zh_TW.po 159.7 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 09:55+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

100
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:887
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:159
106 107 108
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:172
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:186
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:204
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:217
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:223
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135
#: qemud/qemud.c:241
136 137 138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:250
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145
#: qemud/qemud.c:252
146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:258
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
156 157 158 159
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

160
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:142 src/util.c:154
161 162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:138 src/util.c:150
165 166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
167

168
#: qemud/qemud.c:440
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
172

173
#: qemud/qemud.c:446
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
177

178
#: qemud/qemud.c:453
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
182

183
#: qemud/qemud.c:460
184 185 186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
187

188
#: qemud/qemud.c:477
189 190 191
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
192

193
#: qemud/qemud.c:487
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
197

198
#: qemud/qemud.c:509
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
202

203
#: qemud/qemud.c:518
204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
207

208
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
209 210
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
211

212
#: qemud/qemud.c:556
213 214 215
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
216

217
#: qemud/qemud.c:565
218
#, c-format
219 220
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
221

222
#: qemud/qemud.c:574
223 224 225
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
226

227
#: qemud/qemud.c:581
228 229 230
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
231

232
#: qemud/qemud.c:617
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:648
238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:695
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
245 246
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

247
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
248
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
249 250
msgstr ""

251
#: qemud/qemud.c:720
252
#, fuzzy
253 254
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
255

256
#: qemud/qemud.c:764
257
#, fuzzy, c-format
258 259
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
260

261
#: qemud/qemud.c:779
262
#, fuzzy, c-format
263 264
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
265

266
#: qemud/qemud.c:890
267 268 269
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
270

271
#: qemud/qemud.c:907
272 273 274
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
275

276
#: qemud/qemud.c:926
277 278 279
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:942
282
#, fuzzy, c-format
283
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
284 285
msgstr "操作失敗:%s"

286
#: qemud/qemud.c:950
287 288
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:955
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:960
295 296
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
297

298
#: qemud/qemud.c:966
299 300 301
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:975
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:980
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
310

311
#: qemud/qemud.c:991
312 313
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
314

315
#: qemud/qemud.c:1001
316 317
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
318

319
#: qemud/qemud.c:1008
320 321
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
322

323
#: qemud/qemud.c:1017
324 325 326 327 328 329
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
330

331
#: qemud/qemud.c:1034
332 333
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
334

335
#: qemud/qemud.c:1038
336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
340

341
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
342 343 344 345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

346
#: qemud/qemud.c:1085
347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
350

351
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
352 353 354 355
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

356
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
360

361
#: qemud/qemud.c:1227
362 363 364
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
365

366
#: qemud/qemud.c:1240
367 368 369
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
370

371
#: qemud/qemud.c:1423
372 373 374
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
375

376
#: qemud/qemud.c:1433
377 378 379
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
380

381
#: qemud/qemud.c:1645
382 383 384
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
385

386
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
390

391
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
392 393 394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
395

396
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
397 398 399
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
400

401
#: qemud/qemud.c:1807
402 403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
405

406
#: qemud/qemud.c:1828
407 408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
410

411
#: qemud/qemud.c:1872
412 413 414
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
415

416
#: qemud/qemud.c:1957
417 418
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
419

420
#: qemud/qemud.c:1961
421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
424

425
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
429

430
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
431 432 433 434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

435
#: qemud/qemud.c:2180
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
439

440
#: qemud/qemud.c:2213
441
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
442 443
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
444

445
#: qemud/qemud.c:2222
446 447
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
448

449
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
450 451
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
452

453
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
454 455 456
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
457

458
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
459 460 461
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
462

463
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
464 465 466
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
467

468
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
469 470 471
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
472

473
#: qemud/remote.c:145
474
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
475 476
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
477

478
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
479 480 481
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
482

483
#: qemud/remote.c:166
484
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
485 486
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
487

488
#: qemud/remote.c:182
489
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
490
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
491
msgstr ""
492

493
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
494
msgid "dummy length"
495
msgstr ""
496

497
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
498
msgid "serialise reply header"
499
msgstr ""
500

501
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
502
msgid "serialise return struct"
503
msgstr ""
504

505
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
506
msgid "serialise return error"
507 508
msgstr ""

509
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
510 511
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
514 515
msgid "serialise return length"
msgstr ""
516

517
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
518 519
msgid "connection already open"
msgstr ""
520

521
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
522 523 524
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
525

526
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
527 528 529
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
530

531
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
532 533 534
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

535 536 537 538 539 540 541 542 543 544
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "區域資訊"
548

549
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
550 551
msgid "nparams too large"
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:742
554
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
555 556
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
557

558 559 560 561 562
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
563 564
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
565

566
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
567 568
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
569

570
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
573

574
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
575 576
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
577

578
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
581

582
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

586 587 588
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591 592
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

593
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3704
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596 597
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

598
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

602
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3932
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605 606
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

607
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610 611
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "無法取得節點資訊"

612
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615 616
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

617
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

621
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4209
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

655
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658
msgid "no client username was found"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

664
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

701
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

705
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

709
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721 722
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

728
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

733
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

752
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

756 757 758 759 760
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

765
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

769 770
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773 774
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

775
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
776
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "allocating configuration"
msgstr "分配設定"

780
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

784
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

788
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
789 790 791
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

D
Daniel Veillard 已提交
792
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799 800
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

813 814
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:988 src/xend_internal.c:585
#: src/xend_internal.c:2658 src/xm_internal.c:1496 src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
815
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
816 817
msgid "allocate buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"
D
Daniel Veillard 已提交
818

819
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

823
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333
#: src/domain_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/domain_conf.c:603
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:633
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/domain_conf.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:870 src/lxc_conf.c:139
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:896
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:908
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:913
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:921
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:946
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/domain_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/domain_conf.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1271
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1289
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/domain_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/domain_conf.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/domain_conf.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/domain_conf.c:1449
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/domain_conf.c:1466
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/domain_conf.c:1484
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/domain_conf.c:1501
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1516
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

#: src/domain_conf.c:1522
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/domain_conf.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1566
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/domain_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "uknown node %s"
msgstr "未知的主機 %s"

#: src/domain_conf.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1640 src/domain_conf.c:2242 src/domain_conf.c:2283
#: src/network_conf.c:400 src/network_conf.c:440 src/storage_conf.c:424
#: src/storage_conf.c:795
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/domain_conf.c:1675
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/domain_conf.c:1701
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "無法分配節點"

#: src/domain_conf.c:1709 src/openvz_conf.c:417
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/domain_conf.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/domain_conf.c:1732 src/network_conf.c:258 src/openvz_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/domain_conf.c:1739 src/network_conf.c:265 src/openvz_conf.c:458
#: src/storage_conf.c:267
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1748
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/domain_conf.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/domain_conf.c:1818
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/domain_conf.c:1847 src/xm_internal.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:1894
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "過多區域"

#: src/domain_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/domain_conf.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1927 src/xm_internal.c:793
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/domain_conf.c:1945
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/domain_conf.c:1975
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1992 src/openvz_conf.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

#: src/domain_conf.c:2010
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2027
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "過多區域"

#: src/domain_conf.c:2071
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/domain_conf.c:2103
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/domain_conf.c:2139
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/domain_conf.c:2170
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2206 src/network_conf.c:365 src/storage_conf.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/domain_conf.c:2236 src/domain_conf.c:2277 src/network_conf.c:394
#: src/network_conf.c:434 src/storage_conf.c:410 src/storage_conf.c:781
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/domain_conf.c:2306 src/network_conf.c:462 src/openvz_conf.c:404
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "未知的主機 %s"

#: src/domain_conf.c:2515
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2661 src/domain_conf.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2828 src/xend_internal.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2848 src/xend_internal.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

#: src/domain_conf.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

#: src/domain_conf.c:3252 src/lxc_conf.c:778 src/network_conf.c:583
#: src/storage_conf.c:1138
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3259 src/network_conf.c:590 src/qemu_driver.c:3161
#: src/qemu_driver.c:3789 src/storage_driver.c:792
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3268 src/lxc_conf.c:736 src/network_conf.c:599
#: src/storage_conf.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/domain_conf.c:3276 src/lxc_conf.c:744 src/network_conf.c:607
#: src/storage_conf.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/domain_conf.c:3283 src/lxc_conf.c:751 src/network_conf.c:614
#: src/storage_conf.c:1196
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3332
#, c-format
msgid "Domain config filename '%s' does not match domain name '%s'"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3368 src/network_conf.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/domain_conf.c:3400 src/lxc_conf.c:1097 src/network_conf.c:726
#: src/storage_conf.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

#: src/domain_conf.c:3409 src/network_conf.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336
msgid "allocating connection"
msgstr "正在分配連線"

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1338 1339 1340
msgid "allocating domain"
msgstr "分配區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1341
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1342 1343 1344
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1345
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347 1348
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1350 1351 1352
msgid "allocating network"
msgstr "分配網路"

D
Daniel Veillard 已提交
1353
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1354 1355 1356
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
1357
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1358 1359 1360
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1376
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1381
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1382 1383 1384 1385
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
1386
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1387 1388 1389 1390
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

1391
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

1396
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

1401
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1402
#, fuzzy
1403 1404
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
1405

1406
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1407 1408 1409 1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

1411
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1412 1413 1414 1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1416
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1417 1418 1419 1420
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1421
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1422 1423 1424 1425
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1426
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1427 1428 1429 1430
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

1431
#: src/libvirt.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "正在分配連線"

1436
#: src/libvirt.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1441
#: src/libvirt.c:2657
1442 1443 1444
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1445
#: src/libvirt.c:2663
1446 1447 1448
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1449
#: src/libvirt.c:2670
1450 1451 1452
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1453
#: src/libvirt.c:2753
1454 1455 1456
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1457
#: src/libvirt.c:2760
1458 1459 1460
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489
#: src/lxc_conf.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface type: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/lxc_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "No storage for network name"
msgstr "網路名稱"

#: src/lxc_conf.c:153
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:160
#, fuzzy
msgid "No storage for bridge name"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/lxc_conf.c:170
msgid "No storage for parent veth device name"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:219
msgid "No storage for net def structure"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491 1492
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

1493
#: src/lxc_conf.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
1494 1495 1496
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

1497
#: src/lxc_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
1498 1499 1500 1501
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1502
#: src/lxc_conf.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

1506
#: src/lxc_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1507 1508 1509 1510
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

1511
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1512 1513 1514
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

1515
#: src/lxc_conf.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
1516 1517 1518 1519
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

1520
#: src/lxc_conf.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
1521 1522 1523 1524
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "無效的參數,於 "

1525
#: src/lxc_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1526 1527 1528 1529
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1530
#: src/lxc_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533
msgid "init string too long"
msgstr ""

1534
#: src/lxc_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536 1537 1538
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

1539
#: src/lxc_conf.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542 1543
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1544
#: src/lxc_conf.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547 1548
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1549
#: src/lxc_conf.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
1550 1551 1552 1553
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "無效的區域指標,於 "

1554
#: src/lxc_conf.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1555 1556 1557 1558
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "無效的區域指標,於 "

1559
#: src/lxc_conf.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561 1562 1563
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1564
#: src/lxc_conf.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
1565 1566 1567 1568
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1569
#: src/lxc_conf.c:786 src/storage_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1573
#: src/lxc_conf.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
1574 1575 1576 1577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

1578
#: src/lxc_conf.c:1103 src/storage_conf.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
1579 1580 1581 1582
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1583
#: src/lxc_conf.c:1129 src/lxc_conf.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585 1586 1587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1588
#: src/lxc_conf.c:1137 src/lxc_conf.c:1215
D
Daniel Veillard 已提交
1589 1590 1591
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1592
#: src/lxc_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1593 1594 1595 1596
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1597
#: src/lxc_conf.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599 1600 1601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1602
#: src/lxc_conf.c:1158 src/lxc_conf.c:1178 src/lxc_conf.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
1603 1604 1605 1606
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1607
#: src/lxc_conf.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
1608 1609 1610 1611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1612
#: src/lxc_conf.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
1613 1614 1615 1616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1617
#: src/lxc_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619 1620 1621
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1622
#: src/lxc_conf.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624 1625 1626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1627
#: src/lxc_container.c:61
1628 1629 1630 1631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "無法分配節點"

1632
#: src/lxc_container.c:71
1633 1634 1635 1636
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "無法執行 %s\n"

