Modell-Typ"
1065

D
Daniel Veillard 已提交
1066
#: src/domain_conf.c:1541
1067 1068 1069 1070
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1071
#: src/domain_conf.c:1548
1072 1073 1074
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1075
#: src/domain_conf.c:1558
1076 1077 1078 1079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1080
#: src/domain_conf.c:1566
1081 1082 1083
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1084
#: src/domain_conf.c:1577 src/domain_conf.c:1664
1085 1086 1087 1088
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1089
#: src/domain_conf.c:1584
1090 1091 1092
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1093
#: src/domain_conf.c:1593
1094 1095 1096 1097
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1098
#: src/domain_conf.c:1601
1099 1100 1101
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1102
#: src/domain_conf.c:1606
1103 1104 1105 1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1107
#: src/domain_conf.c:1617
1108 1109 1110 1111
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel Veillard 已提交
1112
#: src/domain_conf.c:1623
1113 1114 1115 1116
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

D
Daniel Veillard 已提交
1117
#: src/domain_conf.c:1651
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1122
#: src/domain_conf.c:1671
1123 1124 1125
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1126
#: src/domain_conf.c:1680
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1131
#: src/domain_conf.c:1688
1132 1133 1134
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1135
#: src/domain_conf.c:1697
1136 1137 1138 1139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1140
#: src/domain_conf.c:1705
1141 1142 1143
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1144
#: src/domain_conf.c:1710
1145 1146 1147 1148
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1149
#: src/domain_conf.c:1743
1150 1151 1152 1153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1154
#: src/domain_conf.c:1754
1155 1156 1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1159
#: src/domain_conf.c:1759
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

D
Daniel Veillard 已提交
1164
#: src/domain_conf.c:1780
1165
#, fuzzy, c-format
1166
msgid "unknown node %s"
1167 1168
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1169
#: src/domain_conf.c:1811
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1174 1175 1176
#: src/domain_conf.c:1841 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/qemu_conf.c:1510
#: src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
1177 1178 1179
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"

D
Daniel Veillard 已提交
1180
#: src/domain_conf.c:1877
1181 1182 1183
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1184
#: src/domain_conf.c:1924
1185 1186 1187
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"

D
Daniel Veillard 已提交
1188
#: src/domain_conf.c:1930
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1193 1194 1195
#: src/domain_conf.c:1947 src/network_conf.c:334
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
1196 1197
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1198
#: src/domain_conf.c:1953 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
1199 1200
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
1201
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
1202

D
Daniel Veillard 已提交
1203
#: src/domain_conf.c:1962
1204 1205 1206
msgid "missing memory element"
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"

D
Daniel Veillard 已提交
1207
#: src/domain_conf.c:1992
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1212
#: src/domain_conf.c:2032
1213 1214 1215
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1216 1217 1218 1219 1220 1221
#: src/domain_conf.c:2060
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2068 src/xm_internal.c:701
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"

D
Daniel Veillard 已提交
1226
#: src/domain_conf.c:2118
1227 1228
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
1229
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1230

D
Daniel Veillard 已提交
1231
#: src/domain_conf.c:2126
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"

D
Daniel Veillard 已提交
1236
#: src/domain_conf.c:2131
1237 1238 1239 1240
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1241
#: src/domain_conf.c:2151
1242 1243
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
1244 1245
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

D
Daniel Veillard 已提交
1246
#: src/domain_conf.c:2172
1247 1248
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
1249
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1250

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/domain_conf.c:2191
1252 1253
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
1254
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1255

D
Daniel Veillard 已提交
1256
#: src/domain_conf.c:2212
1257 1258
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
1259
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1260

D
Daniel Veillard 已提交
1261
#: src/domain_conf.c:2232
1262 1263
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
1264
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1265

D
Daniel Veillard 已提交
1266
#: src/domain_conf.c:2282
1267 1268
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
1269
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1270

D
Daniel Veillard 已提交
1271
#: src/domain_conf.c:2317
1272 1273
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
1274
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1275

D
Daniel Veillard 已提交
1276
#: src/domain_conf.c:2359
1277 1278
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
1279
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1280

D
Daniel Veillard 已提交
1281
#: src/domain_conf.c:2389
1282 1283
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
1284
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1285

D
Daniel Veillard 已提交
1286 1287
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/qemu_conf.c:1456
#: src/storage_conf.c:607
1288 1289
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1290
msgstr "bind: %s"
1291

D
Daniel Veillard 已提交
1292 1293 1294
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
#: src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1504 src/storage_conf.c:639
#: src/storage_conf.c:1060
1295 1296
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
1297
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
1298

D
Daniel Veillard 已提交
1299
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/qemu_conf.c:1522
1300 1301 1302
msgid "incorrect root element"
msgstr "Nicht richtiges root-Element"

D
Daniel Veillard 已提交
1303
#: src/domain_conf.c:2743
1304 1305 1306
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"

D
Daniel Veillard 已提交
1307
#: src/domain_conf.c:2757
1308 1309
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1310
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1311

D
Daniel Veillard 已提交
1312
#: src/domain_conf.c:2779
1313 1314
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
1315
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1316

D
Daniel Veillard 已提交
1317
#: src/domain_conf.c:2784
1318 1319
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
1320
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1321

D
Daniel Veillard 已提交
1322
#: src/domain_conf.c:2789
1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
1325
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1326

D
Daniel Veillard 已提交
1327 1328 1329 1330 1331 1332
#: src/domain_conf.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

#: src/domain_conf.c:2842
1333 1334
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
1335
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1336

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
1338 1339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
1340
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1341

D
Daniel Veillard 已提交
1342
#: src/domain_conf.c:2967
1343 1344
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
1345
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1346

D
Daniel Veillard 已提交
1347
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5227
1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
1350
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1351

D
Daniel Veillard 已提交
1352
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5249
1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
1355
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1356

D
Daniel Veillard 已提交
1357
#: src/domain_conf.c:3091
1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
1360
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1361

D
Daniel Veillard 已提交
1362
#: src/domain_conf.c:3176
1363 1364 1365 1366
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
1367
#: src/domain_conf.c:3183
1368 1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
1370
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1371

D
Daniel Veillard 已提交
1372
#: src/domain_conf.c:3230
1373 1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
1375
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1376

D
Daniel Veillard 已提交
1377
#: src/domain_conf.c:3315
1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
1380
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1381

D
Daniel Veillard 已提交
1382
#: src/domain_conf.c:3333
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
1387
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
1388
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1389
msgid "cannot create config directory '%s'"
1390
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
1391

D
Daniel Veillard 已提交
1392 1393 1394
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
1395 1396
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398 1399
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
1400 1401
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1402 1403 1404
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
1405 1406
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1407 1408 1409
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1410
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1411

D
Daniel Veillard 已提交
1412
#: src/domain_conf.c:3634
1413
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1414
msgid "cannot remove config %s"
1415 1416
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1417
#: src/domain_conf.c:3708
1418 1419 1420
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter virt-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1421
#: src/domain_conf.c:3719
1422 1423 1424 1425
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1426
#: src/iptables.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
1427
msgid "Failed to run '"
D
Daniel Veillard 已提交
1428
msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
D
Daniel Veillard 已提交
1429

D
Daniel Veillard 已提交
1430
#: src/iptables.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
1431
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
1432
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1433

D
Daniel Veillard 已提交
1434
#: src/iptables.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
1435
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
1437

D
Daniel Veillard 已提交
1438
#: src/iptables.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1439
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1440
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1441
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1442

D
Daniel Veillard 已提交
1443
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1444
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1445
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1446
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1447

D
Daniel Veillard 已提交
1448
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450 1451 1452
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1453
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1454 1455 1456 1457
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1458
#: src/libvirt.c:886
D
Daniel Veillard 已提交
1459 1460
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
1461
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
1462

D
Daniel Veillard 已提交
1463
#: src/libvirt.c:2041
1464
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#: src/libvirt.c:2048 src/libvirt.c:2124
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "Kernel-Pfad zu lang"

#: src/libvirt.c:2117
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
1477

D
Daniel Veillard 已提交
1478
#: src/libvirt.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

D
Daniel Veillard 已提交
1483
#: src/libvirt.c:2781
D
Daniel Veillard 已提交
1484 1485 1486 1487
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

D
Daniel Veillard 已提交
1488
#: src/libvirt.c:3493
1489
msgid "path is NULL"
1490
msgstr "Pfad is NULL"
1491

D
Daniel Veillard 已提交
1492
#: src/libvirt.c:3499
1493
msgid "flags must be zero"
1494
msgstr "Flag muss Null sein"
1495

D
Daniel Veillard 已提交
1496
#: src/libvirt.c:3506
1497
msgid "buffer is NULL"
1498
msgstr "Buffer ist NULL"
1499

D
Daniel Veillard 已提交
1500
#: src/libvirt.c:3605
1501 1502 1503
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1504
#: src/libvirt.c:3612
1505
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1506
msgstr "Buffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null"
1507

D
Daniel Veillard 已提交
1508
#: src/lxc_container.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
1509
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1510
msgid "setsid failed"
1511
msgstr "setsid fehlgeschlagen: %s"
1512

D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515
#: src/lxc_container.c:130
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1516
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen: %s"
1517

D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519 1520
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1521
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen: %s"
1522

D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524 1525
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1526
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1527

D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1531
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1532

D
Daniel Veillard 已提交
1533 1534 1535
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
1536
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
1537

D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1541
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1542

D
Daniel Veillard 已提交
1543
#: src/lxc_container.c:276
1544
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1545
msgid "failed to bind new root %s"
1546 1547 1548
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1549

D
Daniel Veillard 已提交
1550
#: src/lxc_container.c:289 src/lxc_container.c:395
1551
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1552
msgid "failed to create %s"
1553
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1554

D
Daniel Veillard 已提交
1555
#: src/lxc_container.c:299
1556
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1557
msgid "failed to pivot root %s to %s"
1558 1559 1560
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1561

D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
1570
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1571

D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
1580
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1581

D
Daniel Veillard 已提交
1582
#: src/lxc_container.c:365
1583
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1584
msgid "failed to make device %s"
1585
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1586

D
Daniel Veillard 已提交
1587
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1588
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1589 1590
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1591

D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
1595
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1596

D
Daniel Veillard 已提交
1597
#: src/lxc_container.c:452
1598
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1599
msgid "failed to unmount '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1600
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1601

D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604 1605
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1606

D
Daniel Veillard 已提交
1607
#: src/lxc_container.c:565
1608 1609
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1610

D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613 1614
#: src/lxc_container.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1615

D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618 1619
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1622 1623 1624 1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1631
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1632
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1633
msgid "failed to create server socket '%s'"
1634
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1635

D
Daniel Veillard 已提交
1636
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1637
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1638
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1639
msgstr ""
1640 1641
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1642

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1644
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1645
msgid "failed to listen server socket %s"
1646 1647 1648
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651 1652
#: src/lxc_controller.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
1653
msgstr "lesen von fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657
#: src/lxc_controller.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
1658
msgstr "schreiben auf fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1659

D
Daniel Veillard 已提交
1660 1661 1662
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1663
msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665 1666 1667
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
1668
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1669

D
Daniel Veillard 已提交
1670 1671 1672 1673
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1674
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1675

D
Daniel Veillard 已提交
1676
#: src/lxc_controller.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
1677
#, c-format
1678
msgid "error event %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1679
msgstr "Fehler-Ereignis %d"
1680

D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1684
msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %s"
1685

D
Daniel Veillard 已提交
1686
#: src/lxc_controller.c:398
1687
#, fuzzy, c-format
1688 1689
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
1690

D
Daniel Veillard 已提交
1691
#: src/lxc_controller.c:423
1692
#, fuzzy, c-format
1693 1694
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
1695

D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1699
msgstr "unlockpt fehlgeschlagen: %s"
1700

D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1704
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
1705

D
Daniel Veillard 已提交
1706
#: src/lxc_controller.c:622
1707
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1708
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1709
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1710

D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712 1713
#: src/lxc_controller.c:636
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
1714
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1715

D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
1719
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1720

D
Daniel Veillard 已提交
1721
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1722
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1725

D
Daniel Veillard 已提交
1726
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1727 1728 1729
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
#: src/qemu_driver.c:2116 src/qemu_driver.c:2238 src/qemu_driver.c:2864
#: src/qemu_driver.c:2934 src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3417
#: src/qemu_driver.c:3554 src/qemu_driver.c:3601 src/qemu_driver.c:3627
#: src/qemu_driver.c:3901 src/uml_driver.c:1325 src/uml_driver.c:1448
#: src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1560 src/uml_driver.c:1621
#: src/uml_driver.c:1665 src/uml_driver.c:1691 src/uml_driver.c:1764
D
Daniel Veillard 已提交
1740 1741 1742 1743 1744 1745
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
1746 1747
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3027
#: src/uml_driver.c:1627
D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
1750 1751
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1752
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3033 src/uml_driver.c:1633
1753 1754 1755 1756
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/lxc_driver.c:475
1758
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1759
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
1760
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1761

D
Daniel Veillard 已提交
1762
#: src/lxc_driver.c:557
1763 1764 1765 1766
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
1767
#: src/lxc_driver.c:568
1768 1769 1770 1771
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/lxc_driver.c:581
1773 1774 1775 1776
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
1777
#: src/lxc_driver.c:587
1778
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1779
msgid "failed to add %s device to %s"
1780 1781 1782
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785 1786
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
1787 1788
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1789 1790 1791
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
1792
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1793

D
Daniel Veillard 已提交
1794 1795 1796
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1797
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
D
Daniel Veillard 已提交
1798

1799
#: src/lxc_driver.c:659
1800
#, fuzzy, c-format
1801 1802
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
1803

1804
#: src/lxc_driver.c:666
1805
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1806
msgid "failed to kill pid %d"
1807
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1808

D
Daniel Veillard 已提交
1809
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
1810
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1811
msgid "cannot wait for '%s'"
1812
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
1813

D
Daniel Veillard 已提交
1814
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1815
#, c-format
1816
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1819
#: src/lxc_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
1820
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1821
msgid "cannot create log directory '%s'"
1822
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
1823

D
Daniel Veillard 已提交
1824
#: src/lxc_driver.c:887
1825
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1826
msgid "failed to open '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1827
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1828

D
Daniel Veillard 已提交
1829
#: src/lxc_driver.c:907
1830
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1831
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1832
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1833

D
Daniel Veillard 已提交
1834
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837 1838
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "Domain-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
1839
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
1840
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1841
msgid "no domain with id %d"
1842
msgstr "keine Domain mit ID %d"
1843

D
Daniel Veillard 已提交
1844
#: src/lxc_driver.c:1284
1845
#, fuzzy, c-format
1846 1847
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
1848

D
Daniel Veillard 已提交
1849
#: src/lxc_driver.c:1321 src/lxc_driver.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
1850 1851 1852 1853
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
1854
#: src/lxc_driver.c:1336
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856 1857 1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/lxc_driver.c:1364
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862 1863
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"

D
Daniel Veillard 已提交
1864
#: src/network_conf.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
1865
#, fuzzy, c-format
1866 1867
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1868

D
Daniel Veillard 已提交
1869
#: src/network_conf.c:266
1870 1871 1872 1873
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1874
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
1875 1876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1877
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1878

D
Daniel Veillard 已提交
1879
#: src/network_conf.c:376
1880 1881 1882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1883

D
Daniel Veillard 已提交
1884
#: src/network_conf.c:400
1885
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1888
#: src/network_conf.c:408
1889 1890 1891
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1892

D
Daniel Veillard 已提交
1893
#: src/network_conf.c:740
1894 1895 1896
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1897

D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899 1900 1901
#: src/network_conf.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1902

D
Daniel Veillard 已提交
1903
#: src/network_driver.c:182
1904
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Autostart von Netzwerk '%s' fehlgeschlagen: %s"
1907

D
Daniel Veillard 已提交
1908 1909 1910 1911
#: src/network_driver.c:250
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1912

D
Daniel Veillard 已提交
1913
#: src/network_driver.c:275
1914
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"
1917

D
Daniel Veillard 已提交
1918
#: src/network_driver.c:305
1919
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
D
Daniel Veillard 已提交
1922

D
Daniel Veillard 已提交
1923
#: src/network_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1924 1925 1926
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#: src/network_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941
#: src/network_driver.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943 1944
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1945
#: src/network_driver.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
1946
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1947
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1950
#: src/network_driver.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
1951
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1952
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1955
#: src/network_driver.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1956
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1957
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1960
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
1961
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1962
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1965
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
1966
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1967
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1970
#: src/network_driver.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
1971
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1972
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/network_driver.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
1976
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1977
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/network_driver.c:723
D
Daniel Veillard 已提交
1981
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1982
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/network_driver.c:833
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987 1988
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
1989
#: src/network_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
1990
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1991
msgid "cannot create bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993
msgstr "Kann Bridge '%s' nicht erzeugen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1994
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
1995
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1996
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998
msgstr "Setze Global auf still"

D
Daniel Veillard 已提交
1999
#: src/network_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
2000
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2001
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003
msgstr "Setze Global auf still"

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/network_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
2005
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2006
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."

