de.po 210.0 KB
Newer Older
1
# translation of de.po to German
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
#
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
6
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
7
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
8 9
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
10 11 12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 11:06+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
15
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:05+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
16 17
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
24

D
Daniel Veillard 已提交
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
26
msgid "Address family for hostname not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
27
msgstr "Adress-Familie für Hostnamen nicht unterstützt"
28

D
Daniel Veillard 已提交
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
30
msgid "Temporary failure in name resolution"
D
Daniel Veillard 已提交
31
msgstr "Temporärer Fehler in der Namensauflösung"
32

D
Daniel Veillard 已提交
33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
34
msgid "Bad value for ai_flags"
D
Daniel Veillard 已提交
35
msgstr "Fehlerhafter Wert für ai_flags"
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
38
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
39
msgstr "Nicht aufdeckbarer Fehler in der Namesauflösung"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
42
msgid "ai_family not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
43
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
46
msgid "Memory allocation failure"
D
Daniel Veillard 已提交
47
msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
50
msgid "No address associated with hostname"
D
Daniel Veillard 已提交
51
msgstr "Keine Adresse mit Hostname verknüpft"
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
54
msgid "Name or service not known"
D
Daniel Veillard 已提交
55
msgstr "Name oder Dienst ist unbekannt"
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
58
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
D
Daniel Veillard 已提交
59
msgstr "Servername nicht unterstützt für ai_socktype"
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
62
msgid "ai_socktype not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
63
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
66
msgid "System error"
D
Daniel Veillard 已提交
67
msgstr "Systemfehler"
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
70
msgid "Argument buffer too small"
D
Daniel Veillard 已提交
71
msgstr "Argument-Buffer zu klein"
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
D
Daniel Veillard 已提交
74
#, fuzzy
75
msgid "Processing request in progress"
76
msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
79
msgid "Request canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
80
msgstr "Anforderung abgebrochen"
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
83
msgid "Request not canceled"
D
Daniel Veillard 已提交
84
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
87
msgid "All requests done"
D
Daniel Veillard 已提交
88
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
91
msgid "Interrupted by a signal"
D
Daniel Veillard 已提交
92
msgstr "Unterbruch durch Signal"
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
95
msgid "Parameter string not correctly encoded"
96
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
99
msgid "Unknown error"
D
Daniel Veillard 已提交
100
msgstr "Unbekannter Fehler"
101

102
#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
103
#, c-format
104
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
105
msgstr "Kein Zugriff auf s %s '%s': %s (%d)"
106

107
#: qemud/qemud.c:191
108
#, c-format
109
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
110
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
111

112
#: qemud/qemud.c:204
113
#, c-format
114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
115
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
116

117
#: qemud/qemud.c:218
118
#, c-format
119
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
120
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
121

122
#: qemud/qemud.c:235
123
#, c-format
124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
125
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
126

127
#: qemud/qemud.c:248
128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
130
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
131

132
#: qemud/qemud.c:253
133
#, c-format
134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
135
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
136

137
#: qemud/qemud.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
138
#, c-format
139
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
140
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s"
141

142
#: qemud/qemud.c:283
143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
145
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienst Konfiguration.\n"
146

147
#: qemud/qemud.c:285
148
msgid "Error while reloading drivers"
149
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"
150

151
#: qemud/qemud.c:291
152
#, c-format
153
msgid "Shutting down on signal %d"
154
msgstr "Fahre herunten nach Signal %d"
155

156
#: qemud/qemud.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
160

161
#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:234 src/util.c:265
162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
163
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
164

165
#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:228 src/util.c:259
166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
D
Daniel Veillard 已提交
167
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
168

169
#: qemud/qemud.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
170
#, c-format
171
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
172
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
173

174
#: qemud/qemud.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
175
#, c-format
176
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
177
msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
178

179
#: qemud/qemud.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
180
#, c-format
181
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
182
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
183

184
#: qemud/qemud.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
185
#, c-format
186
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
187
msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
188

189
#: qemud/qemud.c:443
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
193

194
#: qemud/qemud.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
195
#, c-format
196
msgid "Failed to create socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
197
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
198

199
#: qemud/qemud.c:475
200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
202 203 204
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
205

206
#: qemud/qemud.c:484
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"
210

211
#: qemud/qemud.c:495 qemud/qemud.c:624
212
msgid "Failed to add server event callback"
D
Daniel Veillard 已提交
213
msgstr "Hinzufügen von Server-Event-Callback fehlgeschlagen"
214

215
#: qemud/qemud.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
216
#, c-format
217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
218
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
219

220
#: qemud/qemud.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
221
#, c-format
222
msgid "socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
223
msgstr "Socket: %s"
224

225
#: qemud/qemud.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
226
#, fuzzy, c-format
227
msgid "bind: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
228
msgstr "bind: %s"
229

230
#: qemud/qemud.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
231
#, c-format
232
msgid "listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
233
msgstr "Horchen: %s"
234

235
#: qemud/qemud.c:584
236
#, c-format
237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
238
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
239

240
#: qemud/qemud.c:614
241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
243
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
244

245
#: qemud/qemud.c:663
246
#, fuzzy, c-format
247 248
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
249

250
#: qemud/qemud.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
251
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
D
Daniel Veillard 已提交
252
msgstr "Resultierender Pfad zu lang für Buffer in qemudInitPaths()"
253

254
#: qemud/qemud.c:687
255 256 257
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
258

259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271
#: qemud/qemud.c:692 qemud/qemud.c:1126 src/domain_conf.c:478
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:135 src/openvz_conf.c:400
#: src/qemu_driver.c:277 src/storage_conf.c:1267 src/test.c:217 src/test.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

#: qemud/qemud.c:696
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

#: qemud/qemud.c:704
272 273 274 275
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

276
#: qemud/qemud.c:789
277 278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
279
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."
280

281
#: qemud/qemud.c:803
282 283 284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
285

286
#: qemud/qemud.c:914
287 288
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
289
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
290

291
#: qemud/qemud.c:930
292
#, c-format
293
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
294
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
295

296
#: qemud/qemud.c:947
297 298
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
D
Daniel Veillard 已提交
299
msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s"
300

301
#: qemud/qemud.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
302
#, c-format
303
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
304
msgstr "remoteCheckCertificate: überprüfen fehlgeschlagen: %s"
305

306
#: qemud/qemud.c:969
307
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
D
Daniel Veillard 已提交
308
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist nicht trusted."
309

310
#: qemud/qemud.c:973
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
313 314
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
315

316
#: qemud/qemud.c:977
317
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
D
Daniel Veillard 已提交
318
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde zurückgezogen."
319

320
#: qemud/qemud.c:982
321 322 323
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
324 325
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
326

327
#: qemud/qemud.c:990
328
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
D
Daniel Veillard 已提交
329
msgstr "remoteCheckCertificate: Zertifikat ist nicht X.509"
330

331
#: qemud/qemud.c:995
332
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
D
Daniel Veillard 已提交
333
msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers"
334

335
#: qemud/qemud.c:1005
336
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
D
Daniel Veillard 已提交
337
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: qemud/qemud.c:1015
340
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
D
Daniel Veillard 已提交
341
msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist abgelaufen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343
#: qemud/qemud.c:1022
344 345
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
346
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde noch nicht aktiviert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: qemud/qemud.c:1031
349 350 351 352 353 354
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
355

356
#: qemud/qemud.c:1047
357 358
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
359
"remoteCheckCertificate:Überprüfung des Client-Zertifikat fehlgeschlagen"
360

361
#: qemud/qemud.c:1050
362 363 364 365
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
366

367
#: qemud/qemud.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
368 369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
370
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
371

372
#: qemud/qemud.c:1097
D
Daniel Veillard 已提交
373
#, c-format
374
msgid "Failed to accept connection: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
375
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"
376

377
#: qemud/qemud.c:1102
378 379 380
msgid "Too many active clients, dropping connection"
msgstr ""

381
#: qemud/qemud.c:1108
382 383 384 385
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

386
#: qemud/qemud.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
387 388
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
389
msgstr "Schalten PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d aus "
D
Daniel Veillard 已提交
390

391
#: qemud/qemud.c:1193 qemud/qemud.c:1476 qemud/qemud.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
392
#, c-format
393
msgid "TLS handshake failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
394
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschalgen: %s"
395

396
#: qemud/qemud.c:1303
397 398
#, c-format
msgid "read: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
399
msgstr "lese: %s"
400

401
#: qemud/qemud.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
402
#, c-format
403
msgid "gnutls_record_recv: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
404
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
405

406
#: qemud/qemud.c:1500
407 408
#, c-format
msgid "write: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
409
msgstr "schreibe: %s"
410

411
#: qemud/qemud.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
412
#, c-format
413
msgid "gnutls_record_send: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
414
msgstr "gnutls_record_send: %s"
415

416
#: qemud/qemud.c:1746
417 418 419
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
420

421
#: qemud/qemud.c:1771
422 423 424 425
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

426
#: qemud/qemud.c:1903 qemud/qemud.c:1922
427 428 429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
430

431
#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1939
432 433 434
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
435

436
#: qemud/qemud.c:1927 qemud/qemud.c:1950
437 438 439
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
440 441
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein\n"
442

443
#: qemud/qemud.c:1966
444 445 446
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
447
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n"
448

449
#: qemud/qemud.c:1987
450 451
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
452
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
453

454
#: qemud/qemud.c:2029
D
Daniel Veillard 已提交
455
#, c-format
456
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
457 458
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n"
459

460
#: qemud/qemud.c:2171
461
msgid "Cannot set group when not running as root"
462
msgstr "Kann Gruppe nicht setzen, wenn nicht als root ausgeführt"
463

464
#: qemud/qemud.c:2175
465 466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
467
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
468

469
#: qemud/qemud.c:2187 qemud/qemud.c:2197
470 471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
472
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
473

474
#: qemud/qemud.c:2399
D
Daniel Veillard 已提交
475 476 477 478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

479
#: qemud/qemud.c:2420 src/util.c:252
480 481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
482
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
483

484
#: qemud/qemud.c:2452
485
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
486
msgid "Failed to change group ownership of %s"
487
msgstr "Fehler bei der Erzeugung der Einstiegsgruppe: %s\n"
488

489
#: qemud/qemud.c:2459
490 491
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
492

493
#: qemud/remote.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
494 495 496
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
497

498
#: qemud/remote.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
499 500 501
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
504 505
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
D
Daniel Veillard 已提交
506
msgstr "Richtung (%d) != REMOTE_CALL"
507

508
#: qemud/remote.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
509 510
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
D
Daniel Veillard 已提交
511
msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK"
512

513
#: qemud/remote.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
514
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
515
msgstr "Authentifikation benötigt"
516

517
#: qemud/remote.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
518
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
519
msgid "unknown procedure: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
520
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
521

522
#: qemud/remote.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
523
msgid "parse args failed"
524
msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen"
525

526
#: qemud/remote.c:411
527
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
528
msgid "connection already open"
529
msgstr "Servermanager bereits geöffnet"
530

531
#: qemud/remote.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
532
msgid "connection not open"
D
Daniel Veillard 已提交
533
msgstr "Verbindung nicht offen"
534

535
#: qemud/remote.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
536 537
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
538
msgstr "&Zeitüberschreitung nach"
D
Daniel Veillard 已提交
539

540
#: qemud/remote.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
541
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
542
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
D
Daniel Veillard 已提交
543

544
#: qemud/remote.c:735 qemud/remote.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
545
msgid "nparams too large"
D
Daniel Veillard 已提交
546
msgstr "nparams zu lang"
547

548
#: qemud/remote.c:784
D
Daniel Veillard 已提交
549
msgid "unknown type"
D
Daniel Veillard 已提交
550
msgstr "unbekannter Typ"
551

552
#: qemud/remote.c:966 qemud/remote.c:1013
553
msgid "size > maximum buffer size"
554
msgstr "Grösse > Maximale Buffer-Grösse"
555

556
#: qemud/remote.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
559

560
#: qemud/remote.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
563

564
#: qemud/remote.c:1616
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
567

568
#: qemud/remote.c:1738
D
Daniel Veillard 已提交
569
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
570
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
571

572
#: qemud/remote.c:2057 qemud/remote.c:2122 qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
573 574 575
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"

576
#: qemud/remote.c:2090
D
Daniel Veillard 已提交
577 578
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
579

580
#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4457
581
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
582
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
583
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
584

585
#: qemud/remote.c:2545
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

589
#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4685
D
Daniel Veillard 已提交
590 591
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
592
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
593

594
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4697
D
Daniel Veillard 已提交
595 596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
597
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Adress-Auflösers: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
598

599
#: qemud/remote.c:2585
600
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
601
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
602
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
603

604
#: qemud/remote.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

608
#: qemud/remote.c:2607
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611 612
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

613
#: qemud/remote.c:2635
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

618
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621 622
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

627
#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4962
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

632
#: qemud/remote.c:2701
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
643
msgid "no client username was found"
644
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
645

646
#: qemud/remote.c:2748
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

651
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:2797 qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

660
#: qemud/remote.c:2812
661
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
662
msgid "sasl start failed %d (%s)"
663
msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
664

665
#: qemud/remote.c:2819
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:2898
671
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
672
msgid "sasl step failed %d (%s)"
673
msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
674

675
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:2962
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:2988
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

692
#: qemud/remote.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
701 702
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
703
msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d"
D
Daniel Veillard 已提交
704

705
#: qemud/remote.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708 709
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
711 712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
713
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
714

715
#: qemud/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
716 717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
718
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
719

720
#: qemud/remote.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

725
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

730
#: qemud/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

735
#: qemud/remote.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

739
#: qemud/remote.c:3169
D
Daniel Veillard 已提交
740
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
741
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
742

743
#: qemud/remote.c:3636
D
Daniel Veillard 已提交
744
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
745
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
746

747
#: qemud/remote.c:3954 qemud/remote.c:4120
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"

752 753
#: qemud/remote.c:4015 qemud/remote.c:4045 qemud/remote.c:4086
#: qemud/remote.c:4114
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

758
#: qemud/remote.c:4158
D
Daniel Veillard 已提交
759
#, fuzzy
760 761
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
762

763 764
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfiguration zuweisen"

768
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "unterminated number"
msgstr "unbegrenzte Nummer"

772
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775
msgid "unterminated string"
msgstr "unbegrenzter String"

776
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte einen Wert"

780
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen in der Liste"

784
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787 788
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Telefonuhr ist nicht mit PC Uhr synchronisiert."

789
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"

793
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"

D
Daniel Veillard 已提交
797
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"

801 802
#: src/conf.c:891 src/conf.c:947 src/xend_internal.c:544
#: src/xend_internal.c:2631 src/xm_internal.c:1534 src/xm_internal.c:1541
D
Daniel Veillard 已提交
803 804
msgid "allocate buffer"
msgstr "Puffer zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
805

806
#: src/conf.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei scheiterte"

810
#: src/conf.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813 814 815 816
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts scheiterte"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
817
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820 821

#: src/console.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
822
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825 826

#: src/console.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
827
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830 831

#: src/console.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
832
msgstr "Warten auf Passworteingabe"
D
Daniel Veillard 已提交
833 834

#: src/console.c:145
835
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
836
msgid "failure reading input: %s\n"
837
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
838 839

#: src/console.c:167
840
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
841
msgid "failure writing output: %s\n"
842
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
843

D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846 847
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "Verbindung zuweisen"

848
#: src/datatypes.c:267 src/datatypes.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851
msgid "allocating domain"
msgstr "Domain zuweisen"

852
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

856
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
857 858 859
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

860
#: src/datatypes.c:407 src/datatypes.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863
msgid "allocating network"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

864
#: src/datatypes.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

868
#: src/datatypes.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle"

872
#: src/datatypes.c:544 src/datatypes.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875 876
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

877
#: src/datatypes.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880 881
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

882
#: src/datatypes.c:598
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885 886
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

887
#: src/datatypes.c:675 src/datatypes.c:680 src/datatypes.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890 891
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

892
#: src/datatypes.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895 896
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

897
#: src/datatypes.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900 901
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

902
#: src/datatypes.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905 906
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"

907
#: src/datatypes.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
908 909 910 911
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

912
#: src/datatypes.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
913 914 915 916
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

917
#: src/datatypes.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
918 919 920 921
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle"

922
#: src/domain_conf.c:566
923 924
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
925
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
926

927
#: src/domain_conf.c:618
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

932
#: src/domain_conf.c:644
933 934 935 936
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätenamen: %s"

937
#: src/domain_conf.c:659
938
#, fuzzy, c-format
939
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
940
msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
941

942
#: src/domain_conf.c:666
943 944 945 946
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

947
#: src/domain_conf.c:691
948 949 950 951
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

952
#: src/domain_conf.c:697
953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
955
msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s"
956

957
#: src/domain_conf.c:750
958 959 960 961
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

962
#: src/domain_conf.c:844
963 964 965 966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

967
#: src/domain_conf.c:908
968 969 970 971
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

972
#: src/domain_conf.c:934
973 974 975
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

976
#: src/domain_conf.c:946
977 978 979
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

980
#: src/domain_conf.c:951
981 982 983
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

984
#: src/domain_conf.c:959
985 986 987
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

988
#: src/domain_conf.c:984
989
msgid "Model name contains invalid characters"
D
Daniel Veillard 已提交
990
msgstr "Modell-Name enthält ungültige Zeichen"
991

992
#: src/domain_conf.c:1158 src/domain_conf.c:1235
993 994 995 996
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

997
#: src/domain_conf.c:1175 src/domain_conf.c:1192
998 999 1000 1001
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1002
#: src/domain_conf.c:1180 src/domain_conf.c:1197 src/domain_conf.c:1217
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

1007
#: src/domain_conf.c:1288
1008 1009 1010
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

1011
#: src/domain_conf.c:1294
1012 1013 1014 1015
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1016
#: src/domain_conf.c:1301
1017 1018 1019 1020
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1021
#: src/domain_conf.c:1309
1022 1023
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1024
msgstr "PS/2 unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
1025

1026
#: src/domain_conf.c:1315 src/domain_conf.c:1322
1027 1028 1029 1030
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"

1031
#: src/domain_conf.c:1327
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

1036
#: src/domain_conf.c:1372
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerät-Typ"

1041
#: src/domain_conf.c:1378
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

1046
#: src/domain_conf.c:1389
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1051
#: src/domain_conf.c:1427
1052 1053 1054 1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1056
#: src/domain_conf.c:1466
1057 1058
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1059
msgstr "Unbekannter Audio-Modell-Typ"
1060

1061
#: src/domain_conf.c:1500
1062 1063 1064 1065
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

1066
#: src/domain_conf.c:1507
1067 1068 1069
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1070
#: src/domain_conf.c:1517
1071 1072 1073 1074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1075
#: src/domain_conf.c:1525
1076 1077 1078
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1079
#: src/domain_conf.c:1536 src/domain_conf.c:1623
1080 1081 1082 1083
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

1084
#: src/domain_conf.c:1543
1085 1086 1087
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1088
#: src/domain_conf.c:1552
1089 1090 1091 1092
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

1093
#: src/domain_conf.c:1560
1094 1095 1096
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1097
#: src/domain_conf.c:1565
1098 1099 1100 1101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

1102
#: src/domain_conf.c:1576
1103 1104 1105 1106
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "fehlendes \""

1107
#: src/domain_conf.c:1582
1108 1109 1110 1111
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144
#: src/domain_conf.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

#: src/domain_conf.c:1630
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

#: src/domain_conf.c:1647
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"

#: src/domain_conf.c:1664
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

#: src/domain_conf.c:1702
1145 1146 1147 1148
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1149
#: src/domain_conf.c:1713
1150 1151 1152 1153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1154
#: src/domain_conf.c:1718
1155 1156 1157 1158
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "Quellen-Host fehlt"

1159
#: src/domain_conf.c:1739
1160
#, fuzzy, c-format
1161
msgid "unknown node %s"
1162 1163
msgstr "unbekannter Host %s"