1637
#: src/lxc_container.c:93
1638 1639 1640 1641
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1642
#: src/lxc_container.c:100
1643 1644 1645 1646
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1647
#: src/lxc_container.c:106
1648 1649 1650 1651
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "分配數值陣列"

1652
#: src/lxc_container.c:114
1653 1654 1655 1656
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1657
#: src/lxc_container.c:120
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1662
#: src/lxc_container.c:126
1663 1664 1665 1666
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1667 1668 1669 1670 1671 1672
#: src/lxc_container.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

#: src/lxc_container.c:250
1673 1674 1675
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1676
#: src/lxc_container.c:265
1677 1678 1679 1680
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736
#: src/lxc_container.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/lxc_driver.c:299 src/lxc_driver.c:425
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:329 src/lxc_driver.c:360 src/lxc_driver.c:393
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:598 src/openvz_driver.c:628
#: src/openvz_driver.c:649 src/qemu_driver.c:2156 src/qemu_driver.c:2243
#: src/qemu_driver.c:2792 src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2963 src/qemu_driver.c:2996 src/qemu_driver.c:3038
#: src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3131 src/qemu_driver.c:3147
#: src/qemu_driver.c:3389
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

#: src/lxc_driver.c:335 src/openvz_driver.c:603 src/qemu_driver.c:2897
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/lxc_driver.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/lxc_driver.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_driver.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "無法分配節點"

#: src/lxc_driver.c:479 src/qemu_conf.c:590 src/qemu_driver.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/lxc_driver.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/lxc_driver.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "無法分配節點"

#: src/lxc_driver.c:525
1737
#, fuzzy, c-format
1738 1739
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
1740

1741 1742 1743 1744
#: src/lxc_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1745

1746 1747 1748 1749
#: src/lxc_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
1750

1751
#: src/lxc_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
1752 1753 1754 1755
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "無法分配節點"

1756
#: src/lxc_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1757 1758 1759 1760
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "分配數值陣列"

1761
#: src/lxc_driver.c:732
1762 1763 1764 1765
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "區域目前的記憶體"

1766
#: src/lxc_driver.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
1767 1768 1769 1770
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1771
#: src/lxc_driver.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1776
#: src/lxc_driver.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1781
#: src/lxc_driver.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783 1784 1785
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "無法分配節點"

1786
#: src/lxc_driver.c:833
1787 1788 1789 1790
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1791
#: src/lxc_driver.c:839
1792 1793 1794 1795
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1796
#: src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798 1799 1800
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1801
#: src/lxc_driver.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803 1804 1805
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1806
#: src/lxc_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808 1809 1810
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1811
#: src/lxc_driver.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813 1814 1815
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1816
#: src/lxc_driver.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818 1819 1820
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1821
#: src/lxc_driver.c:1007
1822 1823 1824 1825
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

1826 1827 1828 1829 1830 1831
#: src/lxc_driver.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_driver.c:1153 src/lxc_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
1832 1833 1834 1835
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1836
#: src/lxc_driver.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838 1839 1840
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1841
#: src/lxc_driver.c:1198
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

1846
#: src/lxc_driver.c:1219
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1851
#: src/lxc_driver.c:1231
1852 1853 1854 1855
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

1856
#: src/lxc_driver.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
1857 1858 1859 1860
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1861 1862 1863 1864
#: src/network_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1865

1866 1867 1868 1869
#: src/network_conf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1870

1871 1872
#: src/network_conf.c:321
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874
msgstr ""

1875 1876 1877 1878
#: src/network_conf.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1879

1880 1881 1882
#: src/network_conf.c:661
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1883
msgstr ""
1884

1885
#: src/openvz_conf.c:249
1886
#, c-format
1887
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
1888
msgstr ""
1889

1890 1891
#: src/openvz_conf.c:260
msgid "vm"
D
Daniel Veillard 已提交
1892 1893
msgstr ""

1894
#: src/openvz_conf.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1895
#, fuzzy
1896 1897
msgid "missing filesystem tag"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
1898

1899 1900
#: src/openvz_conf.c:322
msgid "There should be only one filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902
msgstr ""

1903 1904 1905 1906
#: src/openvz_conf.c:332
#, fuzzy
msgid "missing type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
1907

1908 1909 1910 1911
#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type attribute %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
1912

1913 1914 1915
#: src/openvz_conf.c:397 src/openvz_conf.c:410 src/storage_conf.c:417
#: src/storage_conf.c:788
msgid "xmlXPathContext"
D
Daniel Veillard 已提交
1916 1917
msgstr ""

1918 1919 1920 1921
#: src/openvz_conf.c:422
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "無效的區域指標,於 "
D
Daniel Veillard 已提交
1922

1923 1924 1925 1926
#: src/openvz_conf.c:431
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "無效的區域指標,於 "
D
Daniel Veillard 已提交
1927

1928 1929
#: src/openvz_conf.c:438
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
1930
msgstr ""
1931

1932 1933
#: src/openvz_conf.c:471
msgid "malformed filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1934
msgstr ""
1935

1936
#: src/openvz_conf.c:523
1937
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
1940

1941
#: src/openvz_conf.c:529 src/openvz_conf.c:557
1942
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945
msgid "calloc failed"
msgstr "分配數值陣列"

1946
#: src/openvz_conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948 1949 1950
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1951
#: src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954 1955
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

1956
#: src/openvz_driver.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
1957
#, fuzzy
1958
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1959
msgstr "區域還在執行中"
1960

1961
#: src/openvz_driver.c:163 src/openvz_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1962
#, fuzzy, c-format
1963 1964
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1965

1966 1967
#: src/openvz_driver.c:185 src/openvz_driver.c:213 src/openvz_driver.c:234
msgid "virDomainPtr"
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969
msgstr ""

1970
#: src/openvz_driver.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1971
#, fuzzy, c-format
1972 1973
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "非作用中區域的名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
1974

1975 1976
#: src/openvz_driver.c:280 src/openvz_driver.c:312 src/openvz_driver.c:565
msgid "no domain with matching id"
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978
msgstr ""

1979
#: src/openvz_driver.c:286 src/openvz_driver.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
1980
#, fuzzy
1981 1982
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
1983

1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990
#: src/openvz_driver.c:292 src/openvz_driver.c:324 src/openvz_driver.c:396
#: src/openvz_driver.c:458 src/openvz_driver.c:519 src/openvz_driver.c:539
#: src/openvz_driver.c:577 src/openvz_driver.c:609 src/openvz_driver.c:633
#: src/openvz_driver.c:748 src/openvz_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1991

1992 1993
#: src/openvz_driver.c:352
msgid "Container ID is not specified"
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995
msgstr ""

1996
#: src/openvz_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
1997
#, c-format
1998
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000
msgstr ""

2001 2002
#: src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:507
msgid "Error creating OPENVZ VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004
msgstr ""

2005 2006 2007
#: src/openvz_driver.c:449 src/openvz_driver.c:513
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2008

2009
#: src/openvz_driver.c:464 src/openvz_driver.c:525
D
Daniel Veillard 已提交
2010
#, fuzzy
2011 2012
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2013

2014
#: src/openvz_driver.c:474 src/openvz_driver.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
2015
#, fuzzy
2016 2017
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2018

2019 2020 2021 2022
#: src/openvz_driver.c:502
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2023

2024
#: src/openvz_driver.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2025
#, fuzzy
2026 2027
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
2028

2029 2030 2031 2032
#: src/openvz_driver.c:654
#, fuzzy
msgid "Cound not read container config"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2033

2034 2035 2036 2037
#: src/openvz_driver.c:757 src/openvz_driver.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2038

2039 2040 2041 2042
#: src/proxy_internal.c:188
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "無法執行 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2043

2044 2045 2046 2047
#: src/proxy_internal.c:282
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2048

2049 2050 2051 2052
#: src/proxy_internal.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2053

2054 2055 2056 2057
#: src/proxy_internal.c:342
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2058

2059 2060 2061 2062
#: src/proxy_internal.c:434 src/proxy_internal.c:455 src/proxy_internal.c:475
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2063

2064 2065 2066 2067
#: src/proxy_internal.c:442
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2068

2069 2070 2071 2072
#: src/proxy_internal.c:464
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2073

2074 2075 2076
#: src/proxy_internal.c:488
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2077

2078
#: src/proxy_internal.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2079
#, c-format
2080 2081
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2082

2083
#: src/qemu_conf.c:93
D
Daniel Veillard 已提交
2084
#, fuzzy
2085
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087
msgstr "無法分配節點"

2088
#: src/qemu_conf.c:98 src/qemu_conf.c:133 src/qemu_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2089
#, fuzzy
2090
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092
msgstr "無法分配節點"

2093 2094 2095 2096
#: src/qemu_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2097

2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106
#: src/qemu_conf.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:529 src/qemu_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2107

2108
#: src/qemu_conf.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

2113
#: src/qemu_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116 2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2118
#: src/qemu_conf.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2123
#: src/qemu_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
2124
#, fuzzy, c-format
2125
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2126 2127
msgstr "無法暫停區域 %s"

2128
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131 2132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2133
#: src/qemu_conf.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136 2137
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "無法分配節點"

2138 2139 2140 2141 2142 2143
#: src/qemu_conf.c:902 src/qemu_conf.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu_conf.c:911 src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146 2147
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"

2148
#: src/qemu_conf.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150 2151 2152
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "無效的區域指標,於 "

2153
#: src/qemu_conf.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "無法分配節點"

2158
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2159
#, fuzzy
2160 2161
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
2162

2163
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2164
#, fuzzy
2165 2166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
2167

2168
#: src/qemu_driver.c:151
2169
#, fuzzy, c-format
2170 2171
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟網路 %s"
2172

2173
#: src/qemu_driver.c:166
2174
#, fuzzy, c-format
2175
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2176
msgstr "無法暫停區域 %s"
2177

2178
#: src/qemu_driver.c:202
2179
#, fuzzy, c-format
2180 2181
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2182

2183
#: src/qemu_driver.c:213
2184
#, fuzzy
2185
msgid "out of memory in asprintf\n"
2186
msgstr "記憶體不足"
2187

2188
#: src/qemu_driver.c:269
2189
#, fuzzy
2190
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2191
msgstr "記憶體不足"
2192

2193 2194
#: src/qemu_driver.c:296
msgid "Reloading iptables rules\n"
2195
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2196

2197
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2198 2199 2200 2201 2202 2203
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2204
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207 2208
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2209
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2210 2211 2212 2213
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2214
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2215 2216 2217 2218
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2219
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2220 2221 2222 2223
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2224
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2225 2226 2227 2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2229
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231 2232
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2233
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2237 2238 2239 2240 2241
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1010 src/qemu_driver.c:1690
#: src/qemu_driver.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2242

2243
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245 2246 2247
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "分配新的內文"

2248
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2249 2250 2251
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2252
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2253 2254 2255 2256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"

2257
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2258 2259 2260 2261
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"

2262
#: src/qemu_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
2263 2264 2265 2266
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"

2267
#: src/qemu_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
2268 2269 2270
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2271
#: src/qemu_driver.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
2272 2273 2274 2275
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2276
#: src/qemu_driver.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
2277 2278 2279 2280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

2281
#: src/qemu_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
2282 2283 2284 2285
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

2286
#: src/qemu_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2287 2288 2289 2290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

2291
#: src/qemu_driver.c:925
2292
#, fuzzy, c-format
2293 2294 2295 2296 2297 2298
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:941 src/qemu_driver.c:944 src/qemu_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2299
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2300

2301 2302 2303 2304
#: src/qemu_driver.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "無法取得網路「%s」"
2305

2306
#: src/qemu_driver.c:1035
2307
#, fuzzy, c-format
2308
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2309
msgstr "無法寫入設定檔"
2310

2311
#: src/qemu_driver.c:1050
2312
#, fuzzy
2313
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2314
msgstr "無預期的 dict 節點"
2315

2316
#: src/qemu_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2317 2318 2319 2320
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "無法分配節點"

2321
#: src/qemu_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
2322 2323 2324
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2325
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2326 2327 2328 2329
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2330
#: src/qemu_driver.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2331 2332 2333 2334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2335
#: src/qemu_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
2336 2337 2338 2339
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2340
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343 2344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2345
#: src/qemu_driver.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348 2349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2350
#: src/qemu_driver.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353 2354
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "無法分配節點"