D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011
#: src/network_driver.c:880
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/network_driver.c:910 src/network_driver.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/network_driver.c:916 src/network_driver.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Netzwerk '%s' herunterfahren"

D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031 2032
#: src/network_driver.c:987 src/network_driver.c:1204
#: src/network_driver.c:1243 src/network_driver.c:1266
#: src/network_driver.c:1294 src/network_driver.c:1349
#: src/network_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035 2036 2037 2038
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2039
#: src/network_driver.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
2040 2041 2042 2043 2044 2045
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2046
#: src/network_driver.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049 2050
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2051
#: src/network_driver.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054 2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/network_driver.c:1323
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064 2065 2066
#: src/network_driver.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
2067

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/network_driver.c:1399 src/storage_driver.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
2069
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2070
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074
#: src/network_driver.c:1406 src/qemu_driver.c:3664 src/storage_driver.c:949
#: src/uml_driver.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
2075
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2076
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083 2084
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087 2088 2089 2090
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092 2093 2094
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2095
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098 2099
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2100
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103 2104
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2105
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108 2109
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"

D
Daniel Veillard 已提交
2110
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2114
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117 2118
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2119
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122 2123
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
2124
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127 2128
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2129
#: src/openvz_conf.c:383
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132
msgid "popen failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
2136
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2137

D
Daniel Veillard 已提交
2138
#: src/openvz_conf.c:426
2139
#, fuzzy
2140 2141
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2142

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/openvz_conf.c:438
2144
#, fuzzy, c-format
2145 2146
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2147

D
Daniel Veillard 已提交
2148
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150 2151
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2152
#: src/openvz_driver.c:110
2153 2154 2155
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domain läuft nicht"
2156

D
Daniel Veillard 已提交
2157
#: src/openvz_driver.c:138
2158
msgid "only filesystem templates are supported"
2159
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2160

D
Daniel Veillard 已提交
2161
#: src/openvz_driver.c:144
2162
#, fuzzy
2163
msgid "only one filesystem supported"
2164
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
2165

D
Daniel Veillard 已提交
2166
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2167
#, fuzzy, c-format
2168 2169
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2170

D
Daniel Veillard 已提交
2171
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2172
#, fuzzy, c-format
2173
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2174
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2175

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2177
#, fuzzy
2178 2179
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2180

D
Daniel Veillard 已提交
2181
#: src/openvz_driver.c:497
2182 2183 2184
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2185
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187 2188
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2189
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191 2192
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194 2195 2196
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2197
#, fuzzy, c-format
2198 2199
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2200

D
Daniel Veillard 已提交
2201
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2202 2203 2204 2205
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
2206
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2207 2208 2209 2210
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2211
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2212
#, c-format
2213 2214
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2215

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2217 2218
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2219

D
Daniel Veillard 已提交
2220
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2221
#, fuzzy
2222
msgid "Could not set UUID"
2223
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2224

D
Daniel Veillard 已提交
2225
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2226 2227 2228 2229
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
2230
#: src/openvz_driver.c:751
2231
#, c-format
2232
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2233
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2234

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/openvz_driver.c:827
2236 2237 2238
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/openvz_driver.c:833
2240 2241 2242
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2243

D
Daniel Veillard 已提交
2244
#: src/openvz_driver.c:945
2245
#, fuzzy
2246 2247 2248
msgid "Could not read container config"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
2249
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1623
2250 2251 2252 2253
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2254
#: src/openvz_driver.c:1017
2255 2256
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2257

D
Daniel Veillard 已提交
2258
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2259 2260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2261
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2262

D
Daniel Veillard 已提交
2263
#: src/proxy_internal.c:251
2264 2265 2266
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2267

D
Daniel Veillard 已提交
2268
#: src/proxy_internal.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
2269
#, c-format
2270 2271
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2272

D
Daniel Veillard 已提交
2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2284 2285 2286
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2287

D
Daniel Veillard 已提交
2288
#: src/proxy_internal.c:413
2289 2290 2291 2292
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2293
#: src/proxy_internal.c:437
2294 2295 2296
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2297

D
Daniel Veillard 已提交
2298
#: src/proxy_internal.c:459
2299 2300
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2301

D
Daniel Veillard 已提交
2302
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2303
#, c-format
2304 2305
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2306

D
Daniel Veillard 已提交
2307
#: src/qemu_conf.c:473
2308 2309 2310
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2311

D
Daniel Veillard 已提交
2312
#: src/qemu_conf.c:482
2313 2314 2315 2316
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2317
#: src/qemu_conf.c:521
2318 2319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2320
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
D
Daniel Veillard 已提交
2321

D
Daniel Veillard 已提交
2322
#: src/qemu_conf.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
2323
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2324
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
2325
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
2326

D
Daniel Veillard 已提交
2327
#: src/qemu_conf.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
2328 2329
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
2330
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2331

D
Daniel Veillard 已提交
2332 2333 2334 2335 2336 2337
#: src/qemu_conf.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
2338
#, fuzzy, c-format
2339 2340
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2341

D
Daniel Veillard 已提交
2342
#: src/qemu_conf.c:599
D
Daniel Veillard 已提交
2343 2344 2345 2346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2347
#: src/qemu_conf.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
2348
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"

#: src/qemu_conf.c:756 src/qemu_conf.c:762
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"

#: src/qemu_conf.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2361

D
Daniel Veillard 已提交
2362
#: src/qemu_conf.c:1012 src/qemu_conf.c:1082
2363 2364
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2365
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2366

D
Daniel Veillard 已提交
2367
#: src/qemu_conf.c:1020 src/qemu_conf.c:1101 src/uml_conf.c:273
2368
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2369
msgid "unsupported disk type '%s'"
2370
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2371

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/qemu_conf.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
2373
msgid "invalid sound model"
2374
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
D
Daniel Veillard 已提交
2375

D
Daniel Veillard 已提交
2376
#: src/qemu_conf.c:1529
2377 2378 2379 2380
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/qemu_conf.c:1538
2382 2383 2384 2385
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ungültiger Pfad"

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/qemu_conf.c:1545
2387 2388 2389 2390
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/qemu_conf.c:1552
2392 2393 2394 2395
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/qemu_driver.c:104 src/uml_driver.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
2397
#, fuzzy
2398
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2399
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2400

D
Daniel Veillard 已提交
2401
#: src/qemu_driver.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
2402
#, fuzzy
2403
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2404
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
2405

D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416
#: src/qemu_driver.c:179 src/uml_driver.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#: src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:779
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

#: src/qemu_driver.c:203
2417 2418 2419 2420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/qemu_driver.c:211
2422 2423 2424 2425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2426
#: src/qemu_driver.c:217
2427
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2428
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
2429 2430
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433 2434 2435 2436
#: src/qemu_driver.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#: src/qemu_driver.c:253 src/uml_driver.c:144
2437
#, fuzzy, c-format
2438
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2439
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"
2440

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/qemu_driver.c:294
2442 2443 2444 2445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461
#: src/qemu_driver.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

#: src/qemu_driver.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

#: src/qemu_driver.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

#: src/qemu_driver.c:454
2462 2463 2464 2465
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/qemu_driver.c:497
2467
#, fuzzy
2468
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2469
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"
2470

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/qemu_driver.c:650 src/qemu_driver.c:663 src/qemu_driver.c:674
D
Daniel Veillard 已提交
2472
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2473
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2476
#: src/qemu_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479 2480
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2481
#: src/qemu_driver.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/qemu_driver.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489 2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/qemu_driver.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2499
#: src/qemu_driver.c:880
2500
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2501
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
2502
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2503

D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506 2507
#: src/qemu_driver.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2508

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/qemu_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511 2512
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515
#: src/qemu_driver.c:1025
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
2516
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
D
Daniel Veillard 已提交
2517

D
Daniel Veillard 已提交
2518
#: src/qemu_driver.c:1035 src/qemu_driver.c:2015
D
Daniel Veillard 已提交
2519 2520
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
2521
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2522

D
Daniel Veillard 已提交
2523 2524 2525 2526 2527
#: src/qemu_driver.c:1068
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1138 src/uml_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2528
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2529
msgstr "VM ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2530

D
Daniel Veillard 已提交
2531
#: src/qemu_driver.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545
#: src/qemu_driver.c:1156 src/uml_driver.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#: src/qemu_driver.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

#: src/qemu_driver.c:1185 src/qemu_driver.c:3139
2546
#, fuzzy, c-format
2547
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2548
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2549

D
Daniel Veillard 已提交
2550 2551
#: src/qemu_driver.c:1203 src/qemu_driver.c:1206 src/uml_driver.c:794
#: src/uml_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2552 2553 2554 2555
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
2556 2557
#: src/qemu_driver.c:1213 src/qemu_driver.c:1216 src/qemu_driver.c:1221
#: src/uml_driver.c:804 src/uml_driver.c:807 src/uml_driver.c:812
2558 2559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2560
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2561

D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576
#: src/qemu_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

#: src/qemu_driver.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"

#: src/qemu_driver.c:1254
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1299
2577 2578
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2579
msgstr "VM '%s' herunterfahren"
2580

D
Daniel Veillard 已提交
2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588
#: src/qemu_driver.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d): %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

#: src/qemu_driver.c:1312
2589
#, fuzzy, c-format
2590
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2591
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2592

D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603
#: src/qemu_driver.c:1367
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1480 src/qemu_driver.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

#: src/qemu_driver.c:1596
2604 2605 2606 2607
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2608 2609
#: src/qemu_driver.c:1658 src/qemu_driver.c:1688 src/uml_driver.c:970
#: src/uml_driver.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
2610
msgid "NUMA not supported on this host"
D
Daniel Veillard 已提交
2611
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2612

D
Daniel Veillard 已提交
2613 2614
#: src/qemu_driver.c:1669 src/qemu_driver.c:1696 src/uml_driver.c:981
#: src/uml_driver.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
2615
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2616 2617 2618
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

D
Daniel Veillard 已提交
2619
#: src/qemu_driver.c:1895 src/uml_driver.c:1214
2620 2621 2622 2623
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
2624
#: src/qemu_driver.c:1905 src/uml_driver.c:1224
2625 2626 2627 2628
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
2629 2630 2631 2632
#: src/qemu_driver.c:1954 src/qemu_driver.c:2004 src/qemu_driver.c:2052
#: src/qemu_driver.c:2081 src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:3705
#: src/qemu_driver.c:3837 src/qemu_driver.c:3973 src/qemu_driver.c:4302
#: src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2633 2634 2635 2636
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2637 2638 2639
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:2009 src/qemu_driver.c:2386
#: src/qemu_driver.c:3710 src/qemu_driver.c:3843 src/qemu_driver.c:3985
#: src/qemu_driver.c:4308
D
Daniel Veillard 已提交
2640
msgid "domain is not running"
D
Daniel Veillard 已提交
2641
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2642

D
Daniel Veillard 已提交
2643
#: src/qemu_driver.c:1965 src/qemu_driver.c:2395
D
Daniel Veillard 已提交
2644
msgid "suspend operation failed"
2645
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2646

D
Daniel Veillard 已提交
2647
#: src/qemu_driver.c:2058 src/uml_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
2648
msgid "shutdown operation failed"
2649
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2650

D
Daniel Veillard 已提交
2651 2652
#: src/qemu_driver.c:2144 src/qemu_driver.c:2170 src/qemu_driver.c:2202
#: src/qemu_driver.c:2517 src/qemu_driver.c:2705 src/uml_driver.c:1353
2653
#: src/uml_driver.c:1378 src/uml_driver.c:1411
D
Daniel Veillard 已提交
2654
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2655
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2656
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2657

D
Daniel Veillard 已提交
2658
#: src/qemu_driver.c:2176 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
2659 2660 2661
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/qemu_driver.c:2208 src/uml_driver.c:1417
D
Daniel Veillard 已提交
2663 2664 2665 2666
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/qemu_driver.c:2214 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
2668 2669 2670
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2671
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2672 2673
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
2674
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
2675

D
Daniel Veillard 已提交
2676
#: src/qemu_driver.c:2415
D
Daniel Veillard 已提交
2677 2678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
2679
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2680

D
Daniel Veillard 已提交
2681
#: src/qemu_driver.c:2421
D
Daniel Veillard 已提交
2682 2683
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
2684
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2685

D
Daniel Veillard 已提交
2686
#: src/qemu_driver.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
2689
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
2690

D
Daniel Veillard 已提交
2691
#: src/qemu_driver.c:2433
2692
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2693
msgid "unable to save file %s"
2694 2695
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

D
Daniel Veillard 已提交
2696 2697
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2450 src/qemu_driver.c:2765
#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3314 src/virterror.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
2698 2699 2700
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel Veillard 已提交
2701
#: src/qemu_driver.c:2457 src/qemu_driver.c:4348
D
Daniel Veillard 已提交
2702 2703
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
2704
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2705

D
Daniel Veillard 已提交
2706
#: src/qemu_driver.c:2468
2707 2708
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
2709
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
2710

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/qemu_driver.c:2523
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714 2715
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/qemu_driver.c:2529
D
Daniel Veillard 已提交
2717 2718 2719
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2720
#: src/qemu_driver.c:2535
D
Daniel Veillard 已提交
2721 2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2726
#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
2727 2728 2729 2730
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/qemu_driver.c:2575
2732
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2733
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2734
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
2735

D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737 2738
#: src/qemu_driver.c:2596
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
2739
msgstr "Eigener Filtersatz"
D
Daniel Veillard 已提交
2740

D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/qemu_driver.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
2744
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2745

D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747 2748
#: src/qemu_driver.c:2665
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
2749
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2750

D
Daniel Veillard 已提交
2751
#: src/qemu_driver.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
2752 2753 2754
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2755
#: src/qemu_driver.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
2756 2757 2758 2759
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

D
Daniel Veillard 已提交
2760
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
2763
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2764

D
Daniel Veillard 已提交
2765
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
2768
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2769

D
Daniel Veillard 已提交
2770
#: src/qemu_driver.c:2752
2771
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2772
msgid "image magic is incorrect"
2773
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2774

D
Daniel Veillard 已提交
2775
#: src/qemu_driver.c:2758
2776
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2777
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2778
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2779

D
Daniel Veillard 已提交
2780
#: src/qemu_driver.c:2771
D
Daniel Veillard 已提交
2781
msgid "failed to read XML"
2782
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2783

D
Daniel Veillard 已提交
2784
#: src/qemu_driver.c:2779 src/qemu_driver.c:4204
D
Daniel Veillard 已提交
2785 2786
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
2787
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2788

D
Daniel Veillard 已提交
2789
#: src/qemu_driver.c:2790
D
Daniel Veillard 已提交
2790 2791 2792 2793
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2794
#: src/qemu_driver.c:2801 src/qemu_driver.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
2795 2796
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
2797
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2798

D
Daniel Veillard 已提交
2799
#: src/qemu_driver.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
2800
msgid "failed to start VM"
2801
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2802

D
Daniel Veillard 已提交
2803
#: src/qemu_driver.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
2804 2805
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
2806
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2807

D
Daniel Veillard 已提交
2808
#: src/qemu_driver.c:3068
2809 2810 2811 2812
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2813
#: src/qemu_driver.c:3094
2814 2815 2816 2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2818
#: src/qemu_driver.c:3129
2819 2820
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2821 2822
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/qemu_driver.c:3156
2824 2825 2826 2827
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
2828 2829
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2830
#: src/qemu_driver.c:3193
2831 2832
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
2833 2834
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

D
Daniel Veillard 已提交
2835
#: src/qemu_driver.c:3204
2836 2837
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
2838 2839
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

D
Daniel Veillard 已提交
2840
#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3301
D
Daniel Veillard 已提交
2841 2842 2843 2844
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"