1164
#: src/domain_conf.c:1770
1165 1166 1167 1168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"

1169 1170 1171
#: src/domain_conf.c:1800 src/domain_conf.c:2423 src/domain_conf.c:2464
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/qemu_conf.c:1361
#: src/storage_conf.c:649 src/storage_conf.c:1050
1172 1173 1174
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"

1175
#: src/domain_conf.c:1836
1176 1177 1178
msgid "unknown device type"
msgstr "unbekannter Geräte-Typ"

1179
#: src/domain_conf.c:1872
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1184
#: src/domain_conf.c:1884
1185 1186 1187
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typ-Attribut"

1188
#: src/domain_conf.c:1890
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ"

1193
#: src/domain_conf.c:1907 src/network_conf.c:335
1194 1195 1196 1197
#, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen: %s"

1198
#: src/domain_conf.c:1914 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:472
1199 1200
#, fuzzy
msgid "malformed uuid element"
1201
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
1202

1203
#: src/domain_conf.c:1923
1204 1205 1206
msgid "missing memory element"
msgstr "Fehlendes Speicher-Element"

1207
#: src/domain_conf.c:1953
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

1212
#: src/domain_conf.c:1993
1213 1214 1215
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"

1216
#: src/domain_conf.c:2022 src/xm_internal.c:706
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Architektur"

1221
#: src/domain_conf.c:2072
1222 1223
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
1224
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1225

1226
#: src/domain_conf.c:2080
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"

1231
#: src/domain_conf.c:2085
1232 1233 1234 1235
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät`%s'"

1236
#: src/domain_conf.c:2105
1237 1238
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
1239 1240
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

1241
#: src/domain_conf.c:2126
1242 1243
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
1244
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1245

1246
#: src/domain_conf.c:2145
1247 1248
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
1249
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1250

1251
#: src/domain_conf.c:2166
1252 1253
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
1254
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1255

1256
#: src/domain_conf.c:2186
1257 1258
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
1259
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1260

1261
#: src/domain_conf.c:2236
1262 1263
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
1264
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1265

1266
#: src/domain_conf.c:2271
1267 1268
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
1269
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1270

1271
#: src/domain_conf.c:2313
1272 1273
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
1274
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1275

1276
#: src/domain_conf.c:2343
1277 1278
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
1279
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
1280

1281 1282
#: src/domain_conf.c:2386 src/network_conf.c:445 src/qemu_conf.c:1306
#: src/storage_conf.c:603
1283 1284
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1285
msgstr "bind: %s"
1286

1287 1288 1289
#: src/domain_conf.c:2417 src/domain_conf.c:2458 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/qemu_conf.c:1355 src/storage_conf.c:635
#: src/storage_conf.c:1036
1290 1291
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
1292
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
1293

1294
#: src/domain_conf.c:2488 src/network_conf.c:542 src/qemu_conf.c:1373
1295 1296 1297
msgid "incorrect root element"
msgstr "Nicht richtiges root-Element"

1298
#: src/domain_conf.c:2697
1299 1300 1301
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"

1302
#: src/domain_conf.c:2711
1303 1304
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1305
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1306

1307
#: src/domain_conf.c:2732
1308 1309
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
1310
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1311

1312
#: src/domain_conf.c:2737
1313 1314
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
1315
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1316

1317
#: src/domain_conf.c:2742
1318 1319
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
1320
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1321

1322
#: src/domain_conf.c:2792
1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
1325
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1326

1327
#: src/domain_conf.c:2843 src/domain_conf.c:3057
1328 1329
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
1330
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1331

1332
#: src/domain_conf.c:2911
1333 1334
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
1335
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1336

1337
#: src/domain_conf.c:3010 src/xend_internal.c:5192
1338 1339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
1340
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1341

1342
#: src/domain_conf.c:3030 src/xend_internal.c:5214
1343 1344
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
1345
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1346

1347
#: src/domain_conf.c:3035
1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
1350
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1351

1352
#: src/domain_conf.c:3120
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

1357
#: src/domain_conf.c:3127
1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
1360
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1361

1362
#: src/domain_conf.c:3174
1363 1364
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
1365
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1366

1367
#: src/domain_conf.c:3259
1368 1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
1370
msgstr "Standard-Transfertyp:"
1371

1372
#: src/domain_conf.c:3277
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

1377
#: src/domain_conf.c:3399 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1409
1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
1380
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
1381

1382
#: src/domain_conf.c:3408 src/network_conf.c:687 src/storage_conf.c:1452
1383 1384 1385 1386
#, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

1387
#: src/domain_conf.c:3416 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1460
1388 1389 1390 1391
#, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

1392
#: src/domain_conf.c:3423 src/network_conf.c:702 src/storage_conf.c:1467
1393 1394 1395 1396
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht speichern %s: %s"

1397
#: src/domain_conf.c:3524 src/network_conf.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
1398
#, c-format
1399
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1400
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1401

1402
#: src/domain_conf.c:3578 src/network_conf.c:825
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

1407
#: src/domain_conf.c:3652
1408 1409 1410
msgid "unknown virt type"
msgstr "unbekannter virt-Typ"

1411
#: src/domain_conf.c:3663
1412 1413 1414 1415
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1416
#: src/iptables.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
1417
msgid "Failed to run '"
D
Daniel Veillard 已提交
1418
msgstr "Laufen fehlgeschlagen '"
D
Daniel Veillard 已提交
1419

D
Daniel Veillard 已提交
1420
#: src/iptables.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
1421
msgid "Failed to read "
D
Daniel Veillard 已提交
1422
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1423

D
Daniel Veillard 已提交
1424
#: src/iptables.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
1425
msgid "Failed to write to "
D
Daniel Veillard 已提交
1426
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen zu"
D
Daniel Veillard 已提交
1427

D
Daniel Veillard 已提交
1428
#: src/iptables.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1429
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1430
msgid "Failed to create directory %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1431
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1432

D
Daniel Veillard 已提交
1433
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1434
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1435
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1437

D
Daniel Veillard 已提交
1438
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1439 1440 1441 1442
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1443
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1444 1445 1446 1447
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1448
#: src/libvirt.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
1451
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
1452

1453
#: src/libvirt.c:1013
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "Verbindung akzeptieren fehlgeschalgen: %s"

1458
#: src/libvirt.c:2401
D
Daniel Veillard 已提交
1459 1460 1461 1462
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1463
#: src/libvirt.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
1464 1465 1466 1467
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"

1468
#: src/libvirt.c:3005
1469
msgid "path is NULL"
1470
msgstr "Pfad is NULL"
1471

1472
#: src/libvirt.c:3011
1473
msgid "flags must be zero"
1474
msgstr "Flag muss Null sein"
1475

1476
#: src/libvirt.c:3018
1477
msgid "buffer is NULL"
1478
msgstr "Buffer ist NULL"
1479

1480
#: src/libvirt.c:3106
1481 1482 1483
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1484
#: src/libvirt.c:3113
1485
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1486
msgstr "Buffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null"
1487

1488
#: src/lxc_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1489 1490 1491 1492 1493
#, fuzzy
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr "Fehler während des Neuladen der Treiber"

#: src/lxc_container.c:122
1494 1495 1496
#, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "setsid fehlgeschlagen: %s"
1497

D
Daniel Veillard 已提交
1498
#: src/lxc_container.c:128
1499 1500 1501
#, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen: %s"
1502

D
Daniel Veillard 已提交
1503
#: src/lxc_container.c:141
1504 1505 1506
#, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen: %s"
1507

D
Daniel Veillard 已提交
1508
#: src/lxc_container.c:147
1509 1510 1511
#, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1512

D
Daniel Veillard 已提交
1513
#: src/lxc_container.c:153
1514 1515 1516
#, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1517

D
Daniel Veillard 已提交
1518
#: src/lxc_container.c:181
1519 1520 1521
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
1522

D
Daniel Veillard 已提交
1523
#: src/lxc_container.c:211
1524 1525 1526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1527

D
Daniel Veillard 已提交
1528
#: src/lxc_container.c:275
1529 1530 1531 1532 1533
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

1535
#: src/lxc_container.c:288
1536 1537 1538
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1539

1540
#: src/lxc_container.c:298
1541 1542 1543 1544 1545
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1546

1547
#: src/lxc_container.c:332
1548 1549 1550
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1551

1552
#: src/lxc_container.c:346
1553 1554 1555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1556

1557
#: src/lxc_container.c:357
1558 1559 1560
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1561

1562
#: src/lxc_container.c:389 src/lxc_container.c:496
1563 1564 1565
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1566

1567
#: src/lxc_container.c:410
1568 1569 1570
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
1571

1572
#: src/lxc_container.c:437
1573 1574
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1575
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1576

1577
#: src/lxc_container.c:462 src/lxc_container.c:505
1578 1579 1580
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1581

1582
#: src/lxc_container.c:551
1583 1584
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

1586
#: src/lxc_container.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1587
#, c-format
1588 1589
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "open(%s) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

1591
#: src/lxc_container.c:622
1592
#, c-format
1593 1594
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "clone() fehlgeschlagen, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1595

D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605
#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"

#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

1606
#: src/lxc_controller.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
1607
#, fuzzy, c-format
1608 1609
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1610

1611
#: src/lxc_controller.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1612
#, fuzzy, c-format
1613
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1614
msgstr ""
1615 1616
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1617

1618
#: src/lxc_controller.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
1619
#, fuzzy, c-format
1620 1621 1622 1623
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
D
Daniel Veillard 已提交
1624

1625
#: src/lxc_controller.c:191
1626 1627 1628
#, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "lesen von fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1629

1630
#: src/lxc_controller.c:197
1631 1632 1633
#, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "schreiben auf fd %d fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1634

1635
#: src/lxc_controller.c:248
1636 1637 1638
#, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639

1640
#: src/lxc_controller.c:258
D
Daniel Veillard 已提交
1641
#, fuzzy, c-format
1642 1643
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1644

1645 1646
#: src/lxc_controller.c:264 src/lxc_controller.c:272 src/lxc_controller.c:280
#: src/lxc_controller.c:300 src/lxc_controller.c:306
D
Daniel Veillard 已提交
1647
#, fuzzy, c-format
1648 1649
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "epoll_ctl(fd1) fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1650

1651
#: src/lxc_controller.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
1652
#, c-format
1653
msgid "error event %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1654
msgstr "Fehler-Ereignis %d"
1655

1656
#: src/lxc_controller.c:344
1657 1658 1659
#, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %s"
1660

1661
#: src/lxc_controller.c:394
1662
#, fuzzy, c-format
1663 1664
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"
1665

1666
#: src/lxc_controller.c:419
1667
#, fuzzy, c-format
1668 1669
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
1670

1671
#: src/lxc_controller.c:442
1672
#, fuzzy, c-format
1673 1674
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "unlockpt fehlgeschlagen: %s"
1675

1676
#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:867
1677
#, fuzzy, c-format
1678 1679
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"
1680

1681
#: src/lxc_controller.c:617
1682
#, fuzzy, c-format
1683 1684
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1685

1686
#: src/lxc_controller.c:630
1687
#, fuzzy, c-format
1688 1689
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
1690

1691
#: src/lxc_controller.c:636
1692
#, fuzzy, c-format
1693 1694
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1695

1696
#: src/lxc_controller.c:644
1697
#, fuzzy, c-format
1698 1699
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
1700

1701 1702
#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:930 src/network_driver.c:975
#: src/qemu_driver.c:2699 src/uml_driver.c:1515
D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704 1705 1706
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1707
#: src/lxc_driver.c:284 src/lxc_driver.c:973 src/lxc_driver.c:1012
1708 1709 1710
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720
#: src/lxc_driver.c:323 src/lxc_driver.c:369 src/lxc_driver.c:404
#: src/lxc_driver.c:429 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:863
#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:936 src/openvz_driver.c:1008
#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2672
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2830 src/qemu_driver.c:3226
#: src/qemu_driver.c:3363 src/qemu_driver.c:3410 src/qemu_driver.c:3436
#: src/qemu_driver.c:3710 src/uml_driver.c:1324 src/uml_driver.c:1448
#: src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1561 src/uml_driver.c:1622
#: src/uml_driver.c:1666 src/uml_driver.c:1692 src/uml_driver.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722 1723 1724 1725 1726
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

1727 1728
#: src/lxc_driver.c:329 src/openvz_driver.c:868 src/qemu_driver.c:2836
#: src/uml_driver.c:1628
D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
1731 1732
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

1733
#: src/lxc_driver.c:335 src/qemu_driver.c:2842 src/uml_driver.c:1634
1734 1735 1736 1737
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

1738
#: src/lxc_driver.c:471
1739 1740 1741
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1742

1743
#: src/lxc_driver.c:553
1744 1745 1746 1747
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

1748
#: src/lxc_driver.c:564
1749 1750 1751 1752
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

1753
#: src/lxc_driver.c:577
1754 1755 1756 1757
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1758
#: src/lxc_driver.c:583
1759 1760
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
1761 1762 1763
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"
1764

1765
#: src/lxc_driver.c:592
1766 1767 1768 1769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

1770
#: src/lxc_driver.c:622
1771
#, fuzzy, c-format
1772 1773
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1774

1775
#: src/lxc_driver.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
1776
#, fuzzy, c-format
1777 1778
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
D
Daniel Veillard 已提交
1779

1780
#: src/lxc_driver.c:659
1781
#, fuzzy, c-format
1782 1783
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
1784

1785
#: src/lxc_driver.c:666
1786
#, fuzzy, c-format
1787 1788
msgid "failed to kill pid %d: %s"
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1789

1790
#: src/lxc_driver.c:798 src/util.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1791
#, fuzzy, c-format
1792 1793
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
1794

1795
#: src/lxc_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
1796
#, c-format
1797
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799
msgstr ""

1800
#: src/lxc_driver.c:853 src/qemu_driver.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1801
#, fuzzy, c-format
1802 1803
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"
D
Daniel Veillard 已提交
1804

1805
#: src/lxc_driver.c:891
1806
#, fuzzy, c-format
1807
msgid "failed to open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1808
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1809

1810
#: src/lxc_driver.c:911
1811
#, fuzzy, c-format
1812 1813
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s"
1814

1815
#: src/lxc_driver.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1816 1817 1818 1819
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "Domain-Name"

1820
#: src/lxc_driver.c:1057 src/lxc_driver.c:1093
1821
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1822
msgid "no domain with id %d"
1823
msgstr "keine Domain mit ID %d"
1824

1825
#: src/lxc_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
1826 1827 1828
#, fuzzy, c-format
msgid "uname(): %s"
msgstr "Namen"
1829

1830
#: src/lxc_driver.c:1283
1831
#, fuzzy, c-format
1832 1833
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
1834

1835
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1836 1837 1838 1839
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"

1840
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1841 1842 1843 1844
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

1845
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"

1850
#: src/network_conf.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1851
#, fuzzy, c-format
1852 1853
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1854

1855
#: src/network_conf.c:267
1856 1857 1858 1859
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"

1860
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
1861 1862
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1863
msgstr "Kann Adresse nicht auflösen %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1864

1865
#: src/network_conf.c:377
1866 1867 1868
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1869

1870
#: src/network_conf.c:401
1871
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1872 1873
msgstr ""

1874
#: src/network_conf.c:409
1875 1876 1877
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1878

1879 1880
#: src/network_conf.c:678 src/network_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:3459
#: src/storage_driver.c:956 src/uml_driver.c:1715
1881 1882 1883 1884
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

1885
#: src/network_conf.c:747
1886 1887 1888
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1889

1890
#: src/network_conf.c:816 src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
1891
#, c-format
1892 1893
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1894

1895
#: src/network_driver.c:115
1896
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1897 1898
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Autostart von Netzwerk '%s' fehlgeschlagen: %s"
1899

1900
#: src/network_driver.c:152 src/qemu_driver.c:309 src/uml_driver.c:327
1901
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
1904

1905
#: src/network_driver.c:192
1906
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1907 1908
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"
1909

1910
#: src/network_driver.c:222
1911
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1912 1913
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "Neuladen der iptables-Regeln"
D
Daniel Veillard 已提交
1914

1915
#: src/network_driver.c:421
1916
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1917 1918 1919
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1920
#: src/network_driver.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1921 1922 1923
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1924
#: src/network_driver.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927 1928 1929 1930
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen von '%s' : %"
"s\n"

1931
#: src/network_driver.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934 1935 1936
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel für Weiterleitung fehlgeschlagen zu %s : %s\n"

1937
#: src/network_driver.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1942
#: src/network_driver.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945 1946
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1947
#: src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949 1950 1951
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1952
#: src/network_driver.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954 1955 1956
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

1957
#: src/network_driver.c:561 src/network_driver.c:568
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960 1961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1962
#: src/network_driver.c:576 src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965 1966
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1967
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970 1971
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1972
#: src/network_driver.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974 1975 1976
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1977
#: src/network_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979 1980 1981
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s"

1982
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984 1985
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

1986
#: src/network_driver.c:715 src/qemu_conf.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988 1989 1990
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

1991
#: src/network_driver.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993 1994 1995
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "Kann Bridge '%s' nicht erzeugen: %s"

1996
#: src/network_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999 2000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"

2001
#: src/network_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003 2004 2005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Setze Global auf still"

2006
#: src/network_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008 2009 2010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."

2011
#: src/network_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014 2015
#, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen : %s"

2016
#: src/network_driver.c:781 src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

2021
#: src/network_driver.c:787 src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

2026
#: src/network_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "Netzwerk '%s' herunterfahren"

2031
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2032 2033 2034 2035
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

2036 2037 2038 2039
#: src/network_driver.c:853 src/network_driver.c:1073
#: src/network_driver.c:1109 src/network_driver.c:1132
#: src/network_driver.c:1160 src/network_driver.c:1216
#: src/network_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
2040 2041 2042 2043 2044 2045
#, fuzzy
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2046
#: src/network_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049 2050 2051 2052
#, fuzzy
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2053
#: src/network_driver.c:1079
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"

2058
#: src/network_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062 2063 2064
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%"
"s«registriert hat."

