zh_TW.po 314.5 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:57+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20
#: daemon/dispatch.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
21 22
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
23
msgstr ""
24

25
#: daemon/dispatch.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
26 27
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
28 29
msgstr ""

30
#: daemon/dispatch.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
31 32
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
33 34
msgstr ""

35
#: daemon/dispatch.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
36 37
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
38
msgstr ""
39

40
#: daemon/dispatch.c:467
41
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
42 43
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
44

45
#: daemon/dispatch.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
46 47 48
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
49

50
#: daemon/dispatch.c:487
51
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
52 53
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
54

55
#: daemon/libvirtd.c:269
56 57 58
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
59

60
#: daemon/libvirtd.c:286
61 62 63
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
64

65
#: daemon/libvirtd.c:299
66
#, c-format
67 68
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
69

70
#: daemon/libvirtd.c:313
71 72 73
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
74

75
#: daemon/libvirtd.c:330
76
#, c-format
77 78
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
79

80
#: daemon/libvirtd.c:343
81 82 83
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
84

85
#: daemon/libvirtd.c:348
86
#, c-format
87 88
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
89

90
#: daemon/libvirtd.c:369
91 92 93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
94

95
#: daemon/libvirtd.c:377
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
99

100
#: daemon/libvirtd.c:379
101 102 103
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
104

105
#: daemon/libvirtd.c:385
106
#, c-format
107 108
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
109

110
#: daemon/libvirtd.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
111 112 113
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
114

115
#: daemon/libvirtd.c:493
116 117 118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
119

120
#: daemon/libvirtd.c:499
121 122 123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
124

125
#: daemon/libvirtd.c:506
126 127 128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
129

130
#: daemon/libvirtd.c:513
131 132 133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
134

135
#: daemon/libvirtd.c:530
136 137 138
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
139

140
#: daemon/libvirtd.c:540
141 142 143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
144

145
#: daemon/libvirtd.c:552
146 147 148 149
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""

150
#: daemon/libvirtd.c:564
151 152 153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
154

155
#: daemon/libvirtd.c:573
156 157 158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
159

160 161 162 163
#: daemon/libvirtd.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel P. Berrange 已提交
164

165
#: daemon/libvirtd.c:613
166
#, c-format
167 168
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

170
#: daemon/libvirtd.c:637
171 172 173
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
174

175
#: daemon/libvirtd.c:682
176 177 178
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
179

180
#: daemon/libvirtd.c:713
181 182 183
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
184

185
#: daemon/libvirtd.c:742
186 187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

190
#: daemon/libvirtd.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
191
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
192 193
msgstr ""

194
#: daemon/libvirtd.c:823
195
#, fuzzy
196 197
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
198

D
Daniel Veillard 已提交
199 200
#: daemon/libvirtd.c:831 daemon/libvirtd.c:1329 src/conf/domain_conf.c:709
#: src/conf/interface_conf.c:1327 src/conf/network_conf.c:175
201
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
202
#: src/openvz/openvz_conf.c:465 src/qemu/qemu_driver.c:993
203 204 205
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7171
#: src/remote/remote_driver.c:7350 src/remote/remote_driver.c:7562
#: src/test/test_driver.c:509 src/test/test_driver.c:754
206 207 208
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

209
#: daemon/libvirtd.c:836
210 211 212
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

213
#: daemon/libvirtd.c:843
214 215 216 217
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

218
#: daemon/libvirtd.c:936
219
#, fuzzy, c-format
220 221
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
222

223
#: daemon/libvirtd.c:954
224
#, fuzzy, c-format
225 226
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
227

228
#: daemon/libvirtd.c:1041
229 230 231
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

232
#: daemon/libvirtd.c:1077
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
236

237
#: daemon/libvirtd.c:1093
238 239 240
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
241

242
#: daemon/libvirtd.c:1110
243 244 245
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
246

247
#: daemon/libvirtd.c:1125
248
#, fuzzy, c-format
249
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
250 251
msgstr "操作失敗:%s"

252
#: daemon/libvirtd.c:1132
253 254
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
255

256
#: daemon/libvirtd.c:1136
257 258
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
259

260
#: daemon/libvirtd.c:1140
261 262
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
263

264
#: daemon/libvirtd.c:1145
265 266 267
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
268

269
#: daemon/libvirtd.c:1153
270 271
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
272

273
#: daemon/libvirtd.c:1158
274 275
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
276

277
#: daemon/libvirtd.c:1168
278 279
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
280

281
#: daemon/libvirtd.c:1178
282 283
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
284

285
#: daemon/libvirtd.c:1185
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
288

289
#: daemon/libvirtd.c:1194
290 291 292 293 294 295
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
296

297
#: daemon/libvirtd.c:1212
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
300

301
#: daemon/libvirtd.c:1215
302 303 304 305
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
306

307
#: daemon/libvirtd.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
308 309 310
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

311
#: daemon/libvirtd.c:1249
D
Daniel Veillard 已提交
312 313 314 315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

316
#: daemon/libvirtd.c:1276
317 318 319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
320

321
#: daemon/libvirtd.c:1282
D
Daniel Veillard 已提交
322 323
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
324 325
msgstr ""

326
#: daemon/libvirtd.c:1288
327 328 329 330
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"

331
#: daemon/libvirtd.c:1362
D
Daniel Veillard 已提交
332 333 334 335
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

336
#: daemon/libvirtd.c:1401 daemon/libvirtd.c:2029
337 338 339
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
340

341
#: daemon/libvirtd.c:1580 daemon/libvirtd.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
342 343 344 345
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"

346
#: daemon/libvirtd.c:1596
347 348 349
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
350

351
#: daemon/libvirtd.c:1609
352 353 354
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
355

356
#: daemon/libvirtd.c:1671
D
Daniel Veillard 已提交
357 358 359 360
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

361
#: daemon/libvirtd.c:1841
362 363 364
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
365

366
#: daemon/libvirtd.c:1852
367 368 369
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
370

371
#: daemon/libvirtd.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
372 373 374 375
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

376
#: daemon/libvirtd.c:2177
377 378 379
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
380

381
#: daemon/libvirtd.c:2236
382 383 384 385
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

386
#: daemon/libvirtd.c:2245
387 388 389 390
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"

391
#: daemon/libvirtd.c:2429 daemon/libvirtd.c:2448
392 393 394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
395

396
#: daemon/libvirtd.c:2435 daemon/libvirtd.c:2465
397 398 399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
400

401
#: daemon/libvirtd.c:2453 daemon/libvirtd.c:2476
402 403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
405

406
#: daemon/libvirtd.c:2492
407 408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
410

411
#: daemon/libvirtd.c:2514
412
#, c-format
413
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
414
msgstr ""
415

416
#: daemon/libvirtd.c:2557
417
#, c-format
418
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
419
msgstr ""
420

421
#: daemon/libvirtd.c:2721
422 423
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
424

425
#: daemon/libvirtd.c:2731
426 427 428 429
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

430
#: daemon/libvirtd.c:2740
431 432 433 434
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

435
#: daemon/libvirtd.c:2746
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
439

440
#: daemon/libvirtd.c:2758 daemon/libvirtd.c:2767
441 442 443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
444

445 446
#: daemon/libvirtd.c:2842
msgid "additional privileges are required"
447 448
msgstr ""

449
#: daemon/libvirtd.c:2848
450
#, fuzzy
451
msgid "failed to set reduced privileges"
452 453
msgstr "無法從 %s 建立區域"

454
#: daemon/libvirtd.c:2881
455 456 457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
458

459
#: daemon/libvirtd.c:2903
460 461
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
462

463
#: daemon/libvirtd.c:3059
464
#, fuzzy, c-format
465 466
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
467

468
#: daemon/libvirtd.c:3086
469 470 471
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "網路名稱或 uuid"
472

473
#: daemon/remote.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
msgid "connection already open"
msgstr ""
476

477
#: daemon/remote.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
478 479 480
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
481

482
#: daemon/remote.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

486
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
487 488
msgid "nparams too large"
msgstr ""
489

490
#: daemon/remote.c:550
491
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
492 493
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
494

495
#: daemon/remote.c:596
496 497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"

500 501 502 503 504
#: daemon/remote.c:725
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""

#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
505 506 507
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

508
#: daemon/remote.c:1325
D
Daniel Veillard 已提交
509 510
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
511

512
#: daemon/remote.c:1331
D
Daniel Veillard 已提交
513 514
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
515

516
#: daemon/remote.c:1621
D
Daniel Veillard 已提交
517 518
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
519

520
#: daemon/remote.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
523

524
#: daemon/remote.c:2080 daemon/remote.c:2147 daemon/remote.c:3542
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
527

528
#: daemon/remote.c:2114
D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

532
#: daemon/remote.c:2533
533 534 535
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

536
#: daemon/remote.c:2586
D
Daniel Veillard 已提交
537 538 539
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

540
#: daemon/remote.c:2821 src/remote/remote_driver.c:6108
D
Daniel Veillard 已提交
541
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
542
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
543
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
544

545
#: daemon/remote.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
546 547 548
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

549
#: daemon/remote.c:2873
D
Daniel Veillard 已提交
550
#, fuzzy, c-format
551
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
552 553
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

554
#: daemon/remote.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
555
#, fuzzy, c-format
556
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
msgstr "無法取得節點資訊"

559
#: daemon/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562 563
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

564
#: daemon/remote.c:2919
565 566 567
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel Veillard 已提交
568

569
#: daemon/remote.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
570 571 572 573
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

574
#: daemon/remote.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
575 576 577 578
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

579
#: daemon/remote.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
580 581 582 583
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

584
#: daemon/remote.c:2981
D
Daniel Veillard 已提交
585 586 587
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

588
#: daemon/remote.c:3012 src/remote/remote_driver.c:6601
D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591 592
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

593
#: daemon/remote.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596 597
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

598
#: daemon/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601 602
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

603
#: daemon/remote.c:3059
D
Daniel Veillard 已提交
604 605 606
msgid "no client username was found"
msgstr ""

607
#: daemon/remote.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610 611
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

612
#: daemon/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615 616
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

617
#: daemon/remote.c:3119 daemon/remote.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

621
#: daemon/remote.c:3134
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

626
#: daemon/remote.c:3141
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

631
#: daemon/remote.c:3221
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

636
#: daemon/remote.c:3229
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639 640
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

641
#: daemon/remote.c:3286
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

645
#: daemon/remote.c:3300
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

649
#: daemon/remote.c:3314
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

653
#: daemon/remote.c:3356 daemon/remote.c:3425
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

657
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3430
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

661
#: daemon/remote.c:3365 daemon/remote.c:3434
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664 665
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

666
#: daemon/remote.c:3369
667 668 669 670
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

671
#: daemon/remote.c:3374
672 673 674 675
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

676
#: daemon/remote.c:3378
677
#, c-format
678
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
679 680
msgstr ""

681
#: daemon/remote.c:3382
682 683 684 685
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

686
#: daemon/remote.c:3438
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

691
#: daemon/remote.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
692
#, fuzzy, c-format
693
msgid "Failed to create polkit action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
694 695
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

696
#: daemon/remote.c:3455
D
Daniel Veillard 已提交
697
#, fuzzy, c-format
698
msgid "Failed to create polkit context %s"
D
Daniel Veillard 已提交
699 700
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

701
#: daemon/remote.c:3473
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

706
#: daemon/remote.c:3487
D
Daniel Veillard 已提交
707
#, c-format
708
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
709 710
msgstr ""

711
#: daemon/remote.c:3492
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

716
#: daemon/remote.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

720
#: daemon/remote.c:3576
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

724
#: daemon/remote.c:4062
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

728
#: daemon/remote.c:4429 daemon/remote.c:4600
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

732
#: daemon/remote.c:4893
733 734 735
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

736 737
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
D
Daniel Veillard 已提交
738 739
msgstr ""

740 741
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
D
Daniel Veillard 已提交
742 743
msgstr ""

744 745
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
D
Daniel Veillard 已提交
746 747
msgstr ""

748
#: daemon/stream.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
749
#, c-format
750
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
D
Daniel Veillard 已提交
751 752
msgstr ""

753 754 755 756 757 758
#: src/conf/cpu_conf.c:101
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/conf/cpu_conf.c:111
759 760 761
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""

762
#: src/conf/cpu_conf.c:121
763 764 765
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""

766
#: src/conf/cpu_conf.c:129 src/cpu/cpu_x86.c:651
767 768 769
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""

770
#: src/conf/cpu_conf.c:141
771 772 773
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""

774
#: src/conf/cpu_conf.c:150
775 776 777
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""

778
#: src/conf/cpu_conf.c:159
779 780 781
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""

782
#: src/conf/cpu_conf.c:166
783 784 785
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""

786 787 788 789 790
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/conf/cpu_conf.c:288
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""

#: src/conf/cpu_conf.c:201
791 792 793 794
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

795
#: src/conf/cpu_conf.c:211
796 797 798 799
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "無效的區域指標,於 "

800
#: src/conf/cpu_conf.c:218 src/conf/cpu_conf.c:366
801 802 803 804
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""

805
#: src/conf/cpu_conf.c:297
806 807 808 809
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

810
#: src/conf/cpu_conf.c:326 src/cpu/cpu_x86.c:338
811 812 813 814
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "找不到 \""

815
#: src/conf/cpu_conf.c:336
816 817 818 819
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
820
#: src/conf/domain_conf.c:914
821 822 823 824
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf/domain_conf.c:948
826 827 828 829
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/conf/domain_conf.c:1003
831 832 833 834
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf/domain_conf.c:1010 src/conf/domain_conf.c:1069
836 837 838 839
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf/domain_conf.c:1017
841 842 843 844
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
845
#: src/conf/domain_conf.c:1024
846 847 848 849
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
850
#: src/conf/domain_conf.c:1030
851 852 853
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/conf/domain_conf.c:1062
855 856 857
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
858
#: src/conf/domain_conf.c:1076
859 860 861 862
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
863
#: src/conf/domain_conf.c:1082
864 865 866
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
867
#: src/conf/domain_conf.c:1138
868 869 870 871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
872
#: src/conf/domain_conf.c:1143
873 874 875
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/conf/domain_conf.c:1161
877 878 879 880
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/conf/domain_conf.c:1244
882 883 884 885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
886
#: src/conf/domain_conf.c:1269 src/conf/domain_conf.c:4619
887 888 889 890
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
891
#: src/conf/domain_conf.c:1322
892 893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
894
msgstr "未知的指令:「%s」"
895

D
Daniel Veillard 已提交
896
#: src/conf/domain_conf.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
897
#, c-format
898
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
899
msgstr ""
900

D
Daniel Veillard 已提交
901
#: src/conf/domain_conf.c:1363
902 903 904 905
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
906
#: src/conf/domain_conf.c:1370
907 908 909 910
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
911
#: src/conf/domain_conf.c:1395
912 913 914 915
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
916
#: src/conf/domain_conf.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
917
#, c-format
918
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
919
msgstr ""
920

D
Daniel Veillard 已提交
921
#: src/conf/domain_conf.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
922 923 924 925
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
926 927
#: src/conf/domain_conf.c:1418 src/conf/domain_conf.c:1726
#: src/conf/domain_conf.c:2904
D
Daniel Veillard 已提交
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
932
#: src/conf/domain_conf.c:1487
933 934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk controller type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
937
#: src/conf/domain_conf.c:1496
938 939 940 941
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk controller index %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
942
#: src/conf/domain_conf.c:1507
943 944 945
msgid "Disk controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
946
#: src/conf/domain_conf.c:1545
947 948 949 950
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
951
#: src/conf/domain_conf.c:1644
952 953 954 955
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
956
#: src/conf/domain_conf.c:1712 src/qemu/qemu_conf.c:4681
957 958 959 960
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
961
#: src/conf/domain_conf.c:1741
962 963 964 965
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/conf/domain_conf.c:1749
967 968 969 970
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/conf/domain_conf.c:1775
972 973
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
974 975
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
976
#: src/conf/domain_conf.c:1795
977 978 979
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
980
#: src/conf/domain_conf.c:1800
981 982 983
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
984
#: src/conf/domain_conf.c:1808
985 986 987
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
988
#: src/conf/domain_conf.c:1820
989 990 991 992
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
993
#: src/conf/domain_conf.c:1844
994 995 996
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
997
#: src/conf/domain_conf.c:1948 src/conf/domain_conf.c:2014
998 999 1000 1001
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1002
#: src/conf/domain_conf.c:1989
D
Daniel Veillard 已提交
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
1007
#: src/conf/domain_conf.c:2006
1008 1009 1010
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1011
#: src/conf/domain_conf.c:2035 src/conf/domain_conf.c:2078
1012 1013 1014 1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1016
#: src/conf/domain_conf.c:2047
1017 1018 1019
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1020
#: src/conf/domain_conf.c:2058
1021 1022 1023 1024
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1025
#: src/conf/domain_conf.c:2065
1026 1027 1028
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1029
#: src/conf/domain_conf.c:2072
1030 1031 1032
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1033
#: src/conf/domain_conf.c:2087
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1038
#: src/conf/domain_conf.c:2111 src/conf/domain_conf.c:2195
1039 1040 1041 1042
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1043
#: src/conf/domain_conf.c:2128 src/conf/domain_conf.c:2145
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1048 1049
#: src/conf/domain_conf.c:2133 src/conf/domain_conf.c:2150
#: src/conf/domain_conf.c:2177
1050 1051 1052 1053
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1054
#: src/conf/domain_conf.c:2168
D
Daniel Veillard 已提交
1055 1056 1057 1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1059
#: src/conf/domain_conf.c:2254
1060 1061 1062 1063
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1064
#: src/conf/domain_conf.c:2260
1065 1066 1067 1068
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1069
#: src/conf/domain_conf.c:2267
1070 1071 1072 1073
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1074
#: src/conf/domain_conf.c:2275
1075 1076 1077 1078
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1079
#: src/conf/domain_conf.c:2281 src/conf/domain_conf.c:2288
1080 1081 1082 1083
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1084
#: src/conf/domain_conf.c:2293
1085 1086 1087 1088
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1089
#: src/conf/domain_conf.c:2341
1090 1091 1092 1093
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1094
#: src/conf/domain_conf.c:2347
1095 1096
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1097
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1098

D
Daniel Veillard 已提交
1099
#: src/conf/domain_conf.c:2358
D
Daniel Veillard 已提交
1100
#, c-format
1101
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1102
msgstr ""
1103

D
Daniel Veillard 已提交
1104
#: src/conf/domain_conf.c:2396 src/conf/domain_conf.c:2458
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1109
#: src/conf/domain_conf.c:2414
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1114
#: src/conf/domain_conf.c:2497
1115 1116
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1117
msgstr "未知的指令:「%s」"
1118

D
Daniel Veillard 已提交
1119
#: src/conf/domain_conf.c:2534
1120 1121 1122
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1123
#: src/conf/domain_conf.c:2540
1124 1125 1126 1127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
1128
#: src/conf/domain_conf.c:2551
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1133
#: src/conf/domain_conf.c:2705
D
Daniel Veillard 已提交
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
1138
#: src/conf/domain_conf.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
1139 1140 1141
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1142
#: src/conf/domain_conf.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1147
#: src/conf/domain_conf.c:2729
D
Daniel Veillard 已提交
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1152
#: src/conf/domain_conf.c:2779
D
Daniel Veillard 已提交
1153
#, c-format
1154
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1155
msgstr ""
1156

D
Daniel Veillard 已提交
1157
#: src/conf/domain_conf.c:2786
1158 1159 1160
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1161
#: src/conf/domain_conf.c:2797
D
Daniel Veillard 已提交
1162
#, c-format
1163
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr ""
1165

D
Daniel Veillard 已提交
1166
#: src/conf/domain_conf.c:2805
1167 1168 1169
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1170
#: src/conf/domain_conf.c:2816
D
Daniel Veillard 已提交
1171
#, c-format
1172
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1173
msgstr ""
1174

D
Daniel Veillard 已提交
1175
#: src/conf/domain_conf.c:2823
1176 1177 1178
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1179
#: src/conf/domain_conf.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
1180
#, c-format
1181
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1182
msgstr ""
1183

D
Daniel Veillard 已提交
1184
#: src/conf/domain_conf.c:2840
1185 1186 1187
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1188
#: src/conf/domain_conf.c:2845
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1193
#: src/conf/domain_conf.c:2855
1194 1195 1196
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1197
#: src/conf/domain_conf.c:2861
1198 1199 1200 1201
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

D
Daniel Veillard 已提交
1202
#: src/conf/domain_conf.c:2866
1203 1204
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1205
msgstr "找不到 \""
1206

D
Daniel Veillard 已提交
1207
#: src/conf/domain_conf.c:2912
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1212
#: src/conf/domain_conf.c:2945
1213 1214
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1215
msgstr "未知的主機 %s"
1216

D
Daniel Veillard 已提交
1217
#: src/conf/domain_conf.c:2956
1218 1219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1220
msgstr "未知的主機 %s"
1221

D
Daniel Veillard 已提交
1222
#: src/conf/domain_conf.c:2961
1223 1224
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
1226

D
Daniel Veillard 已提交
1227
#: src/conf/domain_conf.c:2990
1228
#, fuzzy, c-format
1229
msgid "unknown node %s"
1230 1231
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1232
#: src/conf/domain_conf.c:3007
1233 1234 1235
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1236
#: src/conf/domain_conf.c:3039
D
Daniel Veillard 已提交
1237
#, c-format
1238
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1239
msgstr ""
1240

D
Daniel Veillard 已提交
1241
#: src/conf/domain_conf.c:3063
D
Daniel Veillard 已提交
1242 1243 1244 1245
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1246
#: src/conf/domain_conf.c:3070
D
Daniel Veillard 已提交
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/conf/domain_conf.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
1252 1253 1254 1255
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
1256
#: src/conf/domain_conf.c:3092
D
Daniel Veillard 已提交
1257 1258 1259
msgid "security label is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/conf/domain_conf.c:3106
D
Daniel Veillard 已提交
1261 1262 1263
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1264 1265 1266
#: src/conf/domain_conf.c:3139 src/conf/domain_conf.c:4097
#: src/conf/domain_conf.c:4138 src/conf/domain_conf.c:4210
#: src/conf/interface_conf.c:908 src/conf/interface_conf.c:948
1267
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
1268
#: src/conf/node_device_conf.c:1302 src/conf/secret_conf.c:241
1269
#: src/conf/storage_conf.c:805 src/conf/storage_conf.c:1215
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1274
#: src/conf/domain_conf.c:3187
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1279
#: src/conf/domain_conf.c:3321
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1284
#: src/conf/domain_conf.c:3332
1285 1286 1287 1288
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1289
#: src/conf/domain_conf.c:3367
1290 1291 1292 1293
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1294
#: src/conf/domain_conf.c:3373
1295 1296
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1297
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
1298

D
Daniel Veillard 已提交
1299
#: src/conf/domain_conf.c:3389 src/conf/network_conf.c:415
1300
#: src/conf/secret_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1301 1302
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1303
msgstr "無法取得網路 UUID"
1304

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/conf/domain_conf.c:3395 src/conf/network_conf.c:422
1306
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:660
1307 1308 1309
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1310
#: src/conf/domain_conf.c:3407
1311
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1312
msgstr ""
1313

D
Daniel Veillard 已提交
1314
#: src/conf/domain_conf.c:3444
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/conf/domain_conf.c:3484
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1324
#: src/conf/domain_conf.c:3512
D
Daniel Veillard 已提交
1325 1326 1327 1328
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/conf/domain_conf.c:3520 src/xen/xm_internal.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
1330
#, c-format
1331
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1332
msgstr ""
1333

D
Daniel Veillard 已提交
1334
#: src/conf/domain_conf.c:3571
1335
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1336
msgstr ""
1337

D
Daniel Veillard 已提交
1338
#: src/conf/domain_conf.c:3579
1339 1340
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1341
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
1342

D
Daniel Veillard 已提交
1343
#: src/conf/domain_conf.c:3584
1344 1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1346
msgstr "未知的主機 %s"
1347

D
Daniel Veillard 已提交
1348
#: src/conf/domain_conf.c:3609
1349 1350 1351 1352
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1353
#: src/conf/domain_conf.c:3628
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1358
#: src/conf/domain_conf.c:3653
1359 1360 1361
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1362
#: src/conf/domain_conf.c:3672
1363 1364 1365 1366
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1367
#: src/conf/domain_conf.c:3693
1368 1369 1370
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/conf/domain_conf.c:3713
1372
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1373
msgstr ""
1374

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/conf/domain_conf.c:3762
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1380
#: src/conf/domain_conf.c:3783
1381 1382
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1383
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
1384

D
Daniel Veillard 已提交
1385
#: src/conf/domain_conf.c:3818
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1390
#: src/conf/domain_conf.c:3862
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1395
#: src/conf/domain_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1400
#: src/conf/domain_conf.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
1401 1402 1403
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1404
#: src/conf/domain_conf.c:3922
1405 1406 1407
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1408
#: src/conf/domain_conf.c:3942
1409 1410 1411 1412
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1413
#: src/conf/domain_conf.c:3947
1414 1415 1416
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1417
#: src/conf/domain_conf.c:4003
1418 1419 1420 1421
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
1422
#: src/conf/domain_conf.c:4017
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1427
#: src/conf/domain_conf.c:4022
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1432
#: src/conf/domain_conf.c:4030
1433 1434 1435 1436
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
1437
#: src/conf/domain_conf.c:4060 src/conf/interface_conf.c:873
1438
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1254
1439
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
1440
#, c-format
1441
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1442
msgstr ""
1443

D
Daniel Veillard 已提交
1444 1445 1446
#: src/conf/domain_conf.c:4091 src/conf/domain_conf.c:4132
#: src/conf/domain_conf.c:4204 src/conf/interface_conf.c:902
#: src/conf/interface_conf.c:942 src/conf/network_conf.c:554
1447
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1296
1448 1449
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:798
#: src/conf/storage_conf.c:1208
1450 1451
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1452
msgstr "無法存入內容"
1453

D
Daniel Veillard 已提交
1454 1455
#: src/conf/domain_conf.c:4162 src/conf/domain_conf.c:4233
#: src/conf/interface_conf.c:841 src/conf/network_conf.c:622
1456
#: src/conf/node_device_conf.c:1223 src/conf/secret_conf.c:117
1457
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1458
msgstr ""
1459

D
Daniel Veillard 已提交
1460
#: src/conf/domain_conf.c:4534
1461 1462 1463
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1464
#: src/conf/domain_conf.c:4548
1465 1466 1467 1468
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1469
#: src/conf/domain_conf.c:4571
1470 1471 1472 1473
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1474
#: src/conf/domain_conf.c:4576
1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1477
msgstr "無預期的 dict 節點"
1478

D
Daniel Veillard 已提交
1479
#: src/conf/domain_conf.c:4581
1480 1481
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1482
msgstr "無預期的 dict 節點"
1483

D
Daniel Veillard 已提交
1484
#: src/conf/domain_conf.c:4586
D
Daniel Veillard 已提交
1485 1486 1487 1488
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1489
#: src/conf/domain_conf.c:4657
1490 1491 1492 1493
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1494
#: src/conf/domain_conf.c:4687
1495 1496 1497 1498
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1499
#: src/conf/domain_conf.c:4742 src/conf/domain_conf.c:5129
1500 1501 1502 1503
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1504
#: src/conf/domain_conf.c:4840
1505 1506 1507 1508
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1509
#: src/conf/domain_conf.c:4928
1510
#, fuzzy
1511
msgid "Unable to format guestfwd port"
1512 1513
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1514
#: src/conf/domain_conf.c:4934
1515
#, fuzzy
1516
msgid "Unable to format guestfwd address"
1517 1518
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1519
#: src/conf/domain_conf.c:4953
1520 1521 1522 1523
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1524
#: src/conf/domain_conf.c:4977 src/xen/xend_internal.c:5679
1525 1526
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1527
msgstr "無預期的 dict 節點"
1528

D
Daniel Veillard 已提交
1529
#: src/conf/domain_conf.c:5008
1530 1531 1532 1533
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1534
#: src/conf/domain_conf.c:5014
1535 1536 1537 1538
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1539
#: src/conf/domain_conf.c:5056
D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542 1543
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1544
#: src/conf/domain_conf.c:5094 src/xen/xend_internal.c:5706
1545 1546 1547 1548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1549
#: src/conf/domain_conf.c:5099
1550 1551 1552 1553
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1554
#: src/conf/domain_conf.c:5225
1555 1556 1557 1558
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1559
#: src/conf/domain_conf.c:5232
1560 1561 1562 1563
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1564
#: src/conf/domain_conf.c:5284
1565 1566 1567 1568
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1569
#: src/conf/domain_conf.c:5380
1570 1571 1572 1573
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1574
#: src/conf/domain_conf.c:5398
1575 1576 1577 1578
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1579
#: src/conf/domain_conf.c:5601 src/conf/network_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1583

D
Daniel Veillard 已提交
1584
#: src/conf/domain_conf.c:5610 src/conf/network_conf.c:761
1585
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1586
msgid "cannot create config file '%s'"
1587 1588
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/conf/domain_conf.c:5618 src/conf/network_conf.c:769
1590
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1591
msgid "cannot write config file '%s'"
1592 1593
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1594
#: src/conf/domain_conf.c:5625 src/conf/network_conf.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1598

D
Daniel Veillard 已提交
1599
#: src/conf/domain_conf.c:5755
1600 1601 1602 1603
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1604
#: src/conf/domain_conf.c:5796 src/conf/network_conf.c:878
1605
#: src/conf/storage_conf.c:1542
1606
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1607
msgid "Failed to open dir '%s'"
1608 1609
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1610
#: src/conf/domain_conf.c:5861
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1614

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/conf/domain_conf.c:5968 src/xen/xm_internal.c:2671
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/conf/domain_conf.c:5977
1621 1622 1623 1624
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/conf/domain_conf.c:5991
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648
#: src/conf/domain_event.c:99
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/conf/domain_event.c:155
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/conf/domain_event.c:216
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""

#: src/conf/domain_event.c:342
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""

#: src/conf/interface_conf.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1649 1650 1651 1652
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "網路名稱或 uuid"

1653
#: src/conf/interface_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
1654 1655 1656
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