D
Daniel Veillard 已提交
2845
#: src/qemu_driver.c:3258
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847 2848 2849
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2850
#: src/qemu_driver.c:3272
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852 2853
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2854
#: src/qemu_driver.c:3275
D
Daniel Veillard 已提交
2855 2856 2857 2858
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
2859
#: src/qemu_driver.c:3327
2860 2861 2862 2863
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

D
Daniel Veillard 已提交
2864
#: src/qemu_driver.c:3338
2865 2866 2867 2868
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

D
Daniel Veillard 已提交
2869
#: src/qemu_driver.c:3381
2870 2871
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
2872
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2873

D
Daniel Veillard 已提交
2874
#: src/qemu_driver.c:3392
2875 2876 2877 2878
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/qemu_driver.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
2880 2881 2882 2883
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2884
#: src/qemu_driver.c:3451
2885 2886 2887 2888
#, fuzzy
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2889
#: src/qemu_driver.c:3460
2890 2891 2892 2893
#, fuzzy
msgid "this device type cannot be attached"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2894
#: src/qemu_driver.c:3490
D
Daniel Veillard 已提交
2895 2896 2897 2898
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
2899
#: src/qemu_driver.c:3496
D
Daniel Veillard 已提交
2900 2901 2902 2903
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2904
#: src/qemu_driver.c:3508
D
Daniel Veillard 已提交
2905 2906 2907 2908
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2909
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2910 2911 2912 2913
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2914
#: src/qemu_driver.c:3561
2915 2916 2917 2918
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/qemu_driver.c:3579
D
Daniel Veillard 已提交
2920 2921 2922 2923
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/qemu_driver.c:3633 src/uml_driver.c:1697
2925 2926 2927
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2928

D
Daniel Veillard 已提交
2929 2930 2931 2932 2933 2934
#: src/qemu_driver.c:3650 src/storage_driver.c:934 src/uml_driver.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#: src/qemu_driver.c:3657 src/uml_driver.c:1721
D
Daniel Veillard 已提交
2935
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2936
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2937
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2938

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/qemu_driver.c:3723
D
Daniel Veillard 已提交
2940
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2941
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2942
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2943

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/qemu_driver.c:3734
2945
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2946
msgid "'info blockstats' command failed"
2947
msgstr "Fehler beim Senden des Befehls."
D
Daniel Veillard 已提交
2948

D
Daniel Veillard 已提交
2949
#: src/qemu_driver.c:3747
D
Daniel Veillard 已提交
2950
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2951
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
2952

D
Daniel Veillard 已提交
2953
#: src/qemu_driver.c:3811
D
Daniel Veillard 已提交
2954
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2955
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2956
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
2957

D
Daniel Veillard 已提交
2958
#: src/qemu_driver.c:3849 src/qemu_driver.c:3907 src/uml_driver.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
2959
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
2960
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
D
Daniel Veillard 已提交
2961

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/qemu_driver.c:3866
D
Daniel Veillard 已提交
2963 2964 2965 2966
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/qemu_driver.c:3944 src/uml_driver.c:1807
2968
msgid "invalid path"
2969
msgstr "ungültiger Pfad"
2970

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/qemu_driver.c:3979
2972
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
2973
msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nur virtuelle Speicher-Adressen"
2974

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/qemu_driver.c:4000
2976 2977 2978 2979
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
2980
#: src/qemu_driver.c:4148
D
Daniel Veillard 已提交
2981
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983 2984
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/qemu_driver.c:4185
D
Daniel Veillard 已提交
2986
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/qemu_driver.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
2990
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/qemu_driver.c:4221
2994
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
2997

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/qemu_driver.c:4230
D
Daniel Veillard 已提交
2999 3000 3001
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
3002

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/qemu_driver.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
3004
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3005 3006
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3007

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/qemu_driver.c:4357
3009
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3010 3011 3012
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3013
#: src/qemu_driver.c:4403
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015 3016
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
3017

D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/remote_internal.c:291
3019 3020 3021 3022
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
3023
#: src/remote_internal.c:356
3024 3025
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3026
msgstr ""
3027

D
Daniel Veillard 已提交
3028
#: src/remote_internal.c:519
3029 3030
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3031

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/remote_internal.c:541 src/xend_internal.c:809
3033 3034 3035 3036
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/remote_internal.c:592 src/remote_internal.c:667
3038
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3039
msgid "unable to connect to '%s'"
3040 3041
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3042 3043 3044
#: src/remote_internal.c:644
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3045 3046
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3047 3048 3049
#: src/remote_internal.c:727
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3050 3051
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3052
#: src/remote_internal.c:746
3053 3054
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3055

D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066
#: src/remote_internal.c:755
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

#: src/remote_internal.c:761
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

#: src/remote_internal.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
3067 3068 3069 3070
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
3071
#: src/remote_internal.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073 3074
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3075
#: src/remote_internal.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
3076 3077 3078 3079
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
3080 3081 3082 3083
#: src/remote_internal.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
3084

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/remote_internal.c:1066
3086 3087 3088 3089
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/remote_internal.c:1086
3091 3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
3094

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/remote_internal.c:1101
3096 3097 3098 3099
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/remote_internal.c:1130
3101 3102 3103 3104
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/remote_internal.c:1139
3106 3107 3108 3109
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/remote_internal.c:1148
3111 3112 3113 3114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/remote_internal.c:1158
3116 3117 3118 3119
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/remote_internal.c:1173
3121 3122 3123 3124
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/remote_internal.c:1195
3126 3127 3128 3129
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3130
#: src/remote_internal.c:1201
D
Daniel Veillard 已提交
3131 3132 3133
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/remote_internal.c:1226
3135 3136 3137 3138
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3139 3140 3141
#: src/remote_internal.c:1233
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
3142 3143
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/remote_internal.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
3145
#, fuzzy
3146 3147 3148
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/remote_internal.c:1241
3150 3151 3152 3153
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/remote_internal.c:1244
3155 3156
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
D
Daniel Veillard 已提交
3157 3158 3159
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
3160

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/remote_internal.c:1247
3162 3163 3164 3165
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"

D
Daniel Veillard 已提交
3166
#: src/remote_internal.c:1251
3167 3168
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
3172

D
Daniel Veillard 已提交
3173
#: src/remote_internal.c:1255
3174 3175 3176 3177
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3178
#: src/remote_internal.c:1261
3179
msgid "Certificate type is not X.509"
3180
msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509"
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/remote_internal.c:1266
3183
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3184
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen"
3185

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/remote_internal.c:1276
3187 3188 3189 3190
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

D
Daniel Veillard 已提交
3191
#: src/remote_internal.c:1284
3192 3193 3194 3195
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3196
#: src/remote_internal.c:1291
3197
msgid "The certificate has expired"
3198
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
3199

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/remote_internal.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
3201
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
3202
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
3203

D
Daniel Veillard 已提交
3204
#: src/remote_internal.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
3205 3206 3207
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
3208

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/remote_internal.c:1601
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
3212
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
D
Daniel Veillard 已提交
3213

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/remote_internal.c:1664 src/remote_internal.c:1678
D
Daniel Veillard 已提交
3215 3216 3217
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
3218

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/remote_internal.c:2181
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221 3222
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
3223

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/remote_internal.c:2220
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226 3227
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3228

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/remote_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
3230 3231 3232
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3233

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/remote_internal.c:2243
D
Daniel Veillard 已提交
3235 3236
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3237
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
3238

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/remote_internal.c:2249
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3242
msgstr ""
3243

D
Daniel Veillard 已提交
3244
#: src/remote_internal.c:2529 src/remote_internal.c:2543
D
Daniel Veillard 已提交
3245 3246 3247 3248
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

D
Daniel Veillard 已提交
3249
#: src/remote_internal.c:2811
3250 3251 3252 3253
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3254

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/remote_internal.c:2838
D
Daniel Veillard 已提交
3256
#, fuzzy
3257
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3258
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3259

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/remote_internal.c:2869
3261 3262 3263 3264
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/remote_internal.c:2896
3266
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3267
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
3268

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/remote_internal.c:3007
3270 3271 3272 3273
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3274
#: src/remote_internal.c:3028 src/remote_internal.c:3079
3275 3276 3277
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3278
#: src/remote_internal.c:3059
3279 3280 3281 3282
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284
#: src/remote_internal.c:3192 src/remote_internal.c:3206
#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279
3285
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3286
msgid "too many remote networks: %d > %d"
3287
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
3288

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/remote_internal.c:3688 src/remote_internal.c:3757
3290 3291 3292
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3293

D
Daniel Veillard 已提交
3294
#: src/remote_internal.c:3700 src/remote_internal.c:3769
3295 3296 3297
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3298

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/remote_internal.c:4263
3300 3301 3302
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3303

D
Daniel Veillard 已提交
3304
#: src/remote_internal.c:4276
3305 3306 3307
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3308

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/remote_internal.c:4631
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311 3312 3313
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
3314
#: src/remote_internal.c:4645
D
Daniel Veillard 已提交
3315 3316 3317 3318
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/remote_internal.c:4784
D
Daniel Veillard 已提交
3320 3321 3322 3323
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
3324
#: src/remote_internal.c:4797
D
Daniel Veillard 已提交
3325 3326 3327 3328
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
3329
#: src/remote_internal.c:4860
D
Daniel Veillard 已提交
3330
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3331
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3332
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3333

D
Daniel Veillard 已提交
3334
#: src/remote_internal.c:4870
D
Daniel Veillard 已提交
3335 3336 3337 3338
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3339
#: src/remote_internal.c:4911
D
Daniel Veillard 已提交
3340
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3341
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3342
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3343

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/remote_internal.c:5156
D
Daniel Veillard 已提交
3345 3346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
3347
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3348

D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359
#: src/remote_internal.c:5165
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

#: src/remote_internal.c:5175
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"

#: src/remote_internal.c:5200
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361 3362 3363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/remote_internal.c:5213
D
Daniel Veillard 已提交
3365 3366 3367
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/remote_internal.c:5223
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
3371
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3372

D
Daniel Veillard 已提交
3373
#: src/remote_internal.c:5242
D
Daniel Veillard 已提交
3374 3375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
3376
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3377

D
Daniel Veillard 已提交
3378
#: src/remote_internal.c:5261
D
Daniel Veillard 已提交
3379 3380 3381 3382
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/remote_internal.c:5280
D
Daniel Veillard 已提交
3384 3385 3386 3387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/remote_internal.c:5298 src/remote_internal.c:5376
D
Daniel Veillard 已提交
3389 3390 3391 3392 3393
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/remote_internal.c:5322
D
Daniel Veillard 已提交
3395 3396 3397 3398
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/remote_internal.c:5362
D
Daniel Veillard 已提交
3400 3401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
3402
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
D
Daniel Veillard 已提交
3403

D
Daniel Veillard 已提交
3404
#: src/remote_internal.c:5448
D
Daniel Veillard 已提交
3405 3406 3407 3408
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3409
#: src/remote_internal.c:5503
D
Daniel Veillard 已提交
3410 3411 3412 3413 3414
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/remote_internal.c:5537
D
Daniel Veillard 已提交
3416 3417 3418
msgid "no event support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/remote_internal.c:5542
D
Daniel Veillard 已提交
3420 3421 3422
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/remote_internal.c:5571
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/remote_internal.c:5633
D
Daniel Veillard 已提交
3428 3429 3430
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/remote_internal.c:5639
3432 3433
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3434

D
Daniel Veillard 已提交
3435 3436 3437
#: src/remote_internal.c:5656
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
D
Daniel Veillard 已提交
3438
msgstr "xdr_int (Langwort)"
3439

D
Daniel Veillard 已提交
3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470
#: src/remote_internal.c:5702
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "Kann Domain-Daten nicht speichern"

#: src/remote_internal.c:5733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"

#: src/remote_internal.c:5738 src/remote_internal.c:5756
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

#: src/remote_internal.c:5752
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "Kann Metadata nicht schreiben"

#: src/remote_internal.c:5785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#: src/remote_internal.c:5883
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

#: src/remote_internal.c:5957
D
Daniel Veillard 已提交
3471
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3472
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3473
msgstr "xdr_int (Langwort)"
D
Daniel Veillard 已提交
3474

D
Daniel Veillard 已提交
3475 3476 3477 3478 3479
#: src/remote_internal.c:5964
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:5973
D
Daniel Veillard 已提交
3480 3481 3482
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/remote_internal.c:5997
D
Daniel Veillard 已提交
3484 3485
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
3486
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
D
Daniel Veillard 已提交
3487

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/remote_internal.c:6006
D
Daniel Veillard 已提交
3489 3490 3491 3492
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3493
#: src/remote_internal.c:6014
D
Daniel Veillard 已提交
3494 3495 3496 3497
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/remote_internal.c:6031
D
Daniel Veillard 已提交
3499
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3500
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3501 3502
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/remote_internal.c:6049
D
Daniel Veillard 已提交
3504
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3505
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3506 3507
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3508
#: src/remote_internal.c:6059
D
Daniel Veillard 已提交
3509
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3510
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3511 3512
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3513
#: src/remote_internal.c:6073
3514 3515
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3516

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/remote_internal.c:6084
D
Daniel Veillard 已提交
3518
#, fuzzy
3519
msgid "unmarshalling remote_error"
3520
msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
3521

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/remote_internal.c:6094
3523
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3524
msgid "unknown status (received %x)"
3525
msgstr "Ungültige Daten empfangen"
D
Daniel Veillard 已提交
3526

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/remote_internal.c:6200
3528
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3529 3530
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
3531

D
Daniel Veillard 已提交
3532 3533
#: src/remote_internal.c:6261
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3534 3535
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/remote_internal.c:6351
D
Daniel Veillard 已提交
3537
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3538 3539
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
D
Daniel Veillard 已提交
3540

D
Daniel Veillard 已提交
3541 3542 3543
#: src/remote_internal.c:6451
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3544

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3546
#, c-format
3547 3548
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3549

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3551
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3552
msgid "cannot open volume '%s'"
3553
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
3554

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/storage_backend.c:194
D
Daniel Veillard 已提交
3556
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3557
msgid "cannot stat file '%s'"
3558
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3559

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/storage_backend.c:227
3561
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3562
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
3563
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
3564

D
Daniel Veillard 已提交
3565
#: src/storage_backend.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
3566
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3567
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3568 3569
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/storage_backend.c:256
D
Daniel Veillard 已提交
3571
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3572
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3573 3574
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/storage_backend.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
3576
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3577
msgid "cannot get file context of '%s'"
3578
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
3579

D
Daniel Veillard 已提交
3580 3581 3582
#: src/storage_backend.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3583
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
3584

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/storage_backend.c:465
3586 3587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
3588
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
3589

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
3591
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
3592
msgstr "kann fd nicht lesen"
3593

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
3595
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3596
msgid "failed to wait for command '%s'"
3597
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
3598

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
3600 3601
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3602

D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604 3605
#: src/storage_backend.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3606
msgstr "Lesefehler: %s"
3607

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/storage_backend.c:693
3609 3610 3611 3612
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3613
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
3614 3615 3616 3617
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: nicht implementiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3618
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
3619 3620 3621
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
3627 3628 3629
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/storage_backend_disk.c:372
3631
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3632
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
3633 3634
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/storage_backend_disk.c:387
3636 3637 3638 3639
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
3641
#, c-format
3642
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3643
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3644

D
Daniel Veillard 已提交
3645 3646 3647
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3648
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
3649

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/storage_backend_fs.c:449
3651 3652 3653 3654
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/storage_backend_fs.c:455
3656 3657 3658 3659
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/storage_backend_fs.c:512
3661 3662 3663
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/storage_backend_fs.c:525
3665 3666 3667 3668
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"

D
Daniel Veillard 已提交
3669 3670 3671
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3672
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
3673

D
Daniel Veillard 已提交
3674 3675
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
3676
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
3677
msgstr "Quellen-Host fehlt"
3678

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/storage_backend_fs.c:647
3680
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3681
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
3682

D
Daniel Veillard 已提交
3683 3684
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
3685
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
3686
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
3687

D
Daniel Veillard 已提交
3688
#: src/storage_backend_fs.c:714
3689
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
3690
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
3691

D
Daniel Veillard 已提交
3692 3693 3694 3695
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3696
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
3697

D
Daniel Veillard 已提交
3698 3699 3700
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3701
msgstr "kann Pfad nicht öffnen '%s': %s"
3702

D
Daniel Veillard 已提交
3703
#: src/storage_backend_fs.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
3704
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3705
msgid "cannot statvfs path '%s'"
3706
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
3707

D
Daniel Veillard 已提交
3708
#: src/storage_backend_fs.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3709
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3710
msgid "cannot unlink path '%s'"
3711
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
3712