2065
#: src/network_driver.c:1189
2066 2067 2068 2069
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv"

2070
#: src/network_driver.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073 2074
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2075
#: src/network_driver.c:1260 src/storage_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

2080 2081
#: src/network_driver.c:1267 src/qemu_driver.c:3473 src/storage_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1729
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084 2085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

2086 2087
#: src/node_device.c:123 src/node_device.c:148 src/node_device.c:173
#: src/node_device.c:202 src/node_device.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"

#: src/openvz_conf.c:129
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

2097
#: src/openvz_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100 2101
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

2102
#: src/openvz_conf.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105 2106
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

2107
#: src/openvz_conf.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"

2112
#: src/openvz_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

2116
#: src/openvz_conf.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119 2120
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

2121
#: src/openvz_conf.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
2122 2123 2124 2125
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"

2126
#: src/openvz_conf.c:326
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129 2130
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2131
#: src/openvz_conf.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134
msgid "popen failed"
msgstr "popen fehlgeschlagen"

2135
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
2138
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2139

2140
#: src/openvz_conf.c:424
2141
#, fuzzy
2142 2143
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2144

2145
#: src/openvz_conf.c:436
2146
#, fuzzy, c-format
2147 2148
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2149

2150
#: src/openvz_conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

2154
#: src/openvz_driver.c:108
2155 2156 2157
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domain läuft nicht"
2158

2159
#: src/openvz_driver.c:136
2160
msgid "only filesystem templates are supported"
2161
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2162

2163
#: src/openvz_driver.c:142
2164
#, fuzzy
2165
msgid "only one filesystem supported"
2166
msgstr "Ungültiger Dateisystem-Typ"
D
Daniel Veillard 已提交
2167

2168
#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2169
#, fuzzy, c-format
2170 2171
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2172

2173
#: src/openvz_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
2174
#, fuzzy, c-format
2175
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2176
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
2177

2178
#: src/openvz_driver.c:377 src/openvz_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
2179
#, fuzzy
2180 2181
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2182

2183
#: src/openvz_driver.c:494
2184 2185 2186
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2187
#: src/openvz_driver.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
2188 2189 2190
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2191
#: src/openvz_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193 2194
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2195 2196 2197 2198
#: src/openvz_driver.c:580 src/openvz_driver.c:690 src/openvz_driver.c:764
#: src/openvz_driver.c:781 src/openvz_driver.c:837 src/openvz_driver.c:875
#: src/openvz_driver.c:911 src/openvz_driver.c:988 src/openvz_driver.c:1124
#: src/openvz_driver.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
2199
#, fuzzy, c-format
2200 2201
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2202

2203
#: src/openvz_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
2204 2205 2206 2207
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

2208
#: src/openvz_driver.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211 2212
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

2213
#: src/openvz_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
2214
#, c-format
2215 2216
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2217

2218
#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:758
2219 2220
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2221

2222
#: src/openvz_driver.c:696 src/openvz_driver.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
2223
#, fuzzy
2224
msgid "Could not set UUID"
2225
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2226

2227
#: src/openvz_driver.c:706 src/openvz_driver.c:792
2228 2229 2230 2231
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

2232
#: src/openvz_driver.c:748
2233
#, c-format
2234
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2235
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2236

2237
#: src/openvz_driver.c:824
2238 2239 2240
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"

2241
#: src/openvz_driver.c:830
2242 2243 2244
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2245

2246
#: src/openvz_driver.c:942
2247
#, fuzzy
2248 2249 2250
msgid "Could not read container config"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"

2251
#: src/openvz_driver.c:962 src/qemu_driver.c:1434
2252 2253 2254 2255
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"

2256
#: src/openvz_driver.c:1014
2257 2258
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2259

2260
#: src/openvz_driver.c:1133 src/openvz_driver.c:1184
2261 2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2263
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
2264

2265
#: src/proxy_internal.c:252
2266 2267 2268
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Schliessen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2269

2270
#: src/proxy_internal.c:285
2271 2272 2273
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Lesen des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2274

2275
#: src/proxy_internal.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
2276
#, c-format
2277 2278
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Schreiben des Sockets %d scheiterte\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2279

2280
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
2281 2282 2283
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2284

2285
#: src/proxy_internal.c:412
2286 2287 2288 2289
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n"

2290
#: src/proxy_internal.c:434
2291 2292 2293
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2294

2295
#: src/proxy_internal.c:458
2296 2297
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2298

2299
#: src/proxy_internal.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
2300
#, c-format
2301 2302
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2303

2304
#: src/qemu_conf.c:72
D
Daniel Veillard 已提交
2305
#, fuzzy
2306
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2309
#: src/qemu_conf.c:77 src/qemu_conf.c:112
D
Daniel Veillard 已提交
2310
#, fuzzy
2311
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
2312
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2313

2314
#: src/qemu_conf.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
2315 2316 2317 2318
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2319
#: src/qemu_conf.c:417
2320 2321 2322
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2323

2324
#: src/qemu_conf.c:426
2325 2326 2327 2328
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2329
#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:987
2330 2331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2332
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
D
Daniel Veillard 已提交
2333

2334
#: src/qemu_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2335
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2336
msgid "Network '%s' not found"
D
Daniel Veillard 已提交
2337
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
D
Daniel Veillard 已提交
2338

2339
#: src/qemu_conf.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
2340 2341
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
2342
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2343

2344
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2345
#, fuzzy, c-format
2346 2347
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2348

2349
#: src/qemu_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
2350 2351 2352 2353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"

2354
#: src/qemu_conf.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
2355 2356 2357 2358
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2359
#: src/qemu_conf.c:899 src/qemu_conf.c:951
2360 2361
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2362
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
2363

2364
#: src/qemu_conf.c:907 src/qemu_conf.c:970 src/uml_conf.c:272
2365
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2366
msgid "unsupported disk type '%s'"
2367
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2368

2369
#: src/qemu_conf.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
2370
msgid "invalid sound model"
2371
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
D
Daniel Veillard 已提交
2372

2373
#: src/qemu_conf.c:1262 src/uml_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
2374 2375 2376 2377
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2378
#: src/qemu_conf.c:1337
2379 2380 2381 2382
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm status"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2383
#: src/qemu_conf.c:1380
2384 2385 2386 2387
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "Ungültiger Domain-Namen"

2388
#: src/qemu_conf.c:1387
2389 2390 2391 2392
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ungültiger Pfad"

2393
#: src/qemu_conf.c:1394
2394 2395 2396 2397
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2398
#: src/qemu_conf.c:1401
2399 2400 2401 2402 2403
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

#: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
2404
#, fuzzy
2405
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2406
msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2407

2408
#: src/qemu_driver.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
2409
#, fuzzy
2410
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2411
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
2412

2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428
#: src/qemu_driver.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#: src/qemu_driver.c:169 src/uml_driver.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#: src/qemu_driver.c:175 src/uml_driver.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen."

#: src/qemu_driver.c:205 src/uml_driver.c:142
2429
#, fuzzy, c-format
2430
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2431
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"
2432

2433
#: src/qemu_driver.c:241
2434 2435 2436 2437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for status file"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2438
#: src/qemu_driver.c:247
2439 2440 2441 2442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"

2443
#: src/qemu_driver.c:326
2444 2445 2446 2447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Autostart VM '%s' fehlgeschlagen: %s"

2448
#: src/qemu_driver.c:368
2449
#, fuzzy
2450
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2451
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"
2452

2453
#: src/qemu_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456 2457 2458
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
2459 2460
"QEMU beendet während %s Start\n"
"%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2461

2462
#: src/qemu_driver.c:531 src/qemu_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464 2465 2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"

2467
#: src/qemu_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469 2470 2471
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2472
#: src/qemu_driver.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474 2475 2476
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2477
#: src/qemu_driver.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479 2480 2481
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2482
#: src/qemu_driver.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484 2485 2486
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"

2487
#: src/qemu_driver.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2491
#: src/qemu_driver.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2495
#: src/qemu_driver.c:617
2496 2497 2498 2499
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for monitor path"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2500 2501
#: src/qemu_driver.c:734 src/qemu_driver.c:1110 src/qemu_driver.c:1299
#: src/qemu_driver.c:1309
2502 2503
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
2504
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2505

2506
#: src/qemu_driver.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
2507
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2508
msgid "allocate cpumap"
2509
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2510

2511
#: src/qemu_driver.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513 2514
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2515
#: src/qemu_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
2518
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
D
Daniel Veillard 已提交
2519

2520
#: src/qemu_driver.c:882 src/qemu_driver.c:1827
D
Daniel Veillard 已提交
2521 2522
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
2523
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2524

2525
#: src/qemu_driver.c:949 src/uml_driver.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
2526
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2527
msgstr "VM ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2528

2529
#: src/qemu_driver.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
2530 2531 2532
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2533
#: src/qemu_driver.c:997 src/qemu_driver.c:2948
2534
#, fuzzy, c-format
2535
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2536
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2537

2538 2539
#: src/qemu_driver.c:1015 src/qemu_driver.c:1018 src/uml_driver.c:790
#: src/uml_driver.c:793
D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

2544 2545
#: src/qemu_driver.c:1025 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1033
#: src/uml_driver.c:800 src/uml_driver.c:803 src/uml_driver.c:808
2546 2547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2548
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
2549

2550
#: src/qemu_driver.c:1122
2551 2552
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2553
msgstr "VM '%s' herunterfahren"
2554

2555
#: src/qemu_driver.c:1133
2556
#, fuzzy, c-format
2557
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2558
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2559

2560
#: src/qemu_driver.c:1148
2561
#, fuzzy
2562
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2563
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
2564

2565
#: src/qemu_driver.c:1407
2566 2567 2568 2569
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

2570
#: src/qemu_driver.c:1451 src/uml_driver.c:950
D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572 2573 2574
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

2575 2576
#: src/qemu_driver.c:1470 src/qemu_driver.c:1500 src/uml_driver.c:969
#: src/uml_driver.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
2577
msgid "NUMA not supported on this host"
D
Daniel Veillard 已提交
2578
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2579

2580 2581
#: src/qemu_driver.c:1481 src/qemu_driver.c:1508 src/uml_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
2582
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2583 2584 2585
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

2586
#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1213
2587 2588 2589 2590
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

2591
#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1223
2592 2593 2594 2595
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

2596
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864
2597 2598 2599
#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3514
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3782 src/qemu_driver.c:4112
#: src/uml_driver.c:1264 src/uml_driver.c:1294
D
Daniel Veillard 已提交
2600 2601 2602 2603
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"

2604
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199
2605 2606
#: src/qemu_driver.c:3519 src/qemu_driver.c:3652 src/qemu_driver.c:3794
#: src/qemu_driver.c:4118
D
Daniel Veillard 已提交
2607
msgid "domain is not running"
D
Daniel Veillard 已提交
2608
msgstr "Domain läuft nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2609

2610
#: src/qemu_driver.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
2611
msgid "suspend operation failed"
2612
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2613

2614
#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
2615
msgid "shutdown operation failed"
2616
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2617

2618
#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1330
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620 2621 2622
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

2623
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015
2624 2625
#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1353
#: src/uml_driver.c:1378 src/uml_driver.c:1411
D
Daniel Veillard 已提交
2626
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2627
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2628
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2629

2630
#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
2631 2632 2633
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2634
#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1417
D
Daniel Veillard 已提交
2635 2636 2637 2638
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2639
#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2643
#: src/qemu_driver.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
2644 2645
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2646
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2647

2648
#: src/qemu_driver.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
2651
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
2652

2653
#: src/qemu_driver.c:2225
D
Daniel Veillard 已提交
2654 2655
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
2656
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2657

2658
#: src/qemu_driver.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
2659 2660
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
2661
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2662

2663
#: src/qemu_driver.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
2664 2665
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
2666
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
D
Daniel Veillard 已提交
2667

2668 2669 2670 2671 2672 2673
#: src/qemu_driver.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s %s"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."

#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575
2674
#: src/qemu_driver.c:3053 src/qemu_driver.c:3123 src/remote_internal.c:2590
2675
#: src/virterror.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
2676 2677 2678
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

2679
#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4158
D
Daniel Veillard 已提交
2680 2681
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
2682
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
2683

2684
#: src/qemu_driver.c:2278
2685 2686
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
2687
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
2688

2689
#: src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
2690 2691 2692 2693
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

2694
#: src/qemu_driver.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696 2697
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2698
#: src/qemu_driver.c:2345
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701 2702 2703
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2704
#: src/qemu_driver.c:2379 src/qemu_driver.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
2705 2706 2707 2708
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

2709
#: src/qemu_driver.c:2385
2710
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2711
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2712
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
2713

2714
#: src/qemu_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
2715 2716
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
2717
msgstr "Eigener Filtersatz"
D
Daniel Veillard 已提交
2718

2719
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2720 2721
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
2722
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2723

2724
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2725 2726
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
2727
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
D
Daniel Veillard 已提交
2728

2729
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2730 2731 2732
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2733
#: src/qemu_driver.c:2521
D
Daniel Veillard 已提交
2734 2735 2736 2737
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

2738
#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
2741
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
D
Daniel Veillard 已提交
2742

2743
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2744 2745
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
2746
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2747

2748
#: src/qemu_driver.c:2562
2749
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2750
msgid "image magic is incorrect"
2751
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2752

2753
#: src/qemu_driver.c:2568
2754
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2755
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2756
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
D
Daniel Veillard 已提交
2757

2758
#: src/qemu_driver.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
2759
msgid "failed to read XML"
2760
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2761

2762
#: src/qemu_driver.c:2589 src/qemu_driver.c:4014
D
Daniel Veillard 已提交
2763 2764
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
2765
msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2766

2767
#: src/qemu_driver.c:2599
D
Daniel Veillard 已提交
2768 2769 2770 2771
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

2772
#: src/qemu_driver.c:2607 src/qemu_driver.c:4050
D
Daniel Veillard 已提交
2773 2774
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
2775
msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2776

2777
#: src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2778
msgid "failed to start VM"
2779
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2780

2781
#: src/qemu_driver.c:2638
D
Daniel Veillard 已提交
2782 2783
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
2784
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2785

2786
#: src/qemu_driver.c:2877
2787 2788 2789 2790
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

2791
#: src/qemu_driver.c:2903
2792 2793 2794 2795
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"

2796
#: src/qemu_driver.c:2938
2797 2798
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2799 2800
msgstr ""

2801
#: src/qemu_driver.c:2965
2802 2803 2804 2805
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
2806 2807
msgstr ""

2808
#: src/qemu_driver.c:3002
2809 2810
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
2811 2812
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

2813
#: src/qemu_driver.c:3013
2814 2815
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
2816 2817
msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln"

2818
#: src/qemu_driver.c:3040 src/qemu_driver.c:3110
D
Daniel Veillard 已提交
2819 2820 2821 2822
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"

2823
#: src/qemu_driver.c:3067
D
Daniel Veillard 已提交
2824 2825 2826 2827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

2828
#: src/qemu_driver.c:3081
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830 2831
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

2832
#: src/qemu_driver.c:3084
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835 2836
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

2837
#: src/qemu_driver.c:3136
2838 2839 2840 2841
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."

2842
#: src/qemu_driver.c:3147
2843 2844 2845 2846
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

2847
#: src/qemu_driver.c:3190
2848 2849
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
2850
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
2851

2852
#: src/qemu_driver.c:3201
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"

2857
#: src/qemu_driver.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860 2861
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

2862
#: src/qemu_driver.c:3260
2863 2864 2865 2866
#, fuzzy
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

2867
#: src/qemu_driver.c:3269
2868 2869 2870 2871
#, fuzzy
msgid "this device type cannot be attached"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

2872
#: src/qemu_driver.c:3299
D
Daniel Veillard 已提交
2873 2874 2875 2876
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

2877
#: src/qemu_driver.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
2878 2879 2880 2881
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

2882
#: src/qemu_driver.c:3317
D
Daniel Veillard 已提交
2883 2884 2885 2886
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"

2887
#: src/qemu_driver.c:3326
D
Daniel Veillard 已提交
2888 2889 2890 2891
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

2892 2893 2894 2895 2896 2897
#: src/qemu_driver.c:3370
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

#: src/qemu_driver.c:3388
D
Daniel Veillard 已提交
2898 2899 2900 2901
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden"

2902
#: src/qemu_driver.c:3442 src/uml_driver.c:1698
2903 2904 2905
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2906

2907
#: src/qemu_driver.c:3466 src/uml_driver.c:1722
D
Daniel Veillard 已提交
2908
#, fuzzy, c-format
2909 2910
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2911

2912
#: src/qemu_driver.c:3532
D
Daniel Veillard 已提交
2913
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2914
msgid "invalid path: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2915
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2916

2917
#: src/qemu_driver.c:3543
2918
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2919
msgid "'info blockstats' command failed"
2920
msgstr "Fehler beim Senden des Befehls."
D
Daniel Veillard 已提交
2921

2922
#: src/qemu_driver.c:3556
D
Daniel Veillard 已提交
2923
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2924
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
2925

2926
#: src/qemu_driver.c:3620
D
Daniel Veillard 已提交
2927
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2928
msgid "device not found: %s (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
2929
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"
2930

2931
#: src/qemu_driver.c:3658 src/qemu_driver.c:3716 src/uml_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2932
msgid "NULL or empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
2933
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
D
Daniel Veillard 已提交
2934

2935
#: src/qemu_driver.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938 2939
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2940
#: src/qemu_driver.c:3753 src/uml_driver.c:1808
2941
msgid "invalid path"
2942
msgstr "ungültiger Pfad"
2943

2944
#: src/qemu_driver.c:3788
2945
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
2946
msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nur virtuelle Speicher-Adressen"
2947

2948
#: src/qemu_driver.c:3809
2949 2950 2951 2952
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"

2953
#: src/qemu_driver.c:3957
D
Daniel Veillard 已提交
2954
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

2958
#: src/qemu_driver.c:3995
D
Daniel Veillard 已提交
2959
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961
msgstr ""

2962
#: src/qemu_driver.c:4005
D
Daniel Veillard 已提交
2963
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965
msgstr ""

2966
#: src/qemu_driver.c:4031
2967
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
2970

2971
#: src/qemu_driver.c:4040
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
2975

2976
#: src/qemu_driver.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
2977
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2978 2979
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Start VM fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
2980

2981
#: src/qemu_driver.c:4167
2982
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2983 2984 2985
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

2986
#: src/qemu_driver.c:4213
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988 2989
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen"
2990

2991
#: src/remote_internal.c:221
2992 2993 2994 2995
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

2996
#: src/remote_internal.c:285
2997 2998
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2999
msgstr ""
3000

3001
#: src/remote_internal.c:448
3002 3003
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3004

3005
#: src/remote_internal.c:470
3006 3007 3008 3009
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3010
#: src/remote_internal.c:521 src/remote_internal.c:600
3011 3012 3013 3014
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3015
#: src/remote_internal.c:542
3016 3017 3018 3019
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3020
#: src/remote_internal.c:576
3021 3022 3023 3024
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3025
#: src/remote_internal.c:660
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s"

3030
#: src/remote_internal.c:680
3031 3032
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3033

3034
#: src/remote_internal.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
3035 3036 3037 3038
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

3039
#: src/remote_internal.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041 3042
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr ""

3043
#: src/remote_internal.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
3044 3045 3046 3047
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "Domain zuweisen"

3048 3049
#: src/remote_internal.c:829 src/remote_internal.c:2821
#: src/remote_internal.c:3273
D
Daniel Veillard 已提交
3050
#, fuzzy
3051
msgid "struct private_data"
3052 3053
msgstr "&Persönliche Daten löschen..."