2355
#: src/qemu_driver.c:1317 src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358 2359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2360
#: src/qemu_driver.c:1332 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2361 2362 2363 2364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2365
#: src/qemu_driver.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
2366 2367 2368 2369
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2370
#: src/qemu_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2371 2372 2373 2374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2375
#: src/qemu_driver.c:1364
D
Daniel Veillard 已提交
2376 2377 2378 2379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2380
#: src/qemu_driver.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
2381 2382 2383 2384
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

2385
#: src/qemu_driver.c:1477
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388 2389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

2390
#: src/qemu_driver.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
2391
#, fuzzy, c-format
2392
msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
D
Daniel Veillard 已提交
2393 2394
msgstr "無法取得節點資訊"

2395
#: src/qemu_driver.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397 2398 2399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2400
#: src/qemu_driver.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402 2403 2404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2405
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407 2408 2409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2410
#: src/qemu_driver.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412 2413 2414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2415
#: src/qemu_driver.c:1527
D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417 2418 2419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

2420
#: src/qemu_driver.c:1545 src/qemu_driver.c:1576
2421
#, fuzzy, c-format
2422
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2423
msgstr "無法暫停區域 %s"
2424

2425
#: src/qemu_driver.c:1551 src/qemu_driver.c:1581
2426
#, fuzzy, c-format
2427
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2428
msgstr "無法暫停區域 %s"
2429

2430
#: src/qemu_driver.c:1564
2431
#, fuzzy, c-format
2432
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2433
msgstr "無法取得網路「%s」"
2434

2435
#: src/qemu_driver.c:1590
D
Daniel Veillard 已提交
2436
#, fuzzy
2437
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2438 2439
msgstr "無預期的 dict 節點"

2440
#: src/qemu_driver.c:1787
D
Daniel Veillard 已提交
2441 2442 2443 2444
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2445
#: src/qemu_driver.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448 2449
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "無法分配節點"

2450
#: src/qemu_driver.c:1822 src/qemu_driver.c:1848
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2454
#: src/qemu_driver.c:1833 src/qemu_driver.c:1856
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457 2458
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471
#: src/qemu_driver.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/qemu_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/qemu_driver.c:2058 src/qemu_driver.c:2087 src/qemu_driver.c:2116
#: src/qemu_driver.c:2136 src/qemu_driver.c:2374 src/qemu_driver.c:3205
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473 2474 2475
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2476 2477
#: src/qemu_driver.c:2063 src/qemu_driver.c:2092 src/qemu_driver.c:2380
#: src/qemu_driver.c:3210 src/qemu_driver.c:3346 src/qemu_driver.c:3460
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479 2480 2481
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

2482
#: src/qemu_driver.c:2071
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484 2485 2486
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

2487
#: src/qemu_driver.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490 2491
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

2492
#: src/qemu_driver.c:2162
D
Daniel Veillard 已提交
2493 2494 2495 2496
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "無法分配節點"

2497 2498
#: src/qemu_driver.c:2178 src/qemu_driver.c:2194 src/qemu_driver.c:2217
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2503
#: src/qemu_driver.c:2200
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2507
#: src/qemu_driver.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509 2510 2511
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

2512
#: src/qemu_driver.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2516
#: src/qemu_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2519
msgstr "無法暫停區域 %s"
2520

2521
#: src/qemu_driver.c:2398
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523 2524 2525
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

2526
#: src/qemu_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
2527 2528 2529 2530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2531
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534 2535
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

2536
#: src/qemu_driver.c:2421
D
Daniel Veillard 已提交
2537 2538 2539 2540
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

2541 2542 2543
#: src/qemu_driver.c:2434 src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2712
#: src/qemu_driver.c:2921 src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2937
#: src/remote_internal.c:2281 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2544 2545 2546
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

2547
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2548 2549 2550 2551
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

2552 2553 2554 2555 2556
#: src/qemu_driver.c:2461
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2496
D
Daniel Veillard 已提交
2557 2558 2559 2560
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

2561
#: src/qemu_driver.c:2502
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2565
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
2566 2567 2568 2569 2570
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2571
#: src/qemu_driver.c:2532 src/qemu_driver.c:2584
D
Daniel Veillard 已提交
2572 2573 2574 2575
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

2576
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2577 2578 2579 2580
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2581
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583 2584 2585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2586
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2587 2588 2589 2590
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

2591
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2592 2593 2594 2595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2596
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2597 2598 2599
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2600
#: src/qemu_driver.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
2601 2602 2603 2604
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "載入區域定義檔"

2605
#: src/qemu_driver.c:2684 src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
2606 2607 2608 2609
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

2610
#: src/qemu_driver.c:2690
D
Daniel Veillard 已提交
2611 2612 2613 2614
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

2615
#: src/qemu_driver.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
2616 2617 2618
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2619
#: src/qemu_driver.c:2704
D
Daniel Veillard 已提交
2620 2621
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2622
msgstr ""
2623

2624
#: src/qemu_driver.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
2625 2626 2627 2628
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2629
#: src/qemu_driver.c:2728
D
Daniel Veillard 已提交
2630 2631 2632 2633
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2634
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2635 2636 2637 2638
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

2639
#: src/qemu_driver.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642 2643
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2644
#: src/qemu_driver.c:2763
D
Daniel Veillard 已提交
2645 2646 2647 2648
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"

2649
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2650 2651 2652 2653
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

2654
#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:3563 src/qemu_driver.c:3598
D
Daniel Veillard 已提交
2655 2656 2657 2658
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "無法分配節點"

2659
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2660 2661 2662
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2663 2664 2665 2666 2667
#: src/qemu_driver.c:2977
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3008 src/qemu_driver.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
2668
#, fuzzy
2669
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2670 2671
msgstr "取消定義非作用中的區域"

2672 2673 2674 2675
#: src/qemu_driver.c:3019 src/qemu_driver.c:3069
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2676

2677 2678 2679 2680
#: src/qemu_driver.c:3094
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2681

2682 2683
#: src/qemu_driver.c:3116
msgid "this devicetype cannnot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2684 2685
msgstr ""

2686
#: src/qemu_driver.c:3168 src/qemu_driver.c:3796 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688 2689 2690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2691
#: src/qemu_driver.c:3175 src/qemu_driver.c:3803 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2692 2693 2694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2695

2696
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2697 2698 2699 2700
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2701
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3475
D
Daniel Veillard 已提交
2702 2703 2704
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2705
#: src/qemu_driver.c:3255
D
Daniel Veillard 已提交
2706 2707 2708
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2709
#: src/qemu_driver.c:3320
D
Daniel Veillard 已提交
2710 2711 2712 2713
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

2714
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3395
D
Daniel Veillard 已提交
2715 2716 2717
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2718
#: src/qemu_driver.c:3363
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721 2722
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2723
#: src/qemu_driver.c:3405
2724 2725 2726 2727
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2728
#: src/qemu_driver.c:3448
2729 2730 2731
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2732 2733 2734
#: src/qemu_driver.c:3504 src/qemu_driver.c:3672 src/qemu_driver.c:3697
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3726 src/qemu_driver.c:3759
#: src/qemu_driver.c:3775
D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736 2737
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2738
#: src/qemu_driver.c:3519
D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740 2741
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2742 2743 2744 2745 2746 2747
#: src/qemu_driver.c:3678
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域已經啟動"

#: src/qemu_driver.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
2748 2749 2750 2751
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

2752
#: src/qemu_driver.c:3746
D
Daniel Veillard 已提交
2753 2754 2755 2756
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "無法分配節點"

2757
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2758 2759
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2760

2761
#: src/remote_internal.c:227
2762 2763 2764
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2765

2766
#: src/remote_internal.c:334
2767 2768
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2769 2770
msgstr ""

2771
#: src/remote_internal.c:375
2772
#, fuzzy
2773 2774
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "分配數值陣列"
2775

2776
#: src/remote_internal.c:457
2777 2778
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2779

2780
#: src/remote_internal.c:730
2781 2782
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2783

2784
#: src/remote_internal.c:773
2785 2786
msgid "uri params"
msgstr ""
2787

2788 2789
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2494
#: src/remote_internal.c:2900
2790
#, fuzzy
2791 2792
msgid "struct private_data"
msgstr "分配數值陣列"
2793

2794
#: src/remote_internal.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
2795 2796 2797
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2798
#: src/remote_internal.c:1081
2799
msgid "Certificate type is not X.509"
2800 2801
msgstr ""

2802
#: src/remote_internal.c:1086
2803 2804
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2805

2806
#: src/remote_internal.c:1107
2807 2808
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2809

2810
#: src/remote_internal.c:1113
2811 2812
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2813

2814
#: src/remote_internal.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
2815 2816
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2817
msgstr ""
2818

2819
#: src/remote_internal.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2820 2821 2822 2823
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "過多連線"

2824
#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826 2827
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
2828

2829
#: src/remote_internal.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
2830 2831
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2832
msgstr ""
2833

2834
#: src/remote_internal.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
2835 2836
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2837
msgstr ""
2838

2839
#: src/remote_internal.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
2840 2841
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2842
msgstr ""
2843

2844
#: src/remote_internal.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
2845 2846
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2847
msgstr ""
2848

2849
#: src/remote_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
2850 2851
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2852
msgstr ""
2853

2854
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
2855 2856 2857
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
2858

2859
#: src/remote_internal.c:2221
2860 2861 2862 2863
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2864

2865
#: src/remote_internal.c:2249
2866 2867
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2868

2869
#: src/remote_internal.c:2272
2870 2871 2872 2873
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"

2874
#: src/remote_internal.c:2299
2875 2876 2877
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
2878

2879
#: src/remote_internal.c:2389
2880 2881 2882 2883
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2884
#: src/remote_internal.c:2410 src/remote_internal.c:2454
2885 2886 2887
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2888
#: src/remote_internal.c:2434
2889 2890 2891 2892
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2893 2894
#: src/remote_internal.c:2557 src/remote_internal.c:2571
#: src/remote_internal.c:2616 src/remote_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
2895 2896 2897
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
2898

2899
#: src/remote_internal.c:2962 src/remote_internal.c:3017
2900 2901 2902
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2903

2904
#: src/remote_internal.c:2974 src/remote_internal.c:3029
2905 2906 2907
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2908

2909
#: src/remote_internal.c:3374
2910 2911 2912
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2913

2914
#: src/remote_internal.c:3387
2915 2916 2917
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2918

2919
#: src/remote_internal.c:3623
D
Daniel Veillard 已提交
2920 2921 2922 2923
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2924
#: src/remote_internal.c:3633
D
Daniel Veillard 已提交
2925 2926 2927 2928
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2929
#: src/remote_internal.c:3674
D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

2934
#: src/remote_internal.c:3922
D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937 2938
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

2939
#: src/remote_internal.c:3970
D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942 2943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

2944
#: src/remote_internal.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946 2947
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2948
#: src/remote_internal.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
2949 2950 2951 2952
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2953
#: src/remote_internal.c:4012
D
Daniel Veillard 已提交
2954 2955 2956 2957
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2958
#: src/remote_internal.c:4031
D
Daniel Veillard 已提交
2959 2960 2961 2962
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

2963
#: src/remote_internal.c:4050
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965 2966 2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

2968
#: src/remote_internal.c:4068 src/remote_internal.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970 2971 2972
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法取得節點資訊"

2973
#: src/remote_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975 2976 2977
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2978
#: src/remote_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
2979 2980 2981 2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2983
#: src/remote_internal.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
2984 2985 2986 2987
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2988
#: src/remote_internal.c:4272
D
Daniel Veillard 已提交
2989 2990 2991 2992
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法取得節點資訊"

2993
#: src/remote_internal.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
2994 2995 2996
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2997
#: src/remote_internal.c:4345
2998 2999
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3000

3001
#: src/remote_internal.c:4362
3002 3003
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3004

3005
#: src/remote_internal.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3009
#: src/remote_internal.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
3010 3011 3012
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3013
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015 3016 3017
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3018
#: src/remote_internal.c:4410
D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020 3021 3022
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3023
#: src/remote_internal.c:4418
D
Daniel Veillard 已提交
3024 3025 3026 3027
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3028
#: src/remote_internal.c:4431
D
Daniel Veillard 已提交
3029 3030 3031 3032
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3033
#: src/remote_internal.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3034 3035 3036 3037
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3038
#: src/remote_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
3039 3040 3041 3042
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3043
#: src/remote_internal.c:4459
3044 3045
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3046