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/storage_backend_fs.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
3714
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3715
msgid "cannot fill file '%s'"
3716
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3717

D
Daniel Veillard 已提交
3718
#: src/storage_backend_fs.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
3719
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3720
msgid "cannot extend file '%s'"
3721
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3722

D
Daniel Veillard 已提交
3723 3724
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
3725
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3726
msgid "cannot read path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3727
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
3728

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/storage_backend_fs.c:1081
3730 3731
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3732
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3733

D
Daniel Veillard 已提交
3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
3745
#, fuzzy, c-format
3746
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3747
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
3748

D
Daniel Veillard 已提交
3749 3750 3751 3752 3753
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
3754 3755
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3756

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:626
3758
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3759
msgid "cannot set file owner '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3760
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
3761

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:633
3763
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3764
msgid "cannot set file mode '%s'"
3765
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
3766

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:640
D
Daniel Veillard 已提交
3768
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3769
msgid "cannot close file '%s'"
3770
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3771

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/storage_backend_fs.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
3773
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3774
msgid "cannot unlink file '%s'"
3775
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3776

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
3778 3779
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
3780
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
3781

D
Daniel Veillard 已提交
3782
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
3783
#, c-format
3784
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3785
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
3786

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
3788
#, c-format
3789 3790
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3791

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
3793
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
3794
msgstr "Kann Session nicht finden"
3795

D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3799
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"
3800

D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
3803
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3804
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
3805
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
3806

D
Daniel Veillard 已提交
3807
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
3808 3809 3810 3811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
3813
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3814
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
3815 3816
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
3818 3819 3820 3821
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
3823 3824 3825 3826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
3828 3829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
3830
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
3831

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
3833
msgid "malformed volume extent offset value"
3834
msgstr ""
3835

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
3837
msgid "malformed volume extent length value"
3838
msgstr ""
3839

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
3841
msgid "malformed volume extent size value"
3842
msgstr ""
3843

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/storage_backend_logical.c:221
3845
msgid "lvs command failed"
3846
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
3847

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/storage_backend_logical.c:227
3849
#, fuzzy, c-format
3850
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
3851
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3852

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
3854 3855 3856 3857
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
3858 3859 3860
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3861
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3862

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/storage_backend_logical.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
3864
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3865
msgid "cannot clear device header of '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3868 3869 3870
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3871
msgstr "Kann Gerät nicht schliessen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3872

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/storage_backend_logical.c:550
3874
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3875
msgid "cannot remove PV device '%s'"
3876 3877
msgstr "Kann %s Datei nicht entfernt %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879
#: src/storage_backend_logical.c:588
msgid "LVM snapshots must be backed by another LVM volume"
3880
msgstr ""
3881

D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883 3884 3885 3886 3887
#: src/storage_backend_logical.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"

#: src/storage_conf.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
3888
#, fuzzy
3889
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3890
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3891

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/storage_conf.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
3893
#, fuzzy
3894
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3895
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3896

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
3898
#, fuzzy
3899
msgid "malformed octal mode"
3900
msgstr "IP für aktiven Modus"
3901

D
Daniel Veillard 已提交
3902
#: src/storage_conf.c:398
D
Daniel Veillard 已提交
3903
#, fuzzy
3904
msgid "malformed owner element"
3905
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
3906

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/storage_conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
3908
#, fuzzy
3909
msgid "malformed group element"
3910
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
3911

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/storage_conf.c:439
3913
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3914
msgid "unknown root element for storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3915
msgstr "Unbekanntes root-Element"
3916

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/storage_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
3918 3919 3920 3921
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

D
Daniel Veillard 已提交
3922
#: src/storage_conf.c:463
3923 3924
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3925
msgstr "Fehlendes Namenelement"
3926

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/storage_conf.c:471
3928
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3929
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
3930

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/storage_conf.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
3932 3933 3934 3935
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/storage_conf.c:502
3937 3938
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3939
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
3940

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/storage_conf.c:512
3942
#, fuzzy
3943 3944
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
3945

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/storage_conf.c:525
3947 3948
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3949
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
3950

D
Daniel Veillard 已提交
3951
#: src/storage_conf.c:536
3952 3953 3954 3955
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/storage_conf.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
3957
#, c-format
3958
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3959
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
3960

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/storage_conf.c:577
3962 3963
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3964
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
3965

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/storage_conf.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
3967 3968 3969 3970
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1556
3972
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
3973
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
3974

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
3976
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
3977
msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"
3978

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/storage_conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
3980
#, c-format
3981
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3982
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
3983

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/storage_conf.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
3985
#, fuzzy
3986
msgid "malformed capacity element"
3987
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
3988

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/storage_conf.c:913
3990 3991
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3992

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/storage_conf.c:944
3994 3995 3996
msgid "unknown root element"
msgstr "Unbekanntes root-Element"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/storage_conf.c:951
3998 3999 4000
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement"
4001

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/storage_conf.c:962
4003
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
4004
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
4005

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
4007 4008 4009 4010
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/storage_conf.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
4012 4013 4014 4015
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

D
Daniel Veillard 已提交
4016 4017 4018 4019
#: src/storage_conf.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
4020

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/storage_conf.c:1458
4022 4023 4024
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/storage_conf.c:1469
4026 4027 4028
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/storage_conf.c:1483
4030
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4031
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
4032

D
Daniel Veillard 已提交
4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053
#: src/storage_conf.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#: src/storage_conf.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

#: src/storage_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

#: src/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"

#: src/storage_conf.c:1533
4054 4055 4056 4057
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:886 src/storage_driver.c:916
4059
msgid "no pool with matching uuid"
4060
msgstr "kein Pool mit passender UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4061

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/storage_driver.c:298
4063
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
4064
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4065

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2531
4067
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4068 4069
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"

D
Daniel Veillard 已提交
4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:602 src/storage_driver.c:647
#: src/storage_driver.c:684 src/storage_driver.c:733 src/storage_driver.c:776
#: src/storage_driver.c:825 src/storage_driver.c:861 src/storage_driver.c:977
#: src/storage_driver.c:1010 src/storage_driver.c:1055
#: src/storage_driver.c:1178 src/storage_driver.c:1246
#: src/storage_driver.c:1318 src/storage_driver.c:1370
#: src/storage_driver.c:1412
4077 4078
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4079

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/storage_driver.c:563
4081
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4082
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4083

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/storage_driver.c:611
4085
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4086
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4087

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/storage_driver.c:656
4089
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4090
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4091

D
Daniel Veillard 已提交
4092 4093 4094 4095 4096
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:785 src/storage_driver.c:983
#: src/storage_driver.c:1016 src/storage_driver.c:1061
#: src/storage_driver.c:1184 src/storage_driver.c:1252
#: src/storage_driver.c:1324 src/storage_driver.c:1376
#: src/storage_driver.c:1418
4097
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
4098
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4099

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/storage_driver.c:742
4101
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4102
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4103

D
Daniel Veillard 已提交
4104
#: src/storage_driver.c:748
4105 4106
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4107

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/storage_driver.c:922 src/test.c:2864
4109
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
4110
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4111

D
Daniel Veillard 已提交
4112 4113 4114
#: src/storage_driver.c:1069 src/storage_driver.c:1263
#: src/storage_driver.c:1332 src/storage_driver.c:1384
#: src/storage_driver.c:1426
4115 4116
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4117

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/storage_driver.c:1108
4119 4120
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4121

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/storage_driver.c:1155
4123 4124
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4125

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/storage_driver.c:1197 src/test.c:3101
4127
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4128
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4129

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/storage_driver.c:1209
4131 4132
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4133

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/storage_driver.c:1269
4135 4136
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4137

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/test.c:245 src/test.c:1161
4139 4140
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
4141

D
Daniel Veillard 已提交
4142
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4143
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4144
msgid "loading host definition file '%s'"
4145
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
4146

D
Daniel Veillard 已提交
4147
#: src/test.c:384
4148 4149
msgid "host"
msgstr "Host"
4150

D
Daniel Veillard 已提交
4151
#: src/test.c:392
4152 4153
msgid "node"
msgstr "Knoten"
4154

D
Daniel Veillard 已提交
4155
#: src/test.c:399
4156 4157 4158
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

D
Daniel Veillard 已提交
4159
#: src/test.c:414
4160 4161
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
4162

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/test.c:422
4164 4165
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
4166

D
Daniel Veillard 已提交
4167
#: src/test.c:430
4168 4169
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
4170

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/test.c:438
4172 4173
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
4174

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/test.c:449
4176 4177
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
4178

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/test.c:456
4180 4181
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
4182

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/test.c:471
4184 4185
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
4186

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/test.c:477
4188 4189
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4190

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/test.c:488
4192 4193
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
4194

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/test.c:517
4196 4197 4198 4199
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
4200
#: src/test.c:527
4201 4202
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
4203

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/test.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
4205 4206 4207 4208
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/test.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
4210 4211 4212 4213
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/test.c:653
4215 4216
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
4217

D
Daniel Veillard 已提交
4218 4219 4220 4221 4222 4223
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:467
#, fuzzy
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

#: src/test.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
4224 4225
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
4226 4227
msgstr "Domain nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
4229 4230
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
4231
msgstr "Domain läuft nicht"
4232

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/test.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
4234
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4235
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
D
Daniel Veillard 已提交
4236
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
4237

D
Daniel Veillard 已提交
4238 4239 4240 4241
#: src/test.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
4242

D
Daniel Veillard 已提交
4243 4244 4245 4246
#: src/test.c:1219 src/test.c:1225 src/test.c:1231 src/test.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
D
Daniel Veillard 已提交
4247

D
Daniel Veillard 已提交
4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255
#: src/test.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"

#: src/test.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
4256
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4257

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/test.c:1301
4259
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4260
msgid "mismatched header magic"
4261
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4262

D
Daniel Veillard 已提交
4263 4264 4265
#: src/test.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
4266
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4267

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/test.c:1312
4269
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4270
msgid "length of metadata out of range"
4271
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
4272

D
Daniel Veillard 已提交
4273 4274 4275
#: src/test.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4276
msgstr "Unvollständige Metadaten"
D
Daniel Veillard 已提交
4277

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/test.c:1378
D
Daniel Veillard 已提交
4279
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4280
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4281 4282
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/test.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
4284
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4285
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4286 4287
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290 4291
#: src/test.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4292

D
Daniel Veillard 已提交
4293
#: src/test.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
4294 4295 4296
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4297
#: src/test.c:1693
D
Daniel Veillard 已提交
4298 4299
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4300
msgstr "Domain läuft ist bereits"
4301

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/test.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
4303 4304
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4305
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4306

D
Daniel Veillard 已提交
4307
#: src/test.c:2115
D
Daniel Veillard 已提交
4308 4309
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4310
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
4311

D
Daniel Veillard 已提交
4312
#: src/test.c:2148
D
Daniel Veillard 已提交
4313 4314
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4315
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
4316

D
Daniel Veillard 已提交
4317
#: src/test.c:2490 src/test.c:2612 src/test.c:2645 src/test.c:2713
4318 4319 4320 4321
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323 4324
#: src/test.c:2674 src/test.c:2745 src/test.c:2897 src/test.c:2932
#: src/test.c:2978 src/test.c:3090 src/test.c:3186 src/test.c:3264
#: src/test.c:3309 src/test.c:3349
4325 4326 4327 4328
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4329 4330
#: src/test.c:2986 src/test.c:3179 src/test.c:3257 src/test.c:3302
#: src/test.c:3342
4331 4332 4333 4334
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/test.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
4336 4337 4338 4339
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/test.c:3063
D
Daniel Veillard 已提交
4341 4342 4343 4344
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/test.c:3109
D
Daniel Veillard 已提交
4346 4347 4348 4349
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4351 4352 4353 4354
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4356 4357 4358 4359
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4361 4362 4363 4364
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/uml_driver.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
4366 4367 4368 4369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/uml_driver.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
4371 4372 4373 4374
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/uml_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
4376
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4377
msgid "failed to read pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4378 4379
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4380 4381 4382
#: src/uml_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4383 4384
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386 4387
#: src/uml_driver.c:615
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4388 4389
msgstr "Kann Session nicht finden"

D
Daniel Veillard 已提交
4390
#: src/uml_driver.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
4391
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4392
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
D
Daniel Veillard 已提交
4393 4394
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/uml_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
4396
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4397
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/uml_driver.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
4401
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4402
msgid "cannot read reply %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4403 4404
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4405
#: src/uml_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
4406 4407 4408
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4409
#: src/uml_driver.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
4410
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4411
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4412 4413
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

D
Daniel Veillard 已提交
4414
#: src/uml_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
4415 4416 4417 4418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4419
#: src/uml_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
4420 4421 4422 4423
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
4424
#: src/uml_driver.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
4425 4426 4427 4428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

4429
#: src/uml_driver.c:1459
4430 4431 4432 4433
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/uml_driver.c:1800
4435
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4436 4437 4438 4439 4440 4441
msgid "cannot read %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/util.c:222
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
4442 4443
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

D
Daniel Veillard 已提交
4444 4445 4446
#: src/util.c:237
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
4447
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
4448

D
Daniel Veillard 已提交
4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456
#: src/util.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"

#: src/util.c:297 src/util.c:383
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
4457 4458
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
4459 4460 4461
#: src/util.c:316 src/util.c:353
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
4462
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
4463

D
Daniel Veillard 已提交
4464 4465 4466
#: src/util.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
4467 4468
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
4469
#: src/util.c:376
4470 4471 4472 4473
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

D
Daniel Veillard 已提交
4474 4475 4476
#: src/util.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
4477 4478
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

D
Daniel Veillard 已提交
4479 4480 4481
#: src/util.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
4482 4483
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

D
Daniel Veillard 已提交
4484 4485 4486
#: src/util.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
4487 4488
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/util.c:425
4490
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4491
msgid "cannot execute binary %s"
4492 4493
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
4495 4496 4497
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4498 4499 4500
#: src/util.c:541
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4501 4502
msgstr "Lesefehler: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/util.c:614
4504
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4505
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
4506
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4507

D
Daniel Veillard 已提交
4508 4509 4510 4511 4512
#: src/util.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4513
#: src/uuid.c:104
4514
#, c-format
4515 4516
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4517

4518
#: src/virsh.c:334
4519 4520
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
4521

4522
#: src/virsh.c:335
4523 4524
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
4525

4526
#: src/virsh.c:341
4527 4528
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
4529

4530
#: src/virsh.c:353
4531 4532 4533 4534 4535 4536
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
4537

4538
#: src/virsh.c:366
4539 4540
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
4541

4542
#: src/virsh.c:368
4543 4544 4545 4546
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
4547

4548 4549 4550 4551 4552
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
D
Daniel Veillard 已提交
4553 4554 4555
#: src/virsh.c:2231 src/virsh.c:4479 src/virsh.c:4554 src/virsh.c:4614
#: src/virsh.c:4672 src/virsh.c:4730 src/virsh.c:4846 src/virsh.c:4966
#: src/virsh.c:5130 src/virsh.c:5360
4556 4557
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
4558

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2297 src/virsh.c:2786
4560 4561
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
4562

4563
#: src/virsh.c:395
4564 4565 4566
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
4567

4568
#: src/virsh.c:398
4569
#, c-format
4570 4571
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
4572

4573
#: src/virsh.c:405
4574
#, c-format
4575 4576
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
4577

4578
#: src/virsh.c:407
4579 4580 4581
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
4582

4583
#: src/virsh.c:417
4584 4585
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
4586

4587
#: src/virsh.c:419
4588 4589 4590 4591 4592
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
4593

4594
#: src/virsh.c:424
4595 4596
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
4597

4598
#: src/virsh.c:425
4599 4600
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
4601

4602
#: src/virsh.c:437
4603 4604
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
4605

4606
#: src/virsh.c:455
4607 4608
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
4609

4610
#: src/virsh.c:464
4611 4612
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
4613

4614
#: src/virsh.c:466
4615 4616
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
4617

4618
#: src/virsh.c:513
4619 4620
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
4621

4622
#: src/virsh.c:530
4623 4624
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4625

4626
#: src/virsh.c:540
4627 4628
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
4629

4630
#: src/virsh.c:541
4631 4632
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
4633

4634
#: src/virsh.c:546
4635 4636
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
4637

4638
#: src/virsh.c:547
4639 4640
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
4641

4642
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
4643 4644
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
4645

4646
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
4647 4648
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
4649