3054
#: src/remote_internal.c:935
3055 3056 3057 3058
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen"

3059
#: src/remote_internal.c:955
3060 3061 3062
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"
3063

3064
#: src/remote_internal.c:970
3065 3066 3067 3068
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3069
#: src/remote_internal.c:999
3070 3071 3072 3073
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"

3074
#: src/remote_internal.c:1008
3075 3076 3077 3078
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

3079
#: src/remote_internal.c:1017
3080 3081 3082 3083
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"

3084
#: src/remote_internal.c:1027
3085 3086 3087 3088
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

3089
#: src/remote_internal.c:1042
3090 3091 3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3094
#: src/remote_internal.c:1064
3095 3096 3097 3098
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3099
#: src/remote_internal.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
3100 3101 3102
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3103
#: src/remote_internal.c:1095
3104 3105 3106 3107
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n"

3108
#: src/remote_internal.c:1102
3109 3110 3111 3112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

3113
#: src/remote_internal.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
3114
#, fuzzy
3115 3116 3117
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiger Gerätetyp: %s"

3118
#: src/remote_internal.c:1111
3119 3120 3121 3122
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"

3123
#: src/remote_internal.c:1114
3124 3125
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
D
Daniel Veillard 已提交
3126 3127 3128
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten "
"Herausgeber."
3129

3130
#: src/remote_internal.c:1117
3131 3132 3133 3134
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"

3135
#: src/remote_internal.c:1121
3136 3137
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139 3140
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren "
"Algorithmus."
3141

3142
#: src/remote_internal.c:1125
3143 3144 3145 3146
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3147
#: src/remote_internal.c:1131
3148
msgid "Certificate type is not X.509"
3149
msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509"
3150

3151
#: src/remote_internal.c:1136
3152
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3153
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen"
3154

3155
#: src/remote_internal.c:1146
3156 3157 3158 3159
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

3160
#: src/remote_internal.c:1154
3161 3162 3163 3164
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n"

3165
#: src/remote_internal.c:1161
3166
msgid "The certificate has expired"
3167
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
3168

3169
#: src/remote_internal.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
3170
msgid "The certificate is not yet activated"
D
Daniel Veillard 已提交
3171
msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert"
3172

3173
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3174 3175 3176
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
3177

3178
#: src/remote_internal.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
3179 3180
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
3181
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
D
Daniel Veillard 已提交
3182

3183
#: src/remote_internal.c:1496 src/remote_internal.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"
3187

3188
#: src/remote_internal.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
3189 3190 3191
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
3192

3193
#: src/remote_internal.c:1989
D
Daniel Veillard 已提交
3194 3195 3196
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3197

3198
#: src/remote_internal.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
3202

3203
#: src/remote_internal.c:2012
D
Daniel Veillard 已提交
3204 3205
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3206
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
3207

3208
#: src/remote_internal.c:2018
D
Daniel Veillard 已提交
3209 3210
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3211
msgstr ""
3212

3213
#: src/remote_internal.c:2274 src/remote_internal.c:2288
D
Daniel Veillard 已提交
3214 3215 3216 3217
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "zu viele Domains"

3218
#: src/remote_internal.c:2526
3219 3220 3221 3222
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3223

3224
#: src/remote_internal.c:2553
D
Daniel Veillard 已提交
3225
#, fuzzy
3226
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3227
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3228

3229
#: src/remote_internal.c:2581
3230 3231 3232 3233
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

3234
#: src/remote_internal.c:2608
3235
msgid "unknown parameter type"
D
Daniel Veillard 已提交
3236
msgstr "Unbekannter Parametertyp"
3237

3238
#: src/remote_internal.c:2710
3239 3240 3241 3242
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3243
#: src/remote_internal.c:2731 src/remote_internal.c:2779
3244 3245 3246
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3247
#: src/remote_internal.c:2759
3248 3249 3250 3251
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3252 3253
#: src/remote_internal.c:2888 src/remote_internal.c:2902
#: src/remote_internal.c:2955 src/remote_internal.c:2969
3254
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3255
msgid "too many remote networks: %d > %d"
3256
msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d"
3257

3258
#: src/remote_internal.c:3340 src/remote_internal.c:3403
3259 3260 3261
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3262

3263
#: src/remote_internal.c:3352 src/remote_internal.c:3415
3264 3265 3266
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3267

3268
#: src/remote_internal.c:3855
3269 3270 3271
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3272

3273
#: src/remote_internal.c:3868
3274 3275 3276
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
3277

3278
#: src/remote_internal.c:4163
D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280 3281 3282
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3283
#: src/remote_internal.c:4177
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285 3286 3287
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3288
#: src/remote_internal.c:4301
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291 3292
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3293
#: src/remote_internal.c:4314
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295 3296 3297
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

3298
#: src/remote_internal.c:4376
D
Daniel Veillard 已提交
3299
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3300
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3301
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3302

3303
#: src/remote_internal.c:4386
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306 3307
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3308
#: src/remote_internal.c:4427
D
Daniel Veillard 已提交
3309
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3310
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3311
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3312

3313
#: src/remote_internal.c:4675
D
Daniel Veillard 已提交
3314 3315
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
3316
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
3317

3318
#: src/remote_internal.c:4723
D
Daniel Veillard 已提交
3319 3320 3321 3322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"

3323
#: src/remote_internal.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
3324 3325 3326
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3327
#: src/remote_internal.c:4746
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
3330
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3331

3332
#: src/remote_internal.c:4765
D
Daniel Veillard 已提交
3333 3334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
3335
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."
D
Daniel Veillard 已提交
3336

3337
#: src/remote_internal.c:4784
D
Daniel Veillard 已提交
3338 3339 3340 3341
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

3342
#: src/remote_internal.c:4803
D
Daniel Veillard 已提交
3343 3344 3345 3346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

3347
#: src/remote_internal.c:4821 src/remote_internal.c:4899
D
Daniel Veillard 已提交
3348 3349 3350 3351 3352
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3353
#: src/remote_internal.c:4845
D
Daniel Veillard 已提交
3354 3355 3356 3357
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3358
#: src/remote_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
3361
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
D
Daniel Veillard 已提交
3362

3363
#: src/remote_internal.c:4971
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366 3367
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3368
#: src/remote_internal.c:5026
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370 3371 3372 3373
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."

3374
#: src/remote_internal.c:5058
D
Daniel Veillard 已提交
3375 3376 3377
msgid "no event support"
msgstr ""

3378
#: src/remote_internal.c:5063
D
Daniel Veillard 已提交
3379 3380 3381
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3382
#: src/remote_internal.c:5089
D
Daniel Veillard 已提交
3383 3384 3385
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

3386
#: src/remote_internal.c:5152
D
Daniel Veillard 已提交
3387 3388 3389
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3390
#: src/remote_internal.c:5158
3391 3392
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3393

3394
#: src/remote_internal.c:5175
3395
msgid "xdr_int (length word)"
D
Daniel Veillard 已提交
3396
msgstr "xdr_int (Langwort)"
3397

3398
#: src/remote_internal.c:5193 src/remote_internal.c:5914
D
Daniel Veillard 已提交
3399
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3400
msgid "xdr_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3401
msgstr "xdr_int (Langwort)"
D
Daniel Veillard 已提交
3402

3403
#: src/remote_internal.c:5203 src/remote_internal.c:5923
D
Daniel Veillard 已提交
3404 3405 3406
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3407
#: src/remote_internal.c:5215
D
Daniel Veillard 已提交
3408 3409
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
3410
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
D
Daniel Veillard 已提交
3411

3412
#: src/remote_internal.c:5224
D
Daniel Veillard 已提交
3413 3414 3415 3416
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3417
#: src/remote_internal.c:5232
D
Daniel Veillard 已提交
3418 3419 3420 3421
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3422
#: src/remote_internal.c:5255
D
Daniel Veillard 已提交
3423 3424 3425 3426
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3427
#: src/remote_internal.c:5263
D
Daniel Veillard 已提交
3428 3429 3430 3431
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3432
#: src/remote_internal.c:5270
D
Daniel Veillard 已提交
3433 3434 3435 3436
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3437
#: src/remote_internal.c:5283
3438 3439
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3440

3441
#: src/remote_internal.c:5293
D
Daniel Veillard 已提交
3442
#, fuzzy
3443
msgid "unmarshalling remote_error"
3444
msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
3445

3446
#: src/remote_internal.c:5313
3447
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3448
msgid "unknown status (received %x)"
3449
msgstr "Ungültige Daten empfangen"
D
Daniel Veillard 已提交
3450

3451
#: src/remote_internal.c:5421 src/remote_internal.c:5436
3452
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3453
msgid "socket closed unexpectedly"
3454
msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"
D
Daniel Veillard 已提交
3455

3456
#: src/remote_internal.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
3457 3458 3459
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""

3460
#: src/remote_internal.c:5929
D
Daniel Veillard 已提交
3461 3462 3463
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""

3464
#: src/remote_internal.c:5936
D
Daniel Veillard 已提交
3465 3466 3467 3468
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"

3469
#: src/remote_internal.c:5946
D
Daniel Veillard 已提交
3470 3471 3472 3473 3474
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

#: src/sexpr.c:43
D
Daniel Veillard 已提交
3475 3476 3477
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
3479 3480 3481
msgid "failed to copy a string"
msgstr "Stringkopie schlug fehl"

3482
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:212
3483
#, c-format
3484 3485
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3486

3487
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:140
3488 3489
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
3490
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
3491

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/storage_backend.c:167
D
Daniel Veillard 已提交
3493
#, fuzzy, c-format
3494
msgid "cannot stat file '%s': %s"
3495
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3496

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/storage_backend.c:199
3498
#, fuzzy, c-format
3499
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
3500
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
3501

D
Daniel Veillard 已提交
3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512
#: src/storage_backend.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

#: src/storage_backend.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

#: src/storage_backend.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
3513
#, fuzzy, c-format
3514
msgid "cannot get file context of %s: %s"
3515
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
3516

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/storage_backend.c:261
3518
msgid "context"
D
Daniel Veillard 已提交
3519
msgstr "Kontext"
3520

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/storage_backend.c:345
D
Daniel Veillard 已提交
3522
#, c-format
3523
msgid "cannot read dir %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3524
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"
3525

3526
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1456 src/test.c:3227
3527
msgid "path"
D
Daniel Veillard 已提交
3528
msgstr "Pfad"
3529

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/storage_backend.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
3531 3532 3533 3534
#, fuzzy
msgid "dup path"
msgstr "Pfad"

3535
#: src/storage_backend.c:426
3536
msgid "regex"
D
Daniel Veillard 已提交
3537
msgstr "regex"
3538

3539
#: src/storage_backend.c:436
3540 3541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
3542
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
3543

3544 3545
#: src/storage_backend.c:452 src/storage_backend.c:457
#: src/storage_backend.c:494
3546
msgid "regex groups"
D
Daniel Veillard 已提交
3547
msgstr "regex-Gruppen"
3548

3549
#: src/storage_backend.c:470 src/storage_backend.c:606
3550
msgid "cannot read fd"
D
Daniel Veillard 已提交
3551
msgstr "kann fd nicht lesen"
3552

3553
#: src/storage_backend.c:542 src/storage_backend.c:661
3554 3555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
3556
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
3557

3558
#: src/storage_backend.c:551 src/storage_backend.c:674
3559 3560
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3561

3562
#: src/storage_backend.c:592
3563
msgid "n_columns too large"
D
Daniel Veillard 已提交
3564
msgstr "n_columns zu gross"
3565

3566
#: src/storage_backend.c:640
D
Daniel Veillard 已提交
3567
#, c-format
3568
msgid "read error: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3569
msgstr "Lesefehler: %s"
3570

3571
#: src/storage_backend.c:668
3572 3573 3574 3575
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3576
#: src/storage_backend.c:695 src/storage_backend.c:707
3577 3578 3579 3580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: nicht implementiert\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3581 3582 3583 3584 3585
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/storage_backend_logical.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
3587
msgid "volume"
D
Daniel Veillard 已提交
3588
msgstr "Datenträger"
D
Daniel Veillard 已提交
3589

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/storage_backend_disk.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
3591 3592 3593 3594
#, fuzzy
msgid "volume extents"
msgstr "Leiser"

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
3596 3597 3598
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3600 3601 3602
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
3605 3606 3607
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/storage_backend_disk.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3609 3610 3611
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/storage_backend_disk.c:371
3613 3614 3615 3616
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/storage_backend_disk.c:386
3618 3619 3620 3621
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/storage_backend_disk.c:395
D
Daniel Veillard 已提交
3623
#, c-format
3624
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3625
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3626

3627
#: src/storage_backend_fs.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3628
#, c-format
3629
msgid "cannot read header '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3630
msgstr "kann Header nicht lesen '%s': %s"
3631

3632
#: src/storage_backend_fs.c:269
3633 3634 3635 3636
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"

3637
#: src/storage_backend_fs.c:275
3638 3639 3640 3641
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

3642
#: src/storage_backend_fs.c:332
3643 3644 3645
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

3646
#: src/storage_backend_fs.c:338
3647 3648 3649
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

3650
#: src/storage_backend_fs.c:345
3651 3652 3653 3654
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle"

3655
#: src/storage_backend_fs.c:357
3656 3657 3658 3659
#, fuzzy
msgid "retval"
msgstr "Gesamt"

3660
#: src/storage_backend_fs.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
3661
#, c-format
3662
msgid "cannot read %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3663
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"
3664

3665
#: src/storage_backend_fs.c:461 src/storage_backend_fs.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
3667
msgid "missing source host"
D
Daniel Veillard 已提交
3668
msgstr "Quellen-Host fehlt"
3669

3670
#: src/storage_backend_fs.c:466
3671
msgid "missing source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3672
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
3673

3674
#: src/storage_backend_fs.c:472 src/storage_backend_fs.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
3675
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
3676
msgid "missing source device"
D
Daniel Veillard 已提交
3677
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
3678

3679
#: src/storage_backend_fs.c:488 src/storage_backend_fs.c:496
3680
msgid "source"
D
Daniel Veillard 已提交
3681
msgstr "Quelle"
3682

3683
#: src/storage_backend_fs.c:533
3684
msgid "missing source dir"
D
Daniel Veillard 已提交
3685
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
3686

3687 3688
#: src/storage_backend_fs.c:605 src/storage_backend_fs.c:785
#: src/storage_backend_fs.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
3689
#, c-format
3690
msgid "cannot create path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3691
msgstr "kann Pfad nicht erzeugen '%s': %s"
3692

3693
#: src/storage_backend_fs.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
3694
#, c-format
3695
msgid "cannot open path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3696
msgstr "kann Pfad nicht öffnen '%s': %s"
3697

3698
#: src/storage_backend_fs.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
3699
#, fuzzy, c-format
3700
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3701
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
3702

3703
#: src/storage_backend_fs.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
3704
#, fuzzy, c-format
3705
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
3706
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
3707

3708
#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2996
3709
msgid "target"
D
Daniel Veillard 已提交
3710
msgstr "Ziel"
3711

3712
#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:3006
D
Daniel Veillard 已提交
3713
#, fuzzy
3714
msgid "storage vol key"
3715
msgstr "Fingerabdruck des Server-Schlüssels:"
3716

3717
#: src/storage_backend_fs.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
3718
#, fuzzy, c-format
3719
msgid "cannot fill file '%s': %s"
3720
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3721

3722
#: src/storage_backend_fs.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
3723
#, fuzzy, c-format
3724
msgid "cannot extend file '%s': %s"
3725
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3726

3727 3728
#: src/storage_backend_fs.c:831 src/storage_backend_fs.c:866
#: src/storage_backend_fs.c:901 src/storage_backend_logical.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
3729
#, fuzzy, c-format
3730
msgid "cannot read path '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3731
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
3732

3733
#: src/storage_backend_fs.c:843
3734 3735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3736
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
3737

3738
#: src/storage_backend_fs.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
3739
#, fuzzy, c-format
3740
msgid "unsupported storage vol type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3741
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
3742

3743
#: src/storage_backend_fs.c:908
3744 3745
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3746

3747
#: src/storage_backend_fs.c:918 src/storage_backend_logical.c:604
3748 3749
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3750
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
3751

3752
#: src/storage_backend_fs.c:927 src/storage_backend_logical.c:611
3753 3754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
3755
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
3756

3757
#: src/storage_backend_fs.c:943 src/storage_backend_logical.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
3758
#, fuzzy, c-format
3759
msgid "cannot close file '%s': %s"
3760
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3761

3762
#: src/storage_backend_fs.c:966
D
Daniel Veillard 已提交
3763
#, fuzzy, c-format
3764
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3765
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
3766

3767
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3768 3769
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
3770
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
3771

3772
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3773
#, c-format
3774
msgid "no IP address for target %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3775
msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s"
3776

3777
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3778
#, c-format
3779 3780
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3781

3782
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3783
msgid "session"
D
Daniel Veillard 已提交
3784
msgstr "Session"
3785

3786
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3787
msgid "cannot find session"
D
Daniel Veillard 已提交
3788
msgstr "Kann Session nicht finden"
3789

3790
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1046 src/test.c:2809
3791 3792
msgid "name"
msgstr "Name"
3793

D
Daniel Veillard 已提交
3794
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3795
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3796
msgstr "devpath"
3797

3798
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:212
D
Daniel Veillard 已提交
3799
#, c-format
3800
msgid "cannot open %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3801
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"
3802

D
Daniel Veillard 已提交
3803
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3804
msgid "key"
D
Daniel Veillard 已提交
3805
msgstr "Taste"
3806

D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
3809 3810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
3811
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
3812

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
3814 3815 3816 3817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
3819 3820 3821 3822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
3824 3825 3826 3827
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
3829 3830 3831 3832
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
3834 3835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
3836
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
3837

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3839 3840 3841 3842
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
3844 3845 3846
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Gesamt"
3847

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/storage_backend_logical.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
3849
msgid "malformed volume extent offset value"
3850
msgstr ""
3851

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/storage_backend_logical.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
3853
msgid "malformed volume extent length value"
3854
msgstr ""
3855

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3857
msgid "malformed volume extent size value"
3858
msgstr ""
3859

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/storage_backend_logical.c:210
3861
msgid "lvs command failed"
3862
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/storage_backend_logical.c:216
3865
#, fuzzy, c-format
3866
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
3867
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3868

D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"

#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "Netzwerk zuweisen"

#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"

#: src/storage_backend_logical.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
3890 3891 3892
msgid "command line"
msgstr "Befehlszeile"

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/storage_backend_logical.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
3894
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3895
msgid "cannot open device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3896
msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3897

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
3899 3900 3901 3902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/storage_backend_logical.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
3904
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3905
msgid "cannot close device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3906
msgstr "Kann Gerät nicht schliessen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3907

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/storage_backend_logical.c:542
3909 3910 3911 3912
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
msgstr "Kann %s Datei nicht entfernt %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/storage_backend_logical.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
3914 3915
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3916
msgstr ""
3917

3918
#: src/storage_conf.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
3919
#, fuzzy
3920
msgid "missing auth host attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3921
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3922

3923
#: src/storage_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
3924
#, fuzzy
3925
msgid "missing auth passwd attribute"
D
Daniel Veillard 已提交
3926
msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
3927

3928
#: src/storage_conf.c:382 src/storage_conf.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
3929
#, fuzzy
3930
msgid "malformed octal mode"
3931
msgstr "IP für aktiven Modus"
3932

3933
#: src/storage_conf.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
3934
#, fuzzy
3935
msgid "malformed owner element"
3936
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
3937

3938
#: src/storage_conf.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
3939
#, fuzzy
3940
msgid "malformed group element"
3941
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
3942

3943
#: src/storage_conf.c:428
3944 3945
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
3946
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
3947

3948
#: src/storage_conf.c:434
3949
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3950
msgid "unknown root element for storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3951
msgstr "Unbekanntes root-Element"
3952

3953
#: src/storage_conf.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
3954 3955 3956 3957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

3958
#: src/storage_conf.c:458
3959 3960
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3961
msgstr "Fehlendes Namenelement"
3962

3963
#: src/storage_conf.c:466
3964
msgid "unable to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3965
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
3966

3967
#: src/storage_conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
3968 3969 3970 3971
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

3972
#: src/storage_conf.c:497
3973 3974
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3975
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname"
3976

3977
#: src/storage_conf.c:507
3978
#, fuzzy
3979 3980
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden."
3981

3982
#: src/storage_conf.c:512
3983
msgid "device"
D
Daniel Veillard 已提交
3984
msgstr "Gerät"
3985

3986
#: src/storage_conf.c:520
3987 3988
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3989
msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad"
3990

3991
#: src/storage_conf.c:531
3992 3993 3994 3995
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"

3996
#: src/storage_conf.c:543 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
3997 3998 3999
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"

4000
#: src/storage_conf.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
4001
#, c-format
4002
msgid "unknown auth type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4003
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
4004

4005
#: src/storage_conf.c:573
4006 4007
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4008
msgstr "Fehlender Ziel-Pfad"
4009

4010
#: src/storage_conf.c:642 src/storage_conf.c:1043
4011 4012 4013
msgid "xmlXPathContext"
msgstr "xmlXPathContext"

4014
#: src/storage_conf.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
4015 4016 4017 4018
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

4019
#: src/storage_conf.c:746 src/storage_conf.c:1517
4020
msgid "unexpected pool type"
D
Daniel Veillard 已提交
4021
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
4022

4023
#: src/storage_conf.c:792 src/storage_conf.c:1156
4024
msgid "xml"
D
Daniel Veillard 已提交
4025
msgstr "xml"
4026

4027
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:834
4028
msgid "missing owner element"
D
Daniel Veillard 已提交
4029
msgstr "Fehlendes Besitzer-Element"
4030

4031
#: src/storage_conf.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
4032
#, c-format
4033
msgid "unknown size units '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4034
msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'"
4035

4036
#: src/storage_conf.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
4037
#, fuzzy
4038
msgid "malformed capacity element"
4039
msgstr "Element-Seitenverhältnis"
4040

4041
#: src/storage_conf.c:910
4042 4043
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4044

4045
#: src/storage_conf.c:936
4046 4047
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
4048 4049
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

4050
#: src/storage_conf.c:942
4051 4052 4053
msgid "unknown root element"
msgstr "Unbekanntes root-Element"

4054
#: src/storage_conf.c:949
4055 4056 4057
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement"
4058