1657
#: src/conf/interface_conf.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1662
#: src/conf/interface_conf.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1663 1664 1665 1666
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1667
#: src/conf/interface_conf.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670 1671
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1672
#: src/conf/interface_conf.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674 1675 1676
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1677
#: src/conf/interface_conf.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679 1680 1681
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1682
#: src/conf/interface_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685 1686
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1687
#: src/conf/interface_conf.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
1688 1689 1690
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1691
#: src/conf/interface_conf.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
1696
#: src/conf/interface_conf.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
1697
#, fuzzy
1698
msgid "bridge interfaces"
D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1701
#: src/conf/interface_conf.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
1702 1703 1704 1705
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1706
#: src/conf/interface_conf.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1707 1708 1709
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1710
#: src/conf/interface_conf.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712 1713
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1714
#: src/conf/interface_conf.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1718
#: src/conf/interface_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
1719 1720 1721 1722
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1723
#: src/conf/interface_conf.c:638
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725 1726 1727
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
1728
#: src/conf/interface_conf.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1732
#: src/conf/interface_conf.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734 1735
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1736
#: src/conf/interface_conf.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738 1739 1740
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1741
#: src/conf/interface_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1742 1743 1744 1745
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1746
#: src/conf/interface_conf.c:712
1747 1748 1749 1750
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/conf/interface_conf.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1752 1753 1754
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1755
#: src/conf/interface_conf.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758 1759
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1760
#: src/conf/interface_conf.c:791
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762 1763
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1764
#: src/conf/interface_conf.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/conf/interface_conf.c:1023
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770 1771
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/conf/interface_conf.c:1051
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774 1775
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1776
#: src/conf/interface_conf.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/conf/interface_conf.c:1148
1781 1782 1783
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1784
#: src/conf/interface_conf.c:1154
1785
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
D
Daniel Veillard 已提交
1786 1787
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1788
#: src/conf/interface_conf.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
1789 1790 1791 1792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1793
#: src/conf/network_conf.c:250
1794
#, fuzzy, c-format
1795 1796 1797 1798 1799 1800
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/conf/network_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
1801
msgstr "無效的參數,於 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1802

1803
#: src/conf/network_conf.c:270
1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

#: src/conf/network_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/conf/network_conf.c:305
1814 1815 1816
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1817

1818
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
1819 1820 1821
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1822

1823
#: src/conf/network_conf.c:457
1824 1825 1826
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1827

1828
#: src/conf/network_conf.c:481
1829
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831
msgstr ""

1832
#: src/conf/network_conf.c:489
1833
#, fuzzy, c-format
1834 1835
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1836

1837
#: src/conf/network_conf.c:836
1838 1839 1840
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1841

1842
#: src/conf/network_conf.c:927
1843 1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1846

1847
#: src/conf/network_conf.c:1001
1848 1849 1850 1851
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

1852
#: src/conf/network_conf.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
1853
#, fuzzy, c-format
1854 1855
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
1856

1857
#: src/conf/node_device_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1858
#, fuzzy, c-format
1859 1860
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1861

1862
#: src/conf/node_device_conf.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
1863
#, c-format
1864
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1865 1866
msgstr ""

1867
#: src/conf/node_device_conf.c:588
D
Daniel Veillard 已提交
1868
#, c-format
1869
msgid "missing storage capability type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871
msgstr ""

1872
#: src/conf/node_device_conf.c:610
1873 1874
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1875
msgstr ""
1876

1877
#: src/conf/node_device_conf.c:611
1878 1879
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
1880 1881
msgstr ""

1882
#: src/conf/node_device_conf.c:621
1883 1884 1885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1886

1887
#: src/conf/node_device_conf.c:633
1888 1889 1890
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1891

1892
#: src/conf/node_device_conf.c:634
1893 1894
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
1895 1896
msgstr ""

1897
#: src/conf/node_device_conf.c:661 src/conf/node_device_conf.c:739
1898 1899
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
1900 1901
msgstr ""

1902
#: src/conf/node_device_conf.c:662 src/conf/node_device_conf.c:740
1903 1904
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
1905 1906
msgstr ""

1907
#: src/conf/node_device_conf.c:667
1908 1909
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1910 1911
msgstr ""

1912
#: src/conf/node_device_conf.c:668
1913 1914
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
1915 1916
msgstr ""

1917
#: src/conf/node_device_conf.c:673
1918 1919
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
1920 1921
msgstr ""

1922
#: src/conf/node_device_conf.c:674
1923 1924
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
1925 1926
msgstr ""

1927
#: src/conf/node_device_conf.c:679
1928 1929
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1930 1931
msgstr ""

1932
#: src/conf/node_device_conf.c:680
1933 1934
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1935 1936
msgstr ""

1937
#: src/conf/node_device_conf.c:708
1938 1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1942
#: src/conf/node_device_conf.c:746
1943 1944
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1945
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1946

1947
#: src/conf/node_device_conf.c:756
1948
#, fuzzy, c-format
1949 1950
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
1951

1952
#: src/conf/node_device_conf.c:778
1953
#, fuzzy, c-format
1954
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
1955 1956
msgstr "無法暫停區域 %s"

1957
#: src/conf/node_device_conf.c:786
1958
#, fuzzy, c-format
1959 1960
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/conf/node_device_conf.c:794
1963
#, fuzzy, c-format
1964 1965
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1966

1967
#: src/conf/node_device_conf.c:828
1968
#, fuzzy, c-format
1969
msgid "no network interface supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971
msgstr "網路名稱"

1972
#: src/conf/node_device_conf.c:843
1973
#, fuzzy, c-format
1974 1975
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
1976

1977
#: src/conf/node_device_conf.c:871
1978 1979 1980
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
1981

1982
#: src/conf/node_device_conf.c:872
1983 1984 1985
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/conf/node_device_conf.c:877
1988 1989 1990
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1991

1992
#: src/conf/node_device_conf.c:878
1993 1994 1995
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1996

1997
#: src/conf/node_device_conf.c:883
1998 1999 2000
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2001

2002
#: src/conf/node_device_conf.c:884
2003 2004 2005
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2006

2007
#: src/conf/node_device_conf.c:889
2008
#, fuzzy, c-format
2009 2010
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2011

2012
#: src/conf/node_device_conf.c:890
2013
#, fuzzy, c-format
2014 2015
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
2016

2017
#: src/conf/node_device_conf.c:940
2018 2019 2020
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
2021

2022
#: src/conf/node_device_conf.c:941
2023 2024
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026
msgstr ""

2027
#: src/conf/node_device_conf.c:946
2028 2029
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031
msgstr ""

2032
#: src/conf/node_device_conf.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
2033
#, fuzzy, c-format
2034 2035
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2036

2037
#: src/conf/node_device_conf.c:952
2038 2039 2040
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2041

2042
#: src/conf/node_device_conf.c:953
2043 2044 2045
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2046

2047
#: src/conf/node_device_conf.c:958
2048 2049 2050
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2051

2052
#: src/conf/node_device_conf.c:959
2053 2054 2055
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2056

2057
#: src/conf/node_device_conf.c:986
2058 2059 2060
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2061

2062
#: src/conf/node_device_conf.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
2063
#, fuzzy, c-format
2064 2065
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2066

2067
#: src/conf/node_device_conf.c:992
2068 2069 2070
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2071

2072
#: src/conf/node_device_conf.c:993
2073 2074 2075
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2076

2077
#: src/conf/node_device_conf.c:998
2078 2079 2080
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2081

2082
#: src/conf/node_device_conf.c:999
2083 2084 2085
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2086

2087
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
2088 2089 2090
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2091

2092
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
2093
#, fuzzy, c-format
2094 2095
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2096

2097
#: src/conf/node_device_conf.c:1010
2098 2099 2100
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2101

2102
#: src/conf/node_device_conf.c:1011
2103 2104 2105
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2106

2107
#: src/conf/node_device_conf.c:1016
2108 2109 2110
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2111

2112
#: src/conf/node_device_conf.c:1017
2113 2114 2115
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2116

2117
#: src/conf/node_device_conf.c:1052
2118
#, c-format
2119 2120 2121
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2122
#: src/conf/node_device_conf.c:1058
2123 2124
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2125
msgstr ""
2126

2127
#: src/conf/node_device_conf.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
2128
#, fuzzy
2129 2130
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
2131

2132
#: src/conf/node_device_conf.c:1099
2133
#, fuzzy, c-format
2134 2135
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2136

2137
#: src/conf/node_device_conf.c:1136
2138
#, fuzzy, c-format
2139 2140
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2141

2142
#: src/conf/node_device_conf.c:1188
2143 2144 2145
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
2146

2147
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
2148 2149 2150
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

2151
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
2152 2153 2154 2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

2156
#: src/conf/node_device_conf.c:1406
2157 2158 2159 2160
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2161 2162 2163 2164 2165
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
2166

2167
#: src/conf/secret_conf.c:72
2168
#, fuzzy
2169 2170
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "未知的作業系統類型"
2171

2172
#: src/conf/secret_conf.c:78
2173
#, fuzzy, c-format
2174 2175
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2176

2177 2178 2179
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
2180

2181
#: src/conf/secret_conf.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
2182
#, fuzzy
2183 2184
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
D
Daniel Veillard 已提交
2185

2186
#: src/conf/secret_conf.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
2187
#, fuzzy
2188 2189
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
2190

2191
#: src/conf/storage_conf.c:227 src/storage/storage_backend.c:874
2192
#, c-format
2193
msgid "missing backend for pool type %d"
2194 2195
msgstr ""

2196
#: src/conf/storage_conf.c:375
2197 2198
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2199

2200
#: src/conf/storage_conf.c:382
2201
msgid "missing auth passwd attribute"
2202 2203
msgstr ""

2204
#: src/conf/storage_conf.c:419
2205 2206 2207 2208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2209
#: src/conf/storage_conf.c:443
2210 2211 2212 2213
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

2214
#: src/conf/storage_conf.c:462
2215 2216 2217 2218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2219
#: src/conf/storage_conf.c:498
2220 2221 2222
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

2223
#: src/conf/storage_conf.c:516
2224 2225 2226 2227
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "未知的主機 %s"

2228
#: src/conf/storage_conf.c:568
2229 2230
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2231

2232
#: src/conf/storage_conf.c:579
2233 2234
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2235

2236
#: src/conf/storage_conf.c:590
2237 2238
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2239

2240
#: src/conf/storage_conf.c:622 src/storage/storage_driver.c:446
2241
#: src/test/test_driver.c:3729
2242
#, fuzzy, c-format
2243 2244
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2245

2246
#: src/conf/storage_conf.c:646
2247 2248
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
2249

2250
#: src/conf/storage_conf.c:654 src/storage/storage_backend.c:390
2251
#, fuzzy
2252 2253
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
2254

2255
#: src/conf/storage_conf.c:670
2256 2257
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
2258

2259
#: src/conf/storage_conf.c:678
2260 2261
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2262

2263
#: src/conf/storage_conf.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
2264
#, fuzzy
2265 2266
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2267

2268
#: src/conf/storage_conf.c:703
2269 2270
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
2271

2272
#: src/conf/storage_conf.c:750
2273 2274
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2275

2276
#: src/conf/storage_conf.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2277
#, c-format
2278
msgid "unknown pool format number %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2279 2280
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2281
#: src/conf/storage_conf.c:914 src/conf/storage_conf.c:1723
2282 2283 2284
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
2285

2286
#: src/conf/storage_conf.c:1012
2287
#, fuzzy, c-format
2288 2289
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
2290

2291
#: src/conf/storage_conf.c:1019
2292 2293
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2294

2295
#: src/conf/storage_conf.c:1024
2296 2297
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2298

2299
#: src/conf/storage_conf.c:1056
2300 2301 2302
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2303

2304
#: src/conf/storage_conf.c:1067
2305 2306
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2307

2308
#: src/conf/storage_conf.c:1096 src/conf/storage_conf.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
2309
#, fuzzy, c-format
2310 2311
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2312

2313
#: src/conf/storage_conf.c:1158
2314 2315
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
2316 2317
msgstr "未知的主機 %s"

2318
#: src/conf/storage_conf.c:1263
2319 2320
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2321 2322
msgstr ""

2323
#: src/conf/storage_conf.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
2324
#, fuzzy, c-format
2325 2326
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2327

2328
#: src/conf/storage_conf.c:1608
2329 2330
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
2331

2332
#: src/conf/storage_conf.c:1619
2333
msgid "cannot construct autostart link path"
D
Daniel Veillard 已提交
2334 2335
msgstr ""

2336
#: src/conf/storage_conf.c:1633
D
Daniel Veillard 已提交
2337
#, fuzzy
2338 2339
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2340

2341
#: src/conf/storage_conf.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
2342
#, fuzzy, c-format
2343 2344
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2345

2346
#: src/conf/storage_conf.c:1649
D
Daniel Veillard 已提交
2347
#, fuzzy, c-format
2348 2349
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2350

2351
#: src/conf/storage_conf.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
2352
#, fuzzy, c-format
2353 2354
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
2355

2356
#: src/conf/storage_conf.c:1677
2357
#, fuzzy, c-format
2358 2359
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2360

2361
#: src/conf/storage_conf.c:1683
D
Daniel Veillard 已提交
2362
#, c-format
2363
msgid "cannot remove config for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2364
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2365

2366 2367 2368 2369
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2370

2371
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
2372
#, fuzzy, c-format
2373
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
2374
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2375

2376
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
2377
#, fuzzy, c-format
2378 2379
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "操作失敗"
2380

2381
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
2382 2383 2384 2385
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2386
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
2387 2388 2389
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2390

2391
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
2392
#, fuzzy, c-format
2393 2394
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2395

2396
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
2397 2398 2399
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2400

2401
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
2402 2403 2404
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "未知的主機 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2405

2406
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
2407 2408 2409
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
2410

2411
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
2412 2413 2414
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
2415

2416
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
2417 2418 2419
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
2420

2421
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
2422 2423 2424
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
2425

2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

#: src/cpu/cpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/cpu/cpu.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
2437 2438 2439 2440
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:139
2441 2442 2443 2444
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/cpu/cpu.c:148
2446 2447 2448 2449
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/cpu/cpu.c:174
2451 2452 2453 2454
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2455
#: src/cpu/cpu.c:199
2456 2457 2458 2459
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2460
#: src/cpu/cpu.c:219
2461 2462 2463 2464
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2465
#: src/cpu/cpu.c:241
2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"

2485
#: src/cpu/cpu_x86.c:344
2486 2487 2488 2489
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2490
#: src/cpu/cpu_x86.c:374
2491 2492 2493 2494
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""

2495
#: src/cpu/cpu_x86.c:543
2496 2497 2498 2499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "未知的主機 %s"

2500
#: src/cpu/cpu_x86.c:562
2501 2502 2503 2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "未知的主機"

2505
#: src/cpu/cpu_x86.c:662
2506 2507 2508 2509
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""

2510
#: src/cpu/cpu_x86.c:669
2511 2512 2513 2514
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""

2515
#: src/cpu/cpu_x86.c:695
2516 2517 2518 2519
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

2520
#: src/cpu/cpu_x86.c:701
2521 2522 2523 2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

2525
#: src/cpu/cpu_x86.c:997
2526 2527 2528
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""

2529 2530 2531
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2532

2533 2534 2535
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2536

2537 2538 2539
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
D
Daniel Veillard 已提交
2540

2541 2542 2543
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2544

2545
#: src/datatypes.c:629
2546 2547 2548 2549 2550
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2551

2552
#: src/datatypes.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
2553
#, fuzzy
2554 2555
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
D
Daniel Veillard 已提交
2556

2557
#: src/datatypes.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
2558
#, fuzzy
2559 2560
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2561

2562
#: src/datatypes.c:801
2563 2564 2565
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
D
Daniel Veillard 已提交
2566

2567
#: src/datatypes.c:840
2568 2569 2570
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2571

2572
#: src/datatypes.c:939
2573 2574
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576
msgstr ""

2577
#: src/datatypes.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
2578
#, fuzzy
2579 2580
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
D
Daniel Veillard 已提交
2581

2582
#: src/datatypes.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2583
#, fuzzy
2584 2585
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2586

2587
#: src/datatypes.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
2588
#, fuzzy
2589 2590
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
2591

2592
#: src/datatypes.c:1122
2593
#, fuzzy
2594 2595
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
2596

2597
#: src/datatypes.c:1218
2598 2599 2600
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
D
Daniel Veillard 已提交
2601

2602
#: src/datatypes.c:1257
2603
#, fuzzy
2604 2605
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
2606

2607 2608 2609 2610
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
2611

2612 2613 2614 2615
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2616

2617 2618 2619 2620
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
2621

2622
#: src/interface/netcf_driver.c:249
2623
#, fuzzy
2624 2625
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2626

2627 2628
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
2629 2630
msgstr ""

2631
#: src/libvirt.c:1094
2632 2633
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
2634 2635
msgstr "無法連上 %s"

2636
#: src/libvirt.c:2351
2637 2638 2639 2640
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"

2641
#: src/libvirt.c:2358 src/libvirt.c:2434
2642
msgid "path too long"
2643 2644
msgstr ""

2645
#: src/libvirt.c:2427
2646
#, fuzzy
2647
msgid "cannot get current directory"
2648 2649
msgstr "區域目前的記憶體"

2650
#: src/libvirt.c:2929
2651
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
2652 2653
msgstr ""

2654
#: src/libvirt.c:3092
2655 2656 2657
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
2658

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/libvirt.c:3180 src/qemu/qemu_driver.c:8083
2660 2661 2662
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
2663

2664
#: src/libvirt.c:3413
2665
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
2666 2667
msgstr ""

2668
#: src/libvirt.c:4263 src/libvirt.c:4368
2669
msgid "flags must be zero"
2670 2671
msgstr ""

2672
#: src/libvirt.c:4362
2673
msgid "path is NULL"
2674 2675
msgstr ""

2676
#: src/libvirt.c:4375
2677
msgid "buffer is NULL"
2678 2679
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2680
#: src/libvirt.c:4476 src/qemu/qemu_driver.c:6986
2681
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
2682 2683
msgstr ""

2684
#: src/libvirt.c:4483
2685
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
2686 2687
msgstr ""

2688
#: src/libvirt.c:10248
2689
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
2690 2691
msgstr ""

2692
#: src/libvirt.c:10345
2693
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
2694 2695
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2696
#: src/lxc/lxc_container.c:129
2697 2698 2699
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2700

D
Daniel Veillard 已提交
2701
#: src/lxc/lxc_container.c:135
2702
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
2703 2704
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2705
#: src/lxc/lxc_container.c:148
2706 2707 2708
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2709

D
Daniel Veillard 已提交
2710
#: src/lxc/lxc_container.c:154
2711 2712 2713
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2714

D
Daniel Veillard 已提交
2715
#: src/lxc/lxc_container.c:160
2716 2717 2718 2719
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
2720
#: src/lxc/lxc_container.c:188
2721
#, fuzzy
2722
msgid "Unable to send container continue message"
2723 2724
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2725
#: src/lxc/lxc_container.c:217
2726 2727 2728 2729
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2730
#: src/lxc/lxc_container.c:312
2731
#, fuzzy
2732
msgid "Failed to make root private"
2733
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2734

D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736
#: src/lxc/lxc_container.c:323 src/lxc/lxc_container.c:345
#: src/lxc/lxc_container.c:516
2737
#, fuzzy, c-format
2738
msgid "Failed to create %s"
2739 2740
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/lxc/lxc_container.c:332
2742
#, fuzzy, c-format
2743
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
2744 2745
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2746
#: src/lxc/lxc_container.c:353
2747
#, fuzzy, c-format
2748
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
2749
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2750

D
Daniel Veillard 已提交
2751
#: src/lxc/lxc_container.c:362
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Failed to chroot into %s"
2754 2755
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
2756
#: src/lxc/lxc_container.c:370
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Failed to pivot root"
2759 2760
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2761
#: src/lxc/lxc_container.c:413
2762
#, fuzzy, c-format
2763
msgid "Failed to mkdir %s"
2764 2765
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2766
#: src/lxc/lxc_container.c:419
2767
#, fuzzy, c-format
2768
msgid "Failed to mount %s on %s"
2769 2770
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2771
#: src/lxc/lxc_container.c:427
2772
#, fuzzy
2773
msgid "Cannot create /dev/pts"
2774 2775
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
2776
#: src/lxc/lxc_container.c:434
2777
#, fuzzy
2778
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
2779 2780
msgstr "無法刪除區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2781
#: src/lxc/lxc_container.c:469
2782
#, fuzzy, c-format
2783
msgid "Failed to make device %s"
2784
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2785

D
Daniel Veillard 已提交
2786
#: src/lxc/lxc_container.c:478
2787
#, fuzzy
2788
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2789
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
2790

D
Daniel Veillard 已提交
2791
#: src/lxc/lxc_container.c:486
2792
#, fuzzy
2793
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
2794
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2795

D
Daniel Veillard 已提交
2796
#: src/lxc/lxc_container.c:523 src/lxc/lxc_container.c:639
2797
#, fuzzy, c-format
2798
msgid "Failed to mount %s at %s"
2799
msgstr "無法暫停區域 %s"
2800

D
Daniel Veillard 已提交
2801
#: src/lxc/lxc_container.c:546
2802
#, fuzzy
2803
msgid "Failed to read /proc/mounts"
2804
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
2805

D
Daniel Veillard 已提交
2806
#: src/lxc/lxc_container.c:575
2807
#, fuzzy, c-format
2808
msgid "Failed to unmount '%s'"
2809
msgstr "無法暫停區域 %s"
2810

D
Daniel Veillard 已提交
2811
#: src/lxc/lxc_container.c:625
2812
#, fuzzy
2813
msgid "Failed to make / slave"
2814 2815
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2816
#: src/lxc/lxc_container.c:649
2817
#, fuzzy
2818
msgid "Failed to mount /proc"
2819
msgstr "無法暫停區域 %s"
2820

D
Daniel Veillard 已提交
2821
#: src/lxc/lxc_container.c:688
2822
#, fuzzy, c-format
2823
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
2824
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
2825

D
Daniel Veillard 已提交
2826
#: src/lxc/lxc_container.c:694
2827
#, fuzzy, c-format
2828
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
2829
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
2830

D
Daniel Veillard 已提交
2831
#: src/lxc/lxc_container.c:705 src/lxc/lxc_controller.c:261
2832
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
2833 2834
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2835
#: src/lxc/lxc_container.c:733
2836
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2837 2838
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2839
#: src/lxc/lxc_container.c:754
2840
#, fuzzy, c-format
2841
msgid "Failed to open tty %s"
2842
msgstr "無法暫停區域 %s"
2843

D
Daniel Veillard 已提交
2844
#: src/lxc/lxc_container.c:837
2845
#, fuzzy
2846
msgid "Failed to run clone container"
2847
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
2848

2849 2850 2851 2852
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2853

2854 2855 2856 2857
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2858

2859 2860 2861 2862
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2863

2864 2865 2866 2867
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2868

2869
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
2870
#, fuzzy, c-format
2871 2872
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2873

2874 2875 2876 2877
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2878

2879 2880 2881 2882
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2883

2884 2885 2886 2887
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
2888

2889
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
2890
#, c-format
2891
msgid "Socket path %s too long for destination"
2892 2893
msgstr ""

2894 2895 2896 2897
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
2898

2899
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
2900
#, fuzzy, c-format
2901 2902
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
2903

2904 2905 2906 2907
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2908

2909 2910 2911 2912
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2913

2914 2915 2916 2917 2918 2919
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#: src/lxc/lxc_controller.c:309
2920 2921 2922
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2923

2924
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
2925 2926 2927
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2928

2929
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
2930 2931 2932
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2933

2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:384
2946
#, c-format
2947
msgid "error event %d"
2948 2949
msgstr ""

2950
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
2951
#, fuzzy
2952 2953
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2954

2955
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
2956
#, fuzzy, c-format
2957
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
2958
msgstr "無法取得節點資訊"
2959

2960
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
2961
#, fuzzy, c-format
2962
msgid "Failed to delete veth: %s"
2963
msgstr "無法取得網路「%s」"
2964

2965
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
2966 2967 2968
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2969

2970
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
2971
#, fuzzy
2972
msgid "Cannot unshare mount namespace"
2973 2974
msgstr "無法連上 %s"

2975
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
2976
#, fuzzy
2977
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
2978
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
2979

2980
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
2981
#, fuzzy, c-format
2982
msgid "Failed to make path %s"
2983
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2984

2985
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
2986
#, fuzzy, c-format
2987
msgid "Failed to mount devpts on %s"
2988
msgstr "無法暫停區域 %s"
2989

2990
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
2991
#: src/lxc/lxc_driver.c:1212
2992
#, fuzzy
2993
msgid "Failed to allocate tty"
2994
msgstr "無法分配節點"
2995

2996
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
2997
#, fuzzy, c-format
2998 2999
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "無法寫入設定檔"
3000

3001
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
3002 3003 3004
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
3005

3006
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
3007 3008 3009
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
3010

3011
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
3012
#, fuzzy
3013
msgid "Failed to accept a connection from driver"
3014 3015
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

3016
#: src/lxc/lxc_driver.c:131
3017
#, c-format
3018
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
3019 3020
msgstr ""

3021
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
3022
#, fuzzy
3023 3024
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
3025

3026 3027
#: src/lxc/lxc_driver.c:378 src/lxc/lxc_driver.c:1315
#: src/lxc/lxc_driver.c:1365
3028
msgid "System lacks NETNS support"
3029 3030
msgstr ""

3031 3032
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
3033
#, fuzzy
3034
msgid "No domain with matching uuid"
3035
msgstr "區域 id 或 uuid"
3036

3037
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
3038
#, fuzzy
3039
msgid "Cannot delete active domain"
3040
msgstr "非作用中區域的名稱"
3041

3042
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
3043
#, fuzzy
3044
msgid "Cannot undefine transient domain"
3045
msgstr "取消定義非作用中的區域"
3046

3047
#: src/lxc/lxc_driver.c:491
3048
#, fuzzy, c-format
3049
msgid "Unable to get cgroup for %s"
3050
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3051

3052
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
3053
#, fuzzy
3054
msgid "Cannot read cputime for domain"
3055
msgstr "非作用中區域的名稱"
3056

3057
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
3058
#, fuzzy
3059
msgid "Cannot read memory usage for domain"
3060
msgstr "非作用中區域的名稱"
3061

3062 3063 3064 3065
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
#: src/lxc/lxc_driver.c:2030 src/lxc/lxc_driver.c:2084
#: src/lxc/lxc_driver.c:2111 src/lxc/lxc_driver.c:2280
#: src/lxc/lxc_driver.c:2345
3066 3067 3068
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
3069

3070
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
3071 3072 3073
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "非作用中區域的名稱"
3074

3075
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
3076 3077 3078
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "非作用中區域的名稱"
3079

3080
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
3081 3082 3083 3084
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3085
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
3086
#, fuzzy
3087
msgid "Failed to set memory for domain"
3088
msgstr "非作用中區域的名稱"
3089

3090
#: src/lxc/lxc_driver.c:711
3091 3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3094

3095
#: src/lxc/lxc_driver.c:805
3096
#, fuzzy
3097
msgid "Failed to get bridge for interface"
3098
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
3099

3100
#: src/lxc/lxc_driver.c:816
3101
#, fuzzy, c-format
3102
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
3103
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3104

3105
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
3106 3107 3108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3109

3110
#: src/lxc/lxc_driver.c:850
3111
#, fuzzy, c-format
3112
msgid "Failed to add %s device to %s"
3113
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
3114

3115
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
3116 3117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
3118
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3119

3120
#: src/lxc/lxc_driver.c:888
3121
#, fuzzy
3122
msgid "Failed to create client socket"
3123
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3124

3125
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
3126
#, c-format
3127
msgid "Socket path %s too big for destination"
3128 3129
msgstr ""

3130
#: src/lxc/lxc_driver.c:902
3131
#, fuzzy
3132
msgid "Failed to connect to client socket"
3133
msgstr "無法連上 Xen Store"
3134

3135
#: src/lxc/lxc_driver.c:927
3136
#, fuzzy, c-format
3137
msgid "Invalid PID %d for container"
3138
msgstr "無效的區域指標,於 "
D
Daniel Veillard 已提交
3139

3140
#: src/lxc/lxc_driver.c:934
3141
#, fuzzy, c-format
3142
msgid "Failed to kill pid %d"
3143
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3144

3145
#: src/lxc/lxc_driver.c:1135
3146
#, fuzzy, c-format
3147
msgid "Cannot wait for '%s'"
3148
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3149

3150
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
3151
#, c-format
3152
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
3153
msgstr ""
3154

3155
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
3156
#, fuzzy, c-format
3157
msgid "Cannot create log directory '%s'"
3158
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
3159

3160
#: src/lxc/lxc_driver.c:1233
3161
#, fuzzy, c-format
3162
msgid "Failed to open '%s'"
3163
msgstr "無法暫停區域 %s"
3164

3165
#: src/lxc/lxc_driver.c:1253
3166 3167 3168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
3169

3170
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309
3171
#, fuzzy, c-format
3172
msgid "No domain named %s"
3173
msgstr "區域名稱"
3174

3175
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418 src/lxc/lxc_driver.c:1551
3176
#, fuzzy, c-format
3177
msgid "No domain with id %d"
3178
msgstr "節點的區域清單"
3179

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:593
3181
#: src/uml/uml_driver.c:163
3182
#, fuzzy, c-format
3183
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
3184
msgstr "無法暫停區域 %s"
3185

3186
#: src/lxc/lxc_driver.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
3187
#, fuzzy, c-format
3188 3189
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "未知的主機 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3190

3191
#: src/lxc/lxc_driver.c:1926 src/lxc/lxc_driver.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/qemu/qemu_driver.c:6611 src/qemu/qemu_driver.c:6682
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

3197
#: src/lxc/lxc_driver.c:1937
3198 3199 3200
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
D
Daniel Veillard 已提交
3201

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:6640
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/lxc/lxc_driver.c:1975 src/qemu/qemu_driver.c:6674
D
Daniel Veillard 已提交
3208
#, fuzzy
3209 3210
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
D
Daniel Veillard 已提交
3211

3212
#: src/lxc/lxc_driver.c:1996
3213
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
3214 3215
msgstr ""

3216 3217
#: src/lxc/lxc_driver.c:2036 src/lxc/lxc_driver.c:2286
#: src/lxc/lxc_driver.c:2351
3218
#, fuzzy
3219 3220 3221
msgid "Domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

3222
#: src/lxc/lxc_driver.c:2053
3223 3224 3225 3226
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3227
#: src/lxc/lxc_driver.c:2117
3228 3229
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
3230
msgstr "自動啟動一個區域"
D
Daniel Veillard 已提交
3231

3232
#: src/lxc/lxc_driver.c:2142
3233
#, fuzzy, c-format
3234
msgid "Cannot create autostart directory %s"
3235
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
3236

D
Daniel Veillard 已提交
3237
#: src/lxc/lxc_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:6538
3238
#: src/uml/uml_driver.c:1752
3239 3240 3241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3242

3243
#: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/network/bridge_driver.c:1538
D
Daniel Veillard 已提交
3244
#: src/qemu/qemu_driver.c:6545 src/storage/storage_driver.c:1036
3245
#: src/uml/uml_driver.c:1759
3246 3247 3248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3249

3250
#: src/lxc/lxc_driver.c:2293
3251
#, fuzzy
3252
msgid "Suspend operation failed"
3253
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
3254

3255
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
3256
#, fuzzy
3257
msgid "Resume operation failed"
3258
msgstr "操作失敗"
3259

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/network/bridge_driver.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:1462
3261 3262
#: src/uml/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
3263
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3264

3265
#: src/network/bridge_driver.c:538
3266
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
D
Daniel Veillard 已提交
3267
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3268

3269
#: src/network/bridge_driver.c:544 src/network/bridge_driver.c:550
3270
#, fuzzy, c-format
3271 3272
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
3273