4650
#: src/virsh.c:604
4651 4652
msgid "Id"
msgstr "Id"
4653

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324 src/virsh.c:4109
4655 4656
msgid "Name"
msgstr "Name"
4657

D
Daniel Veillard 已提交
4658
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324
4659 4660
msgid "State"
msgstr "Status"
4661

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6366 src/virsh.c:6382
4663 4664
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
4665

4666
#: src/virsh.c:657
4667 4668
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
4669

4670
#: src/virsh.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4671 4672
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4673
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
4674

4675
#: src/virsh.c:693
4676 4677
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
4678

4679
#: src/virsh.c:694
4680 4681
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
4682

4683
#: src/virsh.c:700
4684 4685
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
4686

4687
#: src/virsh.c:721
4688
#, c-format
4689 4690
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
4691

4692
#: src/virsh.c:749
4693 4694 4695
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

4696
#: src/virsh.c:750
4697 4698 4699
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4700

4701
#: src/virsh.c:756
4702 4703 4704
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

4705
#: src/virsh.c:777
4706
#, c-format
4707 4708 4709
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

4710
#: src/virsh.c:815
4711 4712 4713
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

4714
#: src/virsh.c:816
4715 4716
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4717

4718
#: src/virsh.c:839
4719
#, c-format
4720 4721 4722
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

4723
#: src/virsh.c:841
4724 4725 4726 4727
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

4728
#: src/virsh.c:853
4729 4730 4731
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

4732
#: src/virsh.c:854
4733 4734 4735
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

4736
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
4737 4738 4739
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

4740
#: src/virsh.c:886
4741 4742 4743 4744
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

4745
#: src/virsh.c:890
4746 4747 4748 4749
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

4750
#: src/virsh.c:900
4751 4752 4753
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

4754
#: src/virsh.c:901
4755 4756 4757
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

4758
#: src/virsh.c:933
4759 4760 4761 4762
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

4763
#: src/virsh.c:937
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

4768
#: src/virsh.c:947
4769 4770 4771
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

4772
#: src/virsh.c:948
4773 4774 4775
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2160
4777 4778 4779
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

4780
#: src/virsh.c:975
4781 4782 4783 4784 4785 4786
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4787
#: src/virsh.c:986
4788 4789 4790 4791
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

4792
#: src/virsh.c:988
4793 4794 4795 4796
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

4797
#: src/virsh.c:1001
4798 4799 4800
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

4801
#: src/virsh.c:1002
4802 4803 4804
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

4805
#: src/virsh.c:1007
4806 4807 4808
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

4809
#: src/virsh.c:1024
4810 4811 4812
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

4813
#: src/virsh.c:1030
4814 4815 4816 4817
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

4818
#: src/virsh.c:1033
4819 4820 4821 4822
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

4823
#: src/virsh.c:1045
4824 4825 4826
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

4827
#: src/virsh.c:1046
4828 4829 4830
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

4831
#: src/virsh.c:1052
4832 4833 4834
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

4835
#: src/virsh.c:1074
4836 4837 4838 4839
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

4840
#: src/virsh.c:1076
4841 4842 4843 4844
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

4845
#: src/virsh.c:1088
4846 4847 4848
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

4849
#: src/virsh.c:1089
4850 4851 4852
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

4853
#: src/virsh.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
4854 4855 4856 4857
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "Wert zuordnen"

4858
#: src/virsh.c:1096
4859 4860 4861
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

4862
#: src/virsh.c:1097
4863 4864 4865
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

4866
#: src/virsh.c:1133
4867 4868
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
4869
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
4870

4871
#: src/virsh.c:1143
4872 4873
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
4874
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
4875

4876
#: src/virsh.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
4877 4878 4879
msgid "Error getting param"
msgstr ""

4880
#: src/virsh.c:1162
D
Daniel Veillard 已提交
4881 4882 4883 4884
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"

4885
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
4886 4887 4888
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

4889
#: src/virsh.c:1215
4890 4891 4892
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

4893
#: src/virsh.c:1270
4894
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4895
msgstr ""
4896
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
4897

4898
#: src/virsh.c:1271
4899 4900 4901
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

4902
#: src/virsh.c:1276
4903 4904
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
4905

4906
#: src/virsh.c:1295
4907
#, c-format
4908 4909
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
4910

4911
#: src/virsh.c:1297
4912
#, c-format
4913 4914
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
4915

4916
#: src/virsh.c:1307
4917 4918 4919
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

4920
#: src/virsh.c:1308
4921 4922 4923
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

4924
#: src/virsh.c:1314
4925 4926 4927
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

4928
#: src/virsh.c:1336
4929 4930
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4931
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
4932

4933
#: src/virsh.c:1338
4934
#, c-format
4935 4936
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
4937

4938
#: src/virsh.c:1351
4939 4940
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
4941

4942
#: src/virsh.c:1352
4943 4944
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
4945

4946
#: src/virsh.c:1375
4947
#, c-format
4948 4949
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
4950

4951
#: src/virsh.c:1377
4952 4953 4954
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
4955

4956
#: src/virsh.c:1389
4957 4958
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
4959

4960
#: src/virsh.c:1390
4961 4962
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
4963

4964
#: src/virsh.c:1413
4965 4966 4967
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
4968

4969
#: src/virsh.c:1415
4970 4971 4972 4973
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

4974
#: src/virsh.c:1427
4975 4976 4977
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

4978
#: src/virsh.c:1428
4979 4980 4981
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

4982
#: src/virsh.c:1451
4983 4984 4985 4986
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

4987
#: src/virsh.c:1453
4988 4989 4990 4991
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

4992
#: src/virsh.c:1465
4993 4994 4995
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

4996
#: src/virsh.c:1466
4997 4998 4999
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

5000
#: src/virsh.c:1489
5001 5002 5003 5004
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

5005
#: src/virsh.c:1491
5006 5007 5008 5009
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

5010
#: src/virsh.c:1503
5011 5012 5013
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

5014
#: src/virsh.c:1504
5015 5016 5017
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

5018
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
5019 5020 5021
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
5022
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3999
5023 5024 5025
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3562
5027 5028 5029
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5030
#: src/virsh.c:1539
5031 5032 5033
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
5034 5035
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
#: src/virsh.c:3577 src/virsh.c:3581
5036 5037 5038
msgid "State:"
msgstr "Status:"

5039
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
5040 5041 5042
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

5043
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
5044 5045 5046
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

5047
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
5048 5049 5050
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

5051
#: src/virsh.c:1562
5052 5053 5054
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

5055
#: src/virsh.c:1564
5056 5057 5058
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

5059
#: src/virsh.c:1572
D
Daniel Veillard 已提交
5060
msgid "Autostart:"
5061
msgstr "Automatischer Start:"
D
Daniel Veillard 已提交
5062

5063
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
5064
msgid "enable"
5065
msgstr "aktivieren"
D
Daniel Veillard 已提交
5066

5067
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
5068
msgid "disable"
5069
msgstr "deaktiviert"
D
Daniel Veillard 已提交
5070

5071
#: src/virsh.c:1584
5072 5073 5074
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

5075
#: src/virsh.c:1585
5076 5077 5078
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

5079
#: src/virsh.c:1590
5080 5081 5082
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

5083
#: src/virsh.c:1614
5084 5085 5086
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

5087
#: src/virsh.c:1625
5088 5089 5090
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

5091
#: src/virsh.c:1626
5092 5093 5094
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

5095
#: src/virsh.c:1673
5096 5097 5098
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5099
#: src/virsh.c:1674
5100 5101 5102
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5103
#: src/virsh.c:1684
5104 5105 5106
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

5107
#: src/virsh.c:1696
5108 5109 5110
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

5111
#: src/virsh.c:1711
5112 5113 5114
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

5115
#: src/virsh.c:1712
5116 5117 5118
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

5119
#: src/virsh.c:1718
5120 5121 5122
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

5123
#: src/virsh.c:1719
5124 5125 5126
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

5127
#: src/virsh.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
5128 5129 5130
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5131
#: src/virsh.c:1753
5132
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5133
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
5134
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
D
Daniel Veillard 已提交
5135

5136
#: src/virsh.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
5137 5138
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
5139
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
5140

5141
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5142
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
5143
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
D
Daniel Veillard 已提交
5144

5145
#: src/virsh.c:1780
5146 5147 5148
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

5149
#: src/virsh.c:1790
5150 5151 5152 5153 5154 5155
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

5156
#: src/virsh.c:1800
5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

5165
#: src/virsh.c:1807
5166 5167 5168 5169
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

5170
#: src/virsh.c:1821
5171 5172 5173 5174
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

5175
#: src/virsh.c:1844
5176 5177 5178
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

5179
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5180 5181
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5182 5183
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

5184
#: src/virsh.c:1851
5185 5186 5187
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

5188
#: src/virsh.c:1871
5189 5190 5191
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

5192
#: src/virsh.c:1883
5193 5194 5195
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

5196
#: src/virsh.c:1900
5197 5198 5199
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

5200
#: src/virsh.c:1901
5201 5202 5203
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

5204
#: src/virsh.c:1907
5205
msgid "number of kilobytes of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5206
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
5207

5208
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
5209 5210
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
5211
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
5212

5213
#: src/virsh.c:1934
5214
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5215
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5216

5217
#: src/virsh.c:1956
5218 5219 5220
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

5221
#: src/virsh.c:1957
5222 5223 5224
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

5225
#: src/virsh.c:1963
5226 5227 5228
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

5229
#: src/virsh.c:1990
5230
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5231
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5232

5233
#: src/virsh.c:1997
5234
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5235
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
5236

5237
#: src/virsh.c:2003
5238
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5239
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
5240

5241
#: src/virsh.c:2015
5242 5243 5244
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

5245
#: src/virsh.c:2016
5246 5247 5248
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

5249
#: src/virsh.c:2029
5250 5251 5252
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

5253
#: src/virsh.c:2032
5254 5255 5256
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

5257
#: src/virsh.c:2034
5258 5259 5260
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

5261
#: src/virsh.c:2035
5262 5263 5264
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

5265
#: src/virsh.c:2036
5266 5267 5268
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

5269
#: src/virsh.c:2037
5270 5271 5272
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

5273
#: src/virsh.c:2038
5274 5275 5276
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

5277
#: src/virsh.c:2039
5278
msgid "Memory size:"
D
Daniel Veillard 已提交
5279
msgstr "Speichergrösse:"
5280

5281
#: src/virsh.c:2048
5282 5283 5284
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

5285
#: src/virsh.c:2049
5286 5287 5288
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

5289
#: src/virsh.c:2062
5290 5291 5292
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

5293
#: src/virsh.c:2075
5294 5295 5296
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

5297
#: src/virsh.c:2076
5298 5299 5300
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310
#: src/virsh.c:2082
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "Keine inaktive Domain"

#: src/virsh.c:2083
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2124
5311 5312 5313
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5314
#: src/virsh.c:2130
5315 5316 5317
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5318
#: src/virsh.c:2154
5319 5320 5321
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5322
#: src/virsh.c:2189
5323 5324 5325
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5326
#: src/virsh.c:2195
5327 5328 5329
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

D
Daniel Veillard 已提交
5330
#: src/virsh.c:2214
5331 5332 5333
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5334
#: src/virsh.c:2224
5335 5336 5337
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5338
#: src/virsh.c:2225
5339 5340 5341 5342
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/virsh.c:2230
5344 5345 5346
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/virsh.c:2232
5348 5349 5350
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

D
Daniel Veillard 已提交
5351
#: src/virsh.c:2233
5352 5353 5354
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/virsh.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
5356 5357 5358
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virsh.c:2257
5360 5361 5362
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virsh.c:2289
5364 5365 5366
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
5367
#: src/virsh.c:2291
5368 5369 5370 5371 5372
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
5373
#: src/virsh.c:2296 src/virsh.c:2710
5374 5375 5376
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5377
#: src/virsh.c:2318
5378 5379 5380 5381
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5382
#: src/virsh.c:2321
5383 5384 5385 5386
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5387
#: src/virsh.c:2328
5388 5389 5390 5391
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:2330
5393 5394 5395 5396
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5397
#: src/virsh.c:2339
5398 5399 5400
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
5401
#: src/virsh.c:2340
5402 5403 5404
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

D
Daniel Veillard 已提交
5405
#: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2392
5406 5407 5408
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
5409
#: src/virsh.c:2372
5410 5411 5412 5413
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5414
#: src/virsh.c:2375
5415 5416 5417 5418
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5419
#: src/virsh.c:2386
5420 5421 5422
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5423
#: src/virsh.c:2387
5424 5425 5426
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

D
Daniel Veillard 已提交
5427
#: src/virsh.c:2419
5428 5429 5430 5431
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5432
#: src/virsh.c:2422
5433 5434 5435 5436
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/virsh.c:2433
5438 5439 5440
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:2434
5442 5443 5444
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:2439 src/virsh.c:2478 src/virsh.c:5462
5446 5447 5448
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:2457
5450 5451 5452 5453
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/virsh.c:2459
5455 5456 5457 5458
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/virsh.c:2472
5460 5461 5462
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virsh.c:2473
5464 5465 5466
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virsh.c:2512
5468 5469 5470
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/virsh.c:2513
5472 5473 5474
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/virsh.c:2518
5476 5477 5478
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/virsh.c:2519
5480 5481 5482
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/virsh.c:2539 src/virsh.c:2547
5484 5485 5486
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virsh.c:2558 src/virsh.c:2566
5488 5489 5490
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324
5492 5493 5494
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virsh.c:2590 src/virsh.c:2613 src/virsh.c:3339 src/virsh.c:3362
5496 5497 5498
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/virsh.c:2596 src/virsh.c:3345
5500 5501 5502
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virsh.c:2619 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3570
5504 5505 5506
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virsh.c:2635
5508 5509 5510
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/virsh.c:2641
5512 5513 5514
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5515
#: src/virsh.c:2666
5516 5517 5518
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virsh.c:2667
5520 5521 5522
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/virsh.c:2672
5524 5525 5526
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

D
Daniel Veillard 已提交
5527
#: src/virsh.c:2689
5528 5529 5530 5531
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5532
#: src/virsh.c:2692
5533 5534 5535 5536
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virsh.c:2704
5538 5539 5540
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/virsh.c:2705
5542 5543 5544
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
5545
#: src/virsh.c:2728
5546 5547 5548 5549
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virsh.c:2730
5551 5552 5553 5554
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/virsh.c:2742
5556 5557 5558
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5559
#: src/virsh.c:2748
5560 5561 5562
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virsh.c:2768
5564 5565 5566
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/virsh.c:2778
5568 5569 5570 5571
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

D
Daniel Veillard 已提交
5572
#: src/virsh.c:2780
5573 5574 5575 5576 5577 5578
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

D
Daniel Veillard 已提交
5579 5580 5581 5582
#: src/virsh.c:2785 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3110 src/virsh.c:3149
#: src/virsh.c:3188 src/virsh.c:3227 src/virsh.c:3541 src/virsh.c:3806
#: src/virsh.c:3940 src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4073
#: src/virsh.c:4217 src/virsh.c:5479
5583
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5584
msgstr "Pool-Name oder UUID"
5585

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virsh.c:2807
5587 5588 5589 5590
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5591
#: src/virsh.c:2810
5592 5593 5594 5595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/virsh.c:2817
5597 5598
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
5599
msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht"
5600

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virsh.c:2819
5602 5603 5604 5605
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virsh.c:2828
5607 5608
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
5609
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
5610

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2947
5612
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5613
msgstr "Erzeuge einen Pool."
5614

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virsh.c:2835 src/virsh.c:2988
5616 5617 5618 5619
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
5620
#: src/virsh.c:2862
5621 5622
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
5623
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
5624

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virsh.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
5626
#, c-format
5627
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5628
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
5629

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virsh.c:2876
5631
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5632
msgstr "Name des Pools"
5633

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virsh.c:2877
5635
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5636
msgstr "Typ des Pools"
5637

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virsh.c:2878
5639 5640 5641
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virsh.c:2879
5643 5644 5645
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virsh.c:2880
5647 5648 5649
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5650
#: src/virsh.c:2881
5651 5652 5653
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/virsh.c:2882
5655 5656 5657
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3772
D
Daniel Veillard 已提交
5659 5660
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
5661
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
5662

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virsh.c:2946
5664 5665 5666 5667
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/virsh.c:2967
D
Daniel Veillard 已提交
5669
#, c-format
5670
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5671
msgstr "Pool %s erstellt\n"
5672