4059
#: src/storage_conf.c:960
4060
msgid "missing capacity element"
D
Daniel Veillard 已提交
4061
msgstr "Fehlendes Kapazität-Element"
4062

4063
#: src/storage_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
4064 4065 4066 4067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

4068
#: src/storage_conf.c:1126
D
Daniel Veillard 已提交
4069 4070 4071 4072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

4073
#: src/storage_conf.c:1261
4074
msgid "pool"
D
Daniel Veillard 已提交
4075
msgstr "Pool"
4076

4077
#: src/storage_conf.c:1417
4078 4079 4080
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4081
#: src/storage_conf.c:1422
4082
msgid "configFile"
D
Daniel Veillard 已提交
4083
msgstr "configFile"
4084

4085
#: src/storage_conf.c:1429
4086 4087 4088
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4089
#: src/storage_conf.c:1436
4090
msgid "config file"
D
Daniel Veillard 已提交
4091
msgstr "Konfigurationsdatei"
4092

4093
#: src/storage_conf.c:1444
4094
msgid "failed to generate XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4095
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
4096

4097
#: src/storage_conf.c:1494
4098 4099 4100 4101
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s"

4102
#: src/storage_driver.c:293 src/storage_driver.c:908 src/storage_driver.c:938
4103
msgid "no pool with matching uuid"
4104
msgstr "kein Pool mit passender UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4105

4106
#: src/storage_driver.c:318
4107
msgid "no pool with matching name"
D
Daniel Veillard 已提交
4108
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4109

4110
#: src/storage_driver.c:383 src/storage_driver.c:432
4111
msgid "names"
D
Daniel Veillard 已提交
4112
msgstr "Namen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4113

4114
#: src/storage_driver.c:500 src/test.c:2402
4115
msgid "storage pool already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4116 4117
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"

4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124
#: src/storage_driver.c:579 src/storage_driver.c:624 src/storage_driver.c:669
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:798
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:1000
#: src/storage_driver.c:1033 src/storage_driver.c:1079
#: src/storage_driver.c:1202 src/storage_driver.c:1270
#: src/storage_driver.c:1342 src/storage_driver.c:1394
#: src/storage_driver.c:1436
4125 4126
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4127

4128
#: src/storage_driver.c:585
4129
msgid "pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4130
msgstr "Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4131

4132
#: src/storage_driver.c:633
4133
msgid "pool already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4134
msgstr "Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4135

4136
#: src/storage_driver.c:678
4137
msgid "storage pool is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
4138
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4139

4140 4141 4142 4143 4144
#: src/storage_driver.c:715 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1039 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1208 src/storage_driver.c:1276
#: src/storage_driver.c:1348 src/storage_driver.c:1400
#: src/storage_driver.c:1442
4145
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
4146
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4147

4148
#: src/storage_driver.c:764
4149
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
4150
msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4151

4152
#: src/storage_driver.c:770
4153 4154
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4155

4156
#: src/storage_driver.c:944 src/test.c:2735
4157
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
4158
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4159

4160 4161 4162
#: src/storage_driver.c:1093 src/storage_driver.c:1287
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1408
#: src/storage_driver.c:1450
4163 4164
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4165

4166
#: src/storage_driver.c:1132
4167 4168
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4169

4170
#: src/storage_driver.c:1179
4171 4172
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4173

4174
#: src/storage_driver.c:1221 src/test.c:2972
4175
msgid "storage vol already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4176
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4177

4178
#: src/storage_driver.c:1233
4179 4180
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4181

4182
#: src/storage_driver.c:1293
4183 4184
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4185

4186
#: src/test.c:226 src/test.c:1072
4187 4188
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
4189

4190
#: src/test.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
4193
msgstr "Host-Definitionsdatei laden"
4194

4195
#: src/test.c:365
4196 4197
msgid "host"
msgstr "Host"
4198

4199
#: src/test.c:373
4200 4201
msgid "node"
msgstr "Knoten"
4202

4203
#: src/test.c:380
4204 4205 4206
msgid "creating xpath context"
msgstr "Erstelle xpath-Kontext"

4207
#: src/test.c:395
4208 4209
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten"
4210

4211
#: src/test.c:403
4212 4213
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Knoten CPU-Sockets"
4214

4215
#: src/test.c:411
4216 4217
msgid "node cpu cores"
msgstr "Knoten CPU-Kerne"
4218

4219
#: src/test.c:419
4220 4221
msgid "node cpu threads"
msgstr "Knoten CPU-Threads"
4222

4223
#: src/test.c:430
4224 4225
msgid "node active cpu"
msgstr "Knoten aktive CPU"
4226

4227
#: src/test.c:437
4228 4229
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Knoten CPU Mhz"
4230

4231
#: src/test.c:452
4232 4233
msgid "node memory"
msgstr "Knoten Speicher"
4234

4235
#: src/test.c:458
4236 4237
msgid "node domain list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4238

4239
#: src/test.c:469
4240 4241
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
4242

4243
#: src/test.c:498
4244 4245 4246 4247
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

4248
#: src/test.c:508
4249 4250
msgid "resolving network filename"
msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen"
4251

4252
#: src/test.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
4253 4254 4255 4256
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "Knoten Domain-Liste"

4257
#: src/test.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
4258 4259 4260 4261
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"

4262
#: src/test.c:634
4263 4264
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
4265

4266
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
4267 4268
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
4269 4270
msgstr "Domain nicht gefunden"

4271
#: src/test.c:939 src/test.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
4272 4273
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
4274
msgstr "Domain läuft nicht"
4275

4276
#: src/test.c:1115
D
Daniel Veillard 已提交
4277 4278
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4279
msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen"
D
Daniel Veillard 已提交
4280

4281
#: src/test.c:1122
D
Daniel Veillard 已提交
4282 4283
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285
msgstr ""

4286
#: src/test.c:1129 src/test.c:1135 src/test.c:1141 src/test.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
4287 4288 4289
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4290

4291
#: src/test.c:1198
4292
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4293
msgid "incomplete save header"
4294
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4295

4296
#: src/test.c:1203
4297
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4298
msgid "mismatched header magic"
4299
msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"
D
Daniel Veillard 已提交
4300

4301
#: src/test.c:1208
D
Daniel Veillard 已提交
4302 4303
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
4304
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4305

4306
#: src/test.c:1213
4307
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4308
msgid "length of metadata out of range"
4309
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
D
Daniel Veillard 已提交
4310

4311
#: src/test.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
4312
msgid "incomplete metdata"
D
Daniel Veillard 已提交
4313
msgstr "Unvollständige Metadaten"
D
Daniel Veillard 已提交
4314

4315
#: src/test.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
4316 4317 4318 4319
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"

4320
#: src/test.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
4321 4322 4323 4324
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

4325
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
4326 4327 4328
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4329

4330
#: src/test.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
4331 4332 4333
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4334
#: src/test.c:1576
D
Daniel Veillard 已提交
4335 4336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4337
msgstr "Domain läuft ist bereits"
4338

4339
#: src/test.c:1607
D
Daniel Veillard 已提交
4340 4341
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4342
msgstr "Domain läuft immer noch"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4343

4344
#: src/test.c:1987
D
Daniel Veillard 已提交
4345 4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4347
msgstr "Das Netzwerk läuft immer noch"
4348

4349
#: src/test.c:2020
D
Daniel Veillard 已提交
4350 4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4352
msgstr "Das Netzwerk läuft bereits"
4353

4354
#: src/test.c:2361 src/test.c:2483 src/test.c:2516 src/test.c:2584
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv"

4359 4360 4361
#: src/test.c:2545 src/test.c:2616 src/test.c:2768 src/test.c:2803
#: src/test.c:2849 src/test.c:2961 src/test.c:3058 src/test.c:3136
#: src/test.c:3181 src/test.c:3221
4362 4363 4364 4365
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"

4366 4367
#: src/test.c:2857 src/test.c:3051 src/test.c:3129 src/test.c:3174
#: src/test.c:3214
4368 4369 4370 4371
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen"

4372
#: src/test.c:2900
D
Daniel Veillard 已提交
4373 4374 4375 4376
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

4377
#: src/test.c:2934
D
Daniel Veillard 已提交
4378 4379 4380 4381
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'"

4382
#: src/test.c:2980
D
Daniel Veillard 已提交
4383 4384 4385 4386
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

4387
#: src/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

4392
#: src/uml_conf.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"

4397
#: src/uml_driver.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399 4400 4401
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"

4402
#: src/uml_driver.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
4403 4404 4405 4406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Das Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen %s : %s"

4407
#: src/uml_driver.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
4408 4409 4410 4411
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: Kein Speicher mehr"

4412
#: src/uml_driver.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
4413 4414 4415 4416
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

4417
#: src/uml_driver.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
4418 4419 4420 4421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "kann nicht öffnen %s: %s"

4422
#: src/uml_driver.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424 4425 4426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr "Kann Session nicht finden"

4427
#: src/uml_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429 4430 4431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"

4432
#: src/uml_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434 4435 4436
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

4437
#: src/uml_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
4438 4439 4440 4441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr "kann verzeichnis nicht lesen %s: %s"

4442
#: src/uml_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
4443 4444 4445
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4446
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
4447 4448 4449 4450
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."

4451
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453 4454 4455
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

4456
#: src/uml_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
4457 4458 4459 4460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"

4461
#: src/uml_driver.c:867
D
Daniel Veillard 已提交
4462 4463 4464 4465
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

4466
#: src/uml_driver.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
4467 4468 4469 4470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kann nicht lesen %s: %s"

4471
#: src/uml_driver.c:1459
4472 4473 4474 4475
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"

4476
#: src/util.c:205
4477 4478 4479 4480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"

4481
#: src/util.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
4482 4483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
4484
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
D
Daniel Veillard 已提交
4485

4486
#: src/util.c:281 src/util.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
4487 4488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
4489 4490
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

4491
#: src/util.c:300 src/util.c:338
4492 4493 4494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
D
Daniel Veillard 已提交
4495

4496
#: src/util.c:356
4497
#, fuzzy, c-format
4498 4499 4500
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"

4501
#: src/util.c:363
4502 4503 4504 4505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!"

4506
#: src/util.c:383
4507 4508 4509 4510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

4511
#: src/util.c:389
4512 4513 4514 4515
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

4516
#: src/util.c:395
4517 4518 4519 4520
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

4521
#: src/util.c:412
4522 4523 4524 4525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

4526
#: src/util.c:450 src/util.c:568
D
Daniel Veillard 已提交
4527 4528 4529 4530
#, fuzzy
msgid "command debug string"
msgstr "Befehlszeile"

4531
#: src/util.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
4532 4533 4534
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

4535
#: src/util.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
4536 4537 4538 4539
#, fuzzy, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "Lesefehler: %s"

4540
#: src/util.c:602
4541
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4542
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
4543
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4544

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/uuid.c:104
4546
#, c-format
4547 4548
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4549

4550
#: src/virsh.c:334
4551 4552
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
4553

4554
#: src/virsh.c:335
4555 4556
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus."
4557

4558
#: src/virsh.c:341
4559 4560
msgid "name of command"
msgstr "Name des Befehls"
4561

4562
#: src/virsh.c:353
4563 4564 4565 4566 4567 4568
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Befehle:\n"
"\n"
4569

4570
#: src/virsh.c:366
4571 4572
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
4573

4574
#: src/virsh.c:368
4575 4576 4577 4578
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
4579

4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4546 src/virsh.c:4606
#: src/virsh.c:4664 src/virsh.c:4722 src/virsh.c:4838 src/virsh.c:4958
#: src/virsh.c:5122 src/virsh.c:5352
4588 4589
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
4590

4591
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2778
4592 4593
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
4594

4595
#: src/virsh.c:395
4596 4597 4598
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
4599

4600
#: src/virsh.c:398
4601
#, c-format
4602 4603
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
4604

4605
#: src/virsh.c:405
4606
#, c-format
4607 4608
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
4609

4610
#: src/virsh.c:407
4611 4612 4613
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
4614

4615
#: src/virsh.c:417
4616 4617
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
4618

4619
#: src/virsh.c:419
4620 4621 4622 4623 4624
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
4625

4626
#: src/virsh.c:424
4627 4628
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
4629

4630
#: src/virsh.c:425
4631 4632
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
4633

4634
#: src/virsh.c:437
4635 4636
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
4637

4638
#: src/virsh.c:455
4639 4640
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
4641

4642
#: src/virsh.c:464
4643 4644
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
4645

4646
#: src/virsh.c:466
4647 4648
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
4649

4650
#: src/virsh.c:513
4651 4652
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n"
4653

4654
#: src/virsh.c:530
4655 4656
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4657

4658
#: src/virsh.c:540
4659 4660
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
4661

4662
#: src/virsh.c:541
4663 4664
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
4665

4666
#: src/virsh.c:546
4667 4668
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
4669

4670
#: src/virsh.c:547
4671 4672
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
4673

4674
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
4675 4676
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
4677

4678
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
4679 4680
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
4681

4682
#: src/virsh.c:604
4683 4684
msgid "Id"
msgstr "Id"
4685

4686
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316 src/virsh.c:4101
4687 4688
msgid "Name"
msgstr "Name"
4689

4690
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
4691 4692
msgid "State"
msgstr "Status"
4693

4694
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6358 src/virsh.c:6374
4695 4696
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
4697

4698
#: src/virsh.c:657
4699 4700
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
4701

4702
#: src/virsh.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4703 4704
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4705
msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder."
4706

4707
#: src/virsh.c:693
4708 4709
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen"
4710

4711
#: src/virsh.c:694
4712 4713
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen."
4714

4715
#: src/virsh.c:700
4716 4717
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
4718

4719
#: src/virsh.c:721
4720
#, c-format
4721 4722
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert"
4723

4724
#: src/virsh.c:749
4725 4726 4727
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"

4728
#: src/virsh.c:750
4729 4730 4731
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""
"Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4732

4733
#: src/virsh.c:756
4734 4735 4736
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"

4737
#: src/virsh.c:777
4738
#, c-format
4739 4740 4741
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert"

4742
#: src/virsh.c:815
4743 4744 4745
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"

4746
#: src/virsh.c:816
4747 4748
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4749

4750
#: src/virsh.c:839
4751
#, c-format
4752 4753 4754
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"

4755
#: src/virsh.c:841
4756 4757 4758 4759
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"

4760
#: src/virsh.c:853
4761 4762 4763
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

4764
#: src/virsh.c:854
4765 4766 4767
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."

4768
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
4769 4770 4771
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

4772
#: src/virsh.c:886
4773 4774 4775 4776
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"

4777
#: src/virsh.c:890
4778 4779 4780 4781
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"

4782
#: src/virsh.c:900
4783 4784 4785
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

4786
#: src/virsh.c:901
4787 4788 4789
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."

4790
#: src/virsh.c:933
4791 4792 4793 4794
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"

4795
#: src/virsh.c:937
4796 4797 4798 4799
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"

4800
#: src/virsh.c:947
4801 4802 4803
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

4804
#: src/virsh.c:948
4805 4806 4807
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

4808
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2150
4809 4810 4811
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"

4812
#: src/virsh.c:975
4813 4814 4815 4816 4817 4818
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4819
#: src/virsh.c:986
4820 4821 4822 4823
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"

4824
#: src/virsh.c:988
4825 4826 4827 4828
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"

4829
#: src/virsh.c:1001
4830 4831 4832
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

4833
#: src/virsh.c:1002
4834 4835 4836
msgid "Start a domain."
msgstr "Eine Domain starten."

4837
#: src/virsh.c:1007
4838 4839 4840
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"

4841
#: src/virsh.c:1024
4842 4843 4844
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"

4845
#: src/virsh.c:1030
4846 4847 4848 4849
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"

4850
#: src/virsh.c:1033
4851 4852 4853 4854
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"

4855
#: src/virsh.c:1045
4856 4857 4858
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"

4859
#: src/virsh.c:1046
4860 4861 4862
msgid "Save a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain speichern."

4863
#: src/virsh.c:1052
4864 4865 4866
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"

4867
#: src/virsh.c:1074
4868 4869 4870 4871
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n"

4872
#: src/virsh.c:1076
4873 4874 4875 4876
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"

4877
#: src/virsh.c:1088
4878 4879 4880
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"

4881
#: src/virsh.c:1089
4882 4883 4884
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."

4885
#: src/virsh.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
4886 4887 4888 4889
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "Wert zuordnen"

4890
#: src/virsh.c:1096
4891 4892 4893
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"

4894
#: src/virsh.c:1097
4895 4896 4897
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"

4898
#: src/virsh.c:1133
4899 4900
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
4901
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
4902

4903
#: src/virsh.c:1143
4904 4905
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
4906
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"
4907

4908
#: src/virsh.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
4909 4910 4911
msgid "Error getting param"
msgstr ""

4912
#: src/virsh.c:1162
D
Daniel Veillard 已提交
4913 4914 4915 4916
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r"

4917
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
4918 4919 4920
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"

4921
#: src/virsh.c:1215
4922 4923 4924
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

4925
#: src/virsh.c:1270
4926
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4927
msgstr ""
4928
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
4929

4930
#: src/virsh.c:1271
4931 4932 4933
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."

4934
#: src/virsh.c:1276
4935 4936
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
4937

4938
#: src/virsh.c:1295
4939
#, c-format
4940 4941
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
4942

4943
#: src/virsh.c:1297
4944
#, c-format
4945 4946
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
4947

4948
#: src/virsh.c:1307
4949 4950 4951
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"

4952
#: src/virsh.c:1308
4953 4954 4955
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."

4956
#: src/virsh.c:1314
4957 4958 4959
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"

4960
#: src/virsh.c:1336
4961 4962
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4963
msgstr "Domain %s nach %s gedumpt\n"
4964

4965
#: src/virsh.c:1338
4966
#, c-format
4967 4968
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
4969

4970
#: src/virsh.c:1351
4971 4972
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
4973

4974
#: src/virsh.c:1352
4975 4976
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
4977

4978
#: src/virsh.c:1375
4979
#, c-format
4980 4981
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
4982

4983
#: src/virsh.c:1377
4984 4985 4986
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
4987

4988
#: src/virsh.c:1389
4989 4990
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
4991

4992
#: src/virsh.c:1390
4993 4994
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
4995

4996
#: src/virsh.c:1413
4997 4998 4999
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
5000

5001
#: src/virsh.c:1415
5002 5003 5004 5005
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"

5006
#: src/virsh.c:1427
5007 5008 5009
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"

5010
#: src/virsh.c:1428
5011 5012 5013
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."

5014
#: src/virsh.c:1451
5015 5016 5017 5018
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"

5019
#: src/virsh.c:1453
5020 5021 5022 5023
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"

5024
#: src/virsh.c:1465
5025 5026 5027
msgid "destroy a domain"
msgstr "Domain löschen"

5028
#: src/virsh.c:1466
5029 5030 5031
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Eine bestimmte Domain löschen."

5032
#: src/virsh.c:1489
5033 5034 5035 5036
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"

5037
#: src/virsh.c:1491
5038 5039 5040 5041
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"

5042
#: src/virsh.c:1503
5043 5044 5045
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"

5046
#: src/virsh.c:1504
5047 5048 5049
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."

5050
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
5051 5052 5053
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5054
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3551 src/virsh.c:3991
5055 5056 5057
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

5058
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3554
5059 5060 5061
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5062
#: src/virsh.c:1539
5063 5064 5065
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"

5066 5067
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3561 src/virsh.c:3565
#: src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
5068 5069 5070
msgid "State:"
msgstr "Status:"

5071
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
5072 5073 5074
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

5075
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
5076 5077 5078
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"

5079
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
5080 5081 5082
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"

5083
#: src/virsh.c:1562
5084 5085 5086
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

5087
#: src/virsh.c:1564
5088 5089 5090
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"

5091
#: src/virsh.c:1572
D
Daniel Veillard 已提交
5092
msgid "Autostart:"
5093
msgstr "Automatischer Start:"
D
Daniel Veillard 已提交
5094

5095
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
5096
msgid "enable"
5097
msgstr "aktivieren"
D
Daniel Veillard 已提交
5098

5099
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
5100
msgid "disable"
5101
msgstr "deaktiviert"
D
Daniel Veillard 已提交
5102

5103
#: src/virsh.c:1584
5104 5105 5106
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"

5107
#: src/virsh.c:1585
5108 5109 5110
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."