3274
#: src/network/bridge_driver.c:603
3275
#, fuzzy, c-format
3276 3277
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3278

3279
#: src/network/bridge_driver.c:614
3280
#, fuzzy, c-format
3281 3282
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3283

3284
#: src/network/bridge_driver.c:624
3285
#, fuzzy, c-format
3286 3287
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3288

3289
#: src/network/bridge_driver.c:656
3290
#, fuzzy, c-format
3291 3292
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3293

3294
#: src/network/bridge_driver.c:667
3295
#, fuzzy, c-format
3296 3297
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3298

3299
#: src/network/bridge_driver.c:693 src/network/bridge_driver.c:700
3300
#, fuzzy, c-format
3301 3302
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3303

3304
#: src/network/bridge_driver.c:708 src/network/bridge_driver.c:715
3305
#, fuzzy, c-format
3306 3307
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3308

3309
#: src/network/bridge_driver.c:725
3310
#, fuzzy, c-format
3311 3312
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3313

3314
#: src/network/bridge_driver.c:732
3315
#, fuzzy, c-format
3316 3317
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3318

3319
#: src/network/bridge_driver.c:740
3320
#, fuzzy, c-format
3321 3322
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3323

3324 3325 3326 3327 3328
#: src/network/bridge_driver.c:815
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:859 src/network/bridge_driver.c:883
3329
#, fuzzy, c-format
3330 3331
msgid "cannot enable %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3332

3333
#: src/network/bridge_driver.c:871
3334
#, fuzzy, c-format
3335 3336
msgid "cannot disable %s"
msgstr "無法連上 %s"
3337

3338
#: src/network/bridge_driver.c:900
3339 3340 3341
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"
3342

3343
#: src/network/bridge_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3344
#, fuzzy, c-format
3345 3346
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3347

3348
#: src/network/bridge_driver.c:923
3349
#, fuzzy, c-format
3350 3351
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3352

3353
#: src/network/bridge_driver.c:931
3354
#, fuzzy, c-format
3355 3356
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3357

3358
#: src/network/bridge_driver.c:938
D
Daniel Veillard 已提交
3359
#, fuzzy, c-format
3360 3361
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3362

3363
#: src/network/bridge_driver.c:949
3364 3365 3366
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
3367

3368
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1020
3369
#, fuzzy, c-format
3370
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
3371
msgstr "無法暫停區域 %s"
3372

3373
#: src/network/bridge_driver.c:987 src/network/bridge_driver.c:1025
3374
#, fuzzy, c-format
3375
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
3376
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3377

3378
#: src/network/bridge_driver.c:1001
3379
#, fuzzy, c-format
3380
msgid "Shutting down network '%s'"
3381
msgstr "無法取得網路「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3382

3383 3384 3385 3386
#: src/network/bridge_driver.c:1058 src/network/bridge_driver.c:1327
#: src/network/bridge_driver.c:1365 src/network/bridge_driver.c:1388
#: src/network/bridge_driver.c:1423 src/network/bridge_driver.c:1478
#: src/network/bridge_driver.c:1503
3387
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3388 3389
msgstr ""

3390
#: src/network/bridge_driver.c:1081
3391
#, fuzzy, c-format
3392 3393
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
3394

3395
#: src/network/bridge_driver.c:1333
D
Daniel Veillard 已提交
3396
#, fuzzy
3397 3398
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
3399

3400
#: src/network/bridge_driver.c:1394
D
Daniel Veillard 已提交
3401
#, fuzzy
3402 3403
msgid "network is not active"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
3404

3405
#: src/network/bridge_driver.c:1446
D
Daniel Veillard 已提交
3406
#, fuzzy
3407 3408
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
3409

3410
#: src/network/bridge_driver.c:1452 src/test/test_driver.c:3061
3411 3412 3413
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3414

3415
#: src/network/bridge_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
3416
#, fuzzy
3417 3418
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動一個區域"
D
Daniel Veillard 已提交
3419

3420
#: src/network/bridge_driver.c:1524
3421 3422 3423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
3424

3425
#: src/network/bridge_driver.c:1531 src/storage/storage_driver.c:1028
3426 3427 3428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3429

3430 3431 3432 3433
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "無法繼續區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3434

3435 3436 3437 3438
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "無法繼續區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3439

3440
#: src/node_device/node_device_driver.c:101
3441 3442 3443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3444

3445 3446 3447 3448 3449 3450
#: src/node_device/node_device_driver.c:280
#: src/node_device/node_device_driver.c:309
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
#: src/node_device/node_device_driver.c:375 src/test/test_driver.c:4811
#: src/test/test_driver.c:4837 src/test/test_driver.c:4873
#: src/test/test_driver.c:4904
3451 3452 3453
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3454

3455
#: src/node_device/node_device_driver.c:320 src/test/test_driver.c:4848
3456 3457 3458
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3459

3460
#: src/node_device/node_device_driver.c:421
3461 3462 3463 3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "無效的參數,於 "

3465
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
3466 3467 3468
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3469

3470
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
3471
#, c-format
3472 3473
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3474

3475
#: src/node_device/node_device_driver.c:461
3476
#, fuzzy
3477 3478
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"
3479

3480
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
3481 3482 3483
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
3484

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
D
Daniel Veillard 已提交
3486
#, fuzzy, c-format
3487 3488
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3489

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
3491
#, fuzzy, c-format
3492 3493
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3494

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
3496 3497 3498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3499

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
D
Daniel Veillard 已提交
3501
#, c-format
3502
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
D
Daniel Veillard 已提交
3503
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3504

D
Daniel Veillard 已提交
3505
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
3506
#, fuzzy, c-format
3507 3508
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3509

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
3511 3512 3513 3514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
3516 3517 3518 3519
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3520
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
3521 3522 3523 3524
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""

3525 3526
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
D
Daniel Veillard 已提交
3527
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3528

3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
3537

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1821 src/util/pci.c:1225
3539
#: src/util/util.c:355
3540
#, fuzzy, c-format
3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/nodeinfo.c:175
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
3551

3552
#: src/nodeinfo.c:263
3553
#, c-format
3554
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
3555 3556
msgstr ""

3557
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
3558
#, fuzzy
3559 3560
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
D
Daniel Veillard 已提交
3561

3562 3563
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
3564 3565
msgstr ""

3566 3567
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
3568 3569
msgstr ""

3570 3571 3572
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1587 src/uml/uml_driver.c:1652
#: src/uml/uml_driver.c:1696 src/uml/uml_driver.c:1722
#: src/uml/uml_driver.c:1796
3580 3581 3582 3583
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5102
3585
#: src/uml/uml_driver.c:1664
3586 3587 3588 3589
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

3590 3591 3592
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:519
#: src/test/test_driver.c:1672 src/test/test_driver.c:2113
#: src/test/test_driver.c:2608 src/test/test_driver.c:2663
3593 3594
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
3595

3596 3597 3598 3599 3600 3601
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"

#: src/opennebula/one_driver.c:453
3602 3603 3604
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
3605

3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
3613 3614 3615
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
3616

D
Daniel Veillard 已提交
3617 3618 3619 3620 3621 3622
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3403
#: src/qemu/qemu_driver.c:3460 src/qemu/qemu_driver.c:3519
#: src/qemu/qemu_driver.c:3560 src/qemu/qemu_driver.c:3885
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/qemu/qemu_driver.c:6747
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/qemu/qemu_driver.c:6879
#: src/qemu/qemu_driver.c:6995 src/qemu/qemu_driver.c:8186
3623 3624
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1147 src/xen/xen_hypervisor.c:1231
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
3625 3626 3627 3628 3629
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174 src/uml/uml_driver.c:1314
3631
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
3632
#, c-format
3633
msgid "no domain with matching id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3634
msgstr ""
3635

3636
#: src/opennebula/one_driver.c:610
3637
#, fuzzy
3638
msgid "domain is not paused"
3639
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
3640

3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3649 3650
msgstr ""

3651
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
3652
#, fuzzy, c-format
3653 3654
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3655

3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"

#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
3664
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3665

3666 3667
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
3668 3669
msgstr ""

3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
3678 3679
msgstr "無效的參數,於 %s"

3680 3681 3682 3683
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
3684

3685 3686 3687 3688
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
3689

3690
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
3691
#, c-format
3692
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
3693 3694
msgstr ""

3695
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
3696 3697 3698
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
3699

3700
#: src/openvz/openvz_conf.c:446
3701 3702 3703
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
3704

3705
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_driver.c:154
3706 3707
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
3708

3709
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
3710 3711 3712
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

3713
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
3714
#, fuzzy, c-format
3715
msgid "Could not read config for container %d"
3716 3717
msgstr "無法連上 %s"

3718
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
3719 3720 3721
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
3722

3723
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
3724 3725 3726
#, fuzzy
msgid "popen  failed"
msgstr "操作失敗"
3727

3728
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
3729
#, fuzzy, c-format
3730 3731
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
3732

3733
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
3734 3735
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
3736

3737
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
3738 3739
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
3740

3741
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
3742 3743 3744
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
3745

3746
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
3747 3748 3749
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "無法連上 %s"
3750

3751
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
3752 3753 3754
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

3755
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
3756 3757
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
3758

3759
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
3760 3761 3762 3763
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
3764
#, fuzzy, c-format
3765 3766 3767
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"

3768
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
3769 3770 3771
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
3772

3773
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
3774
#, fuzzy
3775 3776
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
3777

3778
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
3779 3780
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
3781

3782
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
3783 3784
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
3785

3786
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
3787 3788
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
3789

3790
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
3791 3792
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
3793 3794
msgstr "無法連上 %s"

3795
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
3796 3797
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3798

3799
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
3800
#, c-format
3801
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3802 3803
msgstr ""

3804
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
3805 3806 3807
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "分配設定"
3808

3809
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
3810 3811 3812
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3813

3814
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
3815 3816 3817 3818
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

3819
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
3820 3821 3822 3823
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "區域目前的記憶體"

3824
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
3825 3826
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3827 3828
msgstr ""

3829
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
3830 3831
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
3832

3833
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
3834 3835
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
3836

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5096
3838
#: src/uml/uml_driver.c:1658
3839 3840 3841 3842
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

3843
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
3844 3845 3846
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "無法連上 %s"
3847

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
3849
#, fuzzy, c-format
3850 3851
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3852

3853
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
3854 3855
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
3856

3857
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
3858 3859 3860
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
3861

3862
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
3863 3864
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
3865

3866
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
3867
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
3868 3869
msgstr ""

3870
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
3871
#, fuzzy, c-format
3872 3873
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
3874

3875
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
3876 3877
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
3878

3879 3880 3881 3882 3883 3884
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
3885
msgstr ""
3886

3887
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
3888 3889
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
3890

3891
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
3892 3893 3894
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "分配網路"
3895

3896
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
3897
#, fuzzy, c-format
3898 3899
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "分配網路"
3900

3901
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
3902
#, fuzzy, c-format
3903
msgid "Failed to connect to %s"
3904 3905
msgstr "無法連上 %s"

3906
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
3907 3908 3909 3910
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "分配網路"

3911
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
3912 3913 3914 3915
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "操作失敗"

3916
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
3917
msgid "Required credentials are not supported."
D
Daniel Veillard 已提交
3918 3919
msgstr ""

3920
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
3921 3922 3923 3924
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "無法存入內容"

3925
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
3926 3927 3928 3929
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

3930
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
3931 3932 3933 3934
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "操作失敗"

3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3950
#: src/qemu/qemu_conf.c:123
3951 3952 3953 3954
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/qemu/qemu_conf.c:255
3956 3957 3958
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3959
#: src/qemu/qemu_conf.c:293
3960
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
D
Daniel Veillard 已提交
3961 3962
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/qemu/qemu_conf.c:337
3964 3965 3966 3967
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
3968
#: src/qemu/qemu_conf.c:343
3969 3970 3971 3972
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/qemu/qemu_conf.c:495
3974
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/qemu/qemu_conf.c:515 src/qemu/qemu_conf.c:750 src/qemu/qemu_conf.c:1366
3978
#, c-format
3979
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3980 3981
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/qemu/qemu_conf.c:523 src/qemu/qemu_conf.c:758 src/qemu/qemu_conf.c:1374
3983
#, c-format
3984
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3985 3986
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3987
#: src/qemu/qemu_conf.c:718
3988 3989 3990 3991
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/qemu/qemu_conf.c:729
3993 3994 3995
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/qemu/qemu_conf.c:838 src/qemu/qemu_conf.c:922
3997 3998 3999 4000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/qemu/qemu_conf.c:1309
4002 4003 4004 4005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/qemu/qemu_conf.c:1342
4007
msgid "Unable to read QEMU help output"
4008 4009
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4010 4011
#: src/qemu/qemu_conf.c:1413 src/qemu/qemu_driver.c:2605
#: src/qemu/qemu_driver.c:4787
4012
#, c-format
4013
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
4014 4015
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4016
#: src/qemu/qemu_conf.c:1456
4017 4018 4019 4020
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/qemu/qemu_conf.c:1487 src/uml/uml_conf.c:133
4022 4023
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
4024 4025
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4026
#: src/qemu/qemu_conf.c:1491 src/uml/uml_conf.c:137
4027 4028 4029 4030
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4031
#: src/qemu/qemu_conf.c:1495 src/uml/uml_conf.c:141
4032 4033 4034 4035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/qemu/qemu_conf.c:1506
4037 4038 4039 4040
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/qemu/qemu_conf.c:1571
4042 4043 4044 4045
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/qemu/qemu_conf.c:1600
4047 4048 4049 4050
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082
#: src/qemu/qemu_conf.c:1664
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1803
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1987
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:2061
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:2094
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:2146
4083 4084 4085
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/qemu/qemu_conf.c:2151
4087
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
4088 4089
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/qemu/qemu_conf.c:2156
4091 4092 4093
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/qemu/qemu_conf.c:2181
4095 4096
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
D
Daniel Veillard 已提交
4097 4098
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4099 4100
#: src/qemu/qemu_conf.c:2202 src/qemu/qemu_conf.c:2366
#: src/qemu/qemu_conf.c:3572 src/uml/uml_conf.c:475
4101 4102 4103 4104
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/qemu/qemu_conf.c:2210
4106 4107 4108 4109
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/qemu/qemu_conf.c:2219
4111 4112 4113
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/qemu/qemu_conf.c:2229
4115 4116 4117 4118
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/qemu/qemu_conf.c:2235 src/qemu/qemu_conf.c:2251
4120 4121 4122 4123
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/qemu/qemu_conf.c:2245
4125 4126 4127 4128
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/qemu/qemu_conf.c:2257
4130 4131 4132 4133
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/qemu/qemu_conf.c:2280 src/qemu/qemu_conf.c:3582
4135 4136 4137 4138
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/qemu/qemu_conf.c:2286 src/qemu/qemu_conf.c:3588
4140 4141 4142
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/qemu/qemu_conf.c:2393
4144 4145 4146 4147
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/qemu/qemu_conf.c:2602 src/qemu/qemu_conf.c:4009
4149 4150 4151 4152
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "無效的參數,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/qemu/qemu_conf.c:2655 src/qemu/qemu_conf.c:3979
4154 4155 4156
msgid "invalid sound model"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4157 4158 4159 4160 4161 4162
#: src/qemu/qemu_conf.c:2733 src/qemu/qemu_conf.c:2755
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

#: src/qemu/qemu_conf.c:2956
4163 4164 4165
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/qemu/qemu_conf.c:3099
D
Daniel Veillard 已提交
4167
#, fuzzy
4168 4169
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
4170

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/qemu/qemu_conf.c:3107 src/qemu/qemu_conf.c:3113
4172 4173
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4174

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/qemu/qemu_conf.c:3268
4176 4177
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4178

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/qemu/qemu_conf.c:3273
4180
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/qemu/qemu_conf.c:3278
D
Daniel Veillard 已提交
4184
#, fuzzy, c-format
4185 4186
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
4187

D
Daniel Veillard 已提交
4188
#: src/qemu/qemu_conf.c:3312
D
Daniel Veillard 已提交
4189
#, fuzzy, c-format
4190 4191
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4192

D
Daniel Veillard 已提交
4193
#: src/qemu/qemu_conf.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
4194
#, fuzzy, c-format
4195 4196
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
4197

D
Daniel Veillard 已提交
4198 4199 4200 4201 4202 4203
#: src/qemu/qemu_conf.c:3437
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"

#: src/qemu/qemu_conf.c:3486 src/qemu/qemu_conf.c:3553
4204 4205
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4206
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4207

D
Daniel Veillard 已提交
4208
#: src/qemu/qemu_conf.c:3752
4209
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
4210 4211
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/qemu/qemu_conf.c:3894
4213 4214
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4215

D
Daniel Veillard 已提交
4216
#: src/qemu/qemu_conf.c:3905 src/qemu/qemu_conf.c:3931
4217 4218 4219 4220
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4221
#: src/qemu/qemu_conf.c:4021
4222 4223 4224 4225
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "沒有有效的連線"

D
Daniel Veillard 已提交
4226
#: src/qemu/qemu_conf.c:4065 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390
4227
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
4228 4229
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4230
#: src/qemu/qemu_conf.c:4294
4231
#, fuzzy, c-format
4232 4233
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
4234

D
Daniel Veillard 已提交
4235
#: src/qemu/qemu_conf.c:4431
4236
#, fuzzy, c-format
4237 4238
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
4239

D
Daniel Veillard 已提交
4240
#: src/qemu/qemu_conf.c:4439
4241 4242 4243 4244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/qemu/qemu_conf.c:4447
4246 4247 4248 4249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/qemu/qemu_conf.c:4456
4251
#, fuzzy, c-format
4252 4253 4254
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4255
#: src/qemu/qemu_conf.c:4469
4256 4257 4258
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
4259

D
Daniel Veillard 已提交
4260
#: src/qemu/qemu_conf.c:4549
D
Daniel Veillard 已提交
4261
#, fuzzy, c-format
4262 4263
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4264

D
Daniel Veillard 已提交
4265
#: src/qemu/qemu_conf.c:4561
D
Daniel Veillard 已提交
4266
#, fuzzy, c-format
4267
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4268 4269
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/qemu/qemu_conf.c:4620
D
Daniel Veillard 已提交
4271
#, fuzzy, c-format
4272 4273
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4274

D
Daniel Veillard 已提交
4275
#: src/qemu/qemu_conf.c:4650
4276 4277 4278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4279

D
Daniel Veillard 已提交
4280
#: src/qemu/qemu_conf.c:4721 src/qemu/qemu_conf.c:4779
4281 4282 4283
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4284

D
Daniel Veillard 已提交
4285
#: src/qemu/qemu_conf.c:4729 src/qemu/qemu_conf.c:4802
D
Daniel Veillard 已提交
4286
#, fuzzy, c-format
4287 4288
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4289

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/qemu/qemu_conf.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
4291
#, fuzzy, c-format
4292 4293
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4294

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/qemu/qemu_conf.c:4743
D
Daniel Veillard 已提交
4296
#, fuzzy, c-format
4297 4298
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4299

D
Daniel Veillard 已提交
4300
#: src/qemu/qemu_conf.c:4788
D
Daniel Veillard 已提交
4301
#, fuzzy, c-format
4302 4303
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4304

D
Daniel Veillard 已提交
4305
#: src/qemu/qemu_conf.c:4795
D
Daniel Veillard 已提交
4306
#, fuzzy, c-format
4307 4308
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4309

D
Daniel Veillard 已提交
4310
#: src/qemu/qemu_conf.c:4809
4311 4312 4313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4314

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/qemu/qemu_conf.c:4922
D
Daniel Veillard 已提交
4316
#, fuzzy, c-format
4317
msgid "cannot find port number in character device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4318 4319
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/qemu/qemu_conf.c:4962
D
Daniel Veillard 已提交
4321
#, fuzzy, c-format
4322 4323
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4324

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/qemu/qemu_conf.c:5055
4326 4327 4328 4329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/qemu/qemu_conf.c:5132
4331 4332 4333 4334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/qemu/qemu_conf.c:5161
D
Daniel Veillard 已提交
4336
#, fuzzy
4337 4338
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4339

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/qemu/qemu_conf.c:5213
4341 4342 4343 4344
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/qemu/qemu_conf.c:5258
4346 4347 4348 4349
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/qemu/qemu_conf.c:5282
4351 4352 4353 4354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/qemu/qemu_conf.c:5294
4356 4357 4358 4359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/qemu/qemu_conf.c:5565
4361 4362 4363 4364
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/qemu/qemu_conf.c:5590
D
Daniel Veillard 已提交
4366
#, c-format
4367
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
D
Daniel Veillard 已提交
4368 4369
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/qemu/qemu_conf.c:5593
4371 4372 4373 4374
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/qemu/qemu_driver.c:222
4376 4377 4378
msgid "no monitor path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/qemu/qemu_driver.c:249
4380 4381 4382 4383
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
4384
#: src/qemu/qemu_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:353
4385
#: src/xen/xm_internal.c:496
4386 4387 4388 4389
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

D
Daniel Veillard 已提交
4390
#: src/qemu/qemu_driver.c:324 src/qemu/qemu_driver.c:367
4391 4392 4393 4394
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/qemu/qemu_driver.c:327 src/qemu/qemu_driver.c:370
4396 4397 4398 4399
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/qemu/qemu_driver.c:522 src/qemu/qemu_driver.c:554
4401
#: src/uml/uml_driver.c:859
4402 4403 4404 4405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/qemu/qemu_driver.c:528 src/qemu/qemu_driver.c:560
4407
#: src/uml/uml_driver.c:868
4408
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
D
Daniel Veillard 已提交
4409 4410
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
4412
#, fuzzy, c-format
4413 4414
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"
4415

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/qemu/qemu_driver.c:566
4417 4418
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
4419 4420
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/qemu/qemu_driver.c:651
4422
#, fuzzy, c-format
4423 4424
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
4425

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/qemu/qemu_driver.c:656
4427
#, fuzzy, c-format
4428 4429
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4430

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/qemu/qemu_driver.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
4432
#, fuzzy, c-format
4433 4434 4435
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/qemu/qemu_driver.c:723
4437 4438 4439 4440
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/qemu/qemu_driver.c:748
4442 4443 4444
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/qemu/qemu_driver.c:756 src/storage/storage_backend.c:424
4446 4447 4448
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4449

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
4451
#, fuzzy, c-format
4452 4453 4454
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/qemu/qemu_driver.c:787
4456 4457 4458 4459
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/qemu/qemu_driver.c:833
4461
#, fuzzy, c-format
4462
msgid "Failed to connect monitor for %s"
4463
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
4464

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/qemu/qemu_driver.c:915
4466 4467 4468 4469
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/qemu/qemu_driver.c:923
4471
msgid "No security driver available"
D
Daniel Veillard 已提交
4472
msgstr ""
4473

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
D
Daniel Veillard 已提交
4475
#, fuzzy, c-format
4476
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4477 4478
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/qemu/qemu_driver.c:1069
4480
#, fuzzy, c-format
4481
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
4482
msgstr "無法暫停區域 %s"
4483

D
Daniel Veillard 已提交
4484
#: src/qemu/qemu_driver.c:1075
4485
#, fuzzy, c-format
4486
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
4487
msgstr "無法暫停區域 %s"
4488

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/qemu/qemu_driver.c:1119
4490 4491 4492
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4493

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/qemu/qemu_driver.c:1125
4495
#, fuzzy, c-format
4496 4497 4498
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4499
#: src/qemu/qemu_driver.c:1146
4500 4501 4502 4503
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4504
#: src/qemu/qemu_driver.c:1153
4505 4506 4507
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "無法連上 %s"
4508

D
Daniel Veillard 已提交
4509
#: src/qemu/qemu_driver.c:1353
4510 4511 4512
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4513

D
Daniel Veillard 已提交
4514
#: src/qemu/qemu_driver.c:1362
4515
#, c-format
4516
msgid "Out of space while reading %s log output"
D
Daniel Veillard 已提交
4517 4518
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4519
#: src/qemu/qemu_driver.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
4520
#, c-format
4521
msgid "Process exited while reading %s log output"
D
Daniel Veillard 已提交
4522 4523
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/qemu/qemu_driver.c:1382
4525 4526 4527
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""
4528

D
Daniel Veillard 已提交
4529
#: src/qemu/qemu_driver.c:1462
4530 4531 4532 4533
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/qemu/qemu_driver.c:1558
4535
#, fuzzy, c-format
4536
msgid "Unable to close logfile: %s"
4537 4538
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
4540 4541 4542 4543
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4544
#: src/qemu/qemu_driver.c:1634
4545 4546
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4547 4548
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4549
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969
4550 4551 4552 4553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4554
#: src/qemu/qemu_driver.c:1983
4555
#, fuzzy, c-format
4556 4557 4558
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/qemu/qemu_driver.c:1997
4560 4561 4562 4563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/qemu/qemu_driver.c:2011
4565 4566 4567 4568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/qemu/qemu_driver.c:2025
4570 4571 4572 4573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4574
#: src/qemu/qemu_driver.c:2038
4575 4576 4577 4578
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4579 4580 4581 4582 4583 4584
#: src/qemu/qemu_driver.c:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2286
4585 4586
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
4587
msgstr "無法分配節點"
4588

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/qemu/qemu_driver.c:2305
4590
#, fuzzy, c-format
4591
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4592
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4593

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/qemu/qemu_driver.c:2347
4595 4596 4597 4598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/qemu/qemu_driver.c:2361
4600 4601 4602 4603
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
4605 4606 4607
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4608

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
D
Daniel Veillard 已提交
4610
#, fuzzy
4611 4612
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4613

D
Daniel Veillard 已提交
4614
#: src/qemu/qemu_driver.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
4615
#, fuzzy
4616 4617
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4618

D
Daniel Veillard 已提交
4619
#: src/qemu/qemu_driver.c:2402 src/qemu/qemu_driver.c:5967
4620
#, fuzzy, c-format
4621 4622
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
4623

D
Daniel Veillard 已提交
4624
#: src/qemu/qemu_driver.c:2437 src/qemu/qemu_driver.c:5958
4625
#, fuzzy, c-format
4626 4627
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
4628

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/qemu/qemu_driver.c:2460
4630 4631 4632 4633
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4634
#: src/qemu/qemu_driver.c:2468
4635 4636 4637 4638
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4639
#: src/qemu/qemu_driver.c:2556 src/uml/uml_driver.c:823
D
Daniel Veillard 已提交
4640
#, fuzzy
4641 4642
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"
D
Daniel Veillard 已提交
4643

D
Daniel Veillard 已提交
4644
#: src/qemu/qemu_driver.c:2581
4645
msgid "Unable to find an unused VNC port"
4646 4647
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4648
#: src/qemu/qemu_driver.c:2589 src/uml/uml_driver.c:845
4649 4650
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4651 4652
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4653
#: src/qemu/qemu_driver.c:2638
4654 4655 4656 4657
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4658
#: src/qemu/qemu_driver.c:2645
4659 4660 4661 4662
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4663
#: src/qemu/qemu_driver.c:2670 src/qemu/qemu_driver.c:2673
4664
#: src/uml/uml_driver.c:883 src/uml/uml_driver.c:886
4665
#, fuzzy, c-format
4666
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
4667 4668
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
4669 4670
#: src/qemu/qemu_driver.c:2680 src/qemu/qemu_driver.c:2683
#: src/qemu/qemu_driver.c:2688 src/uml/uml_driver.c:893
4671
#: src/uml/uml_driver.c:896 src/uml/uml_driver.c:901
4672
#, fuzzy, c-format
4673
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
4674 4675
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/qemu/qemu_driver.c:2692
4677
#, fuzzy, c-format
4678
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
4679 4680
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
4681
#: src/qemu/qemu_driver.c:2709
4682 4683 4684 4685
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4686 4687
#: src/qemu/qemu_driver.c:2774 src/qemu/qemu_driver.c:3470
#: src/qemu/qemu_driver.c:8343
4688 4689 4690 4691
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
4692
#: src/qemu/qemu_driver.c:2848
4693 4694 4695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
4696

D
Daniel Veillard 已提交
4697
#: src/qemu/qemu_driver.c:2857
4698 4699 4700 4701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4702
#: src/qemu/qemu_driver.c:2956
4703 4704 4705 4706
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
4707
#: src/qemu/qemu_driver.c:2962
4708 4709 4710 4711
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4712
#: src/qemu/qemu_driver.c:2973
4713 4714 4715 4716
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/qemu/qemu_driver.c:2980
4718 4719 4720 4721
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4722
#: src/qemu/qemu_driver.c:3042
4723 4724 4725 4726
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741
#: src/qemu/qemu_driver.c:3201 src/qemu/qemu_driver.c:3395
#: src/qemu/qemu_driver.c:3451 src/qemu/qemu_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:3551 src/qemu/qemu_driver.c:3603
#: src/qemu/qemu_driver.c:3630 src/qemu/qemu_driver.c:3655
#: src/qemu/qemu_driver.c:3687 src/qemu/qemu_driver.c:3744
#: src/qemu/qemu_driver.c:3876 src/qemu/qemu_driver.c:4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:4139 src/qemu/qemu_driver.c:4206
#: src/qemu/qemu_driver.c:4271 src/qemu/qemu_driver.c:4355
#: src/qemu/qemu_driver.c:4390 src/qemu/qemu_driver.c:4649
#: src/qemu/qemu_driver.c:4884 src/qemu/qemu_driver.c:5090
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931 src/qemu/qemu_driver.c:6411
#: src/qemu/qemu_driver.c:6481 src/qemu/qemu_driver.c:6508
#: src/qemu/qemu_driver.c:6738 src/qemu/qemu_driver.c:6810
#: src/qemu/qemu_driver.c:6868 src/qemu/qemu_driver.c:6907
#: src/qemu/qemu_driver.c:6980 src/qemu/qemu_driver.c:8177
4742 4743
#: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427
#: src/uml/uml_driver.c:1460
4744 4745 4746 4747
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/qemu/qemu_driver.c:3226 src/qemu/qemu_driver.c:8291
4749 4750 4751 4752
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/qemu/qemu_driver.c:3661 src/uml/uml_driver.c:1433
4754 4755 4756
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/qemu/qemu_driver.c:3693 src/uml/uml_driver.c:1472
4758 4759 4760
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/qemu/qemu_driver.c:3711 src/uml/uml_driver.c:1466
4762 4763 4764 4765
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/qemu/qemu_driver.c:3864
4767 4768 4769 4770
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/qemu/qemu_driver.c:3906 src/qemu/qemu_driver.c:8137
4772 4773 4774 4775
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/qemu/qemu_driver.c:3914 src/qemu/qemu_driver.c:4041
4777 4778 4779 4780
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/qemu/qemu_driver.c:3920
4782 4783 4784 4785
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/qemu/qemu_driver.c:3926
4787 4788 4789 4790
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/qemu/qemu_driver.c:3932 src/qemu/qemu_driver.c:4047
4792 4793 4794 4795
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/qemu/qemu_driver.c:4100
4797 4798 4799 4800
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/qemu/qemu_driver.c:4148
4802 4803 4804 4805
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
4806 4807
#: src/qemu/qemu_driver.c:4154 src/qemu/qemu_driver.c:4361
#: src/qemu/qemu_driver.c:4396
4808 4809 4810 4811
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4812
#: src/qemu/qemu_driver.c:4161
4813 4814 4815
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/qemu/qemu_driver.c:4167
4817 4818 4819 4820 4821
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/qemu/qemu_driver.c:4212 src/test/test_driver.c:2191
4823 4824
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4825 4826
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/qemu/qemu_driver.c:4220
D
Daniel Veillard 已提交
4828 4829 4830 4831
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4832
#: src/qemu/qemu_driver.c:4239
D
Daniel Veillard 已提交
4833
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
4834
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4835