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virsh.c:2971
D
Daniel Veillard 已提交
5674
#, c-format
5675
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5676
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
5677

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/virsh.c:2982
5679 5680 5681 5682
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
5683
#: src/virsh.c:2983 src/virsh.c:3030
5684
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5685
msgstr "Definiere einen Pool."
5686

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/virsh.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
5688
#, c-format
5689
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5690
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
5691

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virsh.c:3018
D
Daniel Veillard 已提交
5693
#, c-format
5694
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5695
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
5696

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virsh.c:3029
5698 5699 5700
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5701
#: src/virsh.c:3050
D
Daniel Veillard 已提交
5702
#, c-format
5703
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5704
msgstr "Pool %s definiert\n"
5705

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/virsh.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
5707
#, c-format
5708
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5709
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
5710

D
Daniel Veillard 已提交
5711
#: src/virsh.c:3065
5712
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5713
msgstr "baue einen Pool"
5714

D
Daniel Veillard 已提交
5715
#: src/virsh.c:3066
5716
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5717
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
5718

D
Daniel Veillard 已提交
5719
#: src/virsh.c:3089
D
Daniel Veillard 已提交
5720 5721
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5722
msgstr "Pool %s gebaut\n"
5723

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virsh.c:3091
5725 5726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
5727
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5728

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virsh.c:3104
5730
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5731
msgstr "Zerstören eines Pools"
5732

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/virsh.c:3105
5734
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5735
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
5736

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virsh.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
5738
#, c-format
5739
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5740
msgstr "Pool %s zerstört\n"
5741

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virsh.c:3130
5743 5744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
5745
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5746

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/virsh.c:3143
5748
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5749
msgstr "Pool löschen"
5750

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/virsh.c:3144
5752 5753
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
5754
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
5755

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/virsh.c:3167
D
Daniel Veillard 已提交
5757
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5758
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5759
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
5760

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virsh.c:3169
5762 5763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
5764
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5765

D
Daniel Veillard 已提交
5766
#: src/virsh.c:3182
5767
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5768
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
5769

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/virsh.c:3183
D
Daniel Veillard 已提交
5771
#, fuzzy
5772
msgid "Refresh a given pool."
5773
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
5774

D
Daniel Veillard 已提交
5775
#: src/virsh.c:3206
D
Daniel Veillard 已提交
5776
#, c-format
5777
msgid "Pool %s refreshed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5778
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
5779

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/virsh.c:3208
D
Daniel Veillard 已提交
5781
#, c-format
5782
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5783
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
5784

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/virsh.c:3221
5786
msgid "pool information in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
5787
msgstr "Pool-Informationen in XML"
5788

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/virsh.c:3222
5790 5791 5792 5793
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/virsh.c:3261
5795
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5796
msgstr "Poolliste"
5797

D
Daniel Veillard 已提交
5798
#: src/virsh.c:3262
5799 5800
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
5801
msgstr "Seitenreiter-Liste"
5802

D
Daniel Veillard 已提交
5803
#: src/virsh.c:3267
5804
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5805
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
5806

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/virsh.c:3268
5808 5809
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5810
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5811

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/virsh.c:3288 src/virsh.c:3296
5813 5814 5815 5816
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5817
#: src/virsh.c:3307 src/virsh.c:3315
5818 5819 5820 5821
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/virsh.c:3383
5823 5824 5825 5826
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virsh.c:3384 src/virsh.c:3464
5828 5829 5830
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/virsh.c:3390
5832 5833 5834 5835
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/virsh.c:3391
5837 5838 5839
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5840
#: src/virsh.c:3392
5841 5842 5843
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virsh.c:3437
5845 5846 5847 5848
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

D
Daniel Veillard 已提交
5849
#: src/virsh.c:3440
5850
#, c-format
5851
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
5852 5853
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5854
#: src/virsh.c:3449 src/virsh.c:3500
5855 5856 5857 5858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
5859
#: src/virsh.c:3463
5860 5861 5862
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5863
#: src/virsh.c:3470
5864 5865 5866 5867
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/virsh.c:3472
5869 5870 5871
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/virsh.c:3535
5873 5874
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
5875
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
5876

D
Daniel Veillard 已提交
5877
#: src/virsh.c:3536
5878 5879 5880 5881
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:3574
5883
msgid "building"
5884
msgstr "bauen"
5885

D
Daniel Veillard 已提交
5886
#: src/virsh.c:3578 src/virsh.c:6352 src/virsh.c:6378
5887 5888 5889
msgid "running"
msgstr "laufend"

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virsh.c:3582
5891 5892 5893
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5894
#: src/virsh.c:3589 src/virsh.c:4009
5895
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
5896
msgstr "Kapazität:"
5897

D
Daniel Veillard 已提交
5898
#: src/virsh.c:3592 src/virsh.c:4012
5899
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
5900
msgstr "Zuordnung:"
5901

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/virsh.c:3595
5903
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
5904
msgstr "Verfügbar:"
5905

D
Daniel Veillard 已提交
5906
#: src/virsh.c:3610
5907
msgid "convert a pool UUID to pool name"
5908
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
5909

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virsh.c:3616
5911
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5912
msgstr "Pool-UUID"
5913

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virsh.c:3641
5915 5916 5917 5918
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/virsh.c:3642
5920
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5921
msgstr "Start einen Pool."
5922

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/virsh.c:3647
5924
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5925
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
5926

D
Daniel Veillard 已提交
5927
#: src/virsh.c:3664
5928
#, c-format
5929
msgid "Pool %s started\n"
5930
msgstr "Pool %s gestartet\n"
5931

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/virsh.c:3667
5933 5934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
5935
msgstr "Fehler beim Versuch zu starten: %s\n"
5936

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virsh.c:3679
5938
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5939
msgid "create a volume from a set of args"
5940 5941
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

D
Daniel Veillard 已提交
5942
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3877
5943
msgid "Create a vol."
5944
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
5945

D
Daniel Veillard 已提交
5946 5947 5948 5949 5950
#: src/virsh.c:3685 src/virsh.c:3844 src/virsh.c:3882
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"

#: src/virsh.c:3686
D
Daniel Veillard 已提交
5951
msgid "name of the volume"
5952
msgstr "Name des Datenträger"
5953

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virsh.c:3687
5955 5956 5957
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5958
#: src/virsh.c:3688
5959 5960 5961
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5962
#: src/virsh.c:3689
5963 5964 5965
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5966
#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3752
D
Daniel Veillard 已提交
5967
#, fuzzy, c-format
5968
msgid "Malformed size %s"
5969
msgstr "Größenformatierung"
5970

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/virsh.c:3781
5972
#, c-format
5973
msgid "Vol %s created\n"
5974
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
5975

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/virsh.c:3785
5977 5978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
5979
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
5980

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virsh.c:3800
5982 5983 5984 5985
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virsh.c:3801
5987 5988 5989 5990
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virsh.c:3824
5992 5993
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
5994
msgstr "Die Gruppe: '%s' wurde erstellt."
5995

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:3826
5997 5998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
5999
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6000

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/virsh.c:3838
6002 6003 6004 6005
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virsh.c:3864
6007 6008
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
6009
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6010

D
Daniel Veillard 已提交
6011
#: src/virsh.c:3876
6012 6013
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
6014
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
6015

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/virsh.c:3883
6017 6018 6019 6020
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

D
Daniel Veillard 已提交
6021
#: src/virsh.c:3920
6022 6023
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
6024
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
6025

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virsh.c:3924
6027 6028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6029
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
6030

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virsh.c:3934
6032
msgid "delete a vol"
6033
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
6034

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/virsh.c:3935
6036 6037
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
6038
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6039

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virsh.c:3941 src/virsh.c:3982 src/virsh.c:4033
6041 6042 6043
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virsh.c:3960
6045
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6046
msgid "Vol %s deleted\n"
6047
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
6048

D
Daniel Veillard 已提交
6049
#: src/virsh.c:3962
6050 6051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
6052
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6053

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:3975
6055 6056
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
6057
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
6058

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/virsh.c:3976
6060 6061 6062 6063
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

D
Daniel Veillard 已提交
6064
#: src/virsh.c:4004
6065
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
6066
msgstr "Typ:"
6067

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virsh.c:4006
6069
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
6070
msgstr "Datei"
6071

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virsh.c:4006
6073 6074
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
6075
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
6076

D
Daniel Veillard 已提交
6077
#: src/virsh.c:4026
6078 6079
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
6080
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
6081

D
Daniel Veillard 已提交
6082
#: src/virsh.c:4027
6083 6084 6085 6086
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6087
#: src/virsh.c:4067
6088
#, fuzzy
6089
msgid "list vols"
6090
msgstr "Listenobjekt"
6091

D
Daniel Veillard 已提交
6092
#: src/virsh.c:4068
6093 6094 6095 6096
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

D
Daniel Veillard 已提交
6097
#: src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4101
6098 6099 6100 6101
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6102
#: src/virsh.c:4109
6103
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
6104
msgstr "Pfad"
6105

D
Daniel Veillard 已提交
6106
#: src/virsh.c:4145
6107 6108 6109 6110
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6111
#: src/virsh.c:4151
D
Daniel Veillard 已提交
6112
#, fuzzy
6113
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
6114
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
6115

D
Daniel Veillard 已提交
6116
#: src/virsh.c:4178
6117 6118 6119 6120
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

D
Daniel Veillard 已提交
6121
#: src/virsh.c:4184
6122
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6123
msgstr "Vol-UUID"
6124

D
Daniel Veillard 已提交
6125
#: src/virsh.c:4211
6126 6127
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
6128
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
6129

D
Daniel Veillard 已提交
6130
#: src/virsh.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
6131
#, fuzzy
6132
msgid "vol name or key"
6133
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
6134

D
Daniel Veillard 已提交
6135
#: src/virsh.c:4248
6136 6137 6138
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/virsh.c:4249
6140 6141 6142
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

D
Daniel Veillard 已提交
6143
#: src/virsh.c:4272
6144 6145 6146
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/virsh.c:4281
6148 6149 6150 6151
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:4286
6153 6154 6155
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:4293
6157 6158 6159 6160
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6161
#: src/virsh.c:4300
6162 6163 6164 6165
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6166
#: src/virsh.c:4305
6167 6168 6169
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6170
#: src/virsh.c:4310
6171 6172 6173 6174
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6175
#: src/virsh.c:4317
6176 6177 6178 6179
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/virsh.c:4327
D
Daniel Veillard 已提交
6181 6182 6183 6184
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:4333
D
Daniel Veillard 已提交
6186 6187 6188 6189
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "Fähigkeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
6190
#: src/virsh.c:4353
D
Daniel Veillard 已提交
6191 6192 6193 6194
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6195
#: src/virsh.c:4363
D
Daniel Veillard 已提交
6196 6197 6198 6199
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6200
#: src/virsh.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
6201 6202 6203
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/virsh.c:4381
D
Daniel Veillard 已提交
6205 6206 6207 6208
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6210 6211 6212 6213
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
6214
#: src/virsh.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
6215 6216 6217
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/virsh.c:4415
6219 6220 6221
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
6222
#: src/virsh.c:4430
6223 6224 6225
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6226
#: src/virsh.c:4444
6227 6228 6229
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

D
Daniel Veillard 已提交
6230
#: src/virsh.c:4459
6231 6232 6233
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6234
#: src/virsh.c:4473
6235 6236 6237
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

D
Daniel Veillard 已提交
6238
#: src/virsh.c:4474
6239 6240 6241
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

D
Daniel Veillard 已提交
6242
#: src/virsh.c:4548
6243 6244 6245
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

D
Daniel Veillard 已提交
6246
#: src/virsh.c:4549
6247 6248 6249
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

D
Daniel Veillard 已提交
6250
#: src/virsh.c:4608
6251 6252 6253
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
6254
#: src/virsh.c:4609
6255 6256 6257
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

D
Daniel Veillard 已提交
6258
#: src/virsh.c:4615 src/virsh.c:4673
6259 6260 6261
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virsh.c:4636
D
Daniel Veillard 已提交
6263
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
6264
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
6265

D
Daniel Veillard 已提交
6266
#: src/virsh.c:4650
6267 6268 6269 6270
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/virsh.c:4654
6272 6273 6274
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6275
#: src/virsh.c:4666
6276 6277 6278
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
6279
#: src/virsh.c:4667
6280 6281 6282
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

D
Daniel Veillard 已提交
6283
#: src/virsh.c:4694
D
Daniel Veillard 已提交
6284
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
6285
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
6286

D
Daniel Veillard 已提交
6287
#: src/virsh.c:4708
6288 6289 6290 6291
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6292
#: src/virsh.c:4712
6293 6294 6295
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/virsh.c:4724
6297 6298 6299
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

D
Daniel Veillard 已提交
6300
#: src/virsh.c:4725
6301 6302 6303
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

D
Daniel Veillard 已提交
6304
#: src/virsh.c:4731 src/virsh.c:4847
6305 6306 6307
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

D
Daniel Veillard 已提交
6308
#: src/virsh.c:4732
6309 6310 6311
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
6312
#: src/virsh.c:4733
6313 6314 6315
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:4734 src/virsh.c:4848
D
Daniel Veillard 已提交
6317
msgid "MAC address"
6318 6319
msgstr "MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
6320
#: src/virsh.c:4735
6321 6322 6323
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

D
Daniel Veillard 已提交
6324
#: src/virsh.c:4767
6325 6326 6327 6328
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/virsh.c:4823
6330 6331 6332
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6333
#: src/virsh.c:4840
6334 6335 6336
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
6337
#: src/virsh.c:4841
6338 6339 6340
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
6341
#: src/virsh.c:4886 src/virsh.c:4891
6342 6343 6344
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6345
#: src/virsh.c:4899
6346 6347 6348 6349
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
6350
#: src/virsh.c:4921
6351 6352 6353 6354
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
6355
#: src/virsh.c:4927 src/virsh.c:5203
6356 6357 6358
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6359
#: src/virsh.c:4932 src/virsh.c:5208
6360 6361 6362
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6363
#: src/virsh.c:4940
6364 6365 6366
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6367
#: src/virsh.c:4960
6368 6369 6370
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

D
Daniel Veillard 已提交
6371
#: src/virsh.c:4961
6372 6373 6374
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

D
Daniel Veillard 已提交
6375
#: src/virsh.c:4967
6376 6377 6378
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
6379
#: src/virsh.c:4968 src/virsh.c:5131
6380 6381 6382
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
6383
#: src/virsh.c:4969
6384 6385 6386
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
6387
#: src/virsh.c:4970
6388 6389 6390
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

D
Daniel Veillard 已提交
6391
#: src/virsh.c:4971
6392 6393 6394
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

D
Daniel Veillard 已提交
6395
#: src/virsh.c:4972
6396 6397 6398
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

D
Daniel Veillard 已提交
6399
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5019
6400 6401 6402 6403
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
6404
#: src/virsh.c:5108
6405 6406 6407
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6408
#: src/virsh.c:5124
6409 6410 6411
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

D
Daniel Veillard 已提交
6412
#: src/virsh.c:5125
6413 6414 6415
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

D
Daniel Veillard 已提交
6416
#: src/virsh.c:5166 src/virsh.c:5171 src/virsh.c:5178
6417 6418 6419
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6420
#: src/virsh.c:5197
6421 6422 6423 6424
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

D
Daniel Veillard 已提交
6425
#: src/virsh.c:5216
6426 6427 6428
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6429
#: src/virsh.c:5243
6430 6431 6432 6433
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
6434
#: src/virsh.c:5254
6435 6436
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
6437
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6438

D
Daniel Veillard 已提交
6439
#: src/virsh.c:5261
6440 6441
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
6442
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6443

D
Daniel Veillard 已提交
6444
#: src/virsh.c:5270
6445 6446
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
6447
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6448

D
Daniel Veillard 已提交
6449
#: src/virsh.c:5300
6450 6451 6452 6453 6454 6455
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6456
#: src/virsh.c:5307
6457 6458 6459 6460 6461 6462
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/virsh.c:5314
6464
#, fuzzy, c-format
6465
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6466 6467
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6468
#: src/virsh.c:5322
6469 6470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
6471
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
6472

D
Daniel Veillard 已提交
6473
#: src/virsh.c:5328
6474
#, fuzzy, c-format
6475
msgid "%s: command exited with non-zero status"
6476
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
6477

D
Daniel Veillard 已提交
6478
#: src/virsh.c:5343
6479 6480
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
6481
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6482