5111
#: src/virsh.c:1590
5112 5113 5114
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"

5115
#: src/virsh.c:1614
5116 5117 5118
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

5119
#: src/virsh.c:1625
5120 5121 5122
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Domain vcpu-Information"

5123
#: src/virsh.c:1626
5124 5125 5126
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."

5127
#: src/virsh.c:1673
5128 5129 5130
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5131
#: src/virsh.c:1674
5132 5133 5134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5135
#: src/virsh.c:1684
5136 5137 5138
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"

5139
#: src/virsh.c:1696
5140 5141 5142
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden."

5143
#: src/virsh.c:1711
5144 5145 5146
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren"

5147
#: src/virsh.c:1712
5148 5149 5150
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."

5151
#: src/virsh.c:1718
5152 5153 5154
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"

5155
#: src/virsh.c:1719
5156 5157 5158
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)"

5159
#: src/virsh.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
5160 5161 5162
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5163
#: src/virsh.c:1753
5164
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5165
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
5166
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
D
Daniel Veillard 已提交
5167

5168
#: src/virsh.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
5169 5170
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
5171
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
D
Daniel Veillard 已提交
5172

5173
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5174
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
5175
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
D
Daniel Veillard 已提交
5176

5177
#: src/virsh.c:1780
5178 5179 5180
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String."

5181
#: src/virsh.c:1790
5182 5183 5184 5185 5186 5187
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet."

5188
#: src/virsh.c:1800
5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') "
"erwartet."

5197
#: src/virsh.c:1807
5198 5199 5200 5201
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d."

5202
#: src/virsh.c:1821
5203 5204 5205 5206
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."

5207
#: src/virsh.c:1844
5208 5209 5210
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"

5211
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5212 5213
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5214 5215
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."

5216
#: src/virsh.c:1851
5217 5218 5219
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"

5220
#: src/virsh.c:1871
5221 5222 5223
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs."

5224
#: src/virsh.c:1883
5225 5226 5227
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Zu viele virtuelle CPUs."

5228
#: src/virsh.c:1900
5229 5230 5231
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"

5232
#: src/virsh.c:1901
5233 5234 5235
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."

5236
#: src/virsh.c:1907
5237
msgid "number of kilobytes of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5238
msgstr "Speichergrösse in Kilobytes"
5239

5240
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
5241 5242
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
D
Daniel Veillard 已提交
5243
msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse"
5244

5245
#: src/virsh.c:1934
5246
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5247
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5248

5249
#: src/virsh.c:1956
5250 5251 5252
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"

5253
#: src/virsh.c:1957
5254 5255 5256
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."

5257
#: src/virsh.c:1963
5258 5259 5260
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes"

5261
#: src/virsh.c:1990
5262
msgid "Unable to verify current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5263
msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"
5264

5265
#: src/virsh.c:1997
5266
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5267
msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden"
5268

5269
#: src/virsh.c:2003
5270
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
5271
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
5272

5273
#: src/virsh.c:2015
5274 5275 5276
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"

5277
#: src/virsh.c:2016
5278 5279 5280
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

5281
#: src/virsh.c:2029
5282 5283 5284
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

5285
#: src/virsh.c:2032
5286 5287 5288
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"

5289
#: src/virsh.c:2034
5290 5291 5292
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"

5293
#: src/virsh.c:2035
5294 5295 5296
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"

5297
#: src/virsh.c:2036
5298 5299 5300
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"

5301
#: src/virsh.c:2037
5302 5303 5304
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"

5305
#: src/virsh.c:2038
5306 5307 5308
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"

5309
#: src/virsh.c:2039
5310
msgid "Memory size:"
D
Daniel Veillard 已提交
5311
msgstr "Speichergrösse:"
5312

5313
#: src/virsh.c:2048
5314 5315 5316
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"

5317
#: src/virsh.c:2049
5318 5319 5320
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."

5321
#: src/virsh.c:2062
5322 5323 5324
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"

5325
#: src/virsh.c:2075
5326 5327 5328
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"

5329
#: src/virsh.c:2076
5330 5331 5332
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5333
#: src/virsh.c:2114
5334 5335 5336
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"

5337
#: src/virsh.c:2120
5338 5339 5340
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"

5341
#: src/virsh.c:2144
5342 5343 5344
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"

5345
#: src/virsh.c:2179
5346 5347 5348
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"

5349
#: src/virsh.c:2185
5350 5351 5352
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"

5353
#: src/virsh.c:2204
5354 5355 5356
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"

5357
#: src/virsh.c:2214
5358 5359 5360
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"

5361
#: src/virsh.c:2215
5362 5363 5364 5365
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."

5366
#: src/virsh.c:2220
5367 5368 5369
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"

5370
#: src/virsh.c:2222
5371 5372 5373
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts"

5374
#: src/virsh.c:2223
5375 5376 5377
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"

5378
#: src/virsh.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5379 5380 5381
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5382
#: src/virsh.c:2247
5383 5384 5385
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)"

5386
#: src/virsh.c:2281
5387 5388 5389
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"

5390
#: src/virsh.c:2283
5391 5392 5393 5394 5395
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

5396
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2702
5397 5398 5399
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"

5400
#: src/virsh.c:2310
5401 5402 5403 5404
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5405
#: src/virsh.c:2313
5406 5407 5408 5409
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5410
#: src/virsh.c:2320
5411 5412 5413 5414
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"

5415
#: src/virsh.c:2322
5416 5417 5418 5419
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

5420
#: src/virsh.c:2331
5421 5422 5423
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"

5424
#: src/virsh.c:2332
5425 5426 5427
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."

5428
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2384
5429 5430 5431
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"

5432
#: src/virsh.c:2364
5433 5434 5435 5436
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"

5437
#: src/virsh.c:2367
5438 5439 5440 5441
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"

5442
#: src/virsh.c:2378
5443 5444 5445
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"

5446
#: src/virsh.c:2379
5447 5448 5449
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."

5450
#: src/virsh.c:2411
5451 5452 5453 5454
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"

5455
#: src/virsh.c:2414
5456 5457 5458 5459
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"

5460
#: src/virsh.c:2425
5461 5462 5463
msgid "destroy a network"
msgstr "Netzwerk löschen"

5464
#: src/virsh.c:2426
5465 5466 5467
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen."

5468
#: src/virsh.c:2431 src/virsh.c:2470 src/virsh.c:5454
5469 5470 5471
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID"

5472
#: src/virsh.c:2449
5473 5474 5475 5476
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"

5477
#: src/virsh.c:2451
5478 5479 5480 5481
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"

5482
#: src/virsh.c:2464
5483 5484 5485
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"

5486
#: src/virsh.c:2465
5487 5488 5489
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5490
#: src/virsh.c:2504
5491 5492 5493
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"

5494
#: src/virsh.c:2505
5495 5496 5497
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."

5498
#: src/virsh.c:2510
5499 5500 5501
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"

5502
#: src/virsh.c:2511
5503 5504 5505
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"

5506
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2539
5507 5508 5509
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"

5510
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:2558
5511 5512 5513
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"

5514
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
5515 5516 5517
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"

5518
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2605 src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3354
5519 5520 5521
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"

5522
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3337
5523 5524 5525
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

5526
#: src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3360 src/virsh.c:3562
5527 5528 5529
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"

5530
#: src/virsh.c:2627
5531 5532 5533
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

5534
#: src/virsh.c:2633
5535 5536 5537
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"

5538
#: src/virsh.c:2658
5539 5540 5541
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"

5542
#: src/virsh.c:2659
5543 5544 5545
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."

5546
#: src/virsh.c:2664
5547 5548 5549
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Name des inaktiven Netzwerks"

5550
#: src/virsh.c:2681
5551 5552 5553 5554
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"

5555
#: src/virsh.c:2684
5556 5557 5558 5559
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"

5560
#: src/virsh.c:2696
5561 5562 5563
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"

5564
#: src/virsh.c:2697
5565 5566 5567
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

5568
#: src/virsh.c:2720
5569 5570 5571 5572
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"

5573
#: src/virsh.c:2722
5574 5575 5576 5577
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"

5578
#: src/virsh.c:2734
5579 5580 5581
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

5582
#: src/virsh.c:2740
5583 5584 5585
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"

5586
#: src/virsh.c:2760
5587 5588 5589
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"

5590
#: src/virsh.c:2770
5591 5592 5593 5594
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"

5595
#: src/virsh.c:2772
5596 5597 5598 5599 5600 5601
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."

5602 5603 5604 5605
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3102 src/virsh.c:3141
#: src/virsh.c:3180 src/virsh.c:3219 src/virsh.c:3533 src/virsh.c:3798
#: src/virsh.c:3932 src/virsh.c:3973 src/virsh.c:4024 src/virsh.c:4065
#: src/virsh.c:4209 src/virsh.c:5471
5606
msgid "pool name or uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5607
msgstr "Pool-Name oder UUID"
5608

5609
#: src/virsh.c:2799
5610 5611 5612 5613
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5614
#: src/virsh.c:2802
5615 5616 5617 5618
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"

5619
#: src/virsh.c:2809
5620 5621
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
5622
msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht"
5623

5624
#: src/virsh.c:2811
5625 5626 5627 5628
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"

5629
#: src/virsh.c:2820
5630 5631
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
5632
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
5633

5634
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2939
5635
msgid "Create a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5636
msgstr "Erzeuge einen Pool."
5637

5638
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2980
5639 5640 5641 5642
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

5643
#: src/virsh.c:2854
5644 5645
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
5646
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
5647

5648
#: src/virsh.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
5649
#, c-format
5650
msgid "Failed to create pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5651
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
5652

5653
#: src/virsh.c:2868
5654
msgid "name of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5655
msgstr "Name des Pools"
5656

5657
#: src/virsh.c:2869
5658
msgid "type of the pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5659
msgstr "Typ des Pools"
5660

5661
#: src/virsh.c:2870
5662 5663 5664
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5665
#: src/virsh.c:2871
5666 5667 5668
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5669
#: src/virsh.c:2872
5670 5671 5672
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5673 5674 5675 5676 5677
#: src/virsh.c:2873
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2874
5678 5679 5680
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5681
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3764
D
Daniel Veillard 已提交
5682 5683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
5684
msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
5685

5686 5687 5688 5689 5690 5691
#: src/virsh.c:2938
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

#: src/virsh.c:2959
D
Daniel Veillard 已提交
5692
#, c-format
5693
msgid "Pool %s created\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5694
msgstr "Pool %s erstellt\n"
5695

5696
#: src/virsh.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
5697
#, c-format
5698
msgid "Failed to create pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5699
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
5700

5701
#: src/virsh.c:2974
5702 5703 5704 5705
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"

5706
#: src/virsh.c:2975 src/virsh.c:3022
5707
msgid "Define a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5708
msgstr "Definiere einen Pool."
5709

5710
#: src/virsh.c:3007
D
Daniel Veillard 已提交
5711
#, c-format
5712
msgid "Pool %s defined from %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5713
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
5714

5715
#: src/virsh.c:3010
D
Daniel Veillard 已提交
5716
#, c-format
5717
msgid "Failed to define pool from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5718
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
5719

5720
#: src/virsh.c:3021
5721 5722 5723
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5724
#: src/virsh.c:3042
D
Daniel Veillard 已提交
5725
#, c-format
5726
msgid "Pool %s defined\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5727
msgstr "Pool %s definiert\n"
5728

5729
#: src/virsh.c:3046
D
Daniel Veillard 已提交
5730
#, c-format
5731
msgid "Failed to define pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5732
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
5733

5734
#: src/virsh.c:3057
5735
msgid "build a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5736
msgstr "baue einen Pool"
5737

5738
#: src/virsh.c:3058
5739
msgid "Build a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5740
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
5741

5742
#: src/virsh.c:3081
D
Daniel Veillard 已提交
5743 5744
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5745
msgstr "Pool %s gebaut\n"
5746

5747
#: src/virsh.c:3083
5748 5749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
5750
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5751

5752
#: src/virsh.c:3096
5753
msgid "destroy a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5754
msgstr "Zerstören eines Pools"
5755

5756
#: src/virsh.c:3097
5757
msgid "Destroy a given pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5758
msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool."
5759

5760
#: src/virsh.c:3120
D
Daniel Veillard 已提交
5761
#, c-format
5762
msgid "Pool %s destroyed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5763
msgstr "Pool %s zerstört\n"
5764

5765
#: src/virsh.c:3122
5766 5767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
5768
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5769

5770
#: src/virsh.c:3135
5771
msgid "delete a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5772
msgstr "Pool löschen"
5773

5774
#: src/virsh.c:3136
5775 5776
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
5777
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
5778

5779
#: src/virsh.c:3159
D
Daniel Veillard 已提交
5780
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5781
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5782
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
5783

5784
#: src/virsh.c:3161
5785 5786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
5787
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
5788

5789
#: src/virsh.c:3174
5790
msgid "refresh a pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5791
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
5792

5793
#: src/virsh.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
5794
#, fuzzy
5795
msgid "Refresh a given pool."
5796
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
5797

5798
#: src/virsh.c:3198
D
Daniel Veillard 已提交
5799
#, c-format
5800
msgid "Pool %s refreshed\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5801
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
5802

5803
#: src/virsh.c:3200
D
Daniel Veillard 已提交
5804
#, c-format
5805
msgid "Failed to refresh pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5806
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
5807

5808
#: src/virsh.c:3213
5809
msgid "pool information in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
5810
msgstr "Pool-Informationen in XML"
5811

5812
#: src/virsh.c:3214
5813 5814 5815 5816
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

5817
#: src/virsh.c:3253
5818
msgid "list pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5819
msgstr "Poolliste"
5820

5821
#: src/virsh.c:3254
5822 5823
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
5824
msgstr "Seitenreiter-Liste"
5825

5826
#: src/virsh.c:3259
5827
msgid "list inactive pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5828
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
5829

5830
#: src/virsh.c:3260
5831 5832
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
D
Daniel Veillard 已提交
5833
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5834

5835
#: src/virsh.c:3280 src/virsh.c:3288
5836 5837 5838 5839
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

5840
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3307
5841 5842 5843 5844
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

5845
#: src/virsh.c:3375
5846 5847 5848 5849
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

5850
#: src/virsh.c:3376 src/virsh.c:3456
5851 5852 5853
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

5854
#: src/virsh.c:3382
5855 5856 5857 5858
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

5859
#: src/virsh.c:3383
5860 5861 5862
msgid "optional host to query"
msgstr ""

5863
#: src/virsh.c:3384
5864 5865 5866
msgid "optional port to query"
msgstr ""

5867
#: src/virsh.c:3429
5868 5869 5870 5871
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"

5872
#: src/virsh.c:3432
5873
#, c-format
5874
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
5875 5876
msgstr ""

5877
#: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492
5878 5879 5880 5881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"

5882
#: src/virsh.c:3455
5883 5884 5885
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

5886
#: src/virsh.c:3462
5887 5888 5889 5890
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

5891
#: src/virsh.c:3464
5892 5893 5894
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

5895
#: src/virsh.c:3527
5896 5897
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
5898
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
5899

5900
#: src/virsh.c:3528
5901 5902 5903 5904
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

5905
#: src/virsh.c:3566
5906
msgid "building"
5907
msgstr "bauen"
5908

5909
#: src/virsh.c:3570 src/virsh.c:6344 src/virsh.c:6370
5910 5911 5912
msgid "running"
msgstr "laufend"

5913
#: src/virsh.c:3574
5914 5915 5916
msgid "degraded"
msgstr ""

5917
#: src/virsh.c:3581 src/virsh.c:4001
5918
msgid "Capacity:"
D
Daniel Veillard 已提交
5919
msgstr "Kapazität:"
5920

5921
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:4004
5922
msgid "Allocation:"
D
Daniel Veillard 已提交
5923
msgstr "Zuordnung:"
5924

5925
#: src/virsh.c:3587
5926
msgid "Available:"
D
Daniel Veillard 已提交
5927
msgstr "Verfügbar:"
5928

5929
#: src/virsh.c:3602
5930
msgid "convert a pool UUID to pool name"
5931
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
5932

5933
#: src/virsh.c:3608
5934
msgid "pool uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
5935
msgstr "Pool-UUID"
5936

5937
#: src/virsh.c:3633
5938 5939 5940 5941
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"

5942
#: src/virsh.c:3634
5943
msgid "Start a pool."
D
Daniel Veillard 已提交
5944
msgstr "Start einen Pool."
5945

5946
#: src/virsh.c:3639
5947
msgid "name of the inactive pool"
D
Daniel Veillard 已提交
5948
msgstr "Name eines inaktiven Pools"
5949

5950
#: src/virsh.c:3656
5951
#, c-format
5952
msgid "Pool %s started\n"
5953
msgstr "Pool %s gestartet\n"
5954

5955
#: src/virsh.c:3659
5956 5957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
5958
msgstr "Fehler beim Versuch zu starten: %s\n"
5959

5960
#: src/virsh.c:3671
5961
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5962
msgid "create a volume from a set of args"
5963 5964
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"

5965
#: src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3869
5966
msgid "Create a vol."
5967
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
5968

5969
#: src/virsh.c:3678
D
Daniel Veillard 已提交
5970
msgid "name of the volume"
5971
msgstr "Name des Datenträger"
5972

5973
#: src/virsh.c:3679
5974 5975 5976
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5977
#: src/virsh.c:3680
5978 5979 5980
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5981
#: src/virsh.c:3681
5982 5983 5984
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5985
#: src/virsh.c:3739 src/virsh.c:3744
D
Daniel Veillard 已提交
5986
#, fuzzy, c-format
5987
msgid "Malformed size %s"
5988
msgstr "Größenformatierung"
5989

5990
#: src/virsh.c:3773
5991
#, c-format
5992
msgid "Vol %s created\n"
5993
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
5994

5995
#: src/virsh.c:3777
5996 5997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
5998
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
5999

6000
#: src/virsh.c:3792
6001 6002 6003 6004
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren"

6005
#: src/virsh.c:3793
6006 6007 6008 6009
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6010
#: src/virsh.c:3816
6011 6012
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
6013
msgstr "Die Gruppe: '%s' wurde erstellt."
6014

6015
#: src/virsh.c:3818
6016 6017
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
6018
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6019

6020
#: src/virsh.c:3830
6021 6022 6023 6024
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"

6025
#: src/virsh.c:3856
6026 6027
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
6028
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6029

6030
#: src/virsh.c:3868
6031 6032
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
6033
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
6034

6035
#: src/virsh.c:3875
6036 6037 6038 6039
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"

6040
#: src/virsh.c:3912
6041 6042
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
6043
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"
6044

6045
#: src/virsh.c:3916
6046 6047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6048
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
6049

6050
#: src/virsh.c:3926
6051
msgid "delete a vol"
6052
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
6053

6054
#: src/virsh.c:3927
6055 6056
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
6057
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
6058

6059
#: src/virsh.c:3933 src/virsh.c:3974 src/virsh.c:4025
6060 6061 6062
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6063
#: src/virsh.c:3952
6064
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6065
msgid "Vol %s deleted\n"
6066
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
6067

6068
#: src/virsh.c:3954
6069 6070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
6071
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
6072

6073
#: src/virsh.c:3967
6074 6075
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
6076
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
6077

6078
#: src/virsh.c:3968
6079 6080 6081 6082
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."

6083
#: src/virsh.c:3996
6084
msgid "Type:"
D
Daniel Veillard 已提交
6085
msgstr "Typ:"
6086

6087
#: src/virsh.c:3998
6088
msgid "file"
D
Daniel Veillard 已提交
6089
msgstr "Datei"
6090

6091
#: src/virsh.c:3998
6092 6093
#, fuzzy
msgid "block"
D
Daniel Veillard 已提交
6094
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
6095

6096
#: src/virsh.c:4018
6097 6098
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
6099
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
6100

6101
#: src/virsh.c:4019
6102 6103 6104 6105
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6106
#: src/virsh.c:4059
6107
#, fuzzy
6108
msgid "list vols"
6109
msgstr "Listenobjekt"
6110

6111
#: src/virsh.c:4060
6112 6113 6114 6115
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."