3047
#: src/remote_internal.c:4469
3048 3049
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3050

3051
#: src/remote_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
3052 3053 3054 3055
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3056
#: src/remote_internal.c:4598 src/remote_internal.c:4615
D
Daniel Veillard 已提交
3057 3058 3059
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3060
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3061 3062 3063
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "無法分配節點"

3064
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3065 3066 3067
msgid "failed to copy a string"
msgstr "無法複製字串"

3068
#: src/storage_backend.c:84
3069
#, c-format
3070 3071
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3072

3073
#: src/storage_backend.c:129
3074 3075 3076
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3077

3078
#: src/storage_backend.c:159
3079 3080 3081
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3082

3083
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
3084 3085 3086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3087

3088
#: src/storage_backend.c:201
3089 3090 3091
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3092

3093
#: src/storage_backend.c:229
3094
#, c-format
3095 3096
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3097

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/storage_backend.c:247
3099
#, c-format
3100 3101
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3102

D
Daniel Veillard 已提交
3103
#: src/storage_backend.c:256
3104
msgid "context"
3105 3106
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/storage_backend.c:302
3108 3109
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
3110 3111
msgstr ""

3112
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
3113
msgid "path"
3114 3115
msgstr ""

3116
#: src/storage_backend.c:369
3117
msgid "regex"
3118 3119
msgstr ""

3120
#: src/storage_backend.c:379
3121 3122 3123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3124

3125 3126
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
3127 3128
msgid "regex groups"
msgstr ""
3129

3130
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:546
3131
msgid "cannot read fd"
3132 3133
msgstr ""

3134
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:601
3135 3136 3137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
3138

3139
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:614
3140 3141
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3142

3143
#: src/storage_backend.c:533
3144 3145 3146
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

3147
#: src/storage_backend.c:580
3148 3149 3150
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
3151

3152
#: src/storage_backend.c:608
3153 3154 3155 3156
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3157
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3158 3159 3160 3161
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3162
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3163 3164 3165 3166
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3167 3168
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
3169
#, c-format
3170 3171
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3172

3173 3174
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
3175
#, c-format
3176 3177
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3178

3179 3180
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3181
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_iscsi.c:177
3182 3183
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186
msgid "volume"
msgstr ""

3187
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3188 3189 3190
msgid "volume extents"
msgstr ""

3191
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193 3194
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3195
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3196 3197 3198
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3199 3200
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3201 3202 3203
msgid "extents"
msgstr ""

3204
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
3205 3206 3207
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3208
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3209 3210 3211
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3212
#: src/storage_backend_fs.c:353
3213 3214 3215
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3216

3217
#: src/storage_backend_fs.c:461
3218 3219 3220
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3221

3222
#: src/storage_backend_fs.c:533 src/storage_backend_fs.c:600
3223
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3224 3225 3226
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3227

3228
#: src/storage_backend_fs.c:538 src/storage_conf.c:319
3229 3230 3231
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3232

3233
#: src/storage_backend_fs.c:544 src/storage_backend_fs.c:611
3234
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3235 3236 3237
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3238

3239
#: src/storage_backend_fs.c:560 src/storage_backend_fs.c:568
3240 3241
msgid "source"
msgstr ""
3242

3243
#: src/storage_backend_fs.c:605
3244 3245 3246
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3247

3248 3249
#: src/storage_backend_fs.c:677 src/storage_backend_fs.c:868
#: src/storage_backend_fs.c:907
3250
#, c-format
3251 3252
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3253

3254
#: src/storage_backend_fs.c:700
3255 3256 3257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3258

3259
#: src/storage_backend_fs.c:719 src/storage_backend_fs.c:729
3260 3261 3262 3263
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "區域名稱"

3264
#: src/storage_backend_fs.c:740
3265 3266
msgid "volume key"
msgstr ""
3267

3268
#: src/storage_backend_fs.c:767
3269
#, c-format
3270 3271
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3272

3273
#: src/storage_backend_fs.c:828
3274
#, c-format
3275 3276
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3277

3278
#: src/storage_backend_fs.c:851
3279 3280
msgid "target"
msgstr ""
3281

3282
#: src/storage_backend_fs.c:860
3283 3284
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3285

3286
#: src/storage_backend_fs.c:885
3287
#, c-format
3288 3289
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3290

3291
#: src/storage_backend_fs.c:898
3292
#, c-format
3293 3294
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3295

3296 3297
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_fs.c:950
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:461
3298 3299 3300
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3301

3302
#: src/storage_backend_fs.c:927
3303 3304 3305
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3306

3307
#: src/storage_backend_fs.c:965
3308
#, c-format
3309 3310 3311
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

3312
#: src/storage_backend_fs.c:992
3313 3314 3315
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

3316
#: src/storage_backend_fs.c:1002 src/storage_backend_logical.c:470
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3321
#: src/storage_backend_fs.c:1011 src/storage_backend_logical.c:477
3322 3323 3324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3325

3326
#: src/storage_backend_fs.c:1027 src/storage_backend_logical.c:484
3327
#, c-format
3328 3329
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3330

3331
#: src/storage_backend_fs.c:1050
3332 3333 3334
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3335

3336
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3337 3338 3339
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
3340

3341
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3342 3343 3344 3345
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

3346
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3347 3348
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
3349 3350
msgstr ""

3351
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3352
#, fuzzy
3353 3354
msgid "session"
msgstr "顯示版本"
3355

3356
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3357
msgid "cannot find session"
3358 3359
msgstr ""

3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "名稱"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3367 3368
msgstr ""

3369
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3370
#, fuzzy, c-format
3371 3372 3373 3374 3375 3376
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3377

3378 3379
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3380 3381 3382 3383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3384
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3385
#, fuzzy, c-format
3386 3387
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3388

3389 3390 3391 3392
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
3393

3394 3395 3396
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3397
msgstr ""
3398

3399
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3400
#, fuzzy, c-format
3401 3402
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3403

3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "無法分配節點"
3413

3414
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3415
msgid "portal"
3416 3417
msgstr ""

3418
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3419
msgid "malformed volume extent offset value"
3420
msgstr ""
3421

3422
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3423 3424 3425
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3426
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3427 3428 3429
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3430
#: src/storage_backend_logical.c:231
3431 3432 3433 3434
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "區域名稱"

3435
#: src/storage_backend_logical.c:237
3436 3437 3438 3439
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3440
#: src/storage_backend_logical.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
3441 3442 3443 3444
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "區域名稱"

3445
#: src/storage_backend_logical.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
3446 3447
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3448
msgstr ""
3449

3450
#: src/storage_backend_logical.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
3451 3452
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3453
msgstr ""
3454

3455
#: src/storage_backend_logical.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
3456 3457
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3458
msgstr ""
3459

3460
#: src/storage_backend_logical.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
3461 3462
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3463 3464
msgstr ""

3465
#: src/storage_conf.c:155
3466
msgid "missing auth host attribute"
3467 3468
msgstr ""

3469
#: src/storage_conf.c:162
3470
msgid "missing auth passwd attribute"
3471 3472
msgstr ""

3473
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:566
3474
msgid "malformed octal mode"
3475 3476
msgstr ""

3477
#: src/storage_conf.c:195
3478 3479
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3480

3481
#: src/storage_conf.c:206
3482 3483
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3484

3485 3486 3487 3488 3489
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "分配節點"

3490
#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:694
3491 3492 3493
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "未知的主機 %s"
3494

3495
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:701
3496 3497
msgid "missing name element"
msgstr ""
3498

3499
#: src/storage_conf.c:261
3500
#, fuzzy
3501 3502 3503
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

3504
#: src/storage_conf.c:285
3505
#, fuzzy
3506 3507
msgid "missing source host name"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3508

3509
#: src/storage_conf.c:295
3510 3511
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
3512

3513
#: src/storage_conf.c:300
3514 3515 3516
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "以組絕"
3517

3518
#: src/storage_conf.c:308
3519
#, fuzzy
3520 3521
msgid "missing source device path"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
3522

3523
#: src/storage_conf.c:333
3524 3525 3526
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3527

3528
#: src/storage_conf.c:348
3529 3530 3531 3532
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

3533
#: src/storage_conf.c:460
3534
#, fuzzy
3535 3536
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
3537

3538
#: src/storage_conf.c:544 src/storage_conf.c:898
3539
msgid "xml"
3540 3541
msgstr ""

3542
#: src/storage_conf.c:576 src/storage_conf.c:586
3543
msgid "missing owner element"
3544 3545
msgstr ""

3546
#: src/storage_conf.c:650
3547 3548 3549
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
3550

3551
#: src/storage_conf.c:657
3552 3553
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3554

3555
#: src/storage_conf.c:662
3556 3557
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3558

3559
#: src/storage_conf.c:688
3560 3561 3562 3563
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "分配節點"

3564
#: src/storage_conf.c:712
3565 3566
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3567

3568
#: src/storage_conf.c:1009
3569 3570
msgid "pool"
msgstr ""
3571

3572
#: src/storage_conf.c:1151
3573 3574
msgid "configFile"
msgstr ""
3575

3576 3577 3578 3579 3580
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1165
3581 3582
msgid "config file"
msgstr ""
3583

3584
#: src/storage_conf.c:1173
3585 3586 3587
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
3588

3589
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3590 3591
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3592

3593
#: src/storage_driver.c:284
3594 3595
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3596

3597
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3598 3599 3600
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "名稱"
3601

3602
#: src/storage_driver.c:406
3603 3604
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3605

3606 3607 3608 3609 3610 3611
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3612
msgid "no storage pool with matching uuid"
3613 3614
msgstr ""

3615
#: src/storage_driver.c:485
3616
msgid "pool is still active"
3617 3618
msgstr ""

3619
#: src/storage_driver.c:526
3620
#, fuzzy
3621 3622
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
3623

3624
#: src/storage_driver.c:565
3625
#, fuzzy
3626 3627
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
3628

3629 3630 3631 3632
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3633
msgid "storage pool is not active"
3634 3635
msgstr ""

3636
#: src/storage_driver.c:637
3637
msgid "storage pool is still active"
3638 3639
msgstr ""

3640
#: src/storage_driver.c:643
3641 3642
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
3643

3644
#: src/storage_driver.c:778
3645 3646
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
3647

3648 3649 3650
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3651 3652
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
3653

3654
#: src/storage_driver.c:941
3655 3656
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
3657

3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664
#: src/storage_driver.c:966
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:1001
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3665

3666 3667
#: src/storage_driver.c:1008
msgid "storage pool does not support volume creation"
3668
msgstr ""
3669

3670 3671
#: src/storage_driver.c:1059
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3672
msgstr ""
3673

3674 3675 3676
#: src/test.c:235 src/test.c:878
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
3677

3678
#: src/test.c:333
3679 3680
msgid "loading host definition file"
msgstr "載入主機定義檔"
3681

3682
#: src/test.c:340
3683 3684
msgid "host"
msgstr "主機"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3685

3686
#: src/test.c:348
3687 3688
msgid "node"
msgstr "節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3689

3690 3691 3692 3693 3694
#: src/test.c:354
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

#: src/test.c:369
3695 3696
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3697

3698
#: src/test.c:377
3699 3700
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3701

3702
#: src/test.c:385
3703 3704
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3705

3706
#: src/test.c:393
3707 3708
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3709

3710
#: src/test.c:404
3711 3712
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3713

3714
#: src/test.c:411
3715 3716
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3717

3718
#: src/test.c:426
3719 3720
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3721

3722
#: src/test.c:432
3723 3724
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3725

3726
#: src/test.c:443
3727 3728
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3729

3730 3731 3732 3733 3734 3735
#: src/test.c:469
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/test.c:479
3736 3737 3738
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3739

3740
#: src/test.c:557
3741 3742
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3743

3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752
#: src/test.c:794
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "區域資訊"

#: src/test.c:809
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "區域還在執行中"
3753

3754
#: src/test.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
3755 3756 3757
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3758
#: src/test.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
3759 3760 3761 3762
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "自動啟動一個區域"