D
Daniel Veillard 已提交
4836
#: src/qemu/qemu_driver.c:4278
4837 4838 4839 4840
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4841
#: src/qemu/qemu_driver.c:4309
D
Daniel Veillard 已提交
4842 4843 4844 4845
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
4846
#: src/qemu/qemu_driver.c:4327
D
Daniel Veillard 已提交
4847 4848 4849
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4850
#: src/qemu/qemu_driver.c:4419
4851 4852 4853 4854
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/qemu/qemu_driver.c:4450
4856 4857 4858 4859
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/qemu/qemu_driver.c:4460
4861 4862 4863 4864
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/qemu/qemu_driver.c:4491
D
Daniel Veillard 已提交
4866 4867 4868 4869
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
4870
#: src/qemu/qemu_driver.c:4497
D
Daniel Veillard 已提交
4871 4872 4873 4874
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/qemu/qemu_driver.c:4503
D
Daniel Veillard 已提交
4876 4877 4878
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/qemu/qemu_driver.c:4509
D
Daniel Veillard 已提交
4880 4881
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4882
msgstr ""
4883

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/qemu/qemu_driver.c:4521
D
Daniel Veillard 已提交
4885 4886 4887 4888
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4889 4890
#: src/qemu/qemu_driver.c:4529 src/qemu/qemu_driver.c:7459
#: src/qemu/qemu_driver.c:7686
D
Daniel Veillard 已提交
4891 4892 4893 4894
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4895 4896
#: src/qemu/qemu_driver.c:4541 src/qemu/qemu_driver.c:7474
#: src/qemu/qemu_driver.c:7701
D
Daniel Veillard 已提交
4897 4898
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4899
msgstr "無法取得網路 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
4900

D
Daniel Veillard 已提交
4901
#: src/qemu/qemu_driver.c:4554
4902
#, fuzzy, c-format
4903 4904
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "無效的參數,於 "
4905

D
Daniel Veillard 已提交
4906
#: src/qemu/qemu_driver.c:4566
4907 4908 4909 4910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4911
#: src/qemu/qemu_driver.c:4604
D
Daniel Veillard 已提交
4912 4913 4914 4915
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4916
#: src/qemu/qemu_driver.c:4699 src/qemu/qemu_driver.c:4737
4917
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
4918 4919 4920 4921
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796 src/qemu/qemu_driver.c:7495
4923 4924 4925 4926
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/qemu/qemu_driver.c:4893
4928 4929 4930 4931
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148
D
Daniel Veillard 已提交
4933
#, c-format
4934
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4935
msgstr ""
4936

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/qemu/qemu_driver.c:5156 src/qemu/qemu_driver.c:6766
4938 4939 4940
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
4941

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/qemu/qemu_driver.c:5163
4943
#, c-format
4944
msgid "Removable media not supported for %s device"
4945 4946
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4947 4948
#: src/qemu/qemu_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:5427
#: src/qemu/qemu_driver.c:5533
4949
#, c-format
4950
msgid "target %s already exists"
4951 4952
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/qemu/qemu_driver.c:5323
4954 4955 4956 4957
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4958
#: src/qemu/qemu_driver.c:5441
4959 4960 4961 4962
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4963
#: src/qemu/qemu_driver.c:5464
D
Daniel Veillard 已提交
4964
#, c-format
4965
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
D
Daniel Veillard 已提交
4966 4967
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4968
#: src/qemu/qemu_driver.c:5545
4969
#, fuzzy
4970 4971
msgid "disk source path is missing"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4972

D
Daniel Veillard 已提交
4973
#: src/qemu/qemu_driver.c:5616
D
Daniel Veillard 已提交
4974 4975 4976
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/qemu/qemu_driver.c:5624
D
Daniel Veillard 已提交
4978 4979 4980 4981 4982 4983
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4984 4985 4986 4987 4988 4989
#: src/qemu/qemu_driver.c:5651
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5716
D
Daniel Veillard 已提交
4990
#, fuzzy
4991
msgid "Unable to remove network backend"
D
Daniel Veillard 已提交
4992 4993
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/qemu/qemu_driver.c:5723
D
Daniel Veillard 已提交
4995
#, fuzzy, c-format
4996
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4997 4998
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4999
#: src/qemu/qemu_driver.c:5734
D
Daniel Veillard 已提交
5000
#, fuzzy, c-format
5001
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5002 5003
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/qemu/qemu_driver.c:5873 src/qemu/qemu_driver.c:6374
5005 5006 5007 5008
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/qemu/qemu_driver.c:5898 src/qemu/qemu_driver.c:6385
5010 5011 5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5014
#: src/qemu/qemu_driver.c:5940
5015 5016 5017
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
5018

D
Daniel Veillard 已提交
5019
#: src/qemu/qemu_driver.c:5999
5020 5021
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
5022 5023
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/qemu/qemu_driver.c:6007
5025 5026 5027 5028
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/qemu/qemu_driver.c:6021
5030 5031 5032 5033
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/qemu/qemu_driver.c:6037
5035 5036
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
5037 5038
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/qemu/qemu_driver.c:6078
D
Daniel Veillard 已提交
5040 5041 5042 5043
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5044 5045
#: src/qemu/qemu_driver.c:6085 src/qemu/qemu_driver.c:6151
#: src/qemu/qemu_driver.c:6217 src/qemu/qemu_driver.c:6316
5046 5047 5048 5049
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5050
#: src/qemu/qemu_driver.c:6142
5051 5052 5053
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "區域資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
5054

D
Daniel Veillard 已提交
5055
#: src/qemu/qemu_driver.c:6207
D
Daniel Veillard 已提交
5056 5057 5058 5059
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5060 5061 5062 5063
#: src/qemu/qemu_driver.c:6223
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
5064

D
Daniel Veillard 已提交
5065
#: src/qemu/qemu_driver.c:6251
5066 5067 5068 5069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on  '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5070
#: src/qemu/qemu_driver.c:6305
5071 5072 5073 5074
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5075
#: src/qemu/qemu_driver.c:6420
5076 5077 5078 5079
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5080
#: src/qemu/qemu_driver.c:6441
5081 5082 5083 5084
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5085
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449
5086
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
5087 5088
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5089
#: src/qemu/qemu_driver.c:6514 src/uml/uml_driver.c:1728
5090 5091 5092 5093
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/qemu/qemu_driver.c:6531 src/storage/storage_driver.c:1021
5095
#: src/uml/uml_driver.c:1745
5096 5097 5098 5099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
5100
#: src/qemu/qemu_driver.c:6617 src/qemu/qemu_driver.c:6688
D
Daniel Veillard 已提交
5101
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5102 5103
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
5104

D
Daniel Veillard 已提交
5105
#: src/qemu/qemu_driver.c:6628
5106 5107 5108
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5109
#: src/qemu/qemu_driver.c:6635
D
Daniel Veillard 已提交
5110 5111 5112 5113
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
5114
#: src/qemu/qemu_driver.c:6695
D
Daniel Veillard 已提交
5115 5116 5117
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel Veillard 已提交
5118

D
Daniel Veillard 已提交
5119
#: src/qemu/qemu_driver.c:6702
5120 5121 5122 5123
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760 src/test/test_driver.c:2602
D
Daniel Veillard 已提交
5125 5126 5127 5128
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/qemu/qemu_driver.c:6833 src/test/test_driver.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
5130 5131 5132 5133
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913 src/uml/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
5135 5136 5137
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5138
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
5139 5140 5141 5142
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5143
#: src/qemu/qemu_driver.c:6943
5144 5145 5146 5147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/qemu/qemu_driver.c:6950 src/uml/uml_driver.c:1839
5149 5150
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
5151
msgstr "無效的參數,於 "
5152

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/qemu/qemu_driver.c:7007
5154 5155 5156 5157
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029
5159 5160 5161 5162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5163 5164
#: src/qemu/qemu_driver.c:7162 src/qemu/qemu_driver.c:7199
#: src/qemu/qemu_driver.c:7265 src/qemu/qemu_driver.c:7381
5165 5166 5167
msgid "stream is not open"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/qemu/qemu_driver.c:7169 src/qemu/qemu_driver.c:7206
5169 5170 5171 5172
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/qemu/qemu_driver.c:7272
5174 5175 5176
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/qemu/qemu_driver.c:7282
5178 5179 5180 5181
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/qemu/qemu_driver.c:7397
5183 5184 5185 5186
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/qemu/qemu_driver.c:7441 src/qemu/qemu_driver.c:7609
D
Daniel Veillard 已提交
5188 5189 5190 5191
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
5192
#: src/qemu/qemu_driver.c:7446
5193
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
D
Daniel Veillard 已提交
5194 5195
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5196
#: src/qemu/qemu_driver.c:7451
5197
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
D
Daniel Veillard 已提交
5198 5199
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5200
#: src/qemu/qemu_driver.c:7505
5201
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
5202 5203
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/qemu/qemu_driver.c:7537
5205
#, c-format
5206
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
5207 5208
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/qemu/qemu_driver.c:7603
5210 5211
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
5212

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/qemu/qemu_driver.c:7650
5214
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
5215 5216
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
5218
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
5219
msgstr ""
5220

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/qemu/qemu_driver.c:7785
5222 5223 5224 5225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5226
#: src/qemu/qemu_driver.c:7816
5227 5228 5229
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/qemu/qemu_driver.c:7841
5231 5232 5233
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/qemu/qemu_driver.c:7850
5235 5236 5237 5238
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5239
#: src/qemu/qemu_driver.c:7908
5240 5241 5242 5243
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "結點的處理器插槽"

D
Daniel Veillard 已提交
5244
#: src/qemu/qemu_driver.c:7916
5245 5246 5247 5248
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5249
#: src/qemu/qemu_driver.c:7923
5250 5251 5252 5253
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5254
#: src/qemu/qemu_driver.c:7929
5255 5256 5257 5258
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5259
#: src/qemu/qemu_driver.c:7937
5260 5261 5262 5263
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5264
#: src/qemu/qemu_driver.c:7945
5265 5266 5267
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5268
#: src/qemu/qemu_driver.c:7981
5269 5270 5271
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5272
#: src/qemu/qemu_driver.c:8004
5273 5274 5275 5276
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/qemu/qemu_driver.c:8013
5278 5279 5280
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5281
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124
5282 5283 5284 5285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/qemu/qemu_driver.c:8130
5287 5288 5289
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/qemu/qemu_driver.c:8244
5291
#, fuzzy, c-format
5292
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
5293 5294
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/qemu/qemu_driver.c:8427 src/xen/xen_driver.c:1707
5296 5297 5298 5299
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/qemu/qemu_driver.c:8523
5301 5302 5303 5304 5305
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
5306 5307 5308
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "無法分配節點"
5309

5310
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
5311
#, c-format
5312
msgid "Monitor path %s too big for destination"
5313 5314
msgstr ""

5315
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
5316
#, fuzzy
5317 5318
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
5319

5320
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
5321 5322 5323
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
5324

5325
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
5326
#, c-format
5327
msgid "Unable to open monitor path %s"
5328 5329
msgstr ""

5330
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
5331 5332 5333 5334
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""

5335 5336 5337 5338 5339
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
5340 5341 5342 5343
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5344
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
5345 5346 5347 5348
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"

5349
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
5350 5351 5352 5353
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

5354
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
5355 5356 5357
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

5358
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
5359 5360 5361
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

5362
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
5363 5364 5365 5366
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

5367 5368 5369 5370 5371
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
5373 5374 5375 5376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:256
msgid "Missing QEMU error klass"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279
#, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:335
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:384
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5406 5407 5408 5409 5410 5411
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:555
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:561
msgid "cpu information was not an array"
5412 5413
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:567
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1609
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:588
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:594
msgid "cpu information was missing thread ID"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:680
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:687
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:737
5446 5447 5448
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:753
5450 5451 5452
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:764
5454 5455 5456
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5457 5458
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:770 src/qemu/qemu_monitor_json.c:776
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:782 src/qemu/qemu_monitor_json.c:788
5459 5460 5461 5462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:796
5464 5465 5466 5467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5468
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1011
5469 5470 5471
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1017
5473 5474 5475
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023 src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
5477 5478 5479 5480
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1031
5482 5483 5484
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1037
5486 5487 5488
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1042
5490 5491 5492
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5493
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047
5494 5495 5496
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5497
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303
5498 5499 5500
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1309
5502 5503 5504
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315
5506 5507 5508
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5509
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
5510 5511 5512
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327
5514 5515 5516
msgid "pci_add reply was missing device function number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1593
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1615 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1621
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
5536 5537 5538
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
5540 5541 5542
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1734
5544 5545 5546
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5547 5548 5549 5550 5551
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1785
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
5552 5553 5554 5555
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
5557 5558 5559 5560
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
5562 5563 5564
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
5566 5567 5568 5569
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
5571 5572 5573 5574
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5575
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
5576 5577 5578 5579
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
5580
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:622
5581 5582 5583
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:634
5585 5586 5587
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:698
5589 5590 5591 5592
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745
5594 5595 5596
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:774
5598 5599 5600 5601
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:807 src/qemu/qemu_monitor_text.c:851
5603 5604 5605 5606
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:816 src/qemu/qemu_monitor_text.c:860
5608 5609 5610 5611
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5612
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
5613 5614 5615 5616
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
5618 5619 5620 5621
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978
5623 5624 5625
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1002
5627 5628 5629 5630
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1013
5632 5633 5634 5635
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5636
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1024
5637 5638 5639 5640
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1068
5642 5643 5644 5645
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1075
5647 5648 5649 5650
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1082
5652 5653 5654 5655
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "不支援 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1179
5657 5658 5659
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1208
5661 5662 5663
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1216
5665 5666 5667 5668
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1243
5670 5671 5672
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1251
5674 5675 5676 5677
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1322
5679
#, fuzzy, c-format
5680
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
5681 5682
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5683
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1345
5684 5685 5686
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
5687

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1334
5689 5690 5691
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
5692

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1340
5694
#, fuzzy, c-format
5695
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
5696 5697
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5698
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
5699 5700 5701
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
5702

D
Daniel Veillard 已提交
5703
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1357
5704
#, fuzzy, c-format
5705
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
5706 5707
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1384
5709 5710 5711 5712
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483
5714 5715 5716 5717
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1435
5719 5720 5721 5722
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5723
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1448
5724 5725 5726 5727
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1477
5729 5730 5731 5732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1521
5734 5735 5736 5737
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1540
5739 5740 5741 5742
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
5744 5745 5746 5747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
5749 5750 5751 5752
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5753 5754
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1605 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1641
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2111
5755 5756 5757 5758
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613
5760 5761 5762 5763
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1671
5765
#, fuzzy, c-format
5766
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
5767 5768
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1706
5770 5771
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
5772 5773
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1791
5775 5776 5777 5778
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804
5780 5781 5782 5783
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
5785 5786 5787 5788
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1841
5790 5791 5792 5793
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848
5795 5796 5797 5798
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1854
5800 5801 5802 5803
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1903
5805 5806 5807 5808
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
5810 5811 5812 5813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1976
5815 5816 5817 5818
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_security_dac.c:92 src/security/security_selinux.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu/qemu_security_dac.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_security_dac.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5849
#: src/remote/remote_driver.c:329
5850 5851 5852 5853
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

5854
#: src/remote/remote_driver.c:411
5855 5856 5857 5858
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""

5859
#: src/remote/remote_driver.c:569
5860 5861 5862
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""

5863
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:812
5864
#, fuzzy, c-format
5865 5866
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5867

5868
#: src/remote/remote_driver.c:643
5869
#, fuzzy, c-format
5870
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5871
msgstr "無法連上 %s"
5872

5873
#: src/remote/remote_driver.c:689
5874 5875 5876 5877
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""

5878
#: src/remote/remote_driver.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
5879 5880
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
5881 5882
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5883
#: src/remote/remote_driver.c:724
5884 5885 5886 5887
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

5888
#: src/remote/remote_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
5889 5890
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
5891 5892
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5893
#: src/remote/remote_driver.c:816
5894
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
5895
msgstr ""
5896

5897
#: src/remote/remote_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
5898 5899 5900 5901
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5902
#: src/remote/remote_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
5903 5904 5905 5906
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

5907
#: src/remote/remote_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
5908
#, fuzzy
5909 5910
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
5911

5912
#: src/remote/remote_driver.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
5913 5914 5915
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5916

5917
#: src/remote/remote_driver.c:1129
5918 5919 5920 5921
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

5922
#: src/remote/remote_driver.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
5923
#, c-format
5924
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5925
msgstr ""
5926

5927
#: src/remote/remote_driver.c:1164
5928 5929 5930 5931
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

5932
#: src/remote/remote_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
5933
#, c-format
5934
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5935
msgstr ""
5936

5937
#: src/remote/remote_driver.c:1202
5938 5939 5940 5941
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

5942
#: src/remote/remote_driver.c:1211
D
Daniel Veillard 已提交
5943
#, c-format
5944
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5945
msgstr ""
5946

5947
#: src/remote/remote_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
5948
#, c-format
5949
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5950
msgstr ""
5951

5952
#: src/remote/remote_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
5953
#, c-format
5954
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5955
msgstr ""
5956

5957
#: src/remote/remote_driver.c:1258
5958 5959 5960 5961
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

5962
#: src/remote/remote_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
5963 5964 5965
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

5966
#: src/remote/remote_driver.c:1289
D
Daniel Veillard 已提交
5967
#, c-format
5968
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5969
msgstr ""
5970

5971
#: src/remote/remote_driver.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5972 5973 5974
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
5975

5976
#: src/remote/remote_driver.c:1301
5977 5978 5979 5980
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

5981
#: src/remote/remote_driver.c:1304
5982 5983 5984
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

5985
#: src/remote/remote_driver.c:1307
5986 5987 5988
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

5989
#: src/remote/remote_driver.c:1310
5990 5991 5992
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

5993
#: src/remote/remote_driver.c:1314
5994 5995 5996
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

5997
#: src/remote/remote_driver.c:1318
5998 5999 6000 6001
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

6002
#: src/remote/remote_driver.c:1324
6003
msgid "Certificate type is not X.509"
6004 6005
msgstr ""

6006
#: src/remote/remote_driver.c:1329
6007 6008
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
6009

6010
#: src/remote/remote_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
6011
#, c-format
6012
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6013
msgstr ""
6014

6015
#: src/remote/remote_driver.c:1347
6016 6017
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6018
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
6019

6020
#: src/remote/remote_driver.c:1354
6021 6022
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
6023

6024
#: src/remote/remote_driver.c:1360
6025 6026
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
6027

6028
#: src/remote/remote_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
6029 6030
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
6031
msgstr ""
6032

6033
#: src/remote/remote_driver.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
6034
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6035
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6036
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6037

6038
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
D
Daniel Veillard 已提交
6039 6040 6041
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
6042

6043
#: src/remote/remote_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
6044 6045
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
6046
msgstr ""
6047

6048
#: src/remote/remote_driver.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
6049 6050
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
6051
msgstr ""
6052

6053
#: src/remote/remote_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
6054 6055
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
6056
msgstr ""
6057

6058
#: src/remote/remote_driver.c:2451
D
Daniel Veillard 已提交
6059 6060
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
6061
msgstr ""
6062

6063
#: src/remote/remote_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
6064 6065
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
6066
msgstr ""
6067

6068
#: src/remote/remote_driver.c:2532
6069 6070 6071 6072
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6073
#: src/remote/remote_driver.c:2567
6074 6075 6076 6077
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6078
#: src/remote/remote_driver.c:2576
6079 6080 6081 6082
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6083
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
D
Daniel Veillard 已提交
6084 6085 6086
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
6087

6088
#: src/remote/remote_driver.c:3186
6089 6090 6091 6092
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
6093

6094
#: src/remote/remote_driver.c:3196
6095 6096 6097 6098
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""

6099
#: src/remote/remote_driver.c:3216
6100 6101
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
6102

6103
#: src/remote/remote_driver.c:3274
6104 6105 6106
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
6107

6108 6109 6110 6111 6112 6113
#: src/remote/remote_driver.c:3384
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "過多連線"

#: src/remote/remote_driver.c:3428
6114 6115 6116 6117
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

6118
#: src/remote/remote_driver.c:3449 src/remote/remote_driver.c:3500
6119 6120 6121
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

6122
#: src/remote/remote_driver.c:3480
6123 6124 6125 6126
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

6127 6128
#: src/remote/remote_driver.c:3612 src/remote/remote_driver.c:3626
#: src/remote/remote_driver.c:3694 src/remote/remote_driver.c:3708
D
Daniel Veillard 已提交
6129 6130 6131
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
6132

6133 6134
#: src/remote/remote_driver.c:4167 src/remote/remote_driver.c:4181
#: src/remote/remote_driver.c:4248 src/remote/remote_driver.c:4262
6135 6136 6137 6138
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "過多連線"

6139
#: src/remote/remote_driver.c:4607 src/remote/remote_driver.c:4685
6140 6141 6142
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
6143

6144
#: src/remote/remote_driver.c:4619 src/remote/remote_driver.c:4697
6145 6146 6147
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
6148

6149
#: src/remote/remote_driver.c:5249
6150 6151 6152
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
6153

6154
#: src/remote/remote_driver.c:5262
6155 6156 6157
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
6158

6159
#: src/remote/remote_driver.c:5657
D
Daniel Veillard 已提交
6160 6161 6162 6163
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

6164
#: src/remote/remote_driver.c:5671
D
Daniel Veillard 已提交
6165 6166 6167 6168
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"

6169
#: src/remote/remote_driver.c:5820
D
Daniel Veillard 已提交
6170 6171 6172 6173
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

6174
#: src/remote/remote_driver.c:5833
D
Daniel Veillard 已提交
6175 6176 6177
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

6178
#: src/remote/remote_driver.c:6027
D
Daniel Veillard 已提交
6179 6180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6181
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6182

6183
#: src/remote/remote_driver.c:6037
D
Daniel Veillard 已提交
6184 6185 6186 6187
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

6188
#: src/remote/remote_driver.c:6078
D
Daniel Veillard 已提交
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

6193
#: src/remote/remote_driver.c:6320
D
Daniel Veillard 已提交
6194 6195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6196
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6197

6198
#: src/remote/remote_driver.c:6329
D
Daniel Veillard 已提交
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

6203
#: src/remote/remote_driver.c:6339
D
Daniel Veillard 已提交
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"

6208
#: src/remote/remote_driver.c:6364
D
Daniel Veillard 已提交
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

6213
#: src/remote/remote_driver.c:6377
D
Daniel Veillard 已提交
6214 6215 6216
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

6217
#: src/remote/remote_driver.c:6387
D
Daniel Veillard 已提交
6218
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6219
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6220
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6221

6222
#: src/remote/remote_driver.c:6406
D
Daniel Veillard 已提交
6223
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6224
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6225
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6226

6227
#: src/remote/remote_driver.c:6425
D
Daniel Veillard 已提交
6228 6229 6230 6231
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

6232
#: src/remote/remote_driver.c:6444
D
Daniel Veillard 已提交
6233 6234 6235 6236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

6237
#: src/remote/remote_driver.c:6462 src/remote/remote_driver.c:6540
D
Daniel Veillard 已提交
6238 6239
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
6240
msgstr "無法存入內容"
D
Daniel Veillard 已提交
6241

6242
#: src/remote/remote_driver.c:6486
D
Daniel Veillard 已提交
6243 6244 6245 6246
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

6247
#: src/remote/remote_driver.c:6526
D
Daniel Veillard 已提交
6248 6249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6250 6251
msgstr "無法開啟區域 %s"

6252
#: src/remote/remote_driver.c:6610
D
Daniel Veillard 已提交
6253 6254 6255 6256
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

6257
#: src/remote/remote_driver.c:6686
D
Daniel Veillard 已提交
6258 6259 6260 6261
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6262
#: src/remote/remote_driver.c:6721
D
Daniel Veillard 已提交
6263 6264
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6265

6266
#: src/remote/remote_driver.c:6726
D
Daniel Veillard 已提交
6267
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
6268 6269
msgstr ""

6270
#: src/remote/remote_driver.c:6756
D
Daniel Veillard 已提交
6271 6272 6273 6274
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

6275
#: src/remote/remote_driver.c:6762
D
Daniel Veillard 已提交
6276
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
6277
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6278

6279
#: src/remote/remote_driver.c:6883 src/remote/remote_driver.c:6896
6280 6281 6282 6283
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"

6284
#: src/remote/remote_driver.c:7197 src/remote/remote_driver.c:7584
D
Daniel Veillard 已提交
6285 6286 6287
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

6288
#: src/remote/remote_driver.c:7207
6289 6290
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
6291
msgstr ""
6292

6293
#: src/remote/remote_driver.c:7220 src/remote/remote_driver.c:7607
D
Daniel Veillard 已提交
6294
msgid "xdr_u_int (length word)"
6295
msgstr ""
6296

6297
#: src/remote/remote_driver.c:7590
6298 6299 6300
msgid "marshalling args"
msgstr ""

6301
#: src/remote/remote_driver.c:7653
D
Daniel Veillard 已提交
6302 6303 6304 6305
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"

6306
#: src/remote/remote_driver.c:7684
D
Daniel Veillard 已提交
6307 6308 6309 6310
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6311
#: src/remote/remote_driver.c:7689 src/remote/remote_driver.c:7707
D
Daniel Veillard 已提交
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"

6316
#: src/remote/remote_driver.c:7703
D
Daniel Veillard 已提交
6317 6318 6319 6320
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"

6321
#: src/remote/remote_driver.c:7736
D
Daniel Veillard 已提交
6322 6323 6324 6325
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6326
#: src/remote/remote_driver.c:7839
D
Daniel Veillard 已提交
6327 6328 6329 6330
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

6331
#: src/remote/remote_driver.c:7890
D
Daniel Veillard 已提交
6332 6333 6334
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

6335
#: src/remote/remote_driver.c:7897
D
Daniel Veillard 已提交
6336
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
6337 6338
msgstr ""

6339
#: src/remote/remote_driver.c:7906
D
Daniel Veillard 已提交
6340 6341 6342
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

6343
#: src/remote/remote_driver.c:7952
D
Daniel Veillard 已提交
6344 6345 6346 6347
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6348
#: src/remote/remote_driver.c:7963
D
Daniel Veillard 已提交
6349 6350 6351 6352
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

6353
#: src/remote/remote_driver.c:7971
D
Daniel Veillard 已提交
6354 6355 6356 6357
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

6358
#: src/remote/remote_driver.c:7997
D
Daniel Veillard 已提交
6359
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6360
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
6361 6362
msgstr ""

6363
#: src/remote/remote_driver.c:8026
D
Daniel Veillard 已提交
6364
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6365
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6366 6367
msgstr ""

6368
#: src/remote/remote_driver.c:8035
D
Daniel Veillard 已提交
6369
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6370
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
6371 6372
msgstr ""

6373
#: src/remote/remote_driver.c:8048
6374 6375
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
6376

6377
#: src/remote/remote_driver.c:8058 src/remote/remote_driver.c:8179
6378 6379
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
6380

6381
#: src/remote/remote_driver.c:8067
D
Daniel Veillard 已提交
6382 6383 6384 6385
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

6386
#: src/remote/remote_driver.c:8307
D
Daniel Veillard 已提交
6387 6388 6389
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
6390

6391
#: src/remote/remote_driver.c:8368
D
Daniel Veillard 已提交
6392
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6393 6394
msgstr ""

6395
#: src/remote/remote_driver.c:8462
D
Daniel Veillard 已提交
6396
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6397 6398
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6399

6400
#: src/remote/remote_driver.c:8620
D
Daniel Veillard 已提交
6401
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
D
Daniel Veillard 已提交
6402
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6403

6404
#: src/secret/secret_driver.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
6405
#, fuzzy, c-format
6406 6407
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"
6408

6409
#: src/secret/secret_driver.c:174
6410
#, fuzzy, c-format
6411 6412
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"
6413

6414 6415 6416 6417
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6418

6419
#: src/secret/secret_driver.c:185
6420 6421 6422 6423
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6424
#: src/secret/secret_driver.c:191
6425 6426 6427 6428
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "操作失敗:%s"

6429
#: src/secret/secret_driver.c:242
6430 6431 6432 6433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6434
#: src/secret/secret_driver.c:349
6435
#, c-format
6436
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
6437 6438
msgstr ""

6439
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
6440 6441 6442 6443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6444
#: src/secret/secret_driver.c:380
6445 6446 6447 6448
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6449
#: src/secret/secret_driver.c:385
6450
#, c-format
6451
msgid "'%s' file does not fit in memory"
6452 6453
msgstr ""

6454
#: src/secret/secret_driver.c:394
6455 6456 6457 6458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

6459
#: src/secret/secret_driver.c:402
6460 6461 6462 6463
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6464
#: src/secret/secret_driver.c:501
6465
#, fuzzy, c-format
6466
msgid "Error reading secret: %s"
6467 6468
msgstr "分配網路"

6469 6470 6471
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
6472 6473 6474 6475
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"

6476
#: src/secret/secret_driver.c:661
6477 6478 6479 6480
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"

6481
#: src/secret/secret_driver.c:701
6482 6483 6484 6485
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6486
#: src/secret/secret_driver.c:721
6487 6488 6489 6490
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6491
#: src/secret/secret_driver.c:728
6492
msgid "cannot change private flag on existing secret"
6493 6494
msgstr ""

6495
#: src/secret/secret_driver.c:776
6496 6497 6498
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""

6499
#: src/secret/secret_driver.c:896
6500 6501 6502 6503
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

6504
#: src/secret/secret_driver.c:903
6505 6506 6507 6508
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "分配數值陣列"

6509
#: src/secret/secret_driver.c:1026
6510 6511 6512 6513
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "改變記憶體分配"

6514
#: src/security/security_driver.c:53
6515 6516 6517 6518
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"

6519
#: src/security/security_driver.c:127
6520
#, c-format
6521
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
6522 6523
msgstr ""

6524
#: src/security/security_apparmor.c:75
6525 6526 6527 6528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6529
#: src/security/security_apparmor.c:124
6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6549
#: src/security/security_apparmor.c:266
6550 6551 6552 6553
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
6554
#: src/security/security_apparmor.c:299
6555 6556 6557 6558
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

D
Daniel Veillard 已提交
6559
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:175
6560 6561 6562
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6563
#: src/security/security_apparmor.c:389
6564 6565 6566 6567
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6568
#: src/security/security_apparmor.c:414
6569 6570 6571 6572
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "解析區域的檔名"