D
Daniel Veillard 已提交
6483
#: src/virsh.c:5354
6484 6485 6486 6487
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
6488
#: src/virsh.c:5355
6489 6490 6491 6492
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
6493
#: src/virsh.c:5405
6494 6495 6496 6497
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6498
#: src/virsh.c:5421
6499 6500 6501
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6502
#: src/virsh.c:5431
6503 6504 6505 6506
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
6507
#: src/virsh.c:5456
6508 6509 6510 6511
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
6512
#: src/virsh.c:5457
6513 6514 6515 6516
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
6517
#: src/virsh.c:5473
6518 6519 6520 6521
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
6522
#: src/virsh.c:5474
6523 6524 6525 6526
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

D
Daniel Veillard 已提交
6527
#: src/virsh.c:5490
6528 6529 6530
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

D
Daniel Veillard 已提交
6531
#: src/virsh.c:5672
6532 6533 6534 6535
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

D
Daniel Veillard 已提交
6536
#: src/virsh.c:5673
6537 6538 6539 6540
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

D
Daniel Veillard 已提交
6541
#: src/virsh.c:5700
6542 6543 6544 6545
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
6546
#: src/virsh.c:5707
6547 6548 6549
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6550
#: src/virsh.c:5710
6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6558
#: src/virsh.c:5719
6559 6560 6561 6562
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
6563
#: src/virsh.c:5721
6564 6565 6566 6567
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
6568
#: src/virsh.c:5734
6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6576
#: src/virsh.c:5740
6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6584
#: src/virsh.c:5745
6585 6586 6587 6588
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
6589
#: src/virsh.c:5747
6590 6591 6592 6593
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
6594
#: src/virsh.c:5900
6595 6596 6597 6598
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6599
#: src/virsh.c:5917
6600 6601 6602
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
6603
#: src/virsh.c:5949
6604 6605 6606 6607
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6608
#: src/virsh.c:5965
6609 6610 6611
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

D
Daniel Veillard 已提交
6612
#: src/virsh.c:5989
6613 6614 6615 6616
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6617
#: src/virsh.c:6002 src/virsh.c:6048
6618 6619
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
6620
msgstr "Filtername schon vorhanden"
6621

D
Daniel Veillard 已提交
6622
#: src/virsh.c:6026
6623 6624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
6625
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6626

D
Daniel Veillard 已提交
6627
#: src/virsh.c:6043
6628
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
6629
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
6630

D
Daniel Veillard 已提交
6631
#: src/virsh.c:6079
6632 6633
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
6634
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6635

D
Daniel Veillard 已提交
6636
#: src/virsh.c:6110
6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6647
#: src/virsh.c:6184
6648 6649 6650
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

D
Daniel Veillard 已提交
6651
#: src/virsh.c:6245
6652 6653 6654 6655
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6656
#: src/virsh.c:6250
6657 6658 6659 6660
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6661
#: src/virsh.c:6257
6662 6663 6664 6665
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

D
Daniel Veillard 已提交
6666
#: src/virsh.c:6272
6667 6668 6669 6670
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
6671
#: src/virsh.c:6275
6672 6673 6674
msgid "number"
msgstr "Nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
6675
#: src/virsh.c:6275
6676 6677 6678
msgid "string"
msgstr "String"

D
Daniel Veillard 已提交
6679
#: src/virsh.c:6281
6680 6681 6682 6683
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6684
#: src/virsh.c:6303
6685 6686 6687
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

D
Daniel Veillard 已提交
6688
#: src/virsh.c:6303
6689 6690 6691
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

D
Daniel Veillard 已提交
6692
#: src/virsh.c:6354 src/virsh.c:6376
6693 6694 6695
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Datei"
6696

D
Daniel Veillard 已提交
6697
#: src/virsh.c:6356
6698 6699 6700
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

D
Daniel Veillard 已提交
6701
#: src/virsh.c:6358
6702 6703 6704
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

D
Daniel Veillard 已提交
6705
#: src/virsh.c:6360
6706 6707 6708
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
6709
#: src/virsh.c:6362
6710 6711 6712
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

D
Daniel Veillard 已提交
6713
#: src/virsh.c:6374
6714 6715 6716
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
6717
#: src/virsh.c:6393
6718 6719 6720
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
6721
#: src/virsh.c:6440
6722 6723 6724 6725
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
6726
#: src/virsh.c:6442
6727 6728 6729
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

D
Daniel Veillard 已提交
6730
#: src/virsh.c:6464 src/virsh.c:6476 src/virsh.c:6489
6731 6732 6733 6734
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
6735
#: src/virsh.c:6503
6736 6737 6738 6739
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
6740
#: src/virsh.c:6532
6741 6742 6743
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
6744
#: src/virsh.c:6564
6745 6746 6747
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
6748
#: src/virsh.c:6569
6749 6750 6751
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
6752
#: src/virsh.c:6576
6753 6754 6755 6756
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
6757
#: src/virsh.c:6644
6758 6759 6760
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

D
Daniel Veillard 已提交
6761
#: src/virsh.c:6659
6762 6763
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
6764
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6765

D
Daniel Veillard 已提交
6766
#: src/virsh.c:6836
6767 6768
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
6769
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
6770

D
Daniel Veillard 已提交
6771
#: src/virsh.c:6851
6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6804
#: src/virsh.c:6869
6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6814
#: src/virsh.c:6962
6815 6816 6817 6818
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

D
Daniel Veillard 已提交
6819
#: src/virsh.c:6970
6820 6821 6822 6823
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6824
#: src/virsh.c:7052
6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6833
#: src/virsh.c:7055
6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6843 6844 6845 6846 6847 6848
#: src/virterror.c:192
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/virterror.c:473
6849 6850 6851
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

D
Daniel Veillard 已提交
6852
#: src/virterror.c:476
6853 6854 6855
msgid "error"
msgstr "Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
6856
#: src/virterror.c:598
6857 6858 6859
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

D
Daniel Veillard 已提交
6860
#: src/virterror.c:661
6861 6862 6863 6864
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6865
#: src/virterror.c:663
6866 6867 6868
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
6869
#: src/virterror.c:670
6870 6871 6872
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
6873
#: src/virterror.c:672
6874 6875 6876 6877
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6878
#: src/virterror.c:676
6879 6880 6881
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
6882
#: src/virterror.c:678
6883 6884 6885 6886
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

D
Daniel Veillard 已提交
6887
#: src/virterror.c:682
6888 6889 6890
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
6891
#: src/virterror.c:684
6892 6893 6894 6895
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6896
#: src/virterror.c:688
6897 6898 6899
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
6900
#: src/virterror.c:690
6901 6902 6903 6904
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6905
#: src/virterror.c:694
6906 6907 6908
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

D
Daniel Veillard 已提交
6909
#: src/virterror.c:696
6910 6911 6912 6913
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6914
#: src/virterror.c:700
6915 6916 6917 6918
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6919
#: src/virterror.c:702
6920 6921 6922
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6923
#: src/virterror.c:706
6924 6925 6926 6927
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6928
#: src/virterror.c:708
6929 6930 6931
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6932
#: src/virterror.c:712
6933 6934 6935 6936
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6937
#: src/virterror.c:714
6938 6939 6940
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6941
#: src/virterror.c:717
6942 6943 6944 6945
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

D
Daniel Veillard 已提交
6946
#: src/virterror.c:721
6947 6948 6949 6950
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6951
#: src/virterror.c:723
6952 6953 6954
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

D
Daniel Veillard 已提交
6955
#: src/virterror.c:727
6956 6957 6958 6959
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6960
#: src/virterror.c:729
6961 6962 6963
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6964
#: src/virterror.c:733
6965 6966 6967
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
6968
#: src/virterror.c:735
6969 6970 6971 6972
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

D
Daniel Veillard 已提交
6973
#: src/virterror.c:739
6974 6975 6976
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6977
#: src/virterror.c:741
6978 6979 6980 6981
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
6982
#: src/virterror.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
6983 6984
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
6985 6986
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
6987
#: src/virterror.c:748
6988 6989 6990
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

D
Daniel Veillard 已提交
6991
#: src/virterror.c:750
6992 6993 6994 6995
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6996
#: src/virterror.c:753
6997 6998 6999
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
7000
#: src/virterror.c:757
7001 7002 7003
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
7004
#: src/virterror.c:759
7005 7006 7007 7008
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7009
#: src/virterror.c:763
7010 7011 7012
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
7013
#: src/virterror.c:765
7014 7015 7016 7017
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7018
#: src/virterror.c:769
7019 7020 7021
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

D
Daniel Veillard 已提交
7022
#: src/virterror.c:771
7023 7024 7025 7026
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7027
#: src/virterror.c:775
7028 7029 7030
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

D
Daniel Veillard 已提交
7031
#: src/virterror.c:777
7032 7033 7034 7035
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7036
#: src/virterror.c:781
7037 7038 7039
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
7040
#: src/virterror.c:783
7041 7042 7043 7044
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7045
#: src/virterror.c:787
7046 7047 7048
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

D
Daniel Veillard 已提交
7049
#: src/virterror.c:789
7050 7051 7052 7053
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7054
#: src/virterror.c:793
7055 7056 7057
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
7058
#: src/virterror.c:795
7059 7060 7061 7062
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

D
Daniel Veillard 已提交
7063
#: src/virterror.c:799
7064 7065 7066
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
7067
#: src/virterror.c:801
7068 7069 7070 7071
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
7072
#: src/virterror.c:805
7073 7074 7075
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
7076
#: src/virterror.c:807
7077 7078 7079 7080
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

D
Daniel Veillard 已提交
7081
#: src/virterror.c:811
7082 7083 7084
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
7085
#: src/virterror.c:813
7086 7087 7088 7089
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
7090
#: src/virterror.c:817
7091 7092 7093
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
7094
#: src/virterror.c:819
7095 7096 7097 7098
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

D
Daniel Veillard 已提交
7099
#: src/virterror.c:823
7100 7101 7102
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
7103
#: src/virterror.c:825
7104 7105 7106 7107
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
7108
#: src/virterror.c:829
7109 7110 7111
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
7112
#: src/virterror.c:831
7113 7114 7115 7116
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
7117
#: src/virterror.c:835
7118 7119 7120
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
7121
#: src/virterror.c:837
7122 7123 7124 7125
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

D
Daniel Veillard 已提交
7126
#: src/virterror.c:841
7127 7128 7129
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

D
Daniel Veillard 已提交
7130
#: src/virterror.c:843
7131 7132 7133 7134
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7135
#: src/virterror.c:847
7136 7137 7138
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
7139
#: src/virterror.c:849
7140 7141 7142 7143
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7144
#: src/virterror.c:853
7145 7146 7147
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
7148
#: src/virterror.c:859
7149 7150 7151
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
7152
#: src/virterror.c:861
7153 7154 7155 7156
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7157
#: src/virterror.c:865
7158 7159 7160
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
7161
#: src/virterror.c:867
7162 7163 7164 7165
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

D
Daniel Veillard 已提交
7166
#: src/virterror.c:871
7167 7168 7169
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

D
Daniel Veillard 已提交
7170
#: src/virterror.c:877
7171 7172 7173
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

D
Daniel Veillard 已提交
7174
#: src/virterror.c:883
7175 7176 7177
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

D
Daniel Veillard 已提交
7178
#: src/virterror.c:889
7179 7180 7181
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
7182
#: src/virterror.c:891
7183 7184 7185 7186
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7187
#: src/virterror.c:895
7188 7189 7190
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
7191
#: src/virterror.c:897
7192 7193 7194 7195
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7196
#: src/virterror.c:901
7197 7198 7199
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
7200
#: src/virterror.c:903
7201 7202 7203 7204
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7205
#: src/virterror.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
7206
msgid "invalid MAC address"
7207 7208
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

D
Daniel Veillard 已提交
7209
#: src/virterror.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
7210
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7211
msgid "invalid MAC address: %s"
7212 7213
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7214
#: src/virterror.c:913
7215
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7216
msgstr "Authentifikation gescheitert"
7217

D
Daniel Veillard 已提交
7218
#: src/virterror.c:915
D
Daniel Veillard 已提交
7219
#, c-format
7220
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7221
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
7222

D
Daniel Veillard 已提交
7223
#: src/virterror.c:919
7224
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
7225
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
7226

D
Daniel Veillard 已提交
7227
#: src/virterror.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
7228
#, c-format
7229
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7230
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
7231

D
Daniel Veillard 已提交
7232
#: src/virterror.c:925
7233 7234
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
7235
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
7236

D
Daniel Veillard 已提交
7237
#: src/virterror.c:927
7238 7239
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
7240
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
7241

D
Daniel Veillard 已提交
7242
#: src/virterror.c:931
7243 7244 7245 7246
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
7247
#: src/virterror.c:933
7248 7249 7250 7251
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7252
#: src/virterror.c:937
7253 7254 7255 7256
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
7257
#: src/virterror.c:939
7258 7259 7260 7261
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7262
#: src/virterror.c:943
7263 7264 7265 7266
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
7267
#: src/virterror.c:945
7268 7269 7270 7271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7272
#: src/virterror.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
7273 7274 7275 7276
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

D
Daniel Veillard 已提交
7277
#: src/virterror.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
7278 7279 7280 7281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7282
#: src/virterror.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
7283 7284 7285 7286
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

D
Daniel Veillard 已提交
7287
#: src/virterror.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
7288 7289 7290 7291
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7292
#: src/virterror.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
7293 7294 7295 7296
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
7297
#: src/virterror.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
7298 7299 7300 7301
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
7302 7303 7304 7305 7306 7307
#: src/virterror.c:1026
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Argument-Buffer zu klein"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7308 7309 7310 7311
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "Domain-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7312
#: src/xen_inotify.c:150
7313 7314 7315 7316
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7317
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7318 7319 7320
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7321
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7322 7323 7324 7325
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
7326
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7327 7328 7329 7330
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

D
Daniel Veillard 已提交
7331
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7332 7333 7334
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7335
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7336 7337 7338
msgid "looking up dom"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7339
#: src/xen_inotify.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
7340 7341 7342 7343
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
7344 7345 7346 7347 7348 7349
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7350 7351 7352 7353
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

D
Daniel Veillard 已提交
7354
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7355 7356 7357
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7358
#: src/xen_inotify.c:447
7359 7360 7361 7362
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7363
#: src/xen_internal.c:1300
7364 7365 7366
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7367
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
7368 7369
"Reichweite (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
7370
#: src/xen_internal.c:1310
7371 7372 7373
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7374
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
7375 7376
"65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/xen_unified.c:269
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
7386

D
Daniel Veillard 已提交
7387
#: src/xend_internal.c:128
7388
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
7389
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
7390

D
Daniel Veillard 已提交
7391
#: src/xend_internal.c:151
7392
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
7393
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
7394

D
Daniel Veillard 已提交
7395
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7396 7397 7398
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
7399
#: src/xend_internal.c:389
7400
#, fuzzy, c-format
7401 7402
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
7403

D
Daniel Veillard 已提交
7404
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7405 7406
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
7407
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
7408

D
Daniel Veillard 已提交
7409
#: src/xend_internal.c:846
7410
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7411 7412
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
7413

D
Daniel Veillard 已提交
7414
#: src/xend_internal.c:956
7415 7416 7417
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
7418
#: src/xend_internal.c:997
7419 7420
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
7421

D
Daniel Veillard 已提交
7422
#: src/xend_internal.c:1003
7423 7424
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
7425

D
Daniel Veillard 已提交
7426
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7427 7428
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
7429

D
Daniel Veillard 已提交
7430
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2186 src/xend_internal.c:2193
7431 7432
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
7433

D
Daniel Veillard 已提交
7434
#: src/xend_internal.c:1136
7435 7436 7437
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
7438

D
Daniel Veillard 已提交
7439
#: src/xend_internal.c:1190
7440 7441
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
7442

D
Daniel Veillard 已提交
7443
#: src/xend_internal.c:1254
7444 7445
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
7446
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
7447

D
Daniel Veillard 已提交
7448 7449
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7450 7451 7452 7453
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

D
Daniel Veillard 已提交
7454
#: src/xend_internal.c:1455
7455 7456
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
7457
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
7458

D
Daniel Veillard 已提交
7459
#: src/xend_internal.c:1617
7460 7461
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
7462

D
Daniel Veillard 已提交
7463
#: src/xend_internal.c:1628
7464 7465
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
7466

D
Daniel Veillard 已提交
7467
#: src/xend_internal.c:1637
7468 7469
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
7470

D
Daniel Veillard 已提交
7471
#: src/xend_internal.c:1652
7472 7473
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
7474