3763
#: src/test.c:916 src/test.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
3764 3765 3766
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3767
#: src/test.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3768 3769 3770
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3771
#: src/test.c:928
D
Daniel Veillard 已提交
3772 3773 3774
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3775
#: src/test.c:936 src/test.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
3776 3777 3778 3779
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "節點的區域清單"

3780
#: src/test.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
3781 3782 3783
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3784
#: src/test.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
3785 3786 3787
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3788
#: src/test.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
3789 3790 3791 3792
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

3793
#: src/test.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795 3796
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3797
#: src/test.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3801
#: src/test.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803 3804 3805
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "節點的區域清單"

3806
#: src/test.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808 3809
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3810
#: src/test.c:1204
3811 3812
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
3813

3814
#: src/test.c:1219
3815 3816
msgid "Domain is still running"
msgstr "區域還在執行中"
3817

3818
#: src/test.c:1459
3819 3820 3821
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "區域還在執行中"
3822

3823
#: src/test.c:1474
3824 3825 3826 3827
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3829 3830 3831 3832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3834 3835 3836 3837
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3839
#, c-format
3840
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3841 3842
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/uuid.c:103
3844
#, c-format
3845 3846
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3847

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:337
3849 3850
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
3851

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:338
3853 3854
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
3855

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:344
3857
#, fuzzy
3858 3859
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
3860

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:356
3862 3863 3864 3865 3866 3867
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
3868

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:370
3870 3871
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
3872

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:372
3874 3875
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
3876

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1067 src/virsh.c:1111
#: src/virsh.c:1300 src/virsh.c:1345 src/virsh.c:1384 src/virsh.c:1423
#: src/virsh.c:1462 src/virsh.c:1501 src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1712
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2082
#: src/virsh.c:2223 src/virsh.c:4314 src/virsh.c:4390 src/virsh.c:4451
#: src/virsh.c:4508 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961 src/virsh.c:5190
3885 3886
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3887

3888
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2287 src/virsh.c:2784
3889 3890
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
3891

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:399
3893 3894 3895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
3896

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/virsh.c:402
3898 3899 3900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
3901

D
Daniel Veillard 已提交
3902
#: src/virsh.c:409
3903 3904 3905
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
3906

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/virsh.c:411
3908 3909 3910
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
3911

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/virsh.c:422
3913 3914
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3915

D
Daniel Veillard 已提交
3916
#: src/virsh.c:424
3917 3918 3919
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
3920

D
Daniel Veillard 已提交
3921
#: src/virsh.c:429
3922 3923
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
3924

D
Daniel Veillard 已提交
3925
#: src/virsh.c:430
3926 3927
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
3928

D
Daniel Veillard 已提交
3929
#: src/virsh.c:442
3930 3931
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
3932

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/virsh.c:460
3934 3935
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
3936

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/virsh.c:470
3938 3939 3940
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:472
3942 3943 3944
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:519
3946 3947 3948
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:536
3950
msgid "console not implemented on this platform"
3951 3952
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:547
3954 3955
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
3956

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:548
3958 3959
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
3960

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:553
3962 3963
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
3964

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:554
3966 3967
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
3968

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3970 3971
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
3972

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3974 3975
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
3976

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/virsh.c:611
3978 3979
msgid "Id"
msgstr "Id"
3980

3981
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4030
3982 3983
msgid "Name"
msgstr "名稱"
3984

3985
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
3986 3987
msgid "State"
msgstr "狀態"
3988

3989
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:6147 src/virsh.c:6163
3990 3991
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
3992

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:665
3994 3995 3996
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3998 3999
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4000 4001
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/virsh.c:702
4003
msgid "get device block stats for a domain"
4004 4005
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:703
4007
#, fuzzy
4008 4009
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
4010

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:709
4012
#, fuzzy
4013 4014
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
4015

D
Daniel Veillard 已提交
4016
#: src/virsh.c:730
4017 4018 4019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
4020

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/virsh.c:759
4022 4023 4024
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
4025

D
Daniel Veillard 已提交
4026
#: src/virsh.c:760
4027 4028 4029
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
4030

D
Daniel Veillard 已提交
4031
#: src/virsh.c:766
4032
msgid "interface device"
4033 4034
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/virsh.c:787
4036 4037 4038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
4039

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/virsh.c:826
4041 4042
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
4043

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/virsh.c:827
4045 4046
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
4047

D
Daniel Veillard 已提交
4048
#: src/virsh.c:850
4049 4050 4051
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
4052

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/virsh.c:852
4054
#, c-format
4055 4056
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4057

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/virsh.c:865
4059 4060
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
4061

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/virsh.c:866
4063 4064
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
4065

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
4067
#, fuzzy
4068 4069
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
4070

D
Daniel Veillard 已提交
4071
#: src/virsh.c:898
4072
#, c-format
4073 4074
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
4075

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/virsh.c:902
4077
#, c-format
4078 4079 4080
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/virsh.c:913
4082 4083
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
4084

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/virsh.c:914
4086 4087 4088
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/virsh.c:946
4090
#, c-format
4091 4092
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
4093

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/virsh.c:950
4095
#, c-format
4096 4097
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
4098

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/virsh.c:961
4100 4101
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
4102

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/virsh.c:962
4104 4105
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
4106

4107
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2151
4108 4109 4110
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118
#: src/virsh.c:989
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1000
4119 4120 4121 4122
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

4123
#: src/virsh.c:1002
4124 4125 4126 4127
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

4128
#: src/virsh.c:1016
4129 4130 4131
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

4132
#: src/virsh.c:1017
4133 4134 4135
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

4136
#: src/virsh.c:1022
4137 4138 4139
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4140
#: src/virsh.c:1039
4141 4142 4143
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

4144
#: src/virsh.c:1045
4145 4146 4147 4148
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

4149
#: src/virsh.c:1048
4150 4151 4152 4153
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4154
#: src/virsh.c:1061
4155 4156 4157
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

4158
#: src/virsh.c:1062
4159 4160 4161
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

4162
#: src/virsh.c:1068
4163 4164 4165
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

4166
#: src/virsh.c:1090
4167 4168 4169 4170
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

4171
#: src/virsh.c:1092
4172 4173 4174 4175
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

4176
#: src/virsh.c:1105
4177
msgid "show/set scheduler parameters"
4178 4179
msgstr ""

4180
#: src/virsh.c:1106
4181 4182 4183
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

4184
#: src/virsh.c:1112
4185
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4186 4187
msgstr ""

4188
#: src/virsh.c:1113
4189 4190 4191
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

4192
#: src/virsh.c:1145
4193 4194 4195 4196
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4197
#: src/virsh.c:1155
4198 4199 4200 4201
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4202
#: src/virsh.c:1197 src/virsh.c:1201
4203 4204 4205
msgid "Scheduler"
msgstr ""

4206
#: src/virsh.c:1201
4207 4208 4209 4210
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

4211
#: src/virsh.c:1256
4212 4213 4214
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

4215
#: src/virsh.c:1257
4216 4217 4218
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

4219
#: src/virsh.c:1262
4220 4221 4222
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

4223
#: src/virsh.c:1281
4224
#, c-format
4225 4226
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
4227

4228
#: src/virsh.c:1283
4229
#, c-format
4230 4231
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
4232

4233
#: src/virsh.c:1294
4234 4235
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
4236

4237
#: src/virsh.c:1295
4238 4239 4240
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

4241
#: src/virsh.c:1301
4242 4243 4244
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

4245
#: src/virsh.c:1323
4246
#, c-format
4247 4248
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
4249

4250
#: src/virsh.c:1325
4251 4252 4253 4254
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

4255
#: src/virsh.c:1339
4256 4257 4258
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

4259
#: src/virsh.c:1340
4260 4261
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4262

4263
#: src/virsh.c:1363
4264
#, c-format
4265 4266
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4267

4268
#: src/virsh.c:1365
4269
#, c-format
4270 4271
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
4272

4273
#: src/virsh.c:1378
4274 4275 4276
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

4277
#: src/virsh.c:1379
4278 4279
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
4280

4281
#: src/virsh.c:1402
4282
#, c-format
4283 4284
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
4285

4286
#: src/virsh.c:1404
4287
#, c-format
4288 4289
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
4290

4291
#: src/virsh.c:1417
4292 4293 4294
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

4295
#: src/virsh.c:1418
4296 4297 4298
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

4299
#: src/virsh.c:1441
4300
#, c-format
4301 4302
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
4303

4304
#: src/virsh.c:1443
4305
#, c-format
4306 4307
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
4308

4309
#: src/virsh.c:1456
4310 4311
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
4312

4313
#: src/virsh.c:1457
4314 4315
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
4316

4317
#: src/virsh.c:1480
4318
#, c-format
4319 4320
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
4321

4322
#: src/virsh.c:1482
4323 4324 4325
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
4326

4327
#: src/virsh.c:1495
4328 4329
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
4330

4331
#: src/virsh.c:1496
4332 4333
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
4334

4335
#: src/virsh.c:1522 src/virsh.c:1524
4336 4337 4338
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4339
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3918
4340 4341 4342
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

4343
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3475
4344 4345 4346
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4347
#: src/virsh.c:1531
4348 4349 4350
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

4351 4352
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1669 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
4353 4354 4355
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

4356
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:2032
4357 4358 4359
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

4360
#: src/virsh.c:1546 src/virsh.c:1676
4361 4362 4363
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

4364
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:1553
4365 4366 4367
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

4368
#: src/virsh.c:1554
4369 4370 4371
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

4372
#: src/virsh.c:1556
4373 4374 4375
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

4376
#: src/virsh.c:1564
D
Daniel Veillard 已提交
4377 4378 4379 4380
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

4381
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4382 4383 4384 4385
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "名稱"

4386
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4387 4388 4389
msgid "disable"
msgstr ""

4390
#: src/virsh.c:1577
4391 4392 4393 4394
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

4395
#: src/virsh.c:1578
4396 4397 4398
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4399
#: src/virsh.c:1583
4400 4401 4402 4403
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

4404
#: src/virsh.c:1607
4405 4406 4407
msgid "Total"
msgstr ""

4408
#: src/virsh.c:1619
4409 4410 4411
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

4412
#: src/virsh.c:1620
4413 4414 4415
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

4416
#: src/virsh.c:1667
4417 4418 4419
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4420
#: src/virsh.c:1668
4421 4422 4423
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

4424
#: src/virsh.c:1678
4425 4426 4427
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

4428
#: src/virsh.c:1690
4429 4430 4431
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

4432
#: src/virsh.c:1706
4433 4434 4435
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

4436
#: src/virsh.c:1707
4437 4438 4439
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

4440
#: src/virsh.c:1713
4441 4442 4443
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

4444
#: src/virsh.c:1714
4445 4446 4447
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

4448
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
4449 4450 4451
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4452
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
4453 4454 4455
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4456
#: src/virsh.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
4457 4458 4459 4460
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

4461
#: src/virsh.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
4462 4463 4464
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4465
#: src/virsh.c:1775
4466 4467 4468
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

4469
#: src/virsh.c:1785
4470 4471 4472 4473 4474
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

4475
#: src/virsh.c:1795
4476 4477 4478 4479 4480 4481
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

4482
#: src/virsh.c:1802
4483 4484 4485 4486
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

4487
#: src/virsh.c:1816
4488 4489 4490 4491
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

4492
#: src/virsh.c:1840
4493 4494 4495
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

4496
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
4497 4498
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4499 4500
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

4501
#: src/virsh.c:1847
4502 4503 4504
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

4505
#: src/virsh.c:1867
4506 4507 4508 4509
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

4510
#: src/virsh.c:1879
4511 4512 4513 4514
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

4515
#: src/virsh.c:1897
4516 4517 4518
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

4519
#: src/virsh.c:1898
4520 4521 4522
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

4523
#: src/virsh.c:1904
4524 4525 4526 4527
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

4528
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
4529 4530 4531 4532
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4533
#: src/virsh.c:1931
4534 4535 4536
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

4537
#: src/virsh.c:1954
4538 4539 4540
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

4541
#: src/virsh.c:1955
4542 4543 4544
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

4545
#: src/virsh.c:1961
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

4550
#: src/virsh.c:1988
4551 4552 4553
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4554
#: src/virsh.c:1995
4555 4556 4557 4558
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

4559
#: src/virsh.c:2001
4560 4561 4562
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

4563
#: src/virsh.c:2014
4564 4565 4566
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

4567
#: src/virsh.c:2015
4568 4569 4570
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