6116
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4093
6117 6118 6119 6120
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"

6121
#: src/virsh.c:4101
6122
msgid "Path"
D
Daniel Veillard 已提交
6123
msgstr "Pfad"
6124

6125
#: src/virsh.c:4137
6126 6127 6128 6129
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

6130
#: src/virsh.c:4143
D
Daniel Veillard 已提交
6131
#, fuzzy
6132
msgid "vol key or path"
D
Daniel Veillard 已提交
6133
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
6134

6135
#: src/virsh.c:4170
6136 6137 6138 6139
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"

6140
#: src/virsh.c:4176
6141
msgid "vol uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
6142
msgstr "Vol-UUID"
6143

6144
#: src/virsh.c:4203
6145 6146
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
D
Daniel Veillard 已提交
6147
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
6148

6149
#: src/virsh.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
6150
#, fuzzy
6151
msgid "vol name or key"
6152
msgstr "<p>Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name</p>"
6153

6154
#: src/virsh.c:4240
6155 6156 6157
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"

6158
#: src/virsh.c:4241
6159 6160 6161
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."

6162
#: src/virsh.c:4264
6163 6164 6165
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"

6166
#: src/virsh.c:4273
6167 6168 6169 6170
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

6171
#: src/virsh.c:4278
6172 6173 6174
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"

6175
#: src/virsh.c:4285
6176 6177 6178 6179
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n"

6180
#: src/virsh.c:4292
6181 6182 6183 6184
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"

6185
#: src/virsh.c:4297
6186 6187 6188
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"

6189
#: src/virsh.c:4302
6190 6191 6192 6193
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"

6194
#: src/virsh.c:4309
6195 6196 6197 6198
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

6199
#: src/virsh.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
6200 6201 6202 6203
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"

6204
#: src/virsh.c:4325
D
Daniel Veillard 已提交
6205 6206 6207 6208
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "Fähigkeiten"

6209
#: src/virsh.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
6210 6211 6212 6213
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"

6214
#: src/virsh.c:4355
D
Daniel Veillard 已提交
6215 6216 6217 6218
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"

6219
#: src/virsh.c:4372
D
Daniel Veillard 已提交
6220 6221 6222
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6223
#: src/virsh.c:4373
D
Daniel Veillard 已提交
6224 6225 6226 6227
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."

6228
#: src/virsh.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
6229 6230 6231 6232
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "Gerät"

6233
#: src/virsh.c:4394
D
Daniel Veillard 已提交
6234 6235 6236
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6237
#: src/virsh.c:4407
6238 6239 6240
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"

6241
#: src/virsh.c:4422
6242 6243 6244
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"

6245
#: src/virsh.c:4436
6246 6247 6248
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"

6249
#: src/virsh.c:4451
6250 6251 6252
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"

6253
#: src/virsh.c:4465
6254 6255 6256
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"

6257
#: src/virsh.c:4466
6258 6259 6260
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."

6261
#: src/virsh.c:4540
6262 6263 6264
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"

6265
#: src/virsh.c:4541
6266 6267 6268
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."

6269
#: src/virsh.c:4600
6270 6271 6272
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"

6273
#: src/virsh.c:4601
6274 6275 6276
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."

6277
#: src/virsh.c:4607 src/virsh.c:4665
6278 6279 6280
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"

6281
#: src/virsh.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
6282
msgid "attach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
6283
msgstr "attach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
6284

6285
#: src/virsh.c:4642
6286 6287 6288 6289
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"

6290
#: src/virsh.c:4646
6291 6292 6293
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6294
#: src/virsh.c:4658
6295 6296 6297
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"

6298
#: src/virsh.c:4659
6299 6300 6301
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"

6302
#: src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
6303
msgid "detach-device: Missing <file> option"
D
Daniel Veillard 已提交
6304
msgstr "detach-device: Fehlende <file> Option"
D
Daniel Veillard 已提交
6305

6306
#: src/virsh.c:4700
6307 6308 6309 6310
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"

6311
#: src/virsh.c:4704
6312 6313 6314
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6315
#: src/virsh.c:4716
6316 6317 6318
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"

6319
#: src/virsh.c:4717
6320 6321 6322
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."

6323
#: src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4839
6324 6325 6326
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"

6327
#: src/virsh.c:4724
6328 6329 6330
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"

6331
#: src/virsh.c:4725
6332 6333 6334
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"

6335
#: src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4840
D
Daniel Veillard 已提交
6336
msgid "MAC address"
6337 6338
msgstr "MAC-Adresse"

6339
#: src/virsh.c:4727
6340 6341 6342
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"

6343
#: src/virsh.c:4759
6344 6345 6346 6347
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'"

6348
#: src/virsh.c:4815
6349 6350 6351
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6352
#: src/virsh.c:4832
6353 6354 6355
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"

6356
#: src/virsh.c:4833
6357 6358 6359
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"

6360
#: src/virsh.c:4878 src/virsh.c:4883
6361 6362 6363
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"

6364
#: src/virsh.c:4891
6365 6366 6367 6368
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"

6369
#: src/virsh.c:4913
6370 6371 6372 6373
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist"

6374
#: src/virsh.c:4919 src/virsh.c:5195
6375 6376 6377
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

6378
#: src/virsh.c:4924 src/virsh.c:5200
6379 6380 6381
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"

6382
#: src/virsh.c:4932
6383 6384 6385
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6386
#: src/virsh.c:4952
6387 6388 6389
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"

6390
#: src/virsh.c:4953
6391 6392 6393
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."

6394
#: src/virsh.c:4959
6395 6396 6397
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"

6398
#: src/virsh.c:4960 src/virsh.c:5123
6399 6400 6401
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"

6402
#: src/virsh.c:4961
6403 6404 6405
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"

6406
#: src/virsh.c:4962
6407 6408 6409
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"

6410
#: src/virsh.c:4963
6411 6412 6413
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"

6414
#: src/virsh.c:4964
6415 6416 6417
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"

6418
#: src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5011
6419 6420 6421 6422
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'"

6423
#: src/virsh.c:5100
6424 6425 6426
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6427
#: src/virsh.c:5116
6428 6429 6430
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"

6431
#: src/virsh.c:5117
6432 6433 6434
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."

6435
#: src/virsh.c:5158 src/virsh.c:5163 src/virsh.c:5170
6436 6437 6438
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"

6439
#: src/virsh.c:5189
6440 6441 6442 6443
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist"

6444
#: src/virsh.c:5208
6445 6446 6447
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6448
#: src/virsh.c:5235
6449 6450 6451 6452
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

6453
#: src/virsh.c:5246
6454 6455
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
6456
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6457

6458
#: src/virsh.c:5253
6459 6460
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
6461
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6462

6463
#: src/virsh.c:5262
6464 6465
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
6466
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6467

6468
#: src/virsh.c:5292
6469 6470 6471 6472 6473 6474
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6475
#: src/virsh.c:5299
6476 6477 6478 6479 6480 6481
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6482
#: src/virsh.c:5306
6483
#, fuzzy, c-format
6484
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6485 6486
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"

6487
#: src/virsh.c:5314
6488 6489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
6490
msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen"
6491

6492
#: src/virsh.c:5320
6493
#, fuzzy, c-format
6494
msgid "%s: command exited with non-zero status"
6495
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
6496

6497
#: src/virsh.c:5335
6498 6499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
6500
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6501

6502
#: src/virsh.c:5346
6503 6504 6505 6506
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6507
#: src/virsh.c:5347
6508 6509 6510 6511
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6512
#: src/virsh.c:5397
6513 6514 6515 6516
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6517
#: src/virsh.c:5413
6518 6519 6520
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6521
#: src/virsh.c:5423
6522 6523 6524 6525
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

6526
#: src/virsh.c:5448
6527 6528 6529 6530
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

6531
#: src/virsh.c:5449
6532 6533 6534 6535
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."

6536
#: src/virsh.c:5465
6537 6538 6539 6540
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6541
#: src/virsh.c:5466
6542 6543 6544 6545
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren."

6546
#: src/virsh.c:5482
6547 6548 6549
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"

6550
#: src/virsh.c:5664
6551 6552 6553 6554
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"

6555
#: src/virsh.c:5665
6556 6557 6558 6559
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"

6560
#: src/virsh.c:5692
6561 6562 6563 6564
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"

6565
#: src/virsh.c:5699
6566 6567 6568
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

6569
#: src/virsh.c:5702
6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587
#: src/virsh.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

#: src/virsh.c:5713
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

#: src/virsh.c:5726
6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESCHREIBUNG\n"

6595
#: src/virsh.c:5732
6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONEN\n"

6603
#: src/virsh.c:5737
6604 6605 6606 6607
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6608
#: src/virsh.c:5739
6609 6610 6611 6612
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6613 6614 6615 6616 6617 6618
#: src/virsh.c:5892
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5909
6619 6620 6621
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

6622
#: src/virsh.c:5941
6623 6624 6625 6626
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"

6627
#: src/virsh.c:5957
6628 6629 6630
msgid "undefined network name"
msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID"

6631
#: src/virsh.c:5981
6632 6633 6634 6635
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"

6636
#: src/virsh.c:5994 src/virsh.c:6040
6637 6638
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
6639
msgstr "Filtername schon vorhanden"
6640

6641
#: src/virsh.c:6018
6642 6643
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
6644
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6645

6646
#: src/virsh.c:6035
6647
msgid "undefined vol name"
D
Daniel Veillard 已提交
6648
msgstr "Nicht definierter Volumen-Name"
6649

6650
#: src/virsh.c:6071
6651 6652
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
6653
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
6654

6655
#: src/virsh.c:6102
6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"

6666
#: src/virsh.c:6176
6667 6668 6669
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""

6670
#: src/virsh.c:6237
6671 6672 6673 6674
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'"

6675
#: src/virsh.c:6242
6676 6677 6678 6679
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"

6680
#: src/virsh.c:6249
6681 6682 6683 6684
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"

6685
#: src/virsh.c:6264
6686 6687 6688 6689
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"

6690
#: src/virsh.c:6267
6691 6692 6693
msgid "number"
msgstr "Nummer"

6694
#: src/virsh.c:6267
6695 6696 6697
msgid "string"
msgstr "String"

6698
#: src/virsh.c:6273
6699 6700 6701 6702
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"

6703
#: src/virsh.c:6295
6704 6705 6706
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

6707
#: src/virsh.c:6295
6708 6709 6710
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"

6711
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6368
6712 6713 6714
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Datei"
6715

6716
#: src/virsh.c:6348
6717 6718 6719
msgid "paused"
msgstr "pausiert"

6720
#: src/virsh.c:6350
6721 6722 6723
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"

6724
#: src/virsh.c:6352
6725 6726 6727
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"

6728
#: src/virsh.c:6354
6729 6730 6731
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"

6732
#: src/virsh.c:6366
6733 6734 6735
msgid "offline"
msgstr "offline"

6736
#: src/virsh.c:6385
6737 6738 6739
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"

6740
#: src/virsh.c:6432
6741 6742 6743 6744
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "

6745
#: src/virsh.c:6434
6746 6747 6748
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

6749
#: src/virsh.c:6456 src/virsh.c:6468 src/virsh.c:6481
6750 6751 6752 6753
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"

6754
#: src/virsh.c:6495
6755 6756 6757 6758
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"

6759
#: src/virsh.c:6524
6760 6761 6762
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"

6763
#: src/virsh.c:6556
6764 6765 6766
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"

6767
#: src/virsh.c:6561
6768 6769 6770
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"

6771
#: src/virsh.c:6568
6772 6773 6774 6775
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"

6776
#: src/virsh.c:6636
6777 6778 6779
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"

6780
#: src/virsh.c:6651
6781 6782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
6783
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
6784

6785
#: src/virsh.c:6828
6786 6787
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
6788
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
6789

6790
#: src/virsh.c:6843
6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

6823
#: src/virsh.c:6861
6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"

6833
#: src/virsh.c:6954
6834 6835 6836 6837
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."

6838 6839 6840 6841 6842 6843
#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

#: src/virsh.c:7044
6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"

6852
#: src/virsh.c:7047
6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie:  'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
"       'quit' zum Beenden\n"
"\n"

6862
#: src/virterror.c:335
6863 6864 6865
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

6866
#: src/virterror.c:338
6867 6868 6869
msgid "error"
msgstr "Fehler"

6870
#: src/virterror.c:408
6871 6872 6873
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"

6874
#: src/virterror.c:470
6875 6876 6877 6878
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Interner Fehler %s"

6879
#: src/virterror.c:472
6880 6881 6882
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"

6883
#: src/virterror.c:479
6884 6885 6886
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt"

6887
#: src/virterror.c:481
6888 6889 6890 6891
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s"

6892
#: src/virterror.c:485
6893 6894 6895
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Verbindung mit Hypervisor fehlgeschlagen"

6896
#: src/virterror.c:487
6897 6898 6899 6900
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"

6901
#: src/virterror.c:491
6902 6903 6904
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"

6905
#: src/virterror.c:493
6906 6907 6908 6909
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"

6910
#: src/virterror.c:497
6911 6912 6913
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"

6914
#: src/virterror.c:499
6915 6916 6917 6918
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

6919
#: src/virterror.c:503
6920 6921 6922
msgid "invalid argument in"
msgstr "ungültiger Parameter in"

6923
#: src/virterror.c:505
6924 6925 6926 6927
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ungültiger Parameter in %s"

6928
#: src/virterror.c:509
6929 6930 6931 6932
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"

6933
#: src/virterror.c:511
6934 6935 6936
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"

6937
#: src/virterror.c:515
6938 6939 6940 6941
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"

6942
#: src/virterror.c:517
6943 6944 6945
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"

6946
#: src/virterror.c:521
6947 6948 6949 6950
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"

6951
#: src/virterror.c:523
6952 6953 6954
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"

6955
#: src/virterror.c:526
6956 6957 6958 6959
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"

6960
#: src/virterror.c:530
6961 6962 6963 6964
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"

6965
#: src/virterror.c:532
6966 6967 6968
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"

6969
#: src/virterror.c:536
6970 6971 6972 6973
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"

6974
#: src/virterror.c:538
6975 6976 6977
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"

6978
#: src/virterror.c:542
6979 6980 6981
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"

6982
#: src/virterror.c:544
6983 6984 6985 6986
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"

6987
#: src/virterror.c:548
6988 6989 6990
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"

6991
#: src/virterror.c:550
6992 6993 6994 6995
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"

6996
#: src/virterror.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
6997 6998
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
6999 7000
msgstr "fehlgeschlagener Xen-Syscall %s %d"

7001
#: src/virterror.c:557
7002 7003 7004
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"

7005
#: src/virterror.c:559
7006 7007 7008 7009
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"

7010
#: src/virterror.c:562
7011 7012 7013
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"

7014
#: src/virterror.c:566
7015 7016 7017
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"

7018
#: src/virterror.c:568
7019 7020 7021 7022
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"

7023
#: src/virterror.c:572
7024 7025 7026
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"

7027
#: src/virterror.c:574
7028 7029 7030 7031
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"

7032
#: src/virterror.c:578
7033 7034 7035
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"

7036
#: src/virterror.c:580
7037 7038 7039 7040
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"

7041
#: src/virterror.c:584
7042 7043 7044
msgid "missing domain name information"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen"

7045
#: src/virterror.c:586
7046 7047 7048 7049
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s"

7050
#: src/virterror.c:590
7051 7052 7053
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"

7054
#: src/virterror.c:592
7055 7056 7057 7058
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"

7059
#: src/virterror.c:596
7060 7061 7062
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"

7063
#: src/virterror.c:598
7064 7065 7066 7067
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"

7068
#: src/virterror.c:602
7069 7070 7071
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"

7072
#: src/virterror.c:604
7073 7074 7075 7076
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"

7077
#: src/virterror.c:608
7078 7079 7080
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

7081
#: src/virterror.c:610
7082 7083 7084 7085
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"

7086
#: src/virterror.c:614
7087 7088 7089
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig"

7090
#: src/virterror.c:616
7091 7092 7093 7094
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig"

7095
#: src/virterror.c:620
7096 7097 7098
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

7099
#: src/virterror.c:622
7100 7101 7102 7103
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"

7104
#: src/virterror.c:626
7105 7106 7107
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"

7108
#: src/virterror.c:628
7109 7110 7111 7112
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"

7113
#: src/virterror.c:632
7114 7115 7116
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"

7117
#: src/virterror.c:634
7118 7119 7120 7121
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"

7122
#: src/virterror.c:638
7123 7124 7125
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"

7126
#: src/virterror.c:640
7127 7128 7129 7130
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

7131
#: src/virterror.c:644
7132 7133 7134
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"

7135
#: src/virterror.c:646
7136 7137 7138 7139
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"

7140
#: src/virterror.c:650
7141 7142 7143
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"

7144
#: src/virterror.c:652
7145 7146 7147 7148
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"

7149
#: src/virterror.c:656
7150 7151 7152
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"

7153
#: src/virterror.c:658
7154 7155 7156 7157
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"

7158
#: src/virterror.c:662
7159 7160 7161
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"

7162
#: src/virterror.c:668
7163 7164 7165
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7166
#: src/virterror.c:670
7167 7168 7169 7170
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7171
#: src/virterror.c:674
7172 7173 7174
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"

7175
#: src/virterror.c:676
7176 7177 7178 7179
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"

7180
#: src/virterror.c:680
7181 7182 7183
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"

7184
#: src/virterror.c:686
7185 7186 7187
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"

7188
#: src/virterror.c:692
7189 7190 7191
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"

7192
#: src/virterror.c:698
7193 7194 7195
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

7196
#: src/virterror.c:700
7197 7198 7199 7200
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7201
#: src/virterror.c:704
7202 7203 7204
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"

7205
#: src/virterror.c:706
7206 7207 7208 7209
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"

7210
#: src/virterror.c:710
7211 7212 7213
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

7214
#: src/virterror.c:712
7215 7216 7217 7218
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"

7219
#: src/virterror.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
7220
msgid "invalid MAC address"
7221 7222
msgstr "ungültige MAC-Adresse"

7223
#: src/virterror.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
7224
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7225
msgid "invalid MAC address: %s"
7226 7227
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

7228
#: src/virterror.c:722
7229
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7230
msgstr "Authentifikation gescheitert"
7231

7232
#: src/virterror.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
7233
#, c-format
7234
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7235
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
7236

7237
#: src/virterror.c:728
7238
msgid "Storage pool not found"
D
Daniel Veillard 已提交
7239
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
7240

7241
#: src/virterror.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
7242
#, c-format
7243
msgid "Storage pool not found: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7244
msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s"
7245

7246
#: src/virterror.c:734
7247 7248
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
7249
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
7250

7251
#: src/virterror.c:736
7252 7253
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
7254
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
7255

7256
#: src/virterror.c:740
7257 7258 7259 7260
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7261
#: src/virterror.c:742
7262 7263 7264 7265
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7266
#: src/virterror.c:746
7267 7268 7269 7270
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7271
#: src/virterror.c:748
7272 7273 7274 7275
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"

7276
#: src/virterror.c:752
7277 7278 7279 7280
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

7281
#: src/virterror.c:754
7282 7283 7284 7285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7286
#: src/virterror.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
7287 7288 7289 7290
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"

7291
#: src/virterror.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
7292 7293 7294 7295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

7296
#: src/virterror.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
7297 7298 7299 7300
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"

7301
#: src/virterror.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
7302 7303 7304 7305
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"

7306
#: src/virterror.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
7307 7308 7309 7310
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

7311
#: src/virterror.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
7312 7313 7314 7315
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)"

7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326
#: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "Domain-UUID"

#: src/xen_inotify.c:148
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
7327 7328 7329
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

7330
#: src/xen_inotify.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
7331 7332 7333 7334
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Domain zuweisen"

7335
#: src/xen_inotify.c:245 src/xen_inotify.c:331 src/xen_inotify.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
7336 7337 7338 7339
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

7340
#: src/xen_inotify.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
7341 7342 7343
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

7344
#: src/xen_inotify.c:327 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
7345 7346 7347
msgid "looking up dom"
msgstr ""

7348
#: src/xen_inotify.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
7349 7350 7351 7352
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

7353
#: src/xen_inotify.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
7354 7355 7356 7357
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."

