zh_TW.po 311.5 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 17:29+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20
#: daemon/dispatch.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
21 22
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
23
msgstr ""
24

25
#: daemon/dispatch.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
26 27
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
28 29
msgstr ""

30
#: daemon/dispatch.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
31 32
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
33 34
msgstr ""

35
#: daemon/dispatch.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
36 37
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
38
msgstr ""
39

40
#: daemon/dispatch.c:467
41
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
42 43
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
44

45
#: daemon/dispatch.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
46 47 48
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
49

50
#: daemon/dispatch.c:487
51
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
52 53
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
54

55
#: daemon/libvirtd.c:269
56 57 58
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
59

60
#: daemon/libvirtd.c:286
61 62 63
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
64

65
#: daemon/libvirtd.c:299
66
#, c-format
67 68
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
69

70
#: daemon/libvirtd.c:313
71 72 73
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
74

75
#: daemon/libvirtd.c:330
76
#, c-format
77 78
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
79

80
#: daemon/libvirtd.c:343
81 82 83
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
84

85
#: daemon/libvirtd.c:348
86
#, c-format
87 88
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
89

90
#: daemon/libvirtd.c:369
91 92 93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
94

95
#: daemon/libvirtd.c:377
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
99

100
#: daemon/libvirtd.c:379
101 102 103
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
104

105
#: daemon/libvirtd.c:385
106
#, c-format
107 108
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
109

110
#: daemon/libvirtd.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
111 112 113
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
114

115
#: daemon/libvirtd.c:493
116 117 118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
119

120
#: daemon/libvirtd.c:499
121 122 123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
124

125
#: daemon/libvirtd.c:506
126 127 128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
129

130
#: daemon/libvirtd.c:513
131 132 133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
134

135
#: daemon/libvirtd.c:530
136 137 138
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
139

140
#: daemon/libvirtd.c:540
141 142 143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
144

145
#: daemon/libvirtd.c:552
146 147 148 149
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""

150
#: daemon/libvirtd.c:564
151