D
Daniel Veillard 已提交
6573
#: src/security/security_apparmor.c:420
6574 6575 6576
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6577
#: src/security/security_apparmor.c:456
6578 6579 6580 6581
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6582
#: src/security/security_apparmor.c:479 src/security/security_selinux.c:721
6583 6584 6585 6586 6587 6588
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6589
#: src/security/security_apparmor.c:489
6590 6591 6592
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6593
#: src/security/security_apparmor.c:521 src/security/security_apparmor.c:565
6594 6595 6596 6597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6598
#: src/security/security_apparmor.c:554
6599 6600 6601 6602
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

D
Daniel Veillard 已提交
6603
#: src/security/security_apparmor.c:588
6604 6605 6606 6607
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"

6608
#: src/security/security_selinux.c:114
6609 6610 6611 6612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6613
#: src/security/security_selinux.c:121
6614 6615 6616 6617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6618
#: src/security/security_selinux.c:133
6619 6620 6621 6622
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6623
#: src/security/security_selinux.c:140
6624 6625 6626 6627
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6628
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
6629 6630 6631 6632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6633
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:288
6634 6635 6636
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "區域目前的記憶體"
6637

6638
#: src/security/security_selinux.c:295
6639
#, c-format
6640
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
6641 6642
msgstr ""

6643
#: src/security/security_selinux.c:307
6644
msgid "error calling security_getenforce()"
6645 6646
msgstr ""

6647
#: src/security/security_selinux.c:341
6648
#, fuzzy, c-format
6649
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
6650 6651
msgstr "無法暫停區域 %s"

6652
#: src/security/security_selinux.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
6653 6654 6655 6656
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "區域目前的記憶體"

6657
#: src/security/security_selinux.c:731
6658
#, fuzzy, c-format
6659
msgid "unable to set security context '%s'"
6660 6661
msgstr "無法暫停區域 %s"

6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s:錯誤:"

#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "警告"

#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
6680 6681 6682 6683
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6684
#: src/storage/storage_backend.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
6685 6686 6687 6688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

6689
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
6690 6691 6692 6693
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6694
#: src/storage/storage_backend.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
6695 6696 6697 6698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6699 6700
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:260
#: src/storage/storage_backend.c:365 src/storage/storage_backend_logical.c:638
D
Daniel Veillard 已提交
6701 6702 6703 6704
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6705 6706 6707
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_fs.c:528 src/storage/storage_backend_fs.c:544
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
6708 6709 6710 6711
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6712 6713
#: src/storage/storage_backend.c:238 src/util/util.c:1179 src/util/util.c:1226
#: src/util/util.c:1304 src/util/util.c:1414
6714 6715 6716 6717
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6718
#: src/storage/storage_backend.c:247 src/util/util.c:1185 src/util/util.c:1232
6719 6720 6721 6722 6723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend.c:254 src/storage/storage_backend.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
6724 6725
#: src/util/util.c:1192 src/util/util.c:1239 src/util/util.c:1318
#: src/util/util.c:1427
6726 6727 6728 6729 6730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend.c:289 src/storage/storage_backend_disk.c:560
6731
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
6732 6733 6734
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""

6735 6736 6737 6738 6739 6740
#: src/storage/storage_backend.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open new path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend.c:345 src/storage/storage_backend.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
6741 6742 6743 6744
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6745
#: src/storage/storage_backend.c:401
6746 6747 6748
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

6749
#: src/storage/storage_backend.c:431
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779
#: src/storage/storage_backend.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/storage/storage_backend.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/storage/storage_backend.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/storage/storage_backend.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
6780 6781 6782 6783
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6784
#: src/storage/storage_backend.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
6785 6786 6787
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

6788
#: src/storage/storage_backend.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
6789 6790 6791 6792
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6793
#: src/storage/storage_backend.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
6794 6795 6796 6797
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

6798
#: src/storage/storage_backend.c:671
6799 6800 6801 6802
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

6803
#: src/storage/storage_backend.c:679
6804 6805 6806 6807
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "操作失敗"

6808
#: src/storage/storage_backend.c:685
6809 6810 6811
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

6812
#: src/storage/storage_backend.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
6813 6814 6815
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

6816
#: src/storage/storage_backend.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
6817 6818 6819
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

6820
#: src/storage/storage_backend.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
6821 6822 6823 6824
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

6825
#: src/storage/storage_backend.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
6826 6827 6828
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

6829
#: src/storage/storage_backend.c:772
6830 6831 6832
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

6833
#: src/storage/storage_backend.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
6834 6835 6836 6837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6838
#: src/storage/storage_backend.c:851
D
Daniel Veillard 已提交
6839 6840 6841
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

6842
#: src/storage/storage_backend.c:889 src/storage/storage_backend_fs.c:67
6843 6844
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
6845
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6846
msgid "cannot open volume '%s'"
6847
msgstr "無法暫停區域 %s"
6848

6849
#: src/storage/storage_backend.c:952
D
Daniel Veillard 已提交
6850 6851 6852
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6853

6854
#: src/storage/storage_backend.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
6855 6856 6857
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
6858

6859
#: src/storage/storage_backend.c:1006
D
Daniel Veillard 已提交
6860 6861 6862
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6863

6864
#: src/storage/storage_backend.c:1077 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
6865 6866 6867 6868
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6869
#: src/storage/storage_backend.c:1084 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
6870 6871 6872 6873
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6874
#: src/storage/storage_backend.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
6875 6876 6877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
6878

6879
#: src/storage/storage_backend.c:1237
6880 6881 6882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6883

D
Daniel Veillard 已提交
6884
#: src/storage/storage_backend.c:1269 src/storage/storage_backend.c:1405
6885
msgid "cannot read fd"
6886 6887
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6888
#: src/storage/storage_backend.c:1342 src/storage/storage_backend.c:1459
6889
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6890
msgid "failed to wait for command '%s'"
6891
msgstr "無法開啟區域 %s"
6892

D
Daniel Veillard 已提交
6893
#: src/storage/storage_backend.c:1351 src/storage/storage_backend.c:1472
6894 6895
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
6896

D
Daniel Veillard 已提交
6897
#: src/storage/storage_backend.c:1438
6898
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6899
msgid "read error on pipe to '%s'"
6900
msgstr "內部錯誤 %s"
6901

D
Daniel Veillard 已提交
6902
#: src/storage/storage_backend.c:1466
6903 6904 6905 6906
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6907
#: src/storage/storage_backend.c:1493 src/storage/storage_backend.c:1505
6908 6909 6910 6911
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

6912
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
6913 6914 6915
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

6916
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
6917 6918 6919
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

6920
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
6921 6922 6923 6924
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

6925
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
6926 6927 6928 6929
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

6930
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
6931 6932 6933
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

6934
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
6935 6936 6937
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

6938
#: src/storage/storage_backend_disk.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
6939 6940 6941
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6942

6943
#: src/storage/storage_backend_disk.c:641
6944 6945 6946 6947
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

6948
#: src/storage/storage_backend_disk.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
6949
#, c-format
6950
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6951
msgstr ""
6952

6953
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
6954 6955
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6956
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
6957

6958
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
6959 6960 6961 6962
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

6963
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
6964 6965 6966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
6967

6968
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
6969
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:510
6970 6971 6972
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
6973

6974
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
6975 6976 6977
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
6978

6979
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
6980
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:517
6981 6982 6983
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
6984

6985
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
6986 6987 6988
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
6989

6990 6991 6992 6993 6994 6995
#: src/storage/storage_backend_fs.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "「%s」指令不存在"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
6996 6997 6998
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6999

7000
#: src/storage/storage_backend_fs.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
7001 7002 7003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7004

7005
#: src/storage/storage_backend_fs.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
7006
#, fuzzy, c-format
7007 7008
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
7009

7010
#: src/storage/storage_backend_fs.c:784
7011 7012 7013 7014
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

7015
#: src/storage/storage_backend_fs.c:812
7016 7017 7018 7019
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

7020
#: src/storage/storage_backend_fs.c:832
7021 7022 7023
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

7024
#: src/storage/storage_backend_fs.c:879
D
Daniel Veillard 已提交
7025 7026 7027
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7028

7029
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
7030 7031 7032
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
7033

7034
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
7035 7036 7037 7038
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

7039
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
7040 7041
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
7042 7043
msgstr ""

7044
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:150
7045
msgid "cannot find session"
7046 7047
msgstr ""

7048 7049 7050 7051 7052 7053
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "無法分配節點"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:187
7054
#, c-format
7055
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
7056
msgstr ""
7057

7058
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:284
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:430
7100
#, fuzzy, c-format
7101 7102
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
7103

7104
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
7105
msgid "malformed volume extent offset value"
7106
msgstr ""
7107

7108
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7109 7110 7111
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

7112
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
D
Daniel Veillard 已提交
7113 7114 7115
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

7116
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
7117
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7118
msgstr ""
7119

7120
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
7121 7122 7123 7124
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

7125
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
7126 7127 7128 7129
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"

7130
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
7131 7132 7133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
7134

7135
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
7136 7137 7138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
7139

7140
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
7141 7142 7143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
7144

7145
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
7146 7147 7148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
7149

7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7165
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
7166 7167 7168
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7169

7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
7192 7193 7194 7195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

7196
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
7197 7198 7199 7200
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

7201
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
7202 7203 7204 7205
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

7206
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
7207 7208 7209 7210
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

7211
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
7212 7213 7214 7215
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7216
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
7217 7218 7219 7220
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

7221
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
7222 7223 7224 7225
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"

7226
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
7227
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
7228 7229 7230 7231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7232 7233
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
7234 7235 7236 7237
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "以組絕"

7238
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
7239 7240 7241 7242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

7243
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
7244 7245 7246 7247
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

7248
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
7249 7250 7251 7252
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

7253
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
7254 7255 7256 7257
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

7258
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
7259 7260 7261 7262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

7263
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
7264 7265 7266 7267
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

7268
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
7269 7270 7271 7272
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

7273 7274
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
7275 7276 7277 7278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7279
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
7280 7281 7282 7283
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

7284
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
7285 7286 7287 7288
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

7289
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
7290 7291 7292 7293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7294
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
7295 7296 7297 7298
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

7299
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
7300 7301 7302 7303
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7304
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
7305 7306 7307 7308
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

7309
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
7310 7311 7312 7313
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

7314
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
7315 7316 7317 7318
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

7319
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
7320 7321 7322 7323
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

7324
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
7325 7326 7327 7328
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "未知的主機 %s"

7329 7330
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1003
7331 7332
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
7333

7334
#: src/storage/storage_driver.c:300
7335
#, fuzzy, c-format
7336 7337
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
7338

7339
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:3761
7340 7341 7342
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
7343

7344
#: src/storage/storage_driver.c:531 src/test/test_driver.c:3788
7345
msgid "storage pool already exists"
7346 7347
msgstr ""

7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:670
#: src/storage/storage_driver.c:715 src/storage/storage_driver.c:752
#: src/storage/storage_driver.c:808 src/storage/storage_driver.c:857
#: src/storage/storage_driver.c:913 src/storage/storage_driver.c:949
#: src/storage/storage_driver.c:1065 src/storage/storage_driver.c:1098
#: src/storage/storage_driver.c:1143 src/storage/storage_driver.c:1269
#: src/storage/storage_driver.c:1390 src/storage/storage_driver.c:1543
#: src/storage/storage_driver.c:1622 src/storage/storage_driver.c:1675
#: src/storage/storage_driver.c:1722
7357
msgid "no storage pool with matching uuid"
7358 7359
msgstr ""

7360
#: src/storage/storage_driver.c:622
7361
msgid "pool is still active"
7362 7363
msgstr ""

7364 7365
#: src/storage/storage_driver.c:628 src/storage/storage_driver.c:767
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:872
7366 7367
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
7368
msgstr ""
7369

7370
#: src/storage/storage_driver.c:679
7371 7372 7373
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
7374

7375
#: src/storage/storage_driver.c:724
7376 7377 7378
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
D
Daniel Veillard 已提交
7379

7380 7381 7382 7383 7384 7385
#: src/storage/storage_driver.c:761 src/storage/storage_driver.c:866
#: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104
#: src/storage/storage_driver.c:1149 src/storage/storage_driver.c:1275
#: src/storage/storage_driver.c:1403 src/storage/storage_driver.c:1409
#: src/storage/storage_driver.c:1549 src/storage/storage_driver.c:1628
#: src/storage/storage_driver.c:1681 src/storage/storage_driver.c:1728
7386
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
7387
msgstr ""
7388

7389
#: src/storage/storage_driver.c:817
7390
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
7391
msgstr ""
7392

7393
#: src/storage/storage_driver.c:830
7394
msgid "pool does not support volume delete"
D
Daniel Veillard 已提交
7395
msgstr ""
7396

7397
#: src/storage/storage_driver.c:1009 src/test/test_driver.c:4119
7398
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
7399
msgstr ""
7400

7401 7402 7403 7404 7405 7406
#: src/storage/storage_driver.c:1157 src/storage/storage_driver.c:1419
#: src/storage/storage_driver.c:1560 src/storage/storage_driver.c:1636
#: src/storage/storage_driver.c:1689 src/storage/storage_driver.c:1736
#: src/test/test_driver.c:4241 src/test/test_driver.c:4442
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4596
#: src/test/test_driver.c:4641 src/test/test_driver.c:4681
7407 7408 7409
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
7410

7411
#: src/storage/storage_driver.c:1197
7412 7413
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
7414

7415
#: src/storage/storage_driver.c:1244
7416
msgid "no storage vol with matching path"
D
Daniel Veillard 已提交
7417
msgstr ""
7418

7419 7420
#: src/storage/storage_driver.c:1288 src/test/test_driver.c:4354
#: src/test/test_driver.c:4435
7421
msgid "storage vol already exists"
7422 7423
msgstr ""

7424
#: src/storage/storage_driver.c:1300
7425
msgid "storage pool does not support volume creation"
D
Daniel Veillard 已提交
7426 7427
msgstr ""

7428
#: src/storage/storage_driver.c:1396
7429 7430 7431
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
7432

7433
#: src/storage/storage_driver.c:1430
7434
#, fuzzy, c-format
7435 7436
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"
7437

7438
#: src/storage/storage_driver.c:1446
7439
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
7440
msgstr ""
7441

7442
#: src/storage/storage_driver.c:1452 src/storage/storage_driver.c:1567
7443 7444 7445
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "區域還在執行中"
7446

7447
#: src/storage/storage_driver.c:1574
7448 7449
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
7450

7451
#: src/test/test_driver.c:337
7452 7453
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
7454
msgstr ""
7455

7456
#: src/test/test_driver.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
7457
#, fuzzy, c-format
7458 7459
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7460

7461
#: src/test/test_driver.c:684
7462
#, fuzzy
7463 7464
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"
7465

7466
#: src/test/test_driver.c:770
7467 7468 7469
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
7470

7471
#: src/test/test_driver.c:779
D
Daniel Veillard 已提交
7472
#, fuzzy, c-format
7473 7474
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7475

7476
#: src/test/test_driver.c:788
7477
msgid "Root element is not 'node'"
7478 7479
msgstr ""

7480
#: src/test/test_driver.c:795
7481 7482 7483
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

7484
#: src/test/test_driver.c:803
7485 7486
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
7487 7488
msgstr ""

7489
#: src/test/test_driver.c:813
7490 7491
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
7492

7493
#: src/test/test_driver.c:821
7494 7495
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
7496

7497
#: src/test/test_driver.c:829
7498 7499
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7500

7501
#: src/test/test_driver.c:837
7502 7503
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7504

7505
#: src/test/test_driver.c:848
7506 7507
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7508

7509
#: src/test/test_driver.c:855
7510 7511
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7512

7513
#: src/test/test_driver.c:863 src/xen/xm_internal.c:1072
7514 7515 7516 7517
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""

7518
#: src/test/test_driver.c:874
7519 7520
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7521

7522
#: src/test/test_driver.c:880
7523 7524
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7525

7526
#: src/test/test_driver.c:891
7527 7528
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7529

7530
#: src/test/test_driver.c:924
7531 7532 7533 7534
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

7535
#: src/test/test_driver.c:934
7536 7537 7538
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7539

7540
#: src/test/test_driver.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
7541 7542 7543 7544
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "節點的區域清單"

7545
#: src/test/test_driver.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
7546 7547 7548 7549
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析區域的檔名"

7550
#: src/test/test_driver.c:996
7551
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7552 7553
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
7554

7555
#: src/test/test_driver.c:1008
7556
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7557 7558
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
7559

7560
#: src/test/test_driver.c:1047
7561 7562 7563 7564
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "節點的區域清單"

7565
#: src/test/test_driver.c:1061
7566 7567 7568 7569
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "解析區域的檔名"

7570
#: src/test/test_driver.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
7571
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
7572 7573
msgstr ""

7574
#: src/test/test_driver.c:1480
D
Daniel Veillard 已提交
7575 7576 7577
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
7578

7579
#: src/test/test_driver.c:1522 src/test/test_driver.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
7580 7581 7582
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
7583

7584
#: src/test/test_driver.c:1717
D
Daniel Veillard 已提交
7585 7586 7587
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
7588

7589
#: src/test/test_driver.c:1724
D
Daniel Veillard 已提交
7590 7591 7592
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
D
Daniel Veillard 已提交
7593

7594 7595
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
D
Daniel Veillard 已提交
7596 7597 7598 7599
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

7600
#: src/test/test_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
7601 7602 7603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
7604

7605
#: src/test/test_driver.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
7606 7607
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7608 7609
msgstr ""

7610
#: src/test/test_driver.c:1814
D
Daniel Veillard 已提交
7611 7612 7613
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

7614
#: src/test/test_driver.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
7615 7616
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7617 7618
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

7619
#: src/test/test_driver.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
7620 7621 7622
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

7623
#: src/test/test_driver.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
7624 7625 7626
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
7627

7628
#: src/test/test_driver.c:1897
D
Daniel Veillard 已提交
7629
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7630
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7631 7632
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"

7633
#: src/test/test_driver.c:1903
D
Daniel Veillard 已提交
7634
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7635
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7636 7637
msgstr "無法寫入設定檔"

7638
#: src/test/test_driver.c:1909
D
Daniel Veillard 已提交
7639 7640 7641
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7642

7643
#: src/test/test_driver.c:2055
7644 7645 7646 7647
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

7648
#: src/test/test_driver.c:2105
7649 7650 7651 7652
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

7653
#: src/test/test_driver.c:2197
7654 7655 7656
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""

7657
#: src/test/test_driver.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
7658 7659 7660
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

7661
#: src/test/test_driver.c:2370
D
Daniel Veillard 已提交
7662 7663
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
7664
msgstr "區域已經啟動"
7665

7666
#: src/test/test_driver.c:2409
D
Daniel Veillard 已提交
7667 7668
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
7669
msgstr "區域還在執行中"
7670

7671
#: src/test/test_driver.c:2946
D
Daniel Veillard 已提交
7672 7673
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
7674
msgstr "區域還在執行中"
7675

7676
#: src/test/test_driver.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
7677 7678
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
7679 7680
msgstr "區域已經啟動"

7681 7682
#: src/test/test_driver.c:3703 src/test/test_driver.c:3867
#: src/test/test_driver.c:3900 src/test/test_driver.c:3968
7683 7684 7685 7686
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"

7687 7688 7689 7690 7691 7692
#: src/test/test_driver.c:3929 src/test/test_driver.c:4000
#: src/test/test_driver.c:4152 src/test/test_driver.c:4187
#: src/test/test_driver.c:4233 src/test/test_driver.c:4344
#: src/test/test_driver.c:4425 src/test/test_driver.c:4525
#: src/test/test_driver.c:4603 src/test/test_driver.c:4648
#: src/test/test_driver.c:4688
7693 7694 7695 7696
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

7697
#: src/test/test_driver.c:4284
D
Daniel Veillard 已提交
7698 7699 7700 7701
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

7702
#: src/test/test_driver.c:4318
D
Daniel Veillard 已提交
7703 7704 7705 7706
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

7707
#: src/test/test_driver.c:4362 src/test/test_driver.c:4451
D
Daniel Veillard 已提交
7708 7709 7710 7711
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

7712
#: src/uml/uml_conf.c:183
7713 7714 7715
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

7716
#: src/uml/uml_conf.c:188
7717 7718 7719
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

7720
#: src/uml/uml_conf.c:195
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

7725
#: src/uml/uml_conf.c:200
7726 7727 7728 7729
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

7730
#: src/uml/uml_conf.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
7731 7732 7733 7734
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7735
#: src/uml/uml_conf.c:245
7736 7737 7738 7739
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

7740
#: src/uml/uml_conf.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
7741 7742 7743
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

7744
#: src/uml/uml_conf.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
7745 7746 7747 7748
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

7749
#: src/uml/uml_driver.c:125 src/util/util.c:377 src/util/util.c:406
7750
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
7751 7752
msgstr ""

7753
#: src/uml/uml_driver.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
7754 7755 7756
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

7757
#: src/uml/uml_driver.c:424
7758
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7759 7760 7761
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

7762
#: src/uml/uml_driver.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
7763
#, fuzzy
7764
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
7765 7766
msgstr "記憶體不足"

7767
#: src/uml/uml_driver.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
7768
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7769
msgid "failed to read pid: %s"
7770 7771
msgstr "無法暫停區域 %s"

7772
#: src/uml/uml_driver.c:627
7773 7774 7775 7776
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""

7777
#: src/uml/uml_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
7778 7779
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
7780 7781
msgstr "結點的處理器插槽"

7782
#: src/uml/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
7783 7784 7785
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
7786

7787
#: src/uml/uml_driver.c:723
D
Daniel Veillard 已提交
7788 7789 7790
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
7791

7792
#: src/uml/uml_driver.c:729
7793 7794 7795 7796
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""

7797
#: src/uml/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
7798
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7799
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7800 7801
msgstr "未知的指令:「%s」"

7802
#: src/uml/uml_driver.c:746
D
Daniel Veillard 已提交
7803 7804 7805
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7806

7807
#: src/uml/uml_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
7808 7809 7810
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

7811
#: src/uml/uml_driver.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
7812
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7813
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7814
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7815

7816
#: src/uml/uml_driver.c:949
7817 7818 7819 7820
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

7821
#: src/uml/uml_driver.c:997
7822 7823 7824 7825
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

7826
#: src/uml/uml_driver.c:1004
7827 7828 7829 7830
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

7831
#: src/uml/uml_driver.c:1013
7832 7833 7834 7835
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

7836
#: src/uml/uml_driver.c:1230
7837
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7838 7839 7840
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"

7841
#: src/uml/uml_driver.c:1321
7842
#, fuzzy
7843 7844
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
7845

7846
#: src/uml/uml_driver.c:1508
7847 7848 7849 7850
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

7851
#: src/uml/uml_driver.c:1832
D
Daniel Veillard 已提交
7852 7853 7854
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7855

7856 7857
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
D
Daniel Veillard 已提交
7858 7859
msgstr ""

7860 7861 7862 7863
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7864

7865 7866
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
7867 7868
msgstr ""

7869 7870 7871
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7872

7873 7874
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
D
Daniel Veillard 已提交
7875 7876
msgstr ""

7877 7878 7879
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"
D
Daniel Veillard 已提交
7880

7881
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
7882 7883 7884
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

7885
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
7886 7887
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"
7888

7889
#: src/util/conf.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
7890
#, fuzzy
7891 7892 7893
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

7894
#: src/util/conf.c:478
7895 7896
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"
7897

7898
#: src/util/conf.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
7899
#, fuzzy
7900 7901
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
7902

7903
#: src/util/conf.c:508
7904
msgid "numbers not allowed in VMX format"
7905 7906
msgstr ""

7907
#: src/util/conf.c:551
7908 7909
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"
7910

7911
#: src/util/conf.c:615
7912 7913
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"
7914

7915
#: src/util/conf.c:646
7916 7917
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"
D
Daniel Veillard 已提交
7918

7919
#: src/util/conf.c:941
7920 7921
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
7922

7923
#: src/util/conf.c:951
7924 7925
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"
7926

7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946
#: src/util/hostusb.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/util/hostusb.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util/hostusb.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util/hostusb.c:149
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7947
#: src/util/json.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
7948
#, fuzzy, c-format
7949 7950
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
7951

D
Daniel Veillard 已提交
7952
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
7953
msgid "No JSON parser implementation is available"
7954 7955
msgstr ""

7956
#: src/util/logging.c:333
7957
msgid "Ignoring invalid log level setting."
7958 7959
msgstr ""

7960
#: src/util/logging.c:784
7961
msgid "Ignoring invalid log output setting."
7962 7963
msgstr ""

7964
#: src/util/logging.c:840
7965 7966
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
7967

7968
#: src/util/logging.c:962
7969
msgid "Ignoring invalid log level setting"
7970
msgstr ""
7971

7972
#: src/util/pci.c:176
7973 7974 7975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7976

7977
#: src/util/pci.c:196
7978 7979 7980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
7981

7982
#: src/util/pci.c:236
7983 7984 7985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7986

7987
#: src/util/pci.c:523
7988 7989 7990
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
7991

D
Daniel Veillard 已提交
7992
#: src/util/pci.c:532 src/util/pci.c:1308
7993
#, fuzzy, c-format
7994 7995
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
7996

7997
#: src/util/pci.c:545 src/util/pci.c:591
7998
#, fuzzy, c-format
7999 8000
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
8001

8002
#: src/util/pci.c:565 src/util/pci.c:611
8003
#, fuzzy, c-format
8004 8005
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
8006

8007
#: src/util/pci.c:624
8008
#, fuzzy, c-format
8009 8010
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
8011

8012
#: src/util/pci.c:646
8013 8014 8015
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8016

8017
#: src/util/pci.c:673
8018 8019 8020
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
8021

8022
#: src/util/pci.c:675
8023 8024
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
8025

8026
#: src/util/pci.c:729
8027 8028 8029
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8030

8031
#: src/util/pci.c:758
8032 8033 8034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
8035

8036
#: src/util/pci.c:771
8037 8038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
8039
msgstr "無法連上 hypervisor"
8040

8041
#: src/util/pci.c:784
8042 8043 8044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
8045

8046
#: src/util/pci.c:792 src/util/pci.c:839
8047 8048 8049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
8050

8051
#: src/util/pci.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
8052
#, fuzzy, c-format
8053 8054
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
8055

8056
#: src/util/pci.c:818 src/util/pci.c:879
8057
msgid "cannot find any PCI stub module"
D
Daniel Veillard 已提交
8058 8059
msgstr ""

8060
#: src/util/pci.c:849
8061 8062 8063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
8064

8065
#: src/util/pci.c:864
8066 8067 8068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8069

D
Daniel Veillard 已提交
8070
#: src/util/pci.c:1039
8071 8072 8073
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
8074

D
Daniel Veillard 已提交
8075
#: src/util/pci.c:1118
8076 8077 8078
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "區域 %s 已經存在"
8079

D
Daniel Veillard 已提交
8080
#: src/util/pci.c:1361
8081 8082 8083 8084
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""

8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"

8096 8097 8098 8099
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
8100

8101 8102 8103 8104
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
8105

8106
#: src/util/util.c:349
8107 8108
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
8109

8110
#: src/util/util.c:364
8111 8112 8113
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
8114

8115
#: src/util/util.c:371 src/util/util.c:400
8116 8117
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
8118

8119
#: src/util/util.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
8120
#, fuzzy
8121 8122
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
8123

D
Daniel Veillard 已提交
8124
#: src/util/util.c:428 src/util/util.c:550
8125
msgid "cannot fork child process"
8126 8127
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8128
#: src/util/util.c:447 src/util/util.c:491
8129
#, fuzzy
8130 8131
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"
8132

D
Daniel Veillard 已提交
8133
#: src/util/util.c:507
8134
#, fuzzy
8135 8136
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
8137

D
Daniel Veillard 已提交
8138
#: src/util/util.c:513
8139
#, fuzzy
8140 8141
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
8142

D
Daniel Veillard 已提交
8143
#: src/util/util.c:519
8144
#, fuzzy
8145 8146
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
8147

D
Daniel Veillard 已提交
8148
#: src/util/util.c:537
8149
msgid "cannot become session leader"
8150 8151
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8152
#: src/util/util.c:543
8153 8154 8155
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
8156

D
Daniel Veillard 已提交
8157
#: src/util/util.c:560
8158 8159 8160
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "無法連上 %s"
8161

D
Daniel Veillard 已提交
8162
#: src/util/util.c:587
8163 8164 8165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
8166

D
Daniel Veillard 已提交
8167
#: src/util/util.c:711
8168
#, c-format
8169 8170
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
8171

D
Daniel Veillard 已提交
8172
#: src/util/util.c:756
8173 8174
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
8175

D
Daniel Veillard 已提交
8176
#: src/util/util.c:787
8177
#, fuzzy
8178 8179
msgid "poll error"
msgstr "錯誤:"
8180

D
Daniel Veillard 已提交
8181
#: src/util/util.c:856
8182 8183 8184 8185
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8186
#: src/util/util.c:865
8187 8188
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8189 8190
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8191
#: src/util/util.c:999
8192 8193 8194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
8195

D
Daniel Veillard 已提交
8196
#: src/util/util.c:1006
8197 8198 8199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
8200

D
Daniel Veillard 已提交
8201
#: src/util/util.c:1173
8202 8203 8204 8205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
8206
#: src/util/util.c:1198
8207 8208 8209 8210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8211
#: src/util/util.c:1219
8212 8213 8214 8215
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
8216
#: src/util/util.c:1274
8217 8218 8219 8220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork o create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
8221
#: src/util/util.c:1285 src/util/util.c:1395
8222 8223 8224 8225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8226
#: src/util/util.c:1311 src/util/util.c:1421
8227 8228 8229 8230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8231
#: src/util/util.c:1331 src/util/util.c:1439
8232 8233 8234 8235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8236
#: src/util/util.c:1338 src/util/util.c:1445
8237 8238 8239 8240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8241
#: src/util/util.c:1347
8242 8243 8244 8245
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
8246
#: src/util/util.c:1354
8247 8248 8249 8250
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8251
#: src/util/util.c:1384
8252 8253 8254 8255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
8256
#: src/util/util.c:1453
8257 8258 8259 8260
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
8261
#: src/util/util.c:2181
8262 8263 8264 8265
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8266
#: src/util/util.c:2217
8267 8268 8269 8270
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
8271
#: src/util/util.c:2228
8272 8273 8274 8275
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
8276
#: src/util/util.c:2234
8277 8278 8279 8280
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
8281 8282 8283 8284 8285 8286
#: src/util/util.c:2353 src/util/util.c:2413 src/util/util.c:2456
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "操作失敗"

#: src/util/util.c:2371
8287 8288 8289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8290

D
Daniel Veillard 已提交
8291
#: src/util/util.c:2431
8292 8293 8294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8295

D
Daniel Veillard 已提交
8296
#: src/util/util.c:2474
8297 8298 8299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8300

8301
#: src/util/uuid.c:104
8302
#, c-format
8303 8304
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
8305