7358
#: src/xen_inotify.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
7359 7360 7361
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

7362 7363 7364 7365 7366
#: src/xen_inotify.c:431
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

7367
#: src/xen_internal.c:1291
7368 7369 7370
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7371
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
7372 7373
"Reichweite (1-65535)"

7374
#: src/xen_internal.c:1301
7375 7376 7377
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7378
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-"
7379 7380
"65535)"

7381
#: src/xen_internal.c:2614
7382 7383 7384 7385
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d Domain-Info zuweisen"

7386
#: src/xend_internal.c:144
7387
msgid "failed to create a socket"
D
Daniel Veillard 已提交
7388
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
7389

7390
#: src/xend_internal.c:166
7391
msgid "failed to connect to xend"
D
Daniel Veillard 已提交
7392
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
7393

7394
#: src/xend_internal.c:213 src/xend_internal.c:216
7395 7396 7397
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"

7398
#: src/xend_internal.c:404
7399
#, fuzzy, c-format
7400 7401
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
7402

7403
#: src/xend_internal.c:455 src/xend_internal.c:458 src/xend_internal.c:466
7404 7405
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
7406
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
7407

7408
#: src/xend_internal.c:724
7409 7410 7411
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Neuen Puffer zuweisen"

7412
#: src/xend_internal.c:857
7413 7414
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
7415
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
7416

7417
#: src/xend_internal.c:978
7418 7419 7420
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl"

7421
#: src/xend_internal.c:1019
7422 7423
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
7424

7425
#: src/xend_internal.c:1025
7426 7427
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
7428

7429
#: src/xend_internal.c:1030 src/xend_internal.c:1077
7430 7431
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
7432

7433
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:2171 src/xend_internal.c:2178
7434 7435
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
7436

7437
#: src/xend_internal.c:1158
7438 7439 7440
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
7441

7442
#: src/xend_internal.c:1212
7443 7444
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
7445

7446
#: src/xend_internal.c:1276
7447 7448
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
7449
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
7450

7451 7452
#: src/xend_internal.c:1310 src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1366
#: src/xend_internal.c:1505 src/xend_internal.c:1533 src/xend_internal.c:1549
7453 7454 7455 7456
#, fuzzy
msgid "malformed char device string"
msgstr "Stiller Modus einschalten"

7457
#: src/xend_internal.c:1433
7458 7459 7460
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

7461
#: src/xend_internal.c:1478
7462 7463
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
7464
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
7465

7466
#: src/xend_internal.c:1640
7467 7468
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
7469

7470
#: src/xend_internal.c:1651
7471 7472
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
7473

7474
#: src/xend_internal.c:1660
7475 7476
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
7477

7478
#: src/xend_internal.c:1675
7479 7480
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
7481

7482
#: src/xend_internal.c:1815
7483 7484 7485 7486
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"

7487
#: src/xend_internal.c:1892
7488 7489 7490 7491
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

7492
#: src/xend_internal.c:2067
7493 7494 7495 7496
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"

7497
#: src/xend_internal.c:2158
7498 7499 7500
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"

7501
#: src/xend_internal.c:2227 src/xend_internal.c:2237 src/xend_internal.c:2247
7502 7503 7504
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7505

7506
#: src/xend_internal.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
7507 7508 7509
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"

7510
#: src/xend_internal.c:2685
7511 7512
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
7513

7514
#: src/xend_internal.c:3166
7515
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7516 7517
msgstr ""

7518
#: src/xend_internal.c:3789 src/xend_internal.c:4269 src/xm_internal.c:1680
7519 7520
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
7521
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
7522

7523
#: src/xend_internal.c:3893
7524
#, fuzzy
7525 7526
msgid "unsupported device type"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabegeräte-Typ %s"
7527

7528
#: src/xend_internal.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
7529 7530 7531
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7532
#: src/xend_internal.c:4039
D
Daniel Veillard 已提交
7533 7534 7535
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7536
#: src/xend_internal.c:4047
D
Daniel Veillard 已提交
7537 7538 7539 7540
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

7541
#: src/xend_internal.c:4058
D
Daniel Veillard 已提交
7542
msgid "no memory"
D
Daniel Veillard 已提交
7543
msgstr "Kein Sspeicher"
D
Daniel Veillard 已提交
7544

7545
#: src/xend_internal.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
7546
msgid "sexpr2string failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7547
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
7548

7549
#: src/xend_internal.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
7550
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7551
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
D
Daniel Veillard 已提交
7552

7553
#: src/xend_internal.c:4074
D
Daniel Veillard 已提交
7554 7555 7556
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

7557
#: src/xend_internal.c:4105
D
Daniel Veillard 已提交
7558
#, c-format
7559
msgid "gethostname failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7560
msgstr "gethostname fehlgeschlagen: %s"
7561

7562
#: src/xend_internal.c:4111
7563 7564
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
7565
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."
7566

7567
#: src/xend_internal.c:4142
7568
msgid ""
7569 7570
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7571 7572
msgstr ""

7573
#: src/xend_internal.c:4152
7574
msgid ""
7575 7576
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7577 7578
msgstr ""

7579
#: src/xend_internal.c:4164
D
Daniel Veillard 已提交
7580
#, fuzzy
7581
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
D
Daniel Veillard 已提交
7582
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
7583

7584
#: src/xend_internal.c:4177
D
Daniel Veillard 已提交
7585
#, fuzzy
7586
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
D
Daniel Veillard 已提交
7587
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
7588

7589
#: src/xend_internal.c:4182
7590
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7591 7592
msgstr ""

7593
#: src/xend_internal.c:4189
7594 7595
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7596

7597 7598
#: src/xend_internal.c:4196 src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4226
#: src/xend_internal.c:4453 src/xend_internal.c:4460 src/xml.c:71
7599
msgid "strdup failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7600
msgstr "strdup fehlgeschlagen"
7601

7602
#: src/xend_internal.c:4209
D
Daniel Veillard 已提交
7603
#, fuzzy
7604
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
7605
msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n"
7606

7607
#: src/xend_internal.c:4263
7608 7609
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
7610
msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s"
7611

7612
#: src/xend_internal.c:4279
7613 7614 7615
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n"
7616

7617
#: src/xend_internal.c:4435 src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4601
D
Daniel Veillard 已提交
7618
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
7619
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
D
Daniel Veillard 已提交
7620

7621
#: src/xend_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
7622 7623 7624 7625
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"

7626
#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4559 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
7627 7628
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7629
msgstr "Unbekannter Planner"
D
Daniel Veillard 已提交
7630

7631
#: src/xend_internal.c:4524 src/xend_internal.c:4614
D
Daniel Veillard 已提交
7632 7633
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
7634
msgstr "Hostname-Abfrage fehlgeschlagen: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7635

7636
#: src/xend_internal.c:4537 src/xend_internal.c:4650
D
Daniel Veillard 已提交
7637 7638 7639 7640
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"

7641
#: src/xend_internal.c:4542 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
7642 7643
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
D
Daniel Veillard 已提交
7644
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
D
Daniel Veillard 已提交
7645

7646
#: src/xend_internal.c:4717
7647 7648
#, fuzzy
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
7649
msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt."
7650

7651
#: src/xend_internal.c:4738
D
Daniel Veillard 已提交
7652
#, c-format
7653
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7654
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
7655

7656
#: src/xend_internal.c:4746
7657 7658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
7659
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
7660

7661
#: src/xend_internal.c:4758
7662 7663
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
7664
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
7665

7666
#: src/xend_internal.c:4841 src/xend_internal.c:4887
7667 7668
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
7669
msgstr "Standard-Transfertyp:"
7670

7671
#: src/xend_internal.c:4930
7672 7673 7674 7675
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

7676
#: src/xend_internal.c:5106 src/xm_internal.c:1843
7677 7678 7679 7680
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."

7681
#: src/xend_internal.c:5276 src/xend_internal.c:5283 src/xend_internal.c:5290
7682 7683 7684 7685
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

7686
#: src/xend_internal.c:5307
7687 7688 7689
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"

7690
#: src/xend_internal.c:5509
7691 7692 7693 7694
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"

7695 7696
#: src/xm_internal.c:188 src/xm_internal.c:219 src/xm_internal.c:224
#: src/xm_internal.c:247
7697 7698
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
7699
msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s"
7700

7701
#: src/xm_internal.c:269 src/xm_internal.c:282
7702 7703 7704 7705
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt"

7706
#: src/xm_internal.c:275
7707 7708
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7709 7710
msgstr ""

7711
#: src/xm_internal.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
7712 7713 7714 7715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

7716
#: src/xm_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
7717
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
7718
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
D
Daniel Veillard 已提交
7719

7720
#: src/xm_internal.c:791
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

7725
#: src/xm_internal.c:799
7726 7727 7728 7729
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

7730
#: src/xm_internal.c:807
7731 7732 7733 7734
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

7735
#: src/xm_internal.c:1501
D
Daniel Veillard 已提交
7736 7737 7738
msgid "read only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"

7739
#: src/xm_internal.c:1506
D
Daniel Veillard 已提交
7740
msgid "not inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7741
msgstr "Keine inaktive Domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7742

7743
#: src/xm_internal.c:1511
D
Daniel Veillard 已提交
7744
msgid "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
7745
msgstr "virHashLookup"
D
Daniel Veillard 已提交
7746

7747
#: src/xm_internal.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
7748 7749
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7750
msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7751

7752
#: src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024 src/xm_internal.c:2033
7753 7754 7755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"
D
Daniel Veillard 已提交
7756

7757
#: src/xm_internal.c:2306
D
Daniel Veillard 已提交
7758 7759 7760
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7761
#: src/xm_internal.c:2312
D
Daniel Veillard 已提交
7762 7763 7764
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7765
#: src/xm_internal.c:2323 src/xm_internal.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
7766 7767 7768 7769
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"

7770
#: src/xm_internal.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
7771
msgid "config file name is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
7772
msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange"
D
Daniel Veillard 已提交
7773

7774
#: src/xm_internal.c:2351
7775 7776
msgid "config"
msgstr "Konfig"
D
Daniel Veillard 已提交
7777

7778
#: src/xm_internal.c:2357
D
Daniel Veillard 已提交
7779 7780
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
7781
msgstr "Die letzte Zeit konnte nicht abgefragt werden"
D
Daniel Veillard 已提交
7782

7783
#: src/xm_internal.c:2366 src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
7784 7785 7786 7787
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"

7788
#: src/xm_internal.c:2570 src/xm_internal.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
7789
msgid "unknown device"
D
Daniel Veillard 已提交
7790
msgstr "Unbekanntes Gerät"
D
Daniel Veillard 已提交
7791

7792
#: src/xm_internal.c:2725
D
Daniel Veillard 已提交
7793 7794 7795 7796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

7797
#: src/xm_internal.c:2754
D
Daniel Veillard 已提交
7798 7799 7800 7801
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

7802
#: src/xm_internal.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
7803 7804 7805 7806 7807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"

#: src/xml.c:58
D
Daniel Veillard 已提交
7808 7809 7810
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"

D
Daniel Veillard 已提交
7811
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
7812
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
D
Daniel Veillard 已提交
7813
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
7814

D
Daniel Veillard 已提交
7815
#: src/xml.c:254
7816
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
7817
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
7818

D
Daniel Veillard 已提交
7819
#: src/xml.c:292
7820
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
D
Daniel Veillard 已提交
7821
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
7822

D
Daniel Veillard 已提交
7823
#: src/xml.c:334
7824
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
D
Daniel Veillard 已提交
7825
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
7826

D
Daniel Veillard 已提交
7827 7828 7829
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
7830
msgstr "String-Array zuweisen"
7831

D
Daniel Veillard 已提交
7832
#: src/xs_internal.c:308
7833 7834 7835
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"

D
Daniel Veillard 已提交
7836 7837 7838 7839
#: src/xs_internal.c:317
#, fuzzy
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
7840

D
Daniel Veillard 已提交
7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853
#: src/xs_internal.c:326
#, fuzzy
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""

#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""

7854
#: src/xs_internal.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
7855 7856 7857 7858
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "Pool ist bereits aktiv"

7859
#: src/xs_internal.c:1075
D
Daniel Veillard 已提交
7860 7861 7862 7863
#, fuzzy
msgid "reallocating list"
msgstr "Domain zuweisen"

7864
#: src/xs_internal.c:1199 src/xs_internal.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
7865 7866 7867 7868
#, fuzzy
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei-Pfad ist zu lang: %s/%s.log"

#, fuzzy
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
#~ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"

#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Analyse der Topologie-Informationen gescheitert"

7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"

#~ msgid "dummy length"
#~ msgstr "Dummy-Länge"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise reply header"
#~ msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return struct"
#~ msgstr "Eingabe"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return error"
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"

#~ msgid "xdr_setpos"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "serialise return length"
#~ msgstr "Content-Length ungültig"

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain nicht gefunden"

#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Netzwerk nicht gefunden"

#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "storage_pool nicht gefunden"

#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "storage_vol nicht gefunden"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "Ungültiges UUID-Element"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "xdr_setpos"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (Langwort)"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "Kein Speicher mehr iin asprintf"

#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "Wert zuordnen"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "Knoteninhalt wird kopiert"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "Werte-Array zuweisen"

#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dict zuordnen"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "Unerwarteter Dict-Knoten"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "Anfrage senden"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "Unerwarteter MIME-Type"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "Zugewiesene Antwort"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "Antwort lesen"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "String-Array zuweisen"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "Analyse der Serverantwort schlug fehl"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "Neuen Kontext zuweisen"

D
Daniel Veillard 已提交
7975 7976 7977 7978 7979 7980
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
#~ msgstr "Erhielt Signal %d, weiterleiten an Treiber"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "Filtername schon vorhanden"
7981

7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "Fehlender Dateisystem-Typ"

#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "Leere oder ungültige Einhängequelle"

#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "Fehlendes Einhänge-Ziel"

#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "Leeres oder ungültige Einhängeziel"

#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "Ungültiges oder fehlendes init-Element"

#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "init-String zu lang"

#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Ungültiger Speicher-Wert"

#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "Ungültiges root-Element"

#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "Fehlender Domain-Typ"

#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "Ungültige Domain-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "Kann Datenbankverzeichnis nicht erstellen!"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Öffnen der PID-Datei (fdopen) fehlgeschlagen '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der URI »%s« verknüpft werden."

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr ""
#~ "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden"

#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "posix_openpt fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ptsname_r fehlgeschlagen: %s"

#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
#~ "fehlgeschlagen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "Ungültiges Domain-Typ-Attribut"

8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine IP-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "IP-Adressen-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Netzmasken-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "Netzmasken-Länge zu lang"

#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Kein Hostnamen in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "Hostnamen-Länge zu lang"

#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Gateway-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "Gateway-Länge zu lang"

#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "Keine Nameserver-Adresse in der gegebenen XML-Konfig-Datei '%s'"

#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "Nameserver-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "Profil-Länge zu lang"

8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "calloc fehlgeschlagen"

#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen von OPENVZ VM"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "Ausführen von %s scheiterte\n"

8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "Ungültiges CDROM-Gerätname: %s"

#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "Netzwerkname '%s' zu lang"

#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Schnittstellenname '%s' ist zu lang"

D
Daniel Veillard 已提交
8145 8146 8147
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Script-Pfad '%s' ist zu lang"

8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP-Brücken-Pfad '%s' ist zu lang"

#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "IP-Adresse '%s' ist zu lang"

#~ msgid "Model name '%s' is too long"
8155
#~ msgstr "Modelname '%s' ist zu lang"
8156 8157 8158

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
8159
#~ msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
8160 8161

#~ msgid "missing sound model"
8162
#~ msgstr "Fehlendes Audio-Modell"
8163 8164

#~ msgid "invalid sound model '%s'"
8165
#~ msgstr "Ungültiges Audio-Modell '%s'"
8166 8167 8168 8169 8170 8171

#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "Domain-Name-Länge zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
8172
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
8173 8174 8175

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
8176
#~ msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "Domain vcpu-Information"

#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "Architektur-Typ zu lang"

#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "Maschinen-Typ zu lang"

#~ msgid "kernel path too long"
#~ msgstr "Kernel-Pfad zu lang"

#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "initrd-Pfad zu lang"

#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "Kommandozeilen-Argumente zu lang"

8197 8198 8199
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "Nicht unterstützer Gast-Typ"

8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235
#~ msgid "emulator path too long"
#~ msgstr "Emulator-Pfad zu lang"

#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Grafik-Typ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
8236
#~ msgstr "Dateinamen-Länge %zu ist zu lange"
8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255

#, fuzzy
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Knotenzuweisung schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl"

#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Die Nummer in Position %s ist zu lang"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
8256
#~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
8257 8258

#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
8259
#~ msgstr "XML generieren fehlgeschlagen: Kein Speicher mehr"
8260

8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
#~ msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."

8269 8270 8271 8272
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s"

8273 8274 8275 8276 8277 8278
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "CDROM nicht angehängt, kann Medium nicht wechseln"

#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "URI-Parameter"

D
Daniel Veillard 已提交
8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305
#, fuzzy
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown storage backend type %d"
#~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported pool format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported volume format %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."

#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
#~ msgstr "Laufwerkspools werden im Moment icht unterstützt"

#, fuzzy
#~ msgid "volume name"
#~ msgstr "Allgemeiner Name:"

#, fuzzy
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "Schlüssel entfe&rnen"

8306 8307
#, fuzzy
#~ msgid "malformed xml document"
8308
#~ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung am Dokument durchführen"
8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "Domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "Domain-Speicher"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "Aktueller Domain-Speicher"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "Domain-vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "Domain-Neustartverhalten"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "Domain-Abschaltverhalten"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "Domain-Absturzverhalten"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "Netzwerkweiterleitung"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-Adresse"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP-Netzmaske"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Netzwerk-Definitionsdatei laden"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "zu viele Domains"

D
Daniel Veillard 已提交
8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366
#~ msgid "cannot save domain"
#~ msgstr "Kann Domain nicht speichern"

#~ msgid "cannot write header"
#~ msgstr "Kann Header nicht schreiben"

#~ msgid "cannot write metadata"
#~ msgstr "Kann Metadata nicht schreiben"

#~ msgid "cannot save domain data"
#~ msgstr "Kann Domain-Daten nicht speichern"

#~ msgid "cannot save domain core"
#~ msgstr "Kann Domain-Core nicht speichern"

8367 8368 8369
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "zu viele Netzwerke"

D
Daniel Veillard 已提交
8370 8371 8372
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "blockiert"

8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379
#, fuzzy
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
#~ msgstr "GPG-Schlüssel-Analyse fehlgeschlagen: "

#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: name"

8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "Domain-Definitionsdatei laden"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "Neuer Elementknoten"

#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "Domain-Typ ist ungültig"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
8393
#~ msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
8394 8395

#~ msgid "unable to write config file"
D
Daniel Veillard 已提交
8396
#~ msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden"
8397 8398 8399

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
8400 8401 8402 8403
#~ msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"

#~ msgid "no model for sound device"
#~ msgstr "Kein Modell für Aufio-Gerät"
8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410

#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "zu viele Boot-Geräte"

#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "Ungültiges Eingabegerät"

8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "Speicherzuweisung ändern"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"

8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435
#~ msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
#~ msgstr "ret.ids.ids_len > maxids"

#~ msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
#~ msgstr "ret.info.info_len > maxinfo"

#~ msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
#~ msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"

8436 8437
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: Lese: %s"