4571
#: src/virsh.c:2028
4572 4573 4574
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

4575
#: src/virsh.c:2031
4576 4577 4578
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

4579
#: src/virsh.c:2033
4580 4581 4582
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

4583
#: src/virsh.c:2034
4584 4585 4586
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

4587
#: src/virsh.c:2035
4588 4589 4590
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

4591
#: src/virsh.c:2036
4592 4593 4594
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

4595
#: src/virsh.c:2037
4596 4597 4598
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

4599
#: src/virsh.c:2038
4600 4601 4602
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

4603
#: src/virsh.c:2048
4604 4605 4606
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

4607
#: src/virsh.c:2049
4608 4609 4610
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

4611
#: src/virsh.c:2062
4612 4613 4614
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

4615
#: src/virsh.c:2076
4616 4617 4618
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

4619
#: src/virsh.c:2077
4620 4621 4622 4623
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

4624
#: src/virsh.c:2116
4625 4626 4627
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

4628
#: src/virsh.c:2121
4629 4630 4631
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

4632
#: src/virsh.c:2146
4633 4634 4635
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

4636
#: src/virsh.c:2181
4637 4638 4639
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

4640
#: src/virsh.c:2186
4641 4642 4643
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

4644
#: src/virsh.c:2205
4645 4646 4647
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

4648
#: src/virsh.c:2216
4649 4650 4651
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4652
#: src/virsh.c:2217
4653 4654 4655
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4656
#: src/virsh.c:2222
4657 4658 4659 4660
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

4661
#: src/virsh.c:2224
4662 4663 4664 4665
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

4666
#: src/virsh.c:2225
4667 4668 4669
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4670
#: src/virsh.c:2247
4671 4672 4673
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4674
#: src/virsh.c:2279
4675 4676 4677
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

4678
#: src/virsh.c:2281
4679 4680 4681
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

4682
#: src/virsh.c:2286 src/virsh.c:2707
4683 4684 4685
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

4686
#: src/virsh.c:2308
4687 4688 4689 4690
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

4691
#: src/virsh.c:2311
4692 4693 4694 4695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

4696
#: src/virsh.c:2318
4697 4698 4699 4700
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

4701
#: src/virsh.c:2320
4702 4703 4704 4705
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

4706
#: src/virsh.c:2330
4707 4708 4709
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

4710
#: src/virsh.c:2331
4711 4712 4713
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

4714
#: src/virsh.c:2336 src/virsh.c:2384
4715 4716 4717
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

4718
#: src/virsh.c:2363
4719 4720 4721 4722
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

4723
#: src/virsh.c:2366
4724 4725 4726 4727
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4728
#: src/virsh.c:2378
4729 4730 4731
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

4732
#: src/virsh.c:2379
4733 4734 4735
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

4736
#: src/virsh.c:2411
4737 4738 4739 4740
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

4741
#: src/virsh.c:2414
4742 4743 4744 4745
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

4746
#: src/virsh.c:2426
4747 4748 4749
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

4750
#: src/virsh.c:2427
4751 4752 4753
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

4754
#: src/virsh.c:2432 src/virsh.c:2472 src/virsh.c:5293
4755 4756 4757
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

4758
#: src/virsh.c:2450
4759 4760 4761 4762
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

4763
#: src/virsh.c:2452
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

4768
#: src/virsh.c:2466
4769 4770 4771
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

4772
#: src/virsh.c:2467
4773 4774 4775 4776
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

4777
#: src/virsh.c:2507
4778 4779 4780
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

4781
#: src/virsh.c:2508
4782 4783 4784
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

4785
#: src/virsh.c:2513
4786 4787 4788
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

4789
#: src/virsh.c:2514
4790 4791 4792
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

4793
#: src/virsh.c:2534 src/virsh.c:2542
4794 4795 4796
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

4797
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
4798 4799 4800
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

4801
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
4802 4803 4804
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

4805
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
4806 4807 4808
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

4809
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3388
4810 4811 4812
msgid "active"
msgstr "啟用"

4813
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
4814 4815 4816
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

4817
#: src/virsh.c:2631
4818 4819 4820
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

4821 4822 4823 4824 4825
#: src/virsh.c:2636
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"

#: src/virsh.c:2662
4826 4827 4828
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

4829
#: src/virsh.c:2663
4830 4831 4832
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

4833
#: src/virsh.c:2668
4834 4835 4836
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

4837
#: src/virsh.c:2685
4838 4839 4840 4841
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

4842
#: src/virsh.c:2688
4843 4844 4845 4846
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

4847
#: src/virsh.c:2701
4848 4849 4850
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

4851
#: src/virsh.c:2702
4852 4853 4854
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

4855
#: src/virsh.c:2725
4856 4857 4858 4859
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

4860
#: src/virsh.c:2727
4861 4862 4863 4864
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

4865
#: src/virsh.c:2740
4866 4867 4868
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

4869 4870 4871 4872 4873
#: src/virsh.c:2745
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"

#: src/virsh.c:2765
4874 4875 4876
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

4877
#: src/virsh.c:2776
4878 4879 4880 4881
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

4882
#: src/virsh.c:2778
4883 4884 4885 4886
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

4887 4888 4889 4890
#: src/virsh.c:2783 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3722
#: src/virsh.c:3858 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3952 src/virsh.c:3994
#: src/virsh.c:4138 src/virsh.c:5311
4891 4892 4893 4894
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

4895
#: src/virsh.c:2805
4896 4897 4898 4899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

4900
#: src/virsh.c:2808
4901 4902 4903 4904
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

4905
#: src/virsh.c:2815
4906 4907 4908 4909
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

4910
#: src/virsh.c:2817
4911 4912 4913 4914
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

4915
#: src/virsh.c:2827
4916 4917 4918 4919
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

4920
#: src/virsh.c:2828 src/virsh.c:2875
4921 4922 4923 4924
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

4925
#: src/virsh.c:2833 src/virsh.c:2971
4926 4927 4928 4929
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

4930
#: src/virsh.c:2860
4931 4932 4933 4934
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

4935
#: src/virsh.c:2863
4936 4937 4938 4939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4940
#: src/virsh.c:2874
4941 4942 4943 4944
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

4945
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4946 4947 4948 4949
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4950
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4951 4952 4953
msgid "type of the pool"
msgstr ""

4954
#: src/virsh.c:2882 src/virsh.c:3021
4955 4956 4957
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4958
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
4959 4960 4961
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4962
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
4963 4964 4965
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4966
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
4967 4968 4969
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4970
#: src/virsh.c:2937 src/virsh.c:3075 src/virsh.c:3687
D
Daniel Veillard 已提交
4971 4972 4973 4974
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

4975
#: src/virsh.c:2946
4976 4977 4978 4979
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

4980
#: src/virsh.c:2950
4981 4982 4983 4984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4985
#: src/virsh.c:2965
4986 4987 4988 4989
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

4990
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4991 4992 4993 4994
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

4995
#: src/virsh.c:2998
4996 4997 4998 4999
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

5000
#: src/virsh.c:3001
5001 5002 5003 5004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

5005
#: src/virsh.c:3013
5006 5007 5008
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5009
#: src/virsh.c:3084
5010 5011 5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

5014
#: src/virsh.c:3088
5015 5016 5017 5018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

5019
#: src/virsh.c:3103
5020 5021 5022
msgid "build a pool"
msgstr ""

5023
#: src/virsh.c:3104
5024 5025 5026
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5027
#: src/virsh.c:3127
5028 5029 5030 5031
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5032
#: src/virsh.c:3129
5033 5034 5035 5036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5037
#: src/virsh.c:3143
5038 5039 5040 5041
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

5042
#: src/virsh.c:3144
5043 5044 5045 5046
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

5047
#: src/virsh.c:3167
5048 5049 5050 5051
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

5052
#: src/virsh.c:3169
5053 5054 5055 5056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5057
#: src/virsh.c:3183
5058 5059 5060
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5061
#: src/virsh.c:3184
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

5066
#: src/virsh.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
5067 5068 5069
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
5070

5071
#: src/virsh.c:3209
5072 5073 5074 5075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5076
#: src/virsh.c:3223
5077 5078 5079
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5080
#: src/virsh.c:3224
5081 5082 5083
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5084
#: src/virsh.c:3247
5085 5086 5087 5088
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

5089
#: src/virsh.c:3249
5090 5091 5092 5093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

5094
#: src/virsh.c:3263
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

5099
#: src/virsh.c:3264
5100 5101 5102 5103
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5104
#: src/virsh.c:3304
5105 5106 5107 5108
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

5109
#: src/virsh.c:3305
5110 5111 5112 5113
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

5114
#: src/virsh.c:3310
5115 5116 5117 5118
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

5119
#: src/virsh.c:3311
5120 5121 5122 5123
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

5124
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
5125 5126 5127 5128
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

5129
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
5130 5131 5132 5133
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

5134
#: src/virsh.c:3448
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

5139
#: src/virsh.c:3449
5140 5141 5142 5143
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

5144
#: src/virsh.c:3487
5145 5146 5147
msgid "building"
msgstr ""

5148
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:6133 src/virsh.c:6159
5149 5150 5151
msgid "running"
msgstr "執行中"

5152
#: src/virsh.c:3495
5153 5154 5155
msgid "degraded"
msgstr ""

5156
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3928
5157 5158 5159
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5160
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3931
5161 5162 5163 5164
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

5165
#: src/virsh.c:3508
5166 5167 5168
msgid "Available:"
msgstr ""

5169
#: src/virsh.c:3524
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5174
#: src/virsh.c:3529
5175 5176 5177 5178
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

5179
#: src/virsh.c:3555
5180 5181 5182 5183
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

5184
#: src/virsh.c:3556
5185 5186 5187 5188
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

5189
#: src/virsh.c:3561
5190 5191 5192 5193
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5194
#: src/virsh.c:3578
5195 5196 5197 5198
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

5199
#: src/virsh.c:3581
5200 5201 5202 5203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

5204
#: src/virsh.c:3594
5205
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5206
msgid "create a volume from a set of args"
5207 5208
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5209
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3794
5210 5211 5212 5213
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

5214
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3760 src/virsh.c:3799
5215 5216 5217 5218
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

5219
#: src/virsh.c:3601
5220
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5221
msgid "name of the volume"
5222 5223
msgstr "非作用中區域的名稱"

5224
#: src/virsh.c:3602
5225 5226 5227
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5228
#: src/virsh.c:3603
5229 5230 5231
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5232
#: src/virsh.c:3604
5233 5234 5235
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5236
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
5237 5238 5239 5240
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5241
#: src/virsh.c:3696
5242 5243 5244 5245
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5246
#: src/virsh.c:3700
5247 5248 5249 5250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5251
#: src/virsh.c:3716
5252 5253 5254 5255
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

5256
#: src/virsh.c:3717
5257 5258 5259 5260
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

5261
#: src/virsh.c:3740
5262 5263 5264 5265
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

5266
#: src/virsh.c:3742
5267 5268 5269 5270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

5271
#: src/virsh.c:3755
5272 5273 5274 5275
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

5276
#: src/virsh.c:3780
5277 5278 5279 5280
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

5281
#: src/virsh.c:3793
5282 5283 5284 5285
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5286
#: src/virsh.c:3800
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

5291
#: src/virsh.c:3837
5292 5293 5294 5295
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5296
#: src/virsh.c:3841
5297 5298 5299 5300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5301
#: src/virsh.c:3852
5302 5303 5304
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5305
#: src/virsh.c:3853
5306 5307 5308 5309
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

5310
#: src/virsh.c:3859 src/virsh.c:3901 src/virsh.c:3953
5311 5312 5313
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5314
#: src/virsh.c:3878
5315
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5316
msgid "Vol %s deleted\n"
5317 5318
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

5319
#: src/virsh.c:3880
5320 5321 5322 5323
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5324
#: src/virsh.c:3894
5325 5326 5327 5328
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

5329
#: src/virsh.c:3895
5330 5331 5332 5333
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

5334
#: src/virsh.c:3923
5335 5336 5337 5338
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

5339
#: src/virsh.c:3925
5340 5341 5342
msgid "file"
msgstr ""

5343
#: src/virsh.c:3925
5344 5345 5346 5347
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

5348
#: src/virsh.c:3946
5349 5350 5351 5352
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