8306
#: src/util/virterror.c:223
8307 8308 8309
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"
8310

D
Daniel Veillard 已提交
8311
#: src/util/virterror.c:560
8312 8313
msgid "warning"
msgstr "警告"
8314

D
Daniel Veillard 已提交
8315
#: src/util/virterror.c:563
8316 8317
msgid "error"
msgstr "錯誤"
8318

D
Daniel Veillard 已提交
8319
#: src/util/virterror.c:689
8320 8321
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
8322

D
Daniel Veillard 已提交
8323
#: src/util/virterror.c:742
8324
#, c-format
8325 8326
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
8327

D
Daniel Veillard 已提交
8328
#: src/util/virterror.c:744
8329 8330
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
8331

D
Daniel Veillard 已提交
8332
#: src/util/virterror.c:747
8333 8334
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"
8335

D
Daniel Veillard 已提交
8336
#: src/util/virterror.c:751
8337 8338 8339
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
8340

D
Daniel Veillard 已提交
8341
#: src/util/virterror.c:753
8342 8343 8344
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
8345

D
Daniel Veillard 已提交
8346
#: src/util/virterror.c:757
8347 8348
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
8349

D
Daniel Veillard 已提交
8350
#: src/util/virterror.c:759
8351
#, c-format
8352 8353 8354
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8355
#: src/util/virterror.c:763
8356 8357
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "
8358

D
Daniel Veillard 已提交
8359
#: src/util/virterror.c:765
8360
#, c-format
8361 8362
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
8363

D
Daniel Veillard 已提交
8364
#: src/util/virterror.c:769
8365 8366
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "
8367

D
Daniel Veillard 已提交
8368
#: src/util/virterror.c:771
8369 8370 8371
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
8372

D
Daniel Veillard 已提交
8373
#: src/util/virterror.c:775
8374 8375
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "
8376

D
Daniel Veillard 已提交
8377
#: src/util/virterror.c:777
8378
#, c-format
8379 8380
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
8381

D
Daniel Veillard 已提交
8382
#: src/util/virterror.c:781
8383
#, c-format
8384 8385
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
8386

D
Daniel Veillard 已提交
8387
#: src/util/virterror.c:783
8388 8389
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"
8390

D
Daniel Veillard 已提交
8391
#: src/util/virterror.c:787
8392 8393 8394
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
8395

D
Daniel Veillard 已提交
8396
#: src/util/virterror.c:789
8397 8398
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
8399

D
Daniel Veillard 已提交
8400
#: src/util/virterror.c:793
8401 8402 8403
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"
8404

D
Daniel Veillard 已提交
8405
#: src/util/virterror.c:795
8406 8407
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
8408

D
Daniel Veillard 已提交
8409
#: src/util/virterror.c:798
8410 8411 8412
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
8413

D
Daniel Veillard 已提交
8414
#: src/util/virterror.c:802
8415 8416 8417
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"
8418

D
Daniel Veillard 已提交
8419
#: src/util/virterror.c:804
8420 8421
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"
D
Daniel Veillard 已提交
8422

D
Daniel Veillard 已提交
8423
#: src/util/virterror.c:808
8424 8425 8426
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
8427

D
Daniel Veillard 已提交
8428
#: src/util/virterror.c:810
8429 8430
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
D
Daniel Veillard 已提交
8431

D
Daniel Veillard 已提交
8432
#: src/util/virterror.c:814
8433 8434
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"
D
Daniel Veillard 已提交
8435

D
Daniel Veillard 已提交
8436
#: src/util/virterror.c:816
8437 8438 8439
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8440

D
Daniel Veillard 已提交
8441
#: src/util/virterror.c:820
8442 8443
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
8444

D
Daniel Veillard 已提交
8445
#: src/util/virterror.c:822
8446 8447 8448
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
8449

D
Daniel Veillard 已提交
8450
#: src/util/virterror.c:825
8451 8452 8453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"
8454

D
Daniel Veillard 已提交
8455
#: src/util/virterror.c:829
8456 8457
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
8458

D
Daniel Veillard 已提交
8459
#: src/util/virterror.c:831
8460 8461 8462
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
8463

D
Daniel Veillard 已提交
8464
#: src/util/virterror.c:834
8465 8466
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"
8467

D
Daniel Veillard 已提交
8468
#: src/util/virterror.c:838
8469 8470
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
8471

D
Daniel Veillard 已提交
8472
#: src/util/virterror.c:840
8473
#, c-format
8474 8475
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
8476

D
Daniel Veillard 已提交
8477
#: src/util/virterror.c:844
8478 8479
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
8480

D
Daniel Veillard 已提交
8481
#: src/util/virterror.c:846
8482 8483 8484
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
8485

D
Daniel Veillard 已提交
8486
#: src/util/virterror.c:850
8487 8488
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
8489

D
Daniel Veillard 已提交
8490
#: src/util/virterror.c:852
8491
#, c-format
8492 8493
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
8494

D
Daniel Veillard 已提交
8495
#: src/util/virterror.c:856
8496 8497
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8498

D
Daniel Veillard 已提交
8499
#: src/util/virterror.c:858
8500
#, c-format
8501 8502
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8503

D
Daniel Veillard 已提交
8504
#: src/util/virterror.c:862
8505 8506
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"
8507

D
Daniel Veillard 已提交
8508
#: src/util/virterror.c:864
8509 8510 8511
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"
8512

D
Daniel Veillard 已提交
8513
#: src/util/virterror.c:868
8514 8515
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
8516

D
Daniel Veillard 已提交
8517
#: src/util/virterror.c:870
8518
#, c-format
8519 8520
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
8521

D
Daniel Veillard 已提交
8522
#: src/util/virterror.c:874
8523 8524 8525
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
8526
#: src/util/virterror.c:876
8527
#, c-format
8528 8529
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
8530

D
Daniel Veillard 已提交
8531
#: src/util/virterror.c:880
8532 8533
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
8534

D
Daniel Veillard 已提交
8535
#: src/util/virterror.c:882
8536 8537 8538
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"
8539

D
Daniel Veillard 已提交
8540
#: src/util/virterror.c:886
8541 8542 8543
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

D
Daniel Veillard 已提交
8544
#: src/util/virterror.c:888
8545
#, c-format
8546 8547 8548
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

D
Daniel Veillard 已提交
8549
#: src/util/virterror.c:892
8550 8551
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"
8552

D
Daniel Veillard 已提交
8553
#: src/util/virterror.c:894
8554
#, c-format
8555 8556
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"
8557

D
Daniel Veillard 已提交
8558
#: src/util/virterror.c:898
8559 8560
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"
8561

D
Daniel Veillard 已提交
8562
#: src/util/virterror.c:900
8563 8564 8565 8566
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

D
Daniel Veillard 已提交
8567
#: src/util/virterror.c:904
8568 8569
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"
8570

D
Daniel Veillard 已提交
8571
#: src/util/virterror.c:906
8572
#, c-format
8573 8574 8575
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8576
#: src/util/virterror.c:910
8577 8578
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"
8579

D
Daniel Veillard 已提交
8580
#: src/util/virterror.c:912
8581
#, c-format
8582 8583
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
8584

D
Daniel Veillard 已提交
8585
#: src/util/virterror.c:916
8586 8587
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
8588

D
Daniel Veillard 已提交
8589
#: src/util/virterror.c:918
8590 8591 8592
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
8593

D
Daniel Veillard 已提交
8594
#: src/util/virterror.c:922
8595 8596
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
8597

D
Daniel Veillard 已提交
8598
#: src/util/virterror.c:924
8599 8600 8601
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
8602

D
Daniel Veillard 已提交
8603
#: src/util/virterror.c:928
8604 8605
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"
8606

D
Daniel Veillard 已提交
8607
#: src/util/virterror.c:930
8608 8609 8610
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
8611

D
Daniel Veillard 已提交
8612
#: src/util/virterror.c:934
8613 8614
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"
8615

D
Daniel Veillard 已提交
8616
#: src/util/virterror.c:940
8617 8618
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
8619

D
Daniel Veillard 已提交
8620
#: src/util/virterror.c:942
8621 8622 8623
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
8624

D
Daniel Veillard 已提交
8625
#: src/util/virterror.c:946
8626 8627
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"
8628

D
Daniel Veillard 已提交
8629
#: src/util/virterror.c:948
8630 8631 8632
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"
8633

D
Daniel Veillard 已提交
8634
#: src/util/virterror.c:952
8635 8636
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
8637

D
Daniel Veillard 已提交
8638
#: src/util/virterror.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
8639
#, fuzzy
8640 8641
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"
D
Daniel Veillard 已提交
8642

D
Daniel Veillard 已提交
8643
#: src/util/virterror.c:964
8644 8645 8646
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
D
Daniel Veillard 已提交
8647

D
Daniel Veillard 已提交
8648
#: src/util/virterror.c:970
8649 8650 8651
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
8652

D
Daniel Veillard 已提交
8653
#: src/util/virterror.c:972
8654 8655 8656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8657

D
Daniel Veillard 已提交
8658
#: src/util/virterror.c:976
8659 8660 8661
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"
8662

D
Daniel Veillard 已提交
8663
#: src/util/virterror.c:978
8664 8665 8666
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
8667

D
Daniel Veillard 已提交
8668
#: src/util/virterror.c:982
8669
#, fuzzy
8670 8671
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8672

D
Daniel Veillard 已提交
8673
#: src/util/virterror.c:984
8674 8675 8676
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8677

D
Daniel Veillard 已提交
8678
#: src/util/virterror.c:988
8679
#, fuzzy
8680 8681
msgid "invalid MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
8682

D
Daniel Veillard 已提交
8683
#: src/util/virterror.c:990
8684 8685 8686
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
8687

D
Daniel Veillard 已提交
8688
#: src/util/virterror.c:994
8689 8690 8691
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"
8692

D
Daniel Veillard 已提交
8693
#: src/util/virterror.c:996
8694 8695 8696
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
8697

D
Daniel Veillard 已提交
8698
#: src/util/virterror.c:1000
8699 8700 8701
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8702

D
Daniel Veillard 已提交
8703
#: src/util/virterror.c:1002
8704 8705 8706
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8707

D
Daniel Veillard 已提交
8708
#: src/util/virterror.c:1006
8709 8710 8711
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8712

D
Daniel Veillard 已提交
8713
#: src/util/virterror.c:1008
8714 8715 8716
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8717

D
Daniel Veillard 已提交
8718
#: src/util/virterror.c:1012
8719 8720 8721
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
8722

D
Daniel Veillard 已提交
8723
#: src/util/virterror.c:1014
8724 8725 8726
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
8727

D
Daniel Veillard 已提交
8728
#: src/util/virterror.c:1018
8729 8730 8731
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
8732

D
Daniel Veillard 已提交
8733
#: src/util/virterror.c:1020
8734 8735 8736
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
8737

D
Daniel Veillard 已提交
8738
#: src/util/virterror.c:1024
8739 8740 8741
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
8742

D
Daniel Veillard 已提交
8743
#: src/util/virterror.c:1026
8744 8745 8746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
8747

D
Daniel Veillard 已提交
8748
#: src/util/virterror.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
8749
#, fuzzy
8750 8751
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
8752

D
Daniel Veillard 已提交
8753
#: src/util/virterror.c:1032
8754 8755 8756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8757

D
Daniel Veillard 已提交
8758
#: src/util/virterror.c:1036
8759 8760 8761
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "
8762

D
Daniel Veillard 已提交
8763
#: src/util/virterror.c:1038
8764 8765 8766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
8767

D
Daniel Veillard 已提交
8768
#: src/util/virterror.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
8769
#, fuzzy
8770 8771
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"
8772

D
Daniel Veillard 已提交
8773
#: src/util/virterror.c:1044
8774 8775 8776
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
8777

D
Daniel Veillard 已提交
8778
#: src/util/virterror.c:1048
8779
#, fuzzy
8780 8781
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8782

D
Daniel Veillard 已提交
8783
#: src/util/virterror.c:1050
8784 8785 8786
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8787

D
Daniel Veillard 已提交
8788
#: src/util/virterror.c:1054
8789
#, fuzzy
8790 8791
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "操作失敗"
8792

D
Daniel Veillard 已提交
8793
#: src/util/virterror.c:1056
8794 8795 8796
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
8797

D
Daniel Veillard 已提交
8798
#: src/util/virterror.c:1060
8799
#, fuzzy
8800 8801
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8802

D
Daniel Veillard 已提交
8803
#: src/util/virterror.c:1062
8804 8805 8806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8807

D
Daniel Veillard 已提交
8808
#: src/util/virterror.c:1066
8809
#, fuzzy
8810 8811
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8812

D
Daniel Veillard 已提交
8813
#: src/util/virterror.c:1068
8814 8815 8816
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8817

D
Daniel Veillard 已提交
8818
#: src/util/virterror.c:1072
8819 8820 8821
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
8822

D
Daniel Veillard 已提交
8823
#: src/util/virterror.c:1074
8824 8825 8826
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
8827

D
Daniel Veillard 已提交
8828
#: src/util/virterror.c:1078
8829 8830
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
8831

D
Daniel Veillard 已提交
8832
#: src/util/virterror.c:1080
8833 8834 8835
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8836

D
Daniel Veillard 已提交
8837
#: src/util/virterror.c:1084
8838 8839 8840
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8841

D
Daniel Veillard 已提交
8842
#: src/util/virterror.c:1086
8843 8844 8845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8846

D
Daniel Veillard 已提交
8847
#: src/util/virterror.c:1090
8848 8849 8850
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "無效的參數,於 "
8851

D
Daniel Veillard 已提交
8852
#: src/util/virterror.c:1092
8853 8854 8855
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
8856

D
Daniel Veillard 已提交
8857
#: src/util/virterror.c:1096
8858 8859 8860
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8861

D
Daniel Veillard 已提交
8862
#: src/util/virterror.c:1098
8863 8864 8865
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8866

D
Daniel Veillard 已提交
8867
#: src/util/virterror.c:1102
8868 8869 8870 8871
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
8872
#: src/util/virterror.c:1104
8873 8874 8875 8876
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
8877
#: src/util/virterror.c:1108
8878 8879 8880 8881
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
8882
#: src/util/virterror.c:1110
8883 8884 8885 8886
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8887
#: src/util/virterror.c:1114
8888 8889 8890 8891
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
8892
#: src/util/virterror.c:1116
8893 8894 8895 8896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8897
#: src/util/virterror.c:1194
8898 8899 8900
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
8901

8902 8903 8904
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8905

8906 8907 8908 8909
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
8910

8911 8912 8913
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8914

8915
#: src/util/xml.c:161
8916
#, fuzzy
8917 8918
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "
8919

8920
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
8921
#, fuzzy
8922 8923
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "
D
Daniel Veillard 已提交
8924

8925 8926
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
8927 8928
msgstr ""

8929 8930
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
8931 8932
msgstr ""

8933 8934 8935
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8936

8937
#: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
8938
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
8939 8940
msgstr ""

8941
#: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
8942 8943
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
8944 8945
msgstr ""

8946
#: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
8947 8948
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
8949 8950
msgstr ""

8951
#: src/vbox/vbox_driver.c:159
8952
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
8953 8954
msgstr ""

8955
#: src/xen/proxy_internal.c:242
8956 8957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
8958
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
8959

8960
#: src/xen/proxy_internal.c:299
8961 8962
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
8963
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
8964

8965
#: src/xen/proxy_internal.c:381
8966 8967 8968
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
8969

8970
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
8971 8972 8973
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
8974

8975 8976
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
8977 8978 8979
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
8980

8981
#: src/xen/proxy_internal.c:404
8982 8983 8984
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
8985

8986
#: src/xen/proxy_internal.c:428
8987 8988 8989
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
8990

8991
#: src/xen/proxy_internal.c:450
8992 8993 8994
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"

8995
#: src/xen/proxy_internal.c:454
8996 8997
#, fuzzy, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d"
8998
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
8999

9000 9001 9002 9003 9004 9005
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/xen/xend_internal.c:128
9006
#, fuzzy
9007 9008
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"
9009

9010
#: src/xen/xend_internal.c:151
9011
#, fuzzy
9012 9013
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"
9014

9015
#: src/xen/xend_internal.c:198
9016 9017
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
9018

9019 9020 9021 9022 9023
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

9024
#: src/xen/xend_internal.c:389
9025 9026 9027
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9028

9029 9030
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
#: src/xen/xend_internal.c:451
9031 9032
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
9033 9034
msgstr ""

9035
#: src/xen/xend_internal.c:849
9036 9037 9038
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
9039

9040
#: src/xen/xend_internal.c:967
9041 9042
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
9043

9044
#: src/xen/xend_internal.c:1008
9045 9046
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
9047

9048
#: src/xen/xend_internal.c:1014
9049 9050
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
9051

9052
#: src/xen/xend_internal.c:1019 src/xen/xend_internal.c:1071
9053 9054
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
9055

9056 9057
#: src/xen/xend_internal.c:1058 src/xen/xend_internal.c:2360
#: src/xen/xend_internal.c:2367
9058 9059
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
9060

9061
#: src/xen/xend_internal.c:1152
9062 9063 9064
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
9065

9066
#: src/xen/xend_internal.c:1206
9067 9068 9069
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
9070

9071
#: src/xen/xend_internal.c:1270
9072 9073 9074
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
9075

9076 9077 9078
#: src/xen/xend_internal.c:1304 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1495
#: src/xen/xend_internal.c:1523 src/xen/xend_internal.c:1539
9079 9080
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
9081

9082
#: src/xen/xend_internal.c:1468
9083 9084 9085
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
9086

9087
#: src/xen/xend_internal.c:1630
9088 9089
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
9090

9091
#: src/xen/xend_internal.c:1641
9092 9093
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
9094

9095
#: src/xen/xend_internal.c:1650
9096 9097
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
9098

9099
#: src/xen/xend_internal.c:1659 src/xen/xm_internal.c:909
9100
#, c-format
9101 9102
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
9103

9104
#: src/xen/xend_internal.c:1670
9105 9106
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
9107

9108
#: src/xen/xend_internal.c:1679 src/xen/xm_internal.c:930
9109 9110 9111
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
9112

9113
#: src/xen/xend_internal.c:1832
9114
#, c-format
9115 9116
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
9117

9118
#: src/xen/xend_internal.c:1918
9119
#, c-format
9120 9121
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
9122

9123
#: src/xen/xend_internal.c:2118
9124 9125 9126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
9127

9128
#: src/xen/xend_internal.c:2245
9129
#, fuzzy
9130 9131
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"
9132

9133
#: src/xen/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
9134
#, fuzzy
9135 9136
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""
D
Daniel Veillard 已提交
9137

9138
#: src/xen/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
9139
#, fuzzy
9140 9141
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""
D
Daniel Veillard 已提交
9142

9143
#: src/xen/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
9144
#, fuzzy
9145 9146
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""
D
Daniel Veillard 已提交
9147

9148
#: src/xen/xend_internal.c:2266
D
Daniel Veillard 已提交
9149
#, fuzzy, c-format
9150 9151
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9152

9153
#: src/xen/xend_internal.c:2271
D
Daniel Veillard 已提交
9154
#, fuzzy, c-format
9155 9156
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
9157

9158
#: src/xen/xend_internal.c:2276
9159 9160 9161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
9162

9163
#: src/xen/xend_internal.c:2281
9164 9165 9166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
9167

9168
#: src/xen/xend_internal.c:2347
9169 9170
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
9171

9172
#: src/xen/xend_internal.c:2418
9173 9174 9175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
9176

9177 9178
#: src/xen/xend_internal.c:2429 src/xen/xend_internal.c:2439
#: src/xen/xend_internal.c:2449
9179 9180 9181
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
9182

9183
#: src/xen/xend_internal.c:2834
9184 9185 9186
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
9187

9188
#: src/xen/xend_internal.c:2898
9189 9190
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
9191

9192 9193 9194 9195
#: src/xen/xend_internal.c:3024 src/xen/xend_internal.c:3051
#: src/xen/xend_internal.c:3079 src/xen/xend_internal.c:3108
#: src/xen/xend_internal.c:3139 src/xen/xend_internal.c:3217
#: src/xen/xend_internal.c:3254
9196 9197 9198
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"
9199

9200
#: src/xen/xend_internal.c:3415
9201 9202
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
9203

9204 9205
#: src/xen/xend_internal.c:4174 src/xen/xend_internal.c:4181
#: src/xen/xend_internal.c:4263
9206 9207 9208
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
9209

9210
#: src/xen/xend_internal.c:4308
9211 9212
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
9213

9214
#: src/xen/xend_internal.c:4349
9215 9216
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
9217

9218
#: src/xen/xend_internal.c:4357
9219 9220 9221
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"
9222

9223
#: src/xen/xend_internal.c:4373
9224 9225 9226
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"
9227

9228
#: src/xen/xend_internal.c:4378
9229 9230 9231
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
9232

9233
#: src/xen/xend_internal.c:4383
9234 9235
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
9236

9237
#: src/xen/xend_internal.c:4441
9238 9239 9240 9241
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
9242

9243
#: src/xen/xend_internal.c:4451
9244 9245 9246 9247
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
9248

9249
#: src/xen/xend_internal.c:4479
9250 9251 9252
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""

9253
#: src/xen/xend_internal.c:4487
9254 9255
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
9256

9257
#: src/xen/xend_internal.c:4500
9258 9259
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
9260

9261
#: src/xen/xend_internal.c:4505
9262 9263
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
9264

9265
#: src/xen/xend_internal.c:4512
9266
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
D
Daniel Veillard 已提交
9267 9268
msgstr ""

9269
#: src/xen/xend_internal.c:4532
9270 9271
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9272

9273
#: src/xen/xend_internal.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
9274
#, fuzzy
9275 9276
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
9277

9278
#: src/xen/xend_internal.c:4603
D
Daniel Veillard 已提交
9279
#, fuzzy
9280 9281
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
D
Daniel Veillard 已提交
9282

9283
#: src/xen/xend_internal.c:4613
9284 9285 9286
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9287

9288 9289
#: src/xen/xend_internal.c:4793 src/xen/xend_internal.c:4869
#: src/xen/xend_internal.c:4966
9290 9291
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9292

9293
#: src/xen/xend_internal.c:4805
D
Daniel Veillard 已提交
9294
#, fuzzy
9295 9296
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
9297

9298 9299
#: src/xen/xend_internal.c:4823 src/xen/xend_internal.c:4924
#: src/xen/xend_internal.c:5036
9300
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
9301 9302
msgstr ""

9303
#: src/xen/xend_internal.c:4882 src/xen/xend_internal.c:4979
D
Daniel Veillard 已提交
9304
#, fuzzy
9305 9306
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
9307

9308
#: src/xen/xend_internal.c:4895 src/xen/xend_internal.c:5015
D
Daniel Veillard 已提交
9309
#, fuzzy
9310 9311
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
9312

9313
#: src/xen/xend_internal.c:4900 src/xen/xend_internal.c:5024
D
Daniel Veillard 已提交
9314
#, fuzzy
9315 9316
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
9317

9318
#: src/xen/xend_internal.c:4906
9319 9320 9321
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9322

9323
#: src/xen/xend_internal.c:4915
9324 9325
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
9326 9327
msgstr ""

9328
#: src/xen/xend_internal.c:5082
9329 9330 9331
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9332
#: src/xen/xend_internal.c:5103
9333 9334 9335
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9336

9337
#: src/xen/xend_internal.c:5111
D
Daniel Veillard 已提交
9338
#, fuzzy, c-format
9339 9340
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9341

9342
#: src/xen/xend_internal.c:5123
D
Daniel Veillard 已提交
9343
#, fuzzy, c-format
9344 9345
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9346

9347
#: src/xen/xend_internal.c:5205 src/xen/xend_internal.c:5251
9348 9349 9350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
9351

9352
#: src/xen/xend_internal.c:5294
D
Daniel Veillard 已提交
9353
#, fuzzy
9354 9355
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
9356

9357
#: src/xen/xend_internal.c:5377
9358 9359 9360
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9361

9362
#: src/xen/xend_internal.c:5389
9363 9364
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9365 9366
msgstr ""

9367
#: src/xen/xend_internal.c:5444 src/xen/xm_internal.c:1994
9368 9369 9370 9371
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

9372
#: src/xen/xend_internal.c:5494 src/xen/xm_internal.c:2097
9373 9374
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9375 9376
msgstr ""

9377
#: src/xen/xend_internal.c:5535 src/xen/xm_internal.c:2085
D
Daniel Veillard 已提交
9378
#, fuzzy, c-format
9379 9380 9381
msgid "network %s is not active"
msgstr "區域還在執行中"

9382
#: src/xen/xend_internal.c:5605 src/xen/xend_internal.c:5656
9383 9384
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9385

9386 9387
#: src/xen/xend_internal.c:5771 src/xen/xend_internal.c:5778
#: src/xen/xend_internal.c:5785
D
Daniel Veillard 已提交
9388
#, fuzzy, c-format
9389 9390
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
9391

9392
#: src/xen/xend_internal.c:5806
9393 9394 9395
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
9396

9397
#: src/xen/xend_internal.c:6072
9398
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9399 9400
msgstr ""

9401
#: src/xen/xen_driver.c:265
9402 9403 9404
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9405

9406
#: src/xen/xen_driver.c:283
9407 9408 9409
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9410

9411
#: src/xen/xen_driver.c:300
9412 9413
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
9414

9415
#: src/xen/xen_driver.c:1321
9416 9417 9418
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""

9419
#: src/xen/xen_driver.c:1328
9420 9421 9422 9423
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

9424
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1390
9425 9426 9427
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
9428

9429
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1399
9430 9431 9432
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
9433

D
Daniel Veillard 已提交
9434
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2371
9435 9436 9437 9438
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9439
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2653 src/xen/xen_hypervisor.c:2664
9440
#, fuzzy, c-format
9441 9442
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"
9443

D
Daniel Veillard 已提交
9444
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2833 src/xen/xen_hypervisor.c:3488
9445 9446 9447 9448
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9449
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2841
9450 9451 9452 9453
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
9454 9455
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2849 src/xen/xen_hypervisor.c:2855
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3503
9456 9457 9458 9459
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9460
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3520 src/xen/xen_hypervisor.c:3528
9461 9462 9463 9464
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "無法連上 %s"

9465
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
9466 9467 9468
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
9469

9470
#: src/xen/xen_inotify.c:156
9471 9472
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
9473

9474
#: src/xen/xen_inotify.c:243
9475
#, fuzzy
9476 9477
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"
9478

9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
9491

9492
#: src/xen/xen_inotify.c:407
9493
#, fuzzy, c-format
9494 9495
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9496

9497
#: src/xen/xen_inotify.c:425
9498 9499
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
9500

9501
#: src/xen/xen_inotify.c:435
9502 9503
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
9504

9505
#: src/xen/xen_inotify.c:446
9506 9507
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
9508 9509
msgstr ""

9510 9511
#: src/xen/xm_internal.c:158 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:214
9512 9513 9514
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
9515

9516
#: src/xen/xm_internal.c:236 src/xen/xm_internal.c:249
9517 9518 9519
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
9520

9521
#: src/xen/xm_internal.c:242
9522 9523 9524
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
9525

9526
#: src/xen/xm_internal.c:399
9527 9528 9529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9530

9531
#: src/xen/xm_internal.c:457
9532
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
9533 9534
msgstr ""

9535
#: src/xen/xm_internal.c:509
9536
#, fuzzy, c-format
9537 9538
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"
9539

9540
#: src/xen/xm_internal.c:795
9541
#, fuzzy, c-format
9542 9543
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"
9544

9545
#: src/xen/xm_internal.c:803
9546 9547 9548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"
9549

9550
#: src/xen/xm_internal.c:811
9551 9552 9553
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"
9554

9555
#: src/xen/xm_internal.c:874
9556 9557
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
9558 9559
msgstr ""

9560
#: src/xen/xm_internal.c:893
9561 9562 9563 9564
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"

9565
#: src/xen/xm_internal.c:1048
9566 9567
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
9568 9569
msgstr ""

9570
#: src/xen/xm_internal.c:1056
9571 9572
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
9573 9574
msgstr ""

9575
#: src/xen/xm_internal.c:1064
9576 9577
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
9578 9579
msgstr ""

9580 9581 9582 9583 9584 9585
#: src/xen/xm_internal.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/xen/xm_internal.c:1086
9586 9587
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
9588 9589
msgstr ""

9590
#: src/xen/xm_internal.c:1094
9591 9592
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
9593 9594
msgstr ""

9595
#: src/xen/xm_internal.c:1203
9596 9597 9598
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9599

9600
#: src/xen/xm_internal.c:1213
9601 9602 9603
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
9604

9605
#: src/xen/xm_internal.c:1223
9606 9607 9608
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
9609

9610
#: src/xen/xm_internal.c:1233
9611
#, fuzzy, c-format
9612 9613
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "連接客座端主控台"
9614

9615
#: src/xen/xm_internal.c:1349
9616 9617 9618
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
9619

9620
#: src/xen/xm_internal.c:1711
9621
#, fuzzy
9622 9623
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"
9624

9625
#: src/xen/xm_internal.c:1716
9626 9627 9628
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
9629

9630
#: src/xen/xm_internal.c:1724
9631
msgid "virHashLookup"
9632 9633
msgstr ""

9634
#: src/xen/xm_internal.c:1729
9635 9636
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
9637

9638 9639
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
9640
#, fuzzy, c-format
9641 9642
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
9643

9644
#: src/xen/xm_internal.c:2684
9645
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
9646 9647
msgstr ""

9648
#: src/xen/xm_internal.c:2690
9649
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
9650 9651
msgstr ""

9652
#: src/xen/xm_internal.c:2701 src/xen/xm_internal.c:2708
9653
#, fuzzy
9654 9655
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
9656

9657
#: src/xen/xm_internal.c:2717
9658
msgid "config file name is too long"
9659 9660
msgstr ""

9661
#: src/xen/xm_internal.c:2735
9662
#, fuzzy
9663 9664
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
9665

9666
#: src/xen/xm_internal.c:2744 src/xen/xm_internal.c:2751
9667 9668 9669
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
9670

9671
#: src/xen/xm_internal.c:2985 src/xen/xm_internal.c:3088
9672 9673 9674
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"
9675

9676
#: src/xen/xm_internal.c:3148
9677 9678
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
9679 9680
msgstr ""

9681
#: src/xen/xm_internal.c:3177
9682
#, fuzzy, c-format
9683 9684
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
9685

9686
#: src/xen/xm_internal.c:3185
9687
#, fuzzy, c-format
9688 9689
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9690

9691 9692 9693
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
9694

9695
#: src/xen/xs_internal.c:325
9696 9697
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9698

9699
#: src/xen/xs_internal.c:334
9700 9701
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9702

9703
#: src/xen/xs_internal.c:1203
9704 9705
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9706

9707 9708
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
9709
msgid "unable to open tty %s: %s"
9710
msgstr "無法暫停區域 %s"
9711

9712
#: tools/console.c:87
9713 9714 9715
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9716

9717
#: tools/console.c:96
9718 9719 9720
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
9721

9722
#: tools/console.c:131
9723 9724 9725
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9726