D
Daniel Veillard 已提交
7475
#: src/xend_internal.c:1807
7476 7477 7478 7479
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7480
#: src/xend_internal.c:1888
7481 7482 7483 7484
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
7485
#: src/xend_internal.c:2073
7486 7487 7488 7489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7490
#: src/xend_internal.c:2173
7491 7492 7493
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"

D
Daniel Veillard 已提交
7494 7495 7496 7497 7498 7499
#: src/xend_internal.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

#: src/xend_internal.c:2252 src/xend_internal.c:2262 src/xend_internal.c:2272
7500 7501 7502
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7503

D
Daniel Veillard 已提交
7504
#: src/xend_internal.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
7505 7506 7507
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

D
Daniel Veillard 已提交
7508
#: src/xend_internal.c:2712
7509 7510
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
7511

D
Daniel Veillard 已提交
7512
#: src/xend_internal.c:3183
7513
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7514 7515
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7516
#: src/xend_internal.c:3806 src/xend_internal.c:4285 src/xm_internal.c:1740
7517 7518
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
7519
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
7520

D
Daniel Veillard 已提交
7521
#: src/xend_internal.c:3910
7522
#, fuzzy
7523 7524
msgid "unsupported device type"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
7525

D
Daniel Veillard 已提交
7526
#: src/xend_internal.c:4015
D
Daniel Veillard 已提交
7527 7528 7529
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7530
#: src/xend_internal.c:4056
D
Daniel Veillard 已提交
7531 7532 7533
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7534
#: src/xend_internal.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
7539
#: src/xend_internal.c:4075
D
Daniel Veillard 已提交
7540
msgid "no memory"
D
Daniel Veillard 已提交
7541
msgstr "Kein Sspeicher"
D
Daniel Veillard 已提交
7542

D
Daniel Veillard 已提交
7543
#: src/xend_internal.c:4081
D
Daniel Veillard 已提交
7544
msgid "sexpr2string failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7545
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
7546

D
Daniel Veillard 已提交
7547
#: src/xend_internal.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
7548
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7549
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
7550

D
Daniel Veillard 已提交
7551
#: src/xend_internal.c:4091
D
Daniel Veillard 已提交
7552 7553 7554
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7555
#: src/xend_internal.c:4122
7556
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7557 7558
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
7559

D
Daniel Veillard 已提交
7560
#: src/xend_internal.c:4158
7561
msgid ""
7562 7563
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7564 7565
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7566
#: src/xend_internal.c:4168
7567
msgid ""
7568 7569
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7570 7571
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7572
#: src/xend_internal.c:4180
D
Daniel Veillard 已提交
7573
#, fuzzy
7574
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
7575
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
7576

D
Daniel Veillard 已提交
7577
#: src/xend_internal.c:4193
D
Daniel Veillard 已提交
7578
#, fuzzy
7579
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
7580
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
7581

D
Daniel Veillard 已提交
7582
#: src/xend_internal.c:4198
7583
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7584 7585
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7586
#: src/xend_internal.c:4205
7587 7588
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7589

D
Daniel Veillard 已提交
7590
#: src/xend_internal.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
7591
#, fuzzy
7592
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
7593
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
7594

D
Daniel Veillard 已提交
7595
#: src/xend_internal.c:4279
7596 7597
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
7598
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
7599

D
Daniel Veillard 已提交
7600
#: src/xend_internal.c:4295
7601 7602 7603
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
7604

D
Daniel Veillard 已提交
7605
#: src/xend_internal.c:4451 src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4617
D
Daniel Veillard 已提交
7606
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
7607
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
7608

D
Daniel Veillard 已提交
7609
#: src/xend_internal.c:4463
D
Daniel Veillard 已提交
7610 7611 7612 7613
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

D
Daniel Veillard 已提交
7614 7615 7616 7617 7618
#: src/xend_internal.c:4469 src/xend_internal.c:4476
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup fehlgeschlagen"

#: src/xend_internal.c:4481 src/xend_internal.c:4575 src/xend_internal.c:4687
D
Daniel Veillard 已提交
7619 7620
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7621
msgstr "Unbekannter Planner"
D
Daniel Veillard 已提交
7622

D
Daniel Veillard 已提交
7623
#: src/xend_internal.c:4540 src/xend_internal.c:4630
D
Daniel Veillard 已提交
7624 7625
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
7626
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7627

D
Daniel Veillard 已提交
7628
#: src/xend_internal.c:4553 src/xend_internal.c:4666
D
Daniel Veillard 已提交
7629 7630 7631 7632
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7633
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4675
D
Daniel Veillard 已提交
7634 7635
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
7636
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
D
Daniel Veillard 已提交
7637

D
Daniel Veillard 已提交
7638
#: src/xend_internal.c:4733
7639 7640
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
7641
msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
7642

D
Daniel Veillard 已提交
7643
#: src/xend_internal.c:4754
D
Daniel Veillard 已提交
7644
#, c-format
7645
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7646
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
7647

D
Daniel Veillard 已提交
7648
#: src/xend_internal.c:4762
7649
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7650
msgid "failed to open for reading: %s"
7651
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
7652

D
Daniel Veillard 已提交
7653
#: src/xend_internal.c:4774
7654
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7655
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
7656
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
7657

D
Daniel Veillard 已提交
7658
#: src/xend_internal.c:4857 src/xend_internal.c:4903
7659 7660
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
7661
msgstr "Standard-Transfertyp:"
7662

D
Daniel Veillard 已提交
7663
#: src/xend_internal.c:4946
7664 7665 7666 7667
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

D
Daniel Veillard 已提交
7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678
#: src/xend_internal.c:5024
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:5036
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:5136 src/xm_internal.c:1905
7679 7680 7681 7682
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

D
Daniel Veillard 已提交
7683
#: src/xend_internal.c:5311 src/xend_internal.c:5318 src/xend_internal.c:5325
7684 7685 7686 7687
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
7688
#: src/xend_internal.c:5342
7689 7690 7691
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"

D
Daniel Veillard 已提交
7692
#: src/xend_internal.c:5561
7693 7694 7695 7696
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"

D
Daniel Veillard 已提交
7697 7698
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
7699 7700
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
7701
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
7702

D
Daniel Veillard 已提交
7703
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
7704 7705 7706 7707
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"

D
Daniel Veillard 已提交
7708
#: src/xm_internal.c:236
7709 7710
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7711 7712
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7713
#: src/xm_internal.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
7714
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7715
msgid "cannot stat: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7716 7717
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

D
Daniel Veillard 已提交
7718
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
7719
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
7720
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
7721

D
Daniel Veillard 已提交
7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#: src/xm_internal.c:786
7733 7734 7735 7736
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
7737
#: src/xm_internal.c:794
7738 7739 7740 7741
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
7742
#: src/xm_internal.c:802
7743 7744 7745 7746
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

D
Daniel Veillard 已提交
7747
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
7748 7749 7750
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

D
Daniel Veillard 已提交
7751
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
7752
msgid "not inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7753
msgstr "Keine inaktive Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7754

D
Daniel Veillard 已提交
7755
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
7756
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
7757
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
7758

D
Daniel Veillard 已提交
7759
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
7760 7761
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7762
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7763

D
Daniel Veillard 已提交
7764
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
7765 7766 7767
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
7768

D
Daniel Veillard 已提交
7769
#: src/xm_internal.c:2374
D
Daniel Veillard 已提交
7770 7771 7772
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7773
#: src/xm_internal.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
7774 7775 7776
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7777
#: src/xm_internal.c:2391 src/xm_internal.c:2398
D
Daniel Veillard 已提交
7778 7779 7780 7781
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
7782
#: src/xm_internal.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
7783
msgid "config file name is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
7784
msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange"
D
Daniel Veillard 已提交
7785

D
Daniel Veillard 已提交
7786
#: src/xm_internal.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
7787 7788
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
7789
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
7790

D
Daniel Veillard 已提交
7791
#: src/xm_internal.c:2434 src/xm_internal.c:2441
D
Daniel Veillard 已提交
7792 7793 7794 7795
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

D
Daniel Veillard 已提交
7796
#: src/xm_internal.c:2672 src/xm_internal.c:2773
D
Daniel Veillard 已提交
7797
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
7798
msgstr "Unbekanntes Gerät"
D
Daniel Veillard 已提交
7799

D
Daniel Veillard 已提交
7800 7801 7802 7803
#: src/xm_internal.c:2831
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7804

D
Daniel Veillard 已提交
7805
#: src/xm_internal.c:2860
D
Daniel Veillard 已提交
7806
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7807
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7808 7809
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7810
#: src/xm_internal.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
7811
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7812
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7813 7814
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7815
#: src/xml.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
7816 7817 7818
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

D
Daniel Veillard 已提交
7819
#: src/xml.c:101 src/xml.c:143 src/xml.c:198
7820
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
7821
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
7822

D
Daniel Veillard 已提交
7823
#: src/xml.c:256
7824
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
7825
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
7826

D
Daniel Veillard 已提交
7827
#: src/xml.c:294
7828
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
7829
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
7830

D
Daniel Veillard 已提交
7831
#: src/xml.c:336
7832
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
7833
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
7834

D
Daniel Veillard 已提交
7835
#: src/xs_internal.c:301
7836 7837 7838
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
7839
#: src/xs_internal.c:310
D
Daniel Veillard 已提交
7840 7841 7842
#, fuzzy
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
7843

D
Daniel Veillard 已提交
7844
#: src/xs_internal.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
7845 7846 7847 7848
#, fuzzy
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
7849
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
7850 7851 7852
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7853
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
7854 7855 7856
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7857
#: src/xs_internal.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
7858 7859 7860 7861
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "Pool ist bereits aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
7862
#: src/xs_internal.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
7863 7864 7865 7866
#, fuzzy
msgid "reallocating list"
msgstr "Domain zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "Konfiguration zuweisen"

#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "Puffer zuweisen"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "Verbindung zuweisen"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "Domain zuweisen"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
7882
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "while loading LXC driver config"
#~ msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#~ msgid "open(%s) failed: %s"
#~ msgstr "open(%s) fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "clone() fehlgeschlagen, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
#~ msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

#, fuzzy
#~ msgid "uname(): %s"
#~ msgstr "Namen"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm status"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid ""
#~ "QEMU quit during %s startup\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "QEMU beendet während %s Start\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
#~ msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "&Persönliche Daten löschen..."

#, fuzzy
#~ msgid "socket closed unexpectedly"
#~ msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "Stringkopie schlug fehl"

#~ msgid "context"
#~ msgstr "Kontext"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "Pfad"

#, fuzzy
#~ msgid "dup path"
#~ msgstr "Pfad"

#~ msgid "regex"
#~ msgstr "regex"

#~ msgid "regex groups"
#~ msgstr "regex-Gruppen"

#~ msgid "n_columns too large"
#~ msgstr "n_columns zu gross"

#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Datenträger"

#, fuzzy
#~ msgid "volume extents"
#~ msgstr "Leiser"

#, fuzzy
#~ msgid "retval"
#~ msgstr "Gesamt"

#~ msgid "source"
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid "target"
#~ msgstr "Ziel"

#, fuzzy
#~ msgid "storage vol key"
#~ msgstr "Fingerabdruck des Server-Schlüssels:"

#~ msgid "session"
#~ msgstr "Session"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "devpath"
#~ msgstr "devpath"

#~ msgid "key"
#~ msgstr "Taste"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Gesamt"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "Netzwerk zuweisen"

#~ msgid "command line"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#~ msgid "device"
#~ msgstr "Gerät"

#~ msgid "xmlXPathContext"
#~ msgstr "xmlXPathContext"

#~ msgid "xml"
#~ msgstr "xml"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

#~ msgid "pool"
#~ msgstr "Pool"

#~ msgid "configFile"
#~ msgstr "configFile"

#~ msgid "config file"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"

#~ msgid "names"
#~ msgstr "Namen"

#, fuzzy
#~ msgid "command debug string"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "gethostname fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

#~ msgid "config"
#~ msgstr "Konfig"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
D
Daniel Veillard 已提交
8184

8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei-Pfad ist zu lang: %s/%s.log"

#, fuzzy
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
#~ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"

8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"

#~ msgid "dummy length"
#~ msgstr "Dummy-Länge"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise reply header"
#~ msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return struct"
#~ msgstr "Eingabe"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return error"
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"

#~ msgid "xdr_setpos"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return length"
#~ msgstr "Content-Length ungültig"

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain nicht gefunden"

#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "storage_pool nicht gefunden"

#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "storage_vol nicht gefunden"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "Ungültiges UUID-Element"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "Kein Speicher mehr iin asprintf"

#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Wert zuordnen"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "Werte-Array zuweisen"

#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dict zuordnen"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "Anfrage senden"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "Zugewiesene Antwort"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "Antwort lesen"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
8291 8292 8293 8294 8295 8296
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
#~ msgstr "Erhielt Signal %d, weiterleiten an Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "Filtername schon vorhanden"
8297

8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"

#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"

#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"

#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"

#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"

#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "init-String zu lang"

#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"

#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "Ungültiges root-Element"

#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "Fehlender Domain-Typ"

#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "Ungültige Domain-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr ""
#~ "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "posix_openpt fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ptsname_r fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
#~ "fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"

8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"

#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"

#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "Gateway-Länge zu lang"

#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "Nameserver-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "Profil-Länge zu lang"

8443 8444 8445 8446 8447 8448
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen von OPENVZ VM"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"

#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"

#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"

D
Daniel Veillard 已提交
8458 8459 8460
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Script-Pfad '%s' ist zu lang"

8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"

#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"

#~ msgid "Model name '%s' is too long"
8468
#~ msgstr "Modelname '%s' ist zu lang"
8469 8470 8471

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
8472
#~ msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
8473 8474

#~ msgid "missing sound model"
8475
#~ msgstr "Fehlendes Audio-Modell"
8476 8477

#~ msgid "invalid sound model '%s'"
8478
#~ msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"
8479 8480 8481 8482 8483 8484

#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
8485
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
8486 8487 8488

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
8489
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"

#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "Architektur-Typ zu lang"

#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "Maschinen-Typ zu lang"

#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "initrd-Pfad zu lang"

#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"

8507 8508 8509
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"

8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545
#~ msgid "emulator path too long"
#~ msgstr "Emulator-Pfad zu lang"

#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
8546
#~ msgstr "Dateinamen-Länge %zu ist zu lange"
8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565

#, fuzzy
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
8566
#~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
8567 8568

#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
8569
#~ msgstr "XML generieren fehlgeschlagen: Kein Speicher mehr"
8570

8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
#~ msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."

8579 8580 8581 8582
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

8583 8584 8585 8586 8587 8588
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "CDROM nicht angehängt, kann Medium nicht wechseln"

#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "URI-Parameter"

D
Daniel Veillard 已提交
8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611
#, fuzzy
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported pool format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported volume format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
#~ msgstr "Laufwerkspools werden im Moment icht unterstützt"

#, fuzzy
#~ msgid "volume name"
#~ msgstr "Allgemeiner Name:"

#, fuzzy
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "Schlüssel entfe&rnen"

8612 8613
#, fuzzy
#~ msgid "malformed xml document"
8614
#~ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung am Dokument durchführen"
8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Domain-Speicher"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Aktueller Domain-Speicher"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "Domain-vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "Domain-Neustartverhalten"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Domain-Absturzverhalten"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Netzwerkweiterleitung"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-Adresse"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP-Netzmaske"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "zu viele Domains"

D
Daniel Veillard 已提交
8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666
#~ msgid "cannot save domain"
#~ msgstr "Kann Domain nicht speichern"

#~ msgid "cannot write header"
#~ msgstr "Kann Header nicht schreiben"

#~ msgid "cannot save domain core"
#~ msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"

8667 8668 8669
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "zu viele Netzwerke"

D
Daniel Veillard 已提交
8670 8671 8672
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "blockiert"

8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679
#, fuzzy
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
#~ msgstr "GPG-Schlüssel-Analyse fehlgeschlagen: "

#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: name"

8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Neuer Elementknoten"

#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Domain-Typ ist ungültig"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
8693
#~ msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
8694 8695

#~ msgid "unable to write config file"
D
Daniel Veillard 已提交
8696
#~ msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden"
8697 8698 8699

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
8700 8701 8702 8703
#~ msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"

#~ msgid "no model for sound device"
#~ msgstr "Kein Modell für Aufio-Gerät"
8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710

#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"

#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "Ungültiges Eingabegerät"

8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

8736 8737
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"