5353
#: src/virsh.c:3947
5354 5355 5356 5357
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5358
#: src/virsh.c:3988
5359 5360 5361 5362
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

5363
#: src/virsh.c:3989
5364 5365 5366 5367
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

5368
#: src/virsh.c:4014 src/virsh.c:4022
5369 5370 5371 5372
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

5373
#: src/virsh.c:4030
5374 5375 5376
msgid "Path"
msgstr ""

5377
#: src/virsh.c:4067
5378 5379 5380 5381
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5382
#: src/virsh.c:4072
5383 5384 5385
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5386
#: src/virsh.c:4100
5387 5388 5389 5390
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5391
#: src/virsh.c:4105
5392 5393 5394 5395
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

5396
#: src/virsh.c:4133
5397 5398 5399 5400
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5401
#: src/virsh.c:4139
5402 5403 5404
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5405
#: src/virsh.c:4170
5406 5407 5408
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

5409
#: src/virsh.c:4171
5410 5411 5412
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

5413
#: src/virsh.c:4194
5414 5415 5416
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

5417
#: src/virsh.c:4203
5418 5419 5420 5421
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

5422
#: src/virsh.c:4208
5423 5424 5425
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

5426
#: src/virsh.c:4215
5427 5428 5429 5430
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

5431
#: src/virsh.c:4222
5432 5433 5434 5435
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

5436
#: src/virsh.c:4227
5437 5438 5439
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

5440
#: src/virsh.c:4232
5441 5442 5443 5444
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

5445
#: src/virsh.c:4239
5446 5447 5448 5449
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

5450
#: src/virsh.c:4250
5451 5452 5453 5454
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

5455
#: src/virsh.c:4264
5456 5457 5458 5459
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

5460
#: src/virsh.c:4279
5461 5462 5463 5464
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

5465
#: src/virsh.c:4293
5466 5467 5468 5469
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

5470
#: src/virsh.c:4308
5471 5472 5473
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

5474
#: src/virsh.c:4309
5475 5476 5477 5478
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

5479
#: src/virsh.c:4384
5480 5481 5482
msgid "tty console"
msgstr ""

5483
#: src/virsh.c:4385
5484 5485 5486
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

5487
#: src/virsh.c:4445
5488 5489 5490 5491
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5492
#: src/virsh.c:4446
5493 5494 5495 5496
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5497
#: src/virsh.c:4452 src/virsh.c:4509
5498 5499 5500
msgid "XML file"
msgstr ""

5501
#: src/virsh.c:4473
D
Daniel Veillard 已提交
5502 5503 5504
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5505
#: src/virsh.c:4487
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5510
#: src/virsh.c:4502
5511 5512 5513 5514
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5515
#: src/virsh.c:4503
5516 5517 5518 5519
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5520
#: src/virsh.c:4530
D
Daniel Veillard 已提交
5521 5522 5523
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5524
#: src/virsh.c:4544
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5529
#: src/virsh.c:4559
5530 5531 5532 5533
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

5534
#: src/virsh.c:4560
5535 5536 5537
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

5538
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
5539 5540 5541 5542
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

5543
#: src/virsh.c:4567
5544 5545 5546 5547
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

5548
#: src/virsh.c:4568
5549 5550 5551 5552
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

5553
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
D
Daniel Veillard 已提交
5554 5555 5556
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
5557

5558
#: src/virsh.c:4570
5559 5560 5561
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5562
#: src/virsh.c:4602
5563 5564 5565 5566
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5567
#: src/virsh.c:4673
5568 5569 5570 5571
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

5572
#: src/virsh.c:4674
5573 5574 5575
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

5576
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
5577 5578 5579 5580
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5581
#: src/virsh.c:4732
5582 5583 5584 5585
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5586
#: src/virsh.c:4754
5587 5588 5589 5590
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5591
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
5592 5593 5594 5595
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

5596
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5597 5598 5599 5600
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5601
#: src/virsh.c:4792
5602 5603 5604
msgid "attach disk device"
msgstr ""

5605
#: src/virsh.c:4793
5606 5607 5608
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

5609
#: src/virsh.c:4799
5610 5611 5612
msgid "source of disk device"
msgstr ""

5613
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
5614 5615 5616
msgid "target of disk device"
msgstr ""

5617
#: src/virsh.c:4801
5618 5619 5620
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

5621
#: src/virsh.c:4802
5622 5623 5624
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

5625
#: src/virsh.c:4803
5626 5627 5628
msgid "target device type"
msgstr ""

5629
#: src/virsh.c:4804
5630 5631 5632
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5633
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
5634 5635 5636 5637
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5638
#: src/virsh.c:4955
5639 5640 5641
msgid "detach disk device"
msgstr ""

5642
#: src/virsh.c:4956
5643 5644 5645
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

5646
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
5647 5648 5649 5650
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5651
#: src/virsh.c:5028
5652 5653 5654 5655
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754
#: src/virsh.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

#: src/virsh.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/virsh.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/virsh.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/virsh.c:5129
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5136
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5143
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

#: src/virsh.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "區域名稱"

#: src/virsh.c:5157
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/virsh.c:5184
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

#: src/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

#: src/virsh.c:5235
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5251
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

#: src/virsh.c:5287
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

#: src/virsh.c:5288
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

#: src/virsh.c:5305
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

#: src/virsh.c:5306
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

#: src/virsh.c:5323
5755 5756 5757
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

5758
#: src/virsh.c:5497
5759 5760 5761 5762
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

5763
#: src/virsh.c:5498
5764 5765 5766 5767
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

5768
#: src/virsh.c:5525
5769 5770 5771 5772
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

5773
#: src/virsh.c:5533
5774 5775 5776
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

5777
#: src/virsh.c:5537
5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

5786
#: src/virsh.c:5544
5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

5794
#: src/virsh.c:5548
5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

5802
#: src/virsh.c:5555
5803 5804 5805 5806
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

5807
#: src/virsh.c:5557
5808 5809 5810 5811
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

5812
#: src/virsh.c:5701
5813 5814 5815
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

5816
#: src/virsh.c:5733
5817 5818 5819 5820
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

5821
#: src/virsh.c:5746
5822 5823 5824
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

5825
#: src/virsh.c:5770
5826 5827 5828 5829
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

5830
#: src/virsh.c:5783 src/virsh.c:5829
5831 5832 5833 5834
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

5835
#: src/virsh.c:5807
5836 5837 5838 5839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

5840
#: src/virsh.c:5824
5841 5842 5843 5844
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

5845
#: src/virsh.c:5860
5846 5847 5848 5849
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

5850
#: src/virsh.c:5891
5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

5861
#: src/virsh.c:5965
5862 5863 5864
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

5865
#: src/virsh.c:6026
5866 5867 5868 5869
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

5870
#: src/virsh.c:6031
5871 5872 5873 5874
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

5875
#: src/virsh.c:6038
5876 5877 5878 5879
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

5880
#: src/virsh.c:6053
5881 5882 5883 5884
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

5885
#: src/virsh.c:6056
5886 5887 5888
msgid "number"
msgstr "數量"

5889
#: src/virsh.c:6056
5890 5891 5892
msgid "string"
msgstr "字串"

5893
#: src/virsh.c:6062
5894 5895 5896 5897
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

5898
#: src/virsh.c:6084
5899 5900 5901
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

5902
#: src/virsh.c:6084
5903 5904 5905
msgid "DATA"
msgstr "資料"

5906
#: src/virsh.c:6135 src/virsh.c:6157
5907 5908 5909
msgid "blocked"
msgstr "以組絕"

5910
#: src/virsh.c:6137
5911 5912 5913
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

5914
#: src/virsh.c:6139
5915 5916 5917
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

5918
#: src/virsh.c:6141
5919 5920 5921
msgid "shut off"
msgstr "關機"

5922
#: src/virsh.c:6143
5923 5924 5925
msgid "crashed"
msgstr "當機"

5926
#: src/virsh.c:6155
5927 5928 5929
msgid "offline"
msgstr "離線"

5930
#: src/virsh.c:6174
5931 5932 5933
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

5934
#: src/virsh.c:6221
5935 5936 5937 5938
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

5939
#: src/virsh.c:6223
5940 5941 5942
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

5943
#: src/virsh.c:6245 src/virsh.c:6257 src/virsh.c:6270
5944 5945 5946 5947
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

5948
#: src/virsh.c:6284
5949 5950 5951 5952
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

5953
#: src/virsh.c:6313
5954 5955 5956
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

5957
#: src/virsh.c:6345
5958 5959 5960 5961
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5962
#: src/virsh.c:6350
5963 5964 5965
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

5966
#: src/virsh.c:6357
5967 5968 5969
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

5970
#: src/virsh.c:6425
5971 5972 5973 5974
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

5975
#: src/virsh.c:6440
5976 5977 5978 5979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

5980
#: src/virsh.c:6617
5981 5982 5983 5984
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

5985
#: src/virsh.c:6635
5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

6017
#: src/virsh.c:6653
6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

6028
#: src/virsh.c:6749
6029 6030 6031 6032
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

6033
#: src/virsh.c:6835
6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

6042
#: src/virsh.c:6838
6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6052
#: src/virterror.c:243
6053 6054 6055
msgid "warning"
msgstr "警告"

D
Daniel Veillard 已提交
6056
#: src/virterror.c:246
6057 6058 6059
msgid "error"
msgstr "錯誤"

6060
#: src/virterror.c:381
6061 6062 6063
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

6064
#: src/virterror.c:436
6065 6066 6067 6068
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

6069
#: src/virterror.c:438
6070 6071 6072
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

6073
#: src/virterror.c:445
6074 6075 6076 6077
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

6078
#: src/virterror.c:447
6079 6080 6081 6082
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

6083
#: src/virterror.c:451
6084 6085 6086
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6087
#: src/virterror.c:453
6088 6089 6090 6091
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

6092
#: src/virterror.c:457
6093 6094 6095
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

6096
#: src/virterror.c:459
6097 6098 6099 6100
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

6101
#: src/virterror.c:463
6102 6103 6104
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

6105
#: src/virterror.c:465
6106 6107 6108 6109
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

6110
#: src/virterror.c:469
6111 6112 6113
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

6114
#: src/virterror.c:471
6115 6116 6117 6118
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6119
#: src/virterror.c:475
6120 6121 6122 6123
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

6124
#: src/virterror.c:477
6125 6126 6127
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

6128
#: src/virterror.c:481
6129 6130 6131 6132
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

6133
#: src/virterror.c:483
6134 6135 6136
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

6137
#: src/virterror.c:487
6138 6139 6140 6141
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

6142
#: src/virterror.c:489
6143 6144 6145
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

6146
#: src/virterror.c:492
6147 6148 6149 6150
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

6151
#: src/virterror.c:496
6152 6153 6154 6155
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

6156
#: src/virterror.c:498
6157 6158 6159
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

6160
#: src/virterror.c:502
6161 6162 6163 6164
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

6165
#: src/virterror.c:504
6166 6167 6168
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

6169
#: src/virterror.c:508
6170 6171 6172
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

6173
#: src/virterror.c:510
6174 6175 6176 6177
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

6178
#: src/virterror.c:514
6179 6180 6181
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

6182
#: src/virterror.c:516
6183 6184 6185 6186
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

6187
#: src/virterror.c:519
6188 6189 6190 6191
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

6192
#: src/virterror.c:523
6193 6194 6195
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

6196
#: src/virterror.c:525
6197 6198 6199 6200
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6201
#: src/virterror.c:528
6202 6203 6204
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

6205
#: src/virterror.c:532
6206 6207 6208
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

6209
#: src/virterror.c:534
6210 6211 6212 6213
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

6214
#: src/virterror.c:538
6215 6216 6217
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

6218
#: src/virterror.c:540
6219 6220 6221 6222
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

6223
#: src/virterror.c:544
6224 6225 6226
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

6227
#: src/virterror.c:546
6228 6229 6230 6231
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

6232
#: src/virterror.c:550
6233 6234 6235
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

6236
#: src/virterror.c:552
6237 6238 6239 6240
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

6241
#: src/virterror.c:556
6242 6243 6244
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

6245
#: src/virterror.c:558
6246 6247 6248 6249
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

6250
#: src/virterror.c:562
6251 6252 6253
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

6254
#: src/virterror.c:564
6255 6256 6257 6258
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