9727
#: tools/console.c:145
9728 9729 9730
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9731

9732
#: tools/console.c:167
9733 9734 9735
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9736

9737
#: tools/virsh.c:358
9738
#, fuzzy
9739 9740
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"
9741

9742
#: tools/virsh.c:379
9743 9744
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
9745

9746
#: tools/virsh.c:380
9747 9748
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
9749

9750
#: tools/virsh.c:386
9751 9752 9753
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
9754

9755
#: tools/virsh.c:398
9756 9757 9758
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9759
msgstr ""
9760 9761
"指令:\n"
"\n"
9762

9763
#: tools/virsh.c:411
9764 9765
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
9766

9767
#: tools/virsh.c:413
9768 9769
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
9770

9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778
#: tools/virsh.c:418 tools/virsh.c:516 tools/virsh.c:741 tools/virsh.c:777
#: tools/virsh.c:834 tools/virsh.c:901 tools/virsh.c:955 tools/virsh.c:1206
#: tools/virsh.c:1249 tools/virsh.c:1494 tools/virsh.c:1543 tools/virsh.c:1581
#: tools/virsh.c:1619 tools/virsh.c:1657 tools/virsh.c:1695 tools/virsh.c:1846
#: tools/virsh.c:1932 tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2125 tools/virsh.c:2181
#: tools/virsh.c:2300 tools/virsh.c:2548 tools/virsh.c:6150 tools/virsh.c:6225
#: tools/virsh.c:6286 tools/virsh.c:6344 tools/virsh.c:6402 tools/virsh.c:6518
#: tools/virsh.c:6638 tools/virsh.c:6795 tools/virsh.c:7172
9779 9780
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
9781

9782
#: tools/virsh.c:419 tools/virsh.c:2640 tools/virsh.c:3617
9783 9784
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
9785

9786
#: tools/virsh.c:440
9787 9788 9789
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
9790

9791
#: tools/virsh.c:442
9792 9793 9794
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
9795

9796
#: tools/virsh.c:448
9797 9798 9799
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
9800

9801
#: tools/virsh.c:450
9802 9803 9804
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
9805

9806
#: tools/virsh.c:460
9807 9808
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
9809

9810
#: tools/virsh.c:462
9811 9812 9813
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
9814

9815
#: tools/virsh.c:467
9816 9817
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
9818

9819
#: tools/virsh.c:468
9820 9821
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
9822

9823
#: tools/virsh.c:479
9824 9825
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
9826

9827
#: tools/virsh.c:498
9828 9829
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
9830

9831
#: tools/virsh.c:509
9832 9833
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"
9834

9835
#: tools/virsh.c:511
9836 9837
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"
9838

9839
#: tools/virsh.c:533
9840
#, fuzzy
9841 9842
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
9843

9844
#: tools/virsh.c:538
9845
#, fuzzy
9846 9847
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "無法開啟網路 %s"
9848

9849
#: tools/virsh.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
9850
#, fuzzy
9851 9852
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "連接客座端主控台"
D
Daniel Veillard 已提交
9853

9854
#: tools/virsh.c:548
9855 9856 9857 9858
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "無法取得區域「%s」"

9859
#: tools/virsh.c:553
9860 9861 9862 9863
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

9864
#: tools/virsh.c:574
9865 9866 9867
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無預期的 mime 類型"
9868

9869
#: tools/virsh.c:575
9870
msgid "Escape character is ^]\n"
9871 9872
msgstr ""

9873
#: tools/virsh.c:579
9874 9875
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
9876

9877
#: tools/virsh.c:618
9878 9879
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
9880

9881
#: tools/virsh.c:619
9882 9883
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
9884

9885
#: tools/virsh.c:624
9886 9887
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
9888

9889
#: tools/virsh.c:625
9890 9891
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
9892

9893
#: tools/virsh.c:647 tools/virsh.c:654
9894 9895
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
9896

9897
#: tools/virsh.c:665 tools/virsh.c:673
9898 9899
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
9900

9901
#: tools/virsh.c:682
9902 9903
msgid "Id"
msgstr "Id"
9904

9905 9906
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:4269
#: tools/virsh.c:5230
9907 9908
msgid "Name"
msgstr "名稱"
9909

9910
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:4269
9911 9912
msgid "State"
msgstr "狀態"
9913

9914
#: tools/virsh.c:695 tools/virsh.c:717 tools/virsh.c:8287 tools/virsh.c:8303
9915 9916
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
9917

9918
#: tools/virsh.c:735
9919 9920
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"
9921

9922
#: tools/virsh.c:736
9923
#, fuzzy
9924 9925
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
9926

9927
#: tools/virsh.c:771
9928
msgid "get device block stats for a domain"
9929 9930
msgstr ""

9931
#: tools/virsh.c:772
9932
#, fuzzy
9933 9934
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
9935

9936
#: tools/virsh.c:778
9937
#, fuzzy
9938 9939
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
9940

9941
#: tools/virsh.c:801
9942
#, fuzzy, c-format
9943 9944
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
9945

9946
#: tools/virsh.c:828
9947
#, fuzzy
9948
msgid "get network interface stats for a domain"
9949 9950
msgstr "網路名稱"

9951
#: tools/virsh.c:829
9952
#, fuzzy
9953 9954
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
9955

9956
#: tools/virsh.c:835
9957 9958
msgid "interface device"
msgstr ""
9959

9960
#: tools/virsh.c:858
9961
#, fuzzy, c-format
9962 9963
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
9964

9965
#: tools/virsh.c:895
9966 9967 9968 9969
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "網路名稱"

9970
#: tools/virsh.c:896
9971 9972 9973 9974
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

9975
#: tools/virsh.c:921
9976 9977 9978 9979
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"

9980
#: tools/virsh.c:949
9981 9982
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
9983

9984
#: tools/virsh.c:950
9985 9986
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
9987

9988
#: tools/virsh.c:973
9989 9990 9991
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
9992

9993
#: tools/virsh.c:975
9994 9995 9996
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9997

9998
#: tools/virsh.c:987
9999 10000
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
10001

10002
#: tools/virsh.c:988
10003 10004
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
10005

10006
#: tools/virsh.c:993 tools/virsh.c:1050
10007
#, fuzzy
10008 10009
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
10010

10011
#: tools/virsh.c:995 tools/virsh.c:1155
10012
msgid "attach to console after creation"
10013 10014
msgstr ""

10015
#: tools/virsh.c:1026
10016 10017 10018
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
10019

10020
#: tools/virsh.c:1034
10021 10022 10023
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
10024

10025
#: tools/virsh.c:1044
10026 10027
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
10028

10029
#: tools/virsh.c:1045
10030 10031
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"
10032

10033
#: tools/virsh.c:1077
10034 10035 10036
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
10037

10038
#: tools/virsh.c:1081
10039 10040 10041
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
10042

10043
#: tools/virsh.c:1091
10044 10045
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
10046

10047
#: tools/virsh.c:1092
10048 10049
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
10050

10051
#: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:2471
10052 10053 10054
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

10055
#: tools/virsh.c:1120
10056 10057 10058 10059
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
10060 10061
msgstr ""

10062
#: tools/virsh.c:1132
10063 10064 10065
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
10066

10067
#: tools/virsh.c:1134
10068 10069 10070
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
10071

10072
#: tools/virsh.c:1147
10073 10074
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
10075

10076
#: tools/virsh.c:1148
10077 10078
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"
10079

10080
#: tools/virsh.c:1153
10081 10082
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
10083

10084
#: tools/virsh.c:1176
10085 10086
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"
10087

10088
#: tools/virsh.c:1182
10089 10090 10091
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
10092

10093
#: tools/virsh.c:1189
10094 10095
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
10096 10097
msgstr "無法開啟區域 %s"

10098
#: tools/virsh.c:1200
10099 10100
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
10101

10102
#: tools/virsh.c:1201
10103 10104
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"
10105

10106
#: tools/virsh.c:1207
10107 10108
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"
10109

10110
#: tools/virsh.c:1229
10111 10112 10113
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
10114

10115
#: tools/virsh.c:1231
10116 10117 10118 10119
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

10120
#: tools/virsh.c:1243
10121
msgid "show/set scheduler parameters"
10122 10123
msgstr ""

10124
#: tools/virsh.c:1244
10125
msgid "Show/Set scheduler parameters."
10126 10127
msgstr ""

10128
#: tools/virsh.c:1250
10129
msgid "parameter=value"
10130 10131
msgstr ""

10132
#: tools/virsh.c:1251
10133 10134 10135
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

10136
#: tools/virsh.c:1252
10137
msgid "cap for XEN_CREDIT"
10138 10139
msgstr ""

10140
#: tools/virsh.c:1270
10141
#, fuzzy
10142 10143
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
10144

10145
#: tools/virsh.c:1285
10146
#, fuzzy
10147 10148 10149
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

10150
#: tools/virsh.c:1297
10151 10152
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
10153

10154
#: tools/virsh.c:1312
10155
#, fuzzy
10156 10157
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
10158

10159
#: tools/virsh.c:1319
10160
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
10161 10162
msgstr ""

10163
#: tools/virsh.c:1326
10164
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
10165 10166
msgstr ""

10167
#: tools/virsh.c:1333
10168
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
10169 10170
msgstr ""

10171
#: tools/virsh.c:1339
10172
#, fuzzy
10173 10174 10175
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

10176
#: tools/virsh.c:1373 tools/virsh.c:1377
10177 10178
msgid "Scheduler"
msgstr ""
10179

10180
#: tools/virsh.c:1377
10181
#, fuzzy
10182 10183
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"
10184

10185
#: tools/virsh.c:1449
10186 10187
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
10188

10189
#: tools/virsh.c:1450
10190 10191
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"
10192

10193
#: tools/virsh.c:1455
10194 10195
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"
10196

10197
#: tools/virsh.c:1474
10198 10199 10200
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
10201

10202
#: tools/virsh.c:1476
10203 10204 10205
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
10206

10207
#: tools/virsh.c:1486
10208 10209
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
10210

10211
#: tools/virsh.c:1487
10212 10213
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"
10214

10215
#: tools/virsh.c:1492
10216 10217 10218
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""

10219
#: tools/virsh.c:1493
10220 10221 10222
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""

10223
#: tools/virsh.c:1495
10224 10225
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"
10226

10227
#: tools/virsh.c:1523
10228 10229 10230
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
10231

10232
#: tools/virsh.c:1525
10233 10234 10235
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
10236

10237
#: tools/virsh.c:1537
10238 10239
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"
10240

10241
#: tools/virsh.c:1538
10242 10243
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
10244

10245
#: tools/virsh.c:1561
10246
#, c-format
10247 10248
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
10249

10250
#: tools/virsh.c:1563
10251 10252 10253 10254
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

10255
#: tools/virsh.c:1575
10256 10257
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"
10258

10259
#: tools/virsh.c:1576
10260 10261 10262
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"

10263
#: tools/virsh.c:1599
10264
#, c-format
10265 10266
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
10267

10268
#: tools/virsh.c:1601
10269
#, c-format
10270 10271
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
10272

10273
#: tools/virsh.c:1613
10274 10275 10276
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

10277
#: tools/virsh.c:1614
10278 10279
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"
10280

10281
#: tools/virsh.c:1637
10282
#, c-format
10283 10284
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
10285

10286
#: tools/virsh.c:1639
10287
#, c-format
10288 10289
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
10290

10291
#: tools/virsh.c:1651
10292 10293
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
D
Daniel Veillard 已提交
10294

10295
#: tools/virsh.c:1652
10296 10297
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
10298

10299
#: tools/virsh.c:1675
10300 10301 10302
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10303

10304
#: tools/virsh.c:1677
10305 10306 10307
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10308

10309
#: tools/virsh.c:1689
10310 10311
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
10312

10313
#: tools/virsh.c:1690
10314 10315
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
D
Daniel Veillard 已提交
10316

10317
#: tools/virsh.c:1718 tools/virsh.c:1720
10318 10319
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
D
Daniel Veillard 已提交
10320

10321
#: tools/virsh.c:1721 tools/virsh.c:4504 tools/virsh.c:5120
10322 10323
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
D
Daniel Veillard 已提交
10324

10325
#: tools/virsh.c:1724 tools/virsh.c:4507
10326 10327
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
D
Daniel Veillard 已提交
10328

10329
#: tools/virsh.c:1727
10330 10331
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"
10332

10333 10334
#: tools/virsh.c:1732 tools/virsh.c:1890 tools/virsh.c:4514 tools/virsh.c:4518
#: tools/virsh.c:4522 tools/virsh.c:4526
10335 10336
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
10337

10338
#: tools/virsh.c:1735 tools/virsh.c:2252
10339 10340
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"
10341

10342
#: tools/virsh.c:1742 tools/virsh.c:1897
10343 10344
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"
10345

10346
#: tools/virsh.c:1746 tools/virsh.c:1749
10347 10348 10349
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

10350
#: tools/virsh.c:1750
10351 10352 10353
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

10354
#: tools/virsh.c:1752
10355 10356 10357
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

10358
#: tools/virsh.c:1760
10359 10360 10361 10362
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

10363
#: tools/virsh.c:1761
10364
msgid "enable"
10365 10366
msgstr ""

10367
#: tools/virsh.c:1761
10368
msgid "disable"
10369 10370
msgstr ""

10371
#: tools/virsh.c:1774
10372
msgid "Security model:"
10373 10374
msgstr ""

10375
#: tools/virsh.c:1775
10376 10377
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
10378

10379
#: tools/virsh.c:1784
10380 10381
msgid "Security label:"
msgstr ""
10382

10383
#: tools/virsh.c:1797
10384
#, fuzzy
10385 10386
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
10387

10388
#: tools/virsh.c:1798
10389 10390
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
10391

10392
#: tools/virsh.c:1803
10393
#, fuzzy
10394 10395
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"
10396

10397
#: tools/virsh.c:1829
10398 10399
msgid "Total"
msgstr ""
10400

10401
#: tools/virsh.c:1840
10402 10403
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
10404

10405
#: tools/virsh.c:1841
10406 10407
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"
10408

10409
#: tools/virsh.c:1888
10410 10411
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
10412

10413
#: tools/virsh.c:1889
10414 10415
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"
10416

10417
#: tools/virsh.c:1899
10418 10419
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"
10420

10421
#: tools/virsh.c:1911
10422
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
10423 10424
msgstr ""

10425
#: tools/virsh.c:1926
10426 10427
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"
10428

10429
#: tools/virsh.c:1927
10430 10431
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"
10432

10433
#: tools/virsh.c:1933
10434 10435
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"
D
Daniel Veillard 已提交
10436

10437
#: tools/virsh.c:1934
10438 10439
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"
10440

10441
#: tools/virsh.c:1961
10442
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
10443 10444
msgstr ""

10445
#: tools/virsh.c:1967
10446 10447
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
10448

10449
#: tools/virsh.c:1978
10450
#, fuzzy
10451 10452
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"
10453

10454
#: tools/virsh.c:1984
10455
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
10456 10457
msgstr ""

10458
#: tools/virsh.c:1993
10459 10460
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
10461

10462
#: tools/virsh.c:2003
10463 10464 10465
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
10466 10467
msgstr ""

10468
#: tools/virsh.c:2015
10469 10470 10471 10472 10473
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
10474

10475
#: tools/virsh.c:2024
10476 10477
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
10478 10479
msgstr ""

10480
#: tools/virsh.c:2040
10481 10482 10483
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"
10484

10485
#: tools/virsh.c:2063
10486 10487 10488
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

10489
#: tools/virsh.c:2064
10490
#, fuzzy
10491 10492 10493
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

10494
#: tools/virsh.c:2070
10495 10496
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"
10497

10498
#: tools/virsh.c:2090
10499
#, fuzzy
10500 10501
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"
10502

10503
#: tools/virsh.c:2102
D
Daniel Veillard 已提交
10504
#, fuzzy
10505 10506
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"
10507

10508
#: tools/virsh.c:2119
10509 10510 10511
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

10512
#: tools/virsh.c:2120
10513 10514 10515
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

10516
#: tools/virsh.c:2126
10517 10518 10519
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"
10520

10521
#: tools/virsh.c:2147 tools/virsh.c:2159 tools/virsh.c:2203
10522
#, c-format
10523 10524
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
10525

10526
#: tools/virsh.c:2153
10527
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
10528 10529
msgstr ""

10530
#: tools/virsh.c:2175
10531 10532 10533
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

10534
#: tools/virsh.c:2176
10535 10536 10537
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

10538
#: tools/virsh.c:2182
10539
#, fuzzy
10540 10541
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
10542

10543
#: tools/virsh.c:2209
10544
msgid "Unable to verify current MemorySize"
10545 10546
msgstr ""

10547
#: tools/virsh.c:2216
10548
#, fuzzy
10549 10550
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"
10551

10552
#: tools/virsh.c:2222
10553
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
10554 10555
msgstr ""

10556
#: tools/virsh.c:2234
10557 10558
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"
10559

10560
#: tools/virsh.c:2235
10561 10562
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
10563

10564
#: tools/virsh.c:2248
10565 10566
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"
10567

10568
#: tools/virsh.c:2251
10569 10570
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"
10571

10572
#: tools/virsh.c:2253
10573 10574
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"
10575

10576
#: tools/virsh.c:2254
10577 10578
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"
10579

10580
#: tools/virsh.c:2255
10581 10582
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"
10583

10584
#: tools/virsh.c:2256
10585 10586
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"
10587

10588
#: tools/virsh.c:2257
10589 10590
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"
10591

10592
#: tools/virsh.c:2258
10593 10594
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"
10595

10596
#: tools/virsh.c:2267
10597 10598
msgid "capabilities"
msgstr "能力"
10599

10600
#: tools/virsh.c:2268
10601 10602
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"
10603

10604
#: tools/virsh.c:2281
10605 10606
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
10607

10608
#: tools/virsh.c:2294
10609 10610 10611
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

10612
#: tools/virsh.c:2295
10613 10614 10615 10616
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

10617
#: tools/virsh.c:2301 tools/virsh.c:3409
10618 10619 10620 10621
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"

10622
#: tools/virsh.c:2302
10623
msgid "include security sensitive information in XML dump"
10624 10625
msgstr ""

10626
#: tools/virsh.c:2343
10627 10628 10629 10630
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

10631
#: tools/virsh.c:2344
10632 10633 10634 10635
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

10636
#: tools/virsh.c:2349
10637
msgid "source config data format"
10638 10639
msgstr ""

10640
#: tools/virsh.c:2350
10641
#, fuzzy
10642 10643
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"
10644

10645
#: tools/virsh.c:2389
10646
msgid "Convert domain XML to native config"
10647 10648
msgstr ""

10649
#: tools/virsh.c:2390
10650
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
10651 10652
msgstr ""

10653
#: tools/virsh.c:2395
10654 10655
msgid "target config data type format"
msgstr ""
10656

10657
#: tools/virsh.c:2396
10658 10659
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
10660

10661
#: tools/virsh.c:2435
10662 10663
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"
10664

10665
#: tools/virsh.c:2441
10666 10667
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
10668

10669
#: tools/virsh.c:2465
10670 10671
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"
10672

10673
#: tools/virsh.c:2500
10674 10675
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
10676

10677
#: tools/virsh.c:2506
10678 10679
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
10680

10681
#: tools/virsh.c:2525
10682 10683
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
10684

10685
#: tools/virsh.c:2535
10686
msgid "migrate domain to another host"
D
Daniel Veillard 已提交
10687 10688
msgstr ""

10689
#: tools/virsh.c:2536
10690 10691
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10692

10693
#: tools/virsh.c:2541
D
Daniel Veillard 已提交
10694
#, fuzzy
10695 10696
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
10697

10698
#: tools/virsh.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
10699
#, fuzzy
10700 10701
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "節點資訊"
10702

10703
#: tools/virsh.c:2543
D
Daniel Veillard 已提交
10704
#, fuzzy
10705 10706
msgid "direct migration"
msgstr "節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
10707

10708
#: tools/virsh.c:2544
D
Daniel Veillard 已提交
10709
#, fuzzy
10710 10711
msgid "tunnelled migration"
msgstr "節點資訊"
10712

10713
#: tools/virsh.c:2545
10714 10715 10716 10717
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "無法取得節點資訊"

10718
#: tools/virsh.c:2546
10719 10720 10721 10722
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

10723
#: tools/virsh.c:2547
10724 10725 10726 10727
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

10728
#: tools/virsh.c:2549
10729 10730 10731
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"
10732

10733
#: tools/virsh.c:2550
10734
msgid "migration URI, usually can be omitted"
10735 10736
msgstr ""

10737
#: tools/virsh.c:2551
10738 10739
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
10740

10741
#: tools/virsh.c:2572
10742 10743
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
10744

10745
#: tools/virsh.c:2601
10746
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
10747 10748
msgstr ""

10749
#: tools/virsh.c:2632
10750 10751 10752
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

10753
#: tools/virsh.c:2634
10754 10755 10756
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

10757
#: tools/virsh.c:2639 tools/virsh.c:3159
10758 10759 10760
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

10761
#: tools/virsh.c:2661
10762
#, fuzzy, c-format
10763 10764
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
10765

10766
#: tools/virsh.c:2663
10767 10768 10769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
10770

10771
#: tools/virsh.c:2669
10772 10773 10774
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
10775

10776
#: tools/virsh.c:2671
10777 10778 10779
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
10780

10781
#: tools/virsh.c:2681
10782 10783
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"
10784

10785
#: tools/virsh.c:2682
10786 10787
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"
10788

10789
#: tools/virsh.c:2687 tools/virsh.c:2735
10790 10791
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
10792

10793
#: tools/virsh.c:2714
10794
#, c-format
10795 10796
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
10797

10798
#: tools/virsh.c:2718
10799
#, c-format
10800 10801
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
10802

10803
#: tools/virsh.c:2729
10804 10805
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
10806

10807
#: tools/virsh.c:2730
10808 10809
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"
10810

10811
#: tools/virsh.c:2762
10812 10813 10814
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
10815

10816
#: tools/virsh.c:2766
10817 10818 10819
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
10820

10821
#: tools/virsh.c:2777
10822 10823
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"
10824

10825
#: tools/virsh.c:2778
10826 10827
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"
10828

10829
#: tools/virsh.c:2783 tools/virsh.c:2822 tools/virsh.c:7275
10830 10831
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"
10832

10833
#: tools/virsh.c:2801
10834
#, c-format
10835 10836
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
10837

10838
#: tools/virsh.c:2803
10839
#, c-format
10840 10841
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
10842

10843
#: tools/virsh.c:2816
10844 10845
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
10846

10847
#: tools/virsh.c:2817
10848 10849 10850
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
10851

10852
#: tools/virsh.c:2856
10853 10854 10855
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
10856

10857
#: tools/virsh.c:2857
10858 10859 10860
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
10861

10862 10863
#: tools/virsh.c:2862 tools/virsh.c:3408 tools/virsh.c:3500 tools/virsh.c:3538
#: tools/virsh.c:3576
D
Daniel Veillard 已提交
10864
#, fuzzy
10865 10866
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10867

10868
#: tools/virsh.c:2905
D
Daniel Veillard 已提交
10869
#, fuzzy, c-format
10870 10871
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
10872

10873
#: tools/virsh.c:2921 tools/virsh.c:7234
10874 10875
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
10876

10877
#: tools/virsh.c:2931
10878
#, fuzzy, c-format
10879 10880
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
10881

10882
#: tools/virsh.c:2956
10883 10884
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"
10885

10886
#: tools/virsh.c:2957
10887 10888
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"
10889

10890
#: tools/virsh.c:2962
10891 10892
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"
10893

10894
#: tools/virsh.c:2963
10895 10896
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
10897

10898
#: tools/virsh.c:2983 tools/virsh.c:2991
10899 10900
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"
10901

10902
#: tools/virsh.c:3002 tools/virsh.c:3012
10903 10904
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
10905

10906
#: tools/virsh.c:3022 tools/virsh.c:4269
10907 10908
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
10909

10910
#: tools/virsh.c:3038 tools/virsh.c:3061 tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4307
10911 10912
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"
10913

10914
#: tools/virsh.c:3044 tools/virsh.c:3310 tools/virsh.c:4290
10915 10916
msgid "active"
msgstr "啟用"
10917

10918
#: tools/virsh.c:3067 tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:4313 tools/virsh.c:4515
10919 10920
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"
10921

10922
#: tools/virsh.c:3083
10923 10924
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
10925

10926
#: tools/virsh.c:3089
10927 10928
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
10929

10930
#: tools/virsh.c:3114
10931 10932
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"
10933

10934
#: tools/virsh.c:3115
10935 10936
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"
10937

10938
#: tools/virsh.c:3120
10939 10940
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"
10941

10942
#: tools/virsh.c:3137
10943 10944 10945
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
10946

10947
#: tools/virsh.c:3140
10948
#, c-format
10949 10950
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
10951

10952
#: tools/virsh.c:3153
10953 10954
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
10955

10956
#: tools/virsh.c:3154
10957 10958 10959
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

10960
#: tools/virsh.c:3177
10961
#, c-format
10962 10963
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
10964

10965
#: tools/virsh.c:3179
10966
#, c-format
10967 10968
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
10969

10970
#: tools/virsh.c:3192
10971 10972
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
10973

10974
#: tools/virsh.c:3198
10975 10976
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
10977

10978
#: tools/virsh.c:3218
10979 10980
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
10981

10982
#: tools/virsh.c:3230
10983
msgid "list physical host interfaces"
10984 10985
msgstr ""

10986
#: tools/virsh.c:3231
10987
#, fuzzy
10988 10989
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "傳回區域清單。"
10990

10991
#: tools/virsh.c:3236
10992 10993 10994
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出非作用中的網路"
10995

10996
#: tools/virsh.c:3237
10997
#, fuzzy
10998 10999
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
11000

11001
#: tools/virsh.c:3256 tools/virsh.c:3264
11002 11003 11004
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"
11005

11006
#: tools/virsh.c:3275 tools/virsh.c:3285
11007
#, fuzzy
11008 11009
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
11010

11011
#: tools/virsh.c:3295
11012 11013 11014
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
11015

11016
#: tools/virsh.c:3342
11017
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
11018 11019
msgstr ""

11020
#: tools/virsh.c:3348
11021
msgid "interface mac"
11022 11023
msgstr ""

11024
#: tools/virsh.c:3372
11025
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
11026 11027
msgstr ""

11028
#: tools/virsh.c:3378
D
Daniel Veillard 已提交
11029
#, fuzzy
11030 11031
msgid "interface name"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
11032

11033
#: tools/virsh.c:3402
11034 11035 11036
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
11037

11038
#: tools/virsh.c:3403
11039 11040 11041 11042
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
11043

11044
#: tools/virsh.c:3447
11045 11046 11047
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
11048

11049
#: tools/virsh.c:3448
11050 11051
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
11052

11053
#: tools/virsh.c:3453
11054 11055 11056
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
11057

11058
#: tools/virsh.c:3480
11059 11060 11061 11062
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

11063
#: tools/virsh.c:3484
11064 11065 11066 11067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

11068
#: tools/virsh.c:3494
11069 11070
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
11071

11072
#: tools/virsh.c:3495
11073
#, fuzzy
11074 11075
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
11076

11077
#: tools/virsh.c:3518
11078
#, fuzzy, c-format
11079 11080
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "網路名稱或 uuid"
11081

11082
#: tools/virsh.c:3520
11083 11084 11085 11086
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

11087
#: tools/virsh.c:3532
11088
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
11089
msgstr ""
11090

11091
#: tools/virsh.c:3533
11092
msgid "start a physical host interface."
11093
msgstr ""
11094

11095
#: tools/virsh.c:3556
11096 11097 11098
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
11099

11100
#: tools/virsh.c:3558
11101 11102 11103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
11104

11105
#: tools/virsh.c:3570
11106 11107
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
11108

11109
#: tools/virsh.c:3571
11110 11111
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
11112

11113
#: tools/virsh.c:3594
11114 11115 11116
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
11117

11118
#: tools/virsh.c:3596
11119 11120 11121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
11122

11123
#: tools/virsh.c:3609
11124 11125 11126
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"
11127

11128
#: tools/virsh.c:3611
11129 11130 11131
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
11132

11133 11134 11135 11136
#: tools/virsh.c:3616 tools/virsh.c:4016 tools/virsh.c:4055 tools/virsh.c:4094
#: tools/virsh.c:4133 tools/virsh.c:4172 tools/virsh.c:4486 tools/virsh.c:4751
#: tools/virsh.c:4984 tools/virsh.c:5061 tools/virsh.c:5102 tools/virsh.c:5153
#: tools/virsh.c:5194 tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:7292
11137 11138 11139
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
11140

11141
#: tools/virsh.c:3638
11142 11143 11144 11145
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

11146
#: tools/virsh.c:3640
11147 11148 11149 11150
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

11151
#: tools/virsh.c:3646
11152 11153 11154 11155
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

11156
#: tools/virsh.c:3648
11157 11158 11159 11160
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

11161
#: tools/virsh.c:3658
11162 11163 11164 11165
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

11166
#: tools/virsh.c:3659 tools/virsh.c:3881
11167 11168 11169 11170
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

11171
#: tools/virsh.c:3665 tools/virsh.c:3927
11172 11173 11174 11175
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

11176
#: tools/virsh.c:3692
11177 11178 11179 11180
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

11181
#: tools/virsh.c:3696
11182 11183 11184 11185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

11186
#: tools/virsh.c:3707
11187 11188 11189 11190
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

11191
#: tools/virsh.c:3709
11192 11193 11194 11195 11196
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

11197
#: tools/virsh.c:3717
11198 11199 11200 11201
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

11202
#: tools/virsh.c:3746
11203 11204 11205 11206
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

11207
#: tools/virsh.c:3750
11208 11209 11210 11211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

11212
#: tools/virsh.c:3762
11213 11214 11215 11216
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "區域資訊"

11217
#: tools/virsh.c:3763
11218 11219 11220 11221 11222
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

11223
#: tools/virsh.c:3770
11224 11225 11226 11227
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"

11228
#: tools/virsh.c:3794
11229 11230 11231 11232
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

11233
#: tools/virsh.c:3796
11234 11235 11236 11237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

11238
#: tools/virsh.c:3809
11239 11240 11241 11242
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

11243
#: tools/virsh.c:3810
11244 11245 11246
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""

11247
#: tools/virsh.c:3811
11248 11249 11250
msgid "type of the pool"
msgstr ""

11251
#: tools/virsh.c:3812
11252 11253 11254
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

11255
#: tools/virsh.c:3813
11256 11257 11258
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

11259
#: tools/virsh.c:3814
11260 11261 11262
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

11263
#: tools/virsh.c:3815
11264 11265 11266
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

11267
#: tools/virsh.c:3816
11268 11269 11270
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

11271
#: tools/virsh.c:3863 tools/virsh.c:4717 tools/virsh.c:5022
11272 11273 11274 11275
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

11276
#: tools/virsh.c:3880
11277 11278 11279 11280
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

11281
#: tools/virsh.c:3906
11282 11283 11284 11285
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