6259
#: src/virterror.c:568
6260 6261 6262
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

6263
#: src/virterror.c:570
6264 6265 6266 6267
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

6268
#: src/virterror.c:574
6269 6270 6271
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

6272
#: src/virterror.c:576
6273 6274 6275 6276
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

6277
#: src/virterror.c:580
6278 6279 6280
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

6281
#: src/virterror.c:582
6282 6283 6284 6285
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

6286
#: src/virterror.c:586
6287 6288 6289
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

6290
#: src/virterror.c:588
6291 6292 6293 6294
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6295
#: src/virterror.c:592
6296 6297 6298
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

6299
#: src/virterror.c:594
6300 6301 6302 6303
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

6304
#: src/virterror.c:598
6305 6306 6307
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

6308
#: src/virterror.c:600
6309 6310 6311 6312
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

6313
#: src/virterror.c:604
6314 6315 6316
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

6317
#: src/virterror.c:606
6318 6319 6320 6321
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

6322
#: src/virterror.c:610
6323 6324 6325
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

6326
#: src/virterror.c:612
6327 6328 6329 6330
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

6331
#: src/virterror.c:616
6332 6333 6334
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

6335
#: src/virterror.c:618
6336 6337 6338 6339
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

6340
#: src/virterror.c:622
6341 6342 6343
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

6344
#: src/virterror.c:624
6345 6346 6347 6348
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6349
#: src/virterror.c:628
6350 6351 6352
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

6353
#: src/virterror.c:634
6354 6355 6356
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

6357
#: src/virterror.c:636
6358 6359 6360 6361
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

6362
#: src/virterror.c:640
6363 6364 6365
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

6366
#: src/virterror.c:642
6367 6368 6369 6370
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

6371
#: src/virterror.c:646
6372 6373 6374
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

6375
#: src/virterror.c:652
6376 6377 6378 6379
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

6380
#: src/virterror.c:658
6381 6382 6383 6384
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

6385
#: src/virterror.c:664
6386 6387 6388 6389
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6390
#: src/virterror.c:666
6391 6392 6393 6394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6395
#: src/virterror.c:670
6396 6397 6398 6399
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

6400
#: src/virterror.c:672
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

6405
#: src/virterror.c:676
6406 6407 6408 6409
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6410
#: src/virterror.c:678
6411 6412 6413 6414
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

6415
#: src/virterror.c:682
6416
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6417
msgid "invalid MAC address"
6418 6419
msgstr "無效的參數,於 %s"

6420
#: src/virterror.c:684
6421
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6422
msgid "invalid MAC address: %s"
6423 6424
msgstr "無效的參數,於 %s"

6425
#: src/virterror.c:688
6426 6427 6428 6429
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

6430
#: src/virterror.c:690
6431 6432 6433 6434
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

6435
#: src/virterror.c:694
6436 6437 6438 6439
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6440
#: src/virterror.c:696
6441 6442 6443 6444
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

6445
#: src/virterror.c:700
6446 6447 6448 6449
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6450
#: src/virterror.c:702
6451 6452 6453 6454
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

6455
#: src/virterror.c:706
6456 6457 6458 6459
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

6460
#: src/virterror.c:708
6461 6462 6463 6464
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

6465
#: src/virterror.c:712
6466 6467 6468 6469
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

6470
#: src/virterror.c:714
6471 6472 6473 6474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

6475
#: src/virterror.c:718
6476 6477 6478 6479
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6480
#: src/virterror.c:720
6481 6482 6483 6484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
6485
#: src/xen_internal.c:1326
6486 6487 6488 6489
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6490
#: src/xen_internal.c:1336
6491 6492 6493 6494
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

6495
#: src/xen_internal.c:2514
6496 6497 6498 6499
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "分配 %d 區域資訊"

6500
#: src/xend_internal.c:186
6501 6502 6503 6504
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

6505
#: src/xend_internal.c:208
6506 6507 6508 6509
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

6510
#: src/xend_internal.c:255 src/xend_internal.c:258
6511 6512 6513
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

6514
#: src/xend_internal.c:446
6515 6516 6517 6518
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

6519
#: src/xend_internal.c:496 src/xend_internal.c:499 src/xend_internal.c:507
6520 6521 6522 6523
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6524
#: src/xend_internal.c:765
6525 6526 6527
msgid "allocate new buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

6528
#: src/xend_internal.c:898
6529 6530 6531 6532
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

6533
#: src/xend_internal.c:1019
6534 6535
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
6536

6537
#: src/xend_internal.c:1060
6538 6539
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
6540

6541
#: src/xend_internal.c:1066
6542 6543
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
6544

6545
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
6546 6547
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
6548

6549
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:2205 src/xend_internal.c:2212
6550 6551
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
6552

6553
#: src/xend_internal.c:1199
6554 6555 6556
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
6557

6558
#: src/xend_internal.c:1253
6559 6560 6561
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
6562

6563
#: src/xend_internal.c:1317
6564 6565 6566 6567
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

6568 6569
#: src/xend_internal.c:1351 src/xend_internal.c:1391 src/xend_internal.c:1407
#: src/xend_internal.c:1546 src/xend_internal.c:1574 src/xend_internal.c:1590
6570 6571 6572
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6573
#: src/xend_internal.c:1474
6574 6575 6576
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6577 6578 6579 6580 6581 6582
#: src/xend_internal.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/xend_internal.c:1681
6583 6584
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
6585

6586
#: src/xend_internal.c:1692
6587 6588
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
6589

6590
#: src/xend_internal.c:1701
6591 6592
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
6593

6594
#: src/xend_internal.c:1716
6595 6596
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
6597

6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613
#: src/xend_internal.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/xend_internal.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "無預期的 dict 節點"

#: src/xend_internal.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/xend_internal.c:2192
6614 6615 6616
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"

6617 6618 6619 6620
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6621

6622
#: src/xend_internal.c:2594
6623
#, fuzzy
6624 6625
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
6626

6627
#: src/xend_internal.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
6628 6629 6630 6631
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

6632
#: src/xend_internal.c:2712
6633 6634 6635
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

6636 6637
#: src/xend_internal.c:3194
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6638 6639
msgstr ""

6640 6641 6642 6643
#: src/xend_internal.c:3816 src/xend_internal.c:4292 src/xm_internal.c:1638
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6644

6645
#: src/xend_internal.c:3918
6646
#, fuzzy
6647 6648
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
6649

6650
#: src/xend_internal.c:4021
D
Daniel Veillard 已提交
6651 6652 6653
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6654
#: src/xend_internal.c:4062
D
Daniel Veillard 已提交
6655 6656 6657
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6658
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
6659 6660 6661 6662
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"

6663
#: src/xend_internal.c:4081
D
Daniel Veillard 已提交
6664 6665 6666 6667
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "節點的記憶體"

6668
#: src/xend_internal.c:4087
D
Daniel Veillard 已提交
6669 6670 6671 6672
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"

6673
#: src/xend_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
6674 6675 6676 6677
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

6678
#: src/xend_internal.c:4097
D
Daniel Veillard 已提交
6679 6680 6681
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6682
#: src/xend_internal.c:4128
6683 6684 6685 6686
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

6687
#: src/xend_internal.c:4134
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6692
#: src/xend_internal.c:4165
6693
msgid ""
6694 6695
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6696 6697
msgstr ""

6698
#: src/xend_internal.c:4175
6699
msgid ""
6700 6701
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6702 6703
msgstr ""

6704
#: src/xend_internal.c:4187
6705 6706
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6707

6708
#: src/xend_internal.c:4200
6709
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6710 6711
msgstr ""

6712
#: src/xend_internal.c:4205
6713
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6714 6715
msgstr ""

6716
#: src/xend_internal.c:4212
6717 6718
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6719

6720 6721
#: src/xend_internal.c:4219 src/xend_internal.c:4241 src/xend_internal.c:4249
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6722 6723
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6724

6725
#: src/xend_internal.c:4232
6726 6727
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6728

6729 6730 6731 6732 6733 6734
#: src/xend_internal.c:4286
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

#: src/xend_internal.c:4300
6735 6736 6737
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
6738

6739
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6740 6741 6742
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6743
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6744 6745 6746 6747
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

6748
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6749 6750 6751 6752
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "未知的主機"

6753
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6754 6755 6756 6757
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6758
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6759 6760 6761 6762
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

6763
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6764 6765 6766 6767
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

6768
#: src/xend_internal.c:4739
6769 6770 6771
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6772
#: src/xend_internal.c:4762
6773 6774 6775 6776
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6777
#: src/xend_internal.c:4770
6778 6779 6780 6781
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

6782
#: src/xend_internal.c:4782
6783 6784 6785 6786
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

#: src/xm_internal.c:194 src/xm_internal.c:225 src/xm_internal.c:230
#: src/xm_internal.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

#: src/xm_internal.c:275 src/xm_internal.c:288
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:281
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
6831 6832
msgstr ""

6833
#: src/xm_internal.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
6834 6835 6836
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857
#: src/xm_internal.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"

#: src/xm_internal.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"

#: src/xm_internal.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"

#: src/xm_internal.c:802
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/xm_internal.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
6858 6859 6860 6861
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

6862
#: src/xm_internal.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
6863 6864 6865 6866
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

6867
#: src/xm_internal.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
6868 6869 6870
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6871
#: src/xm_internal.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
6872 6873 6874 6875
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6876 6877 6878 6879
#: src/xm_internal.c:1973 src/xm_internal.c:1982 src/xm_internal.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
6880

6881
#: src/xm_internal.c:2269
D
Daniel Veillard 已提交
6882 6883 6884
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6885
#: src/xm_internal.c:2275
D
Daniel Veillard 已提交
6886 6887 6888
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6889
#: src/xm_internal.c:2286 src/xm_internal.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
6890 6891 6892 6893
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

6894
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
6895 6896 6897
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6898 6899 6900
#: src/xm_internal.c:2314
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6901

6902
#: src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
6903 6904 6905 6906
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

6907
#: src/xm_internal.c:2329 src/xm_internal.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
6908 6909 6910 6911
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

6912
#: src/xm_internal.c:2540 src/xm_internal.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
6913 6914 6915 6916
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

6917
#: src/xml.c:76
6918 6919
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6920

6921
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
6922 6923
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6924

6925
#: src/xml.c:272
6926 6927
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6928

6929
#: src/xml.c:310
6930 6931
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6932

6933
#: src/xml.c:352
6934 6935
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6936

6937
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
6938 6939
msgid "allocate string array"
msgstr "分配字串陣列"
6940

6941 6942 6943 6944
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "分配數值陣列"
6945

6946 6947 6948
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "複製節點內容"
6949

6950
#: src/xmlrpc.c:162
6951 6952
msgid "allocate value array"
msgstr "分配數值陣列"
6953

6954
#: src/xmlrpc.c:185
6955 6956 6957
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "分配新的內文"
6958

6959
#: src/xmlrpc.c:196
6960 6961
msgid "unexpected dict node"
msgstr "無預期的 dict 節點"
6962

6963
#: src/xmlrpc.c:267
6964 6965
msgid "unexpected value node"
msgstr "無預期的數值節點"
6966

6967
#: src/xmlrpc.c:427
6968 6969
msgid "send request"
msgstr "發送要求"
6970

6971
#: src/xmlrpc.c:433
6972 6973
msgid "unexpected mime type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
6974

6975
#: src/xmlrpc.c:439
6976 6977 6978
msgid "allocate response"
msgstr "分配回應"

6979
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
6980 6981 6982
msgid "read response"
msgstr "讀取回應"

6983
#: src/xmlrpc.c:601
6984 6985 6986
msgid "parse server response failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"

6987
#: src/xmlrpc.c:662
6988 6989
msgid "allocate new context"
msgstr "分配新的內文"
6990

6991
#: src/xs_internal.c:319
6992 6993
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
6994

6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "區域 ID 或名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "區域名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "區域 vcpu 的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "區域 vcpu 的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "分配區域"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "區域名稱"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "區域的 uuid"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "過多區域"

#, fuzzy
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "過多連線"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "區域 %s 已經存在"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "建立 xpath 的內文"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "無法分配節點"

7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "改變記憶體分配"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "分配回應"

D
Daniel Veillard 已提交
7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "內部錯誤 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

7204
#, fuzzy
7205 7206
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
7207

7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

7217 7218 7219 7220
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
7221
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"