11286
#: tools/virsh.c:3909
11287 11288 11289 11290
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

11291
#: tools/virsh.c:3921
11292 11293 11294 11295
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

11296
#: tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3970
11297 11298 11299 11300
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

11301
#: tools/virsh.c:3954
11302 11303 11304 11305
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

11306
#: tools/virsh.c:3958
11307 11308 11309 11310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

11311
#: tools/virsh.c:3969
11312 11313 11314
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

11315
#: tools/virsh.c:3995
11316 11317 11318 11319
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

11320
#: tools/virsh.c:3998
11321 11322 11323 11324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

11325
#: tools/virsh.c:4010
11326 11327 11328
msgid "build a pool"
msgstr ""

11329
#: tools/virsh.c:4011
11330 11331 11332
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

11333
#: tools/virsh.c:4034
11334 11335 11336 11337
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

11338
#: tools/virsh.c:4036
11339 11340 11341 11342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

11343
#: tools/virsh.c:4049
11344 11345 11346 11347
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

11348
#: tools/virsh.c:4050
11349 11350 11351
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
11352

11353
#: tools/virsh.c:4073
11354 11355 11356 11357
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

11358
#: tools/virsh.c:4075
11359 11360 11361 11362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

11363
#: tools/virsh.c:4088
11364 11365 11366
msgid "delete a pool"
msgstr ""

11367
#: tools/virsh.c:4089
11368 11369 11370 11371
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

11372
#: tools/virsh.c:4112
11373 11374 11375 11376
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

11377
#: tools/virsh.c:4114
11378 11379 11380 11381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

11382
#: tools/virsh.c:4127
11383 11384 11385
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

11386
#: tools/virsh.c:4128
11387 11388 11389
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

11390
#: tools/virsh.c:4151
11391 11392 11393 11394
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

11395
#: tools/virsh.c:4153
11396 11397 11398 11399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

11400
#: tools/virsh.c:4166
11401 11402 11403 11404
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

11405
#: tools/virsh.c:4167
11406 11407 11408 11409
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

11410
#: tools/virsh.c:4206
11411 11412 11413 11414
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

11415
#: tools/virsh.c:4207
11416 11417 11418 11419
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

11420
#: tools/virsh.c:4212
11421 11422 11423 11424
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

11425
#: tools/virsh.c:4213
11426 11427 11428 11429
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

11430
#: tools/virsh.c:4233 tools/virsh.c:4241
11431 11432 11433 11434
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

11435
#: tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4260
11436 11437 11438 11439
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

11440
#: tools/virsh.c:4328
11441 11442 11443
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""

11444
#: tools/virsh.c:4329 tools/virsh.c:4409
11445 11446 11447
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

11448
#: tools/virsh.c:4335
11449 11450 11451
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""

11452
#: tools/virsh.c:4336
11453 11454 11455
msgid "optional host to query"
msgstr ""

11456
#: tools/virsh.c:4337
11457 11458 11459
msgid "optional port to query"
msgstr ""

11460
#: tools/virsh.c:4382 tools/virsh.c:8715 tools/virsh.c:8721
11461 11462 11463 11464
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

11465
#: tools/virsh.c:4385
11466
#, c-format
11467 11468 11469
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

11470
#: tools/virsh.c:4394 tools/virsh.c:4445
11471 11472 11473 11474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

11475
#: tools/virsh.c:4408
11476 11477
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
11478

11479
#: tools/virsh.c:4415
11480 11481
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
11482

11483
#: tools/virsh.c:4417
11484 11485
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
11486

11487
#: tools/virsh.c:4480
11488 11489 11490
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"
11491

11492
#: tools/virsh.c:4481
11493 11494 11495
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
11496

11497
#: tools/virsh.c:4519
11498 11499
msgid "building"
msgstr ""
11500

11501
#: tools/virsh.c:4523 tools/virsh.c:8273 tools/virsh.c:8299
11502 11503
msgid "running"
msgstr "執行中"
11504

11505
#: tools/virsh.c:4527
11506 11507
msgid "degraded"
msgstr ""
11508

11509
#: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:5130
11510 11511
msgid "Capacity:"
msgstr ""
11512

11513
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:5133
11514 11515 11516
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"
11517

11518
#: tools/virsh.c:4540
11519 11520
msgid "Available:"
msgstr ""
11521

11522
#: tools/virsh.c:4555
11523 11524 11525
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
11526

11527
#: tools/virsh.c:4561
11528 11529 11530
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"
11531

11532
#: tools/virsh.c:4586
11533 11534 11535
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
11536

11537
#: tools/virsh.c:4587
11538 11539 11540
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"
11541

11542
#: tools/virsh.c:4592
11543 11544 11545
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
11546

11547
#: tools/virsh.c:4609
11548 11549 11550
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
11551

11552
#: tools/virsh.c:4612
11553 11554 11555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
11556

11557
#: tools/virsh.c:4625
11558 11559 11560
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
11561

11562
#: tools/virsh.c:4626 tools/virsh.c:4822
11563 11564 11565
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"
11566

11567
#: tools/virsh.c:4631 tools/virsh.c:4790 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:4885
11568 11569 11570
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"
11571

11572
#: tools/virsh.c:4632
11573 11574 11575
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "非作用中區域的名稱"
11576

11577
#: tools/virsh.c:4633
11578 11579
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
11580

11581
#: tools/virsh.c:4634
11582 11583 11584
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

11585
#: tools/virsh.c:4635
11586 11587
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
11588

11589
#: tools/virsh.c:4693 tools/virsh.c:4698
11590
#, c-format
11591 11592
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
11593

11594
#: tools/virsh.c:4726
11595 11596 11597
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
11598

11599
#: tools/virsh.c:4730
11600 11601 11602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
11603

11604
#: tools/virsh.c:4745
11605 11606 11607
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
11608

11609
#: tools/virsh.c:4746
11610 11611 11612
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
11613

11614
#: tools/virsh.c:4769
11615 11616 11617
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
11618

11619
#: tools/virsh.c:4771
11620 11621 11622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
11623

11624
#: tools/virsh.c:4784
11625 11626 11627
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
11628

11629
#: tools/virsh.c:4810
11630 11631 11632
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
11633

11634
#: tools/virsh.c:4821
11635 11636 11637
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
11638

11639
#: tools/virsh.c:4828 tools/virsh.c:4886
11640 11641 11642
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
11643

11644
#: tools/virsh.c:4865
11645 11646 11647
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
11648

11649
#: tools/virsh.c:4869 tools/virsh.c:4926
11650 11651 11652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
11653

11654
#: tools/virsh.c:4879
11655 11656
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
11657

11658
#: tools/virsh.c:4880
11659 11660 11661
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
11662

11663
#: tools/virsh.c:4887
11664 11665 11666
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
11667

11668
#: tools/virsh.c:4888
11669 11670 11671
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
11672

11673
#: tools/virsh.c:4923
11674 11675 11676
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
11677

11678
#: tools/virsh.c:4978
11679 11680 11681
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "非作用中區域的名稱"
11682

11683
#: tools/virsh.c:4979
11684 11685
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
11686

11687
#: tools/virsh.c:4985
11688 11689 11690
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
11691

11692
#: tools/virsh.c:4986
11693 11694 11695
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "網路名稱"
11696

11697
#: tools/virsh.c:5008
11698 11699 11700
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟區域 %s"
11701

11702
#: tools/virsh.c:5029
11703 11704 11705
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
11706

11707
#: tools/virsh.c:5032
11708 11709 11710 11711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

11712
#: tools/virsh.c:5055
11713 11714
msgid "delete a vol"
msgstr ""
11715

11716
#: tools/virsh.c:5056
11717 11718 11719
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"
11720

11721
#: tools/virsh.c:5062 tools/virsh.c:5103 tools/virsh.c:5154
11722 11723
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
11724

11725
#: tools/virsh.c:5081
11726 11727 11728
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
11729

11730
#: tools/virsh.c:5083
11731 11732 11733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
11734

11735
#: tools/virsh.c:5096
11736
#, fuzzy
11737 11738
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"
11739

11740
#: tools/virsh.c:5097
11741
#, fuzzy
11742 11743
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
11744

11745
#: tools/virsh.c:5125
11746
#, fuzzy
11747 11748
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"
11749

11750
#: tools/virsh.c:5127
11751 11752
msgid "file"
msgstr ""
11753

11754
#: tools/virsh.c:5127
11755
#, fuzzy
11756 11757
msgid "block"
msgstr "以組絕"
11758

11759
#: tools/virsh.c:5147
11760
#, fuzzy
11761 11762
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
11763

11764
#: tools/virsh.c:5148
11765 11766 11767
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
11768

11769
#: tools/virsh.c:5188
11770
#, fuzzy
11771 11772
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"
11773

11774
#: tools/virsh.c:5189
11775 11776 11777
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"
11778

11779
#: tools/virsh.c:5214 tools/virsh.c:5222
11780
#, fuzzy
11781 11782
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"
11783

11784
#: tools/virsh.c:5230
11785 11786
msgid "Path"
msgstr ""
11787

11788
#: tools/virsh.c:5266
11789
#, fuzzy
11790 11791
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
11792

11793
#: tools/virsh.c:5272
11794 11795
msgid "vol key or path"
msgstr ""
11796

11797
#: tools/virsh.c:5299
11798
#, fuzzy
11799 11800
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
11801

11802
#: tools/virsh.c:5305
11803 11804 11805
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"
11806

11807
#: tools/virsh.c:5332
11808
#, fuzzy
11809 11810
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
11811

11812
#: tools/virsh.c:5339
11813 11814
msgid "vol name or key"
msgstr ""
11815

11816
#: tools/virsh.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
11817
#, fuzzy
11818 11819
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
D
Daniel Veillard 已提交
11820

11821
#: tools/virsh.c:5367
11822 11823
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11824

11825
#: tools/virsh.c:5372
11826 11827
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11828

11829
#: tools/virsh.c:5397
D
Daniel Veillard 已提交
11830
#, fuzzy, c-format
11831 11832
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11833

11834
#: tools/virsh.c:5401
D
Daniel Veillard 已提交
11835
#, fuzzy
11836 11837
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
11838

11839
#: tools/virsh.c:5405
D
Daniel Veillard 已提交
11840
#, fuzzy, c-format
11841 11842 11843
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

11844
#: tools/virsh.c:5414
11845 11846
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11847

11848
#: tools/virsh.c:5415
D
Daniel Veillard 已提交
11849
#, fuzzy
11850 11851
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
D
Daniel Veillard 已提交
11852

11853
#: tools/virsh.c:5420 tools/virsh.c:5460 tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5571
11854 11855
msgid "secret UUID"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11856

11857
#: tools/virsh.c:5454
11858 11859
msgid "set a secret value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11860

11861
#: tools/virsh.c:5455
11862 11863 11864
msgid "Set a secret value."
msgstr ""

11865
#: tools/virsh.c:5461
11866 11867
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11868

11869
#: tools/virsh.c:5485
11870
#, fuzzy
11871 11872
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "無效的參數,於 "
11873

11874
#: tools/virsh.c:5489 tools/virsh.c:5548 tools/virsh.c:6599 tools/virsh.c:6868
11875 11876 11877
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
11878

11879
#: tools/virsh.c:5498
11880
#, fuzzy
11881 11882
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "區域目前的記憶體"
11883

11884
#: tools/virsh.c:5501
11885 11886 11887
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""

11888
#: tools/virsh.c:5513
11889 11890
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
11891

11892
#: tools/virsh.c:5514
11893 11894 11895
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""

11896
#: tools/virsh.c:5565
11897
#, fuzzy
11898 11899 11900
msgid "undefine a secret"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

11901
#: tools/virsh.c:5566
11902 11903 11904
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
11905

11906
#: tools/virsh.c:5590
11907
#, fuzzy, c-format
11908 11909 11910
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

11911
#: tools/virsh.c:5593
11912 11913 11914
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
11915

11916
#: tools/virsh.c:5605
11917
#, fuzzy
11918 11919
msgid "list secrets"
msgstr "無效的參數,於 "
11920

11921
#: tools/virsh.c:5606
11922 11923 11924
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "傳回網路清單。"
11925

11926
#: tools/virsh.c:5621 tools/virsh.c:5628
11927
#, fuzzy
11928 11929
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
11930

11931
#: tools/virsh.c:5635
11932 11933 11934
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
11935

11936
#: tools/virsh.c:5635
11937
msgid "Usage"
D
Daniel Veillard 已提交
11938 11939
msgstr ""

11940
#: tools/virsh.c:5649
11941 11942
msgid "Volume"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11943

11944
#: tools/virsh.c:5659
11945
#, fuzzy
11946 11947
msgid "Unused"
msgstr "已暫停"
11948

11949
#: tools/virsh.c:5673
11950 11951 11952
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

11953
#: tools/virsh.c:5674
11954 11955 11956
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

11957
#: tools/virsh.c:5697
11958 11959 11960
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

11961
#: tools/virsh.c:5706
11962 11963 11964 11965
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

11966
#: tools/virsh.c:5711
11967 11968 11969
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

11970
#: tools/virsh.c:5718
11971 11972 11973 11974
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

11975
#: tools/virsh.c:5725
11976 11977 11978 11979
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

11980
#: tools/virsh.c:5730
11981 11982 11983
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

11984
#: tools/virsh.c:5735
11985 11986 11987
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
11988

11989
#: tools/virsh.c:5742
11990 11991 11992
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"
11993

11994
#: tools/virsh.c:5752
11995 11996
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
11997

11998
#: tools/virsh.c:5758
11999
#, fuzzy
12000 12001
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"
12002

12003
#: tools/virsh.c:5759
D
Daniel Veillard 已提交
12004
#, fuzzy
12005 12006
msgid "capability name"
msgstr "能力"
D
Daniel Veillard 已提交
12007

12008
#: tools/virsh.c:5860
12009 12010 12011
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"
12012

12013
#: tools/virsh.c:5870
12014 12015 12016
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
12017

12018
#: tools/virsh.c:5920
12019
msgid "node device details in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
12020 12021
msgstr ""

12022
#: tools/virsh.c:5921
D
Daniel Veillard 已提交
12023
#, fuzzy
12024 12025
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
D
Daniel Veillard 已提交
12026

12027
#: tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:5970 tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6052
12028
msgid "device key"
D
Daniel Veillard 已提交
12029 12030
msgstr ""

12031
#: tools/virsh.c:5943 tools/virsh.c:5986 tools/virsh.c:6027 tools/virsh.c:6068
12032
msgid "Could not find matching device"
D
Daniel Veillard 已提交
12033
msgstr ""
12034

12035
#: tools/virsh.c:5963
12036 12037 12038
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
12039

12040
#: tools/virsh.c:5964
12041
#, fuzzy
12042 12043 12044
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
12045

12046
#: tools/virsh.c:5991
D
Daniel Veillard 已提交
12047
#, fuzzy, c-format
12048 12049
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12050

12051
#: tools/virsh.c:5993
12052 12053 12054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
12055

12056
#: tools/virsh.c:6004
12057
msgid "reattach node device to its device driver"
D
Daniel Veillard 已提交
12058
msgstr ""
12059

12060
#: tools/virsh.c:6005
12061
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
12062 12063
msgstr ""

12064
#: tools/virsh.c:6032
12065
#, c-format
12066
msgid "Device %s re-attached\n"
12067 12068
msgstr ""

12069
#: tools/virsh.c:6034
12070 12071 12072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
12073

12074
#: tools/virsh.c:6045
12075 12076 12077 12078
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

12079
#: tools/virsh.c:6046
12080 12081 12082 12083
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

12084
#: tools/virsh.c:6073
D
Daniel Veillard 已提交
12085
#, fuzzy, c-format
12086 12087
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12088

12089
#: tools/virsh.c:6075
12090 12091 12092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
12093

12094
#: tools/virsh.c:6086
12095 12096 12097
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
12098

12099
#: tools/virsh.c:6101
12100 12101 12102
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
12103

12104
#: tools/virsh.c:6115
12105
#, fuzzy
12106 12107
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
12108

12109
#: tools/virsh.c:6130
12110
#, fuzzy
12111 12112
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
12113

12114
#: tools/virsh.c:6144
12115 12116
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"
12117

12118
#: tools/virsh.c:6145
12119 12120 12121
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"
12122

12123
#: tools/virsh.c:6219
12124
msgid "tty console"
12125 12126
msgstr ""

12127
#: tools/virsh.c:6220
12128 12129
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
12130

12131
#: tools/virsh.c:6280
12132 12133 12134
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
12135

12136
#: tools/virsh.c:6281
12137 12138 12139
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
12140

12141
#: tools/virsh.c:6287 tools/virsh.c:6345
12142 12143
msgid "XML file"
msgstr ""
12144

12145
#: tools/virsh.c:6308
12146 12147
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
12148

12149
#: tools/virsh.c:6322
12150 12151 12152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
12153

12154
#: tools/virsh.c:6326
12155 12156
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
12157

12158
#: tools/virsh.c:6338
12159
#, fuzzy
12160 12161
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
12162

12163
#: tools/virsh.c:6339
12164
#, fuzzy
12165 12166
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
12167

12168
#: tools/virsh.c:6366
12169
msgid "detach-device: Missing <file> option"
12170 12171
msgstr ""

12172
#: tools/virsh.c:6380
12173
#, fuzzy, c-format
12174 12175
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
12176

12177
#: tools/virsh.c:6384
12178 12179
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
12180

12181
#: tools/virsh.c:6396
12182 12183 12184
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"
12185

12186
#: tools/virsh.c:6397
12187
msgid "Attach new network interface."
D
Daniel Veillard 已提交
12188
msgstr ""
12189

12190
#: tools/virsh.c:6403 tools/virsh.c:6519
12191 12192 12193
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"
12194

12195
#: tools/virsh.c:6404
12196 12197 12198
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"
12199

12200
#: tools/virsh.c:6405
D
Daniel Veillard 已提交
12201
#, fuzzy
12202 12203
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
12204

12205
#: tools/virsh.c:6406 tools/virsh.c:6520
D
Daniel Veillard 已提交
12206
#, fuzzy
12207 12208 12209
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

12210
#: tools/virsh.c:6407
12211 12212 12213
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

12214
#: tools/virsh.c:6439
12215 12216 12217 12218
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

12219
#: tools/virsh.c:6495
12220 12221
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12222

12223
#: tools/virsh.c:6512
D
Daniel Veillard 已提交
12224
#, fuzzy
12225 12226
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
12227

12228
#: tools/virsh.c:6513
12229 12230 12231
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

12232
#: tools/virsh.c:6558 tools/virsh.c:6563
D
Daniel Veillard 已提交
12233
#, fuzzy
12234 12235
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
12236

12237
#: tools/virsh.c:6571
12238 12239 12240
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12241

12242
#: tools/virsh.c:6593
12243 12244 12245
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12246

12247
#: tools/virsh.c:6604 tools/virsh.c:6873
12248 12249 12250
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12251

12252
#: tools/virsh.c:6612
12253 12254
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12255

12256
#: tools/virsh.c:6632
12257 12258
msgid "attach disk device"
msgstr ""
12259

12260
#: tools/virsh.c:6633
12261 12262
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12263

12264
#: tools/virsh.c:6639
12265 12266
msgid "source of disk device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12267

12268
#: tools/virsh.c:6640 tools/virsh.c:6796
12269 12270
msgid "target of disk device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12271

12272
#: tools/virsh.c:6641
12273 12274
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
12275

12276
#: tools/virsh.c:6642
12277 12278
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
12279

12280
#: tools/virsh.c:6643
12281
msgid "target device type"
12282 12283
msgstr ""

12284
#: tools/virsh.c:6644
12285 12286
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
12287

12288
#: tools/virsh.c:6677 tools/virsh.c:6684
12289 12290
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
D
Daniel Veillard 已提交
12291 12292
msgstr ""

12293
#: tools/virsh.c:6773
12294
msgid "Disk attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12295 12296
msgstr ""

12297
#: tools/virsh.c:6789
12298 12299
msgid "detach disk device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12300

12301
#: tools/virsh.c:6790
12302 12303
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12304

12305
#: tools/virsh.c:6831 tools/virsh.c:6836 tools/virsh.c:6843
D
Daniel Veillard 已提交
12306
#, fuzzy
12307 12308
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
12309

12310
#: tools/virsh.c:6862
12311 12312 12313
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12314

12315
#: tools/virsh.c:6881
12316
msgid "Disk detached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12317 12318
msgstr ""

12319
#: tools/virsh.c:6901
12320 12321 12322
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""

12323
#: tools/virsh.c:6902
12324 12325 12326
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""

12327
#: tools/virsh.c:6907
12328 12329 12330 12331
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

12332
#: tools/virsh.c:6935
12333 12334 12335 12336
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""

12337
#: tools/virsh.c:6941
12338 12339 12340 12341
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""

12342
#: tools/virsh.c:6947
12343 12344 12345 12346
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""

12347
#: tools/virsh.c:6954
12348 12349 12350 12351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

12352
#: tools/virsh.c:6971
12353
#, fuzzy, c-format
12354 12355 12356
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

12357
#: tools/virsh.c:6981
12358 12359 12360 12361
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

12362
#: tools/virsh.c:6988
12363 12364 12365 12366
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

12367
#: tools/virsh.c:6996
12368 12369 12370
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
12371

12372
#: tools/virsh.c:7026
12373
#, c-format
12374
msgid ""
12375 12376
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
12377 12378
msgstr ""

12379
#: tools/virsh.c:7034
12380
#, c-format
12381
msgid ""
12382 12383
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
12384 12385
msgstr ""

12386
#: tools/virsh.c:7042
12387 12388 12389
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
12390

12391
#: tools/virsh.c:7050
12392 12393 12394 12395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

12396
#: tools/virsh.c:7056
12397 12398
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
12399 12400
msgstr ""

12401
#: tools/virsh.c:7071
12402 12403 12404 12405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

12406
#: tools/virsh.c:7084
12407 12408 12409 12410
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

12411
#: tools/virsh.c:7085
12412 12413 12414 12415
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"

12416
#: tools/virsh.c:7090
12417
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
12418 12419
msgstr ""

12420
#: tools/virsh.c:7101
12421
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
12422
msgstr ""
12423

12424
#: tools/virsh.c:7114
12425 12426
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
12427
msgstr ""
12428

12429
#: tools/virsh.c:7128
12430
#, fuzzy
12431 12432
msgid "print the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
12433

12434
#: tools/virsh.c:7129
12435
#, fuzzy
12436 12437
msgid "Print the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
12438

12439
#: tools/virsh.c:7152
12440 12441 12442
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
12443

12444
#: tools/virsh.c:7155
12445 12446
#, c-format
msgid "%s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12447 12448
msgstr ""

12449
#: tools/virsh.c:7166
D
Daniel Veillard 已提交
12450
#, fuzzy
12451 12452
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
12453

12454
#: tools/virsh.c:7167
12455 12456 12457
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
12458

12459
#: tools/virsh.c:7218
12460 12461
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12462
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12463

12464
#: tools/virsh.c:7244
12465 12466 12467 12468
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

12469
#: tools/virsh.c:7269
D
Daniel Veillard 已提交
12470
#, fuzzy
12471 12472
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
12473

12474
#: tools/virsh.c:7270
D
Daniel Veillard 已提交
12475
#, fuzzy
12476 12477
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
12478

12479
#: tools/virsh.c:7286
D
Daniel Veillard 已提交
12480
#, fuzzy
12481 12482
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
12483

12484
#: tools/virsh.c:7287
12485 12486 12487 12488
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

12489
#: tools/virsh.c:7303
12490 12491
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"
12492

12493
#: tools/virsh.c:7523
D
Daniel Veillard 已提交
12494
#, c-format
12495 12496 12497
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

12498
#: tools/virsh.c:7524
12499 12500 12501 12502
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

12503
#: tools/virsh.c:7551
12504 12505 12506 12507
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

12508
#: tools/virsh.c:7558
12509 12510 12511
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

12512
#: tools/virsh.c:7561
12513 12514 12515 12516
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12517
msgstr ""
12518 12519
"\n"
"  選項\n"
12520

12521
#: tools/virsh.c:7570
12522
#, fuzzy, c-format
12523 12524
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
12525

12526
#: tools/virsh.c:7572
12527
#, fuzzy, c-format
12528 12529
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
12530

12531
#: tools/virsh.c:7585
12532 12533 12534 12535 12536 12537
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"
12538

12539
#: tools/virsh.c:7591
12540 12541 12542 12543 12544 12545
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"
12546

12547
#: tools/virsh.c:7596
D
Daniel Veillard 已提交
12548
#, c-format
12549 12550
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
D
Daniel Veillard 已提交
12551

12552
#: tools/virsh.c:7598
D
Daniel Veillard 已提交
12553
#, c-format
12554 12555
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
D
Daniel Veillard 已提交
12556

12557
#: tools/virsh.c:7750
D
Daniel Veillard 已提交
12558
#, c-format
12559
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
D
Daniel Veillard 已提交
12560
msgstr ""
12561

12562
#: tools/virsh.c:7767
12563 12564 12565
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

12566
#: tools/virsh.c:7799
12567 12568 12569 12570
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

12571
#: tools/virsh.c:7815
12572 12573 12574
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

12575
#: tools/virsh.c:7839
12576 12577 12578 12579
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

12580
#: tools/virsh.c:7855
12581 12582 12583 12584
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "無效的網路指標,於 "

12585
#: tools/virsh.c:7879
12586 12587 12588 12589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

12590
#: tools/virsh.c:7892 tools/virsh.c:7938
12591 12592 12593 12594
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

12595
#: tools/virsh.c:7916
12596
#, fuzzy, c-format
12597 12598
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
12599

12600
#: tools/virsh.c:7933
12601 12602 12603
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
12604

12605
#: tools/virsh.c:7969
12606
#, fuzzy, c-format
12607 12608
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
12609

12610
#: tools/virsh.c:7989
12611
#, fuzzy
12612 12613
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "無法連上 %s"
12614

12615
#: tools/virsh.c:8001
12616 12617 12618
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
12619

12620
#: tools/virsh.c:8032
D
Daniel Veillard 已提交
12621
#, c-format
12622 12623 12624 12625
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12626
msgstr ""
12627 12628 12629 12630
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

12631
#: tools/virsh.c:8106
12632 12633
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""
12634

12635
#: tools/virsh.c:8167
12636
#, c-format
12637 12638
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"
12639

12640
#: tools/virsh.c:8172
12641
#, c-format
12642 12643
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
12644

12645
#: tools/virsh.c:8179
12646 12647 12648
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
D
Daniel Veillard 已提交
12649

12650
#: tools/virsh.c:8193
12651 12652 12653
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
12654

12655
#: tools/virsh.c:8196
12656 12657
msgid "number"
msgstr "數量"
D
Daniel Veillard 已提交
12658

12659
#: tools/virsh.c:8196
12660 12661
msgid "string"
msgstr "字串"
D
Daniel Veillard 已提交
12662

12663
#: tools/virsh.c:8202
12664 12665 12666
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
12667

12668
#: tools/virsh.c:8224
12669 12670
msgid "OPTION"
msgstr "選項"
12671

12672
#: tools/virsh.c:8224
12673 12674
msgid "DATA"
msgstr "資料"
12675

12676
#: tools/virsh.c:8275 tools/virsh.c:8297
12677 12678
msgid "idle"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12679

12680
#: tools/virsh.c:8277
12681 12682
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
D
Daniel Veillard 已提交
12683

12684
#: tools/virsh.c:8279
12685 12686
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"
D
Daniel Veillard 已提交
12687

12688
#: tools/virsh.c:8281
12689 12690
msgid "shut off"
msgstr "關機"
D
Daniel Veillard 已提交
12691

12692
#: tools/virsh.c:8283
12693 12694
msgid "crashed"
msgstr "當機"
D
Daniel Veillard 已提交
12695

12696
#: tools/virsh.c:8295
12697 12698
msgid "offline"
msgstr "離線"
D
Daniel Veillard 已提交
12699

12700
#: tools/virsh.c:8314
12701 12702 12703
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

12704
#: tools/virsh.c:8360
12705 12706 12707
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

12708
#: tools/virsh.c:8376 tools/virsh.c:8388 tools/virsh.c:8401
12709 12710 12711 12712
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

12713
#: tools/virsh.c:8415
12714 12715 12716 12717
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

12718
#: tools/virsh.c:8445
12719 12720
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
12721

12722
#: tools/virsh.c:8477
D
Daniel Veillard 已提交
12723
#, fuzzy
12724 12725
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
12726

12727
#: tools/virsh.c:8482
12728
msgid "the log path is not a file"
D
Daniel Veillard 已提交
12729 12730
msgstr ""

12731
#: tools/virsh.c:8490
12732 12733
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12734

12735
#: tools/virsh.c:8559
D
Daniel Veillard 已提交
12736
#, fuzzy
12737 12738 12739
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

12740
#: tools/virsh.c:8574
12741 12742 12743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
12744

12745 12746 12747 12748 12749 12750
#: tools/virsh.c:8739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: tools/virsh.c:8802
D
Daniel Veillard 已提交
12751
#, fuzzy
12752 12753
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
D
Daniel Veillard 已提交
12754

12755
#: tools/virsh.c:8817
12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12772
msgstr ""
12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12786

12787
#: tools/virsh.c:8835
12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12797

12798
#: tools/virsh.c:8927
12799 12800 12801
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"
D
Daniel Veillard 已提交
12802

12803
#: tools/virsh.c:8934
12804 12805
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
12806
msgstr ""
12807

12808
#: tools/virsh.c:9018
12809
#, c-format
12810 12811 12812
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
12813
msgstr ""
12814 12815
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"
12816

12817
#: tools/virsh.c:9021
12818 12819 12820 12821
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
12822
msgstr ""
12823 12824 12825
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"
12826

12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "區域資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "節點的區域清單"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read "
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "無法取得區域 UUID"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "分配區域"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "改變記憶體分配"

#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "區域 %s 已經存在"

#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "區域 %s 已經存在"

#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "節點的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "無法列出運作中的區域"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "分配區域"

12967
#, fuzzy
12968 12969
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "無效的參數,於 "
12970 12971

#, fuzzy
12972 12973
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "操作失敗"
12974

12975 12976 12977
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "操作失敗"
12978

12979 12980 12981
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "無法連上 %s"
12982

12983 12984 12985
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
12986

12987 12988 12989
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "載入主機定義檔"
12990

12991
#, fuzzy
12992 12993
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
12994 12995

#, fuzzy
12996 12997
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
12998

12999 13000 13001
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
13002

13003 13004 13005
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
13006

13007 13008 13009
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "從 %s 回復區域\n"
13010 13011

#, fuzzy
13012 13013
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"
13014

13015 13016 13017 13018
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"

13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "改變記憶體分配"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "系統呼叫錯誤"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的主機"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "主機"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "節點"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "無法連上 hypervisor"

13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法開啟網路 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
13120 13121 13122 13123
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

13156
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
13336

13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"

13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

13430
#, fuzzy
13431 13432
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
13433

D
Daniel Veillard 已提交
13434 13435 13436
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

13446 13447 13448 13449
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
13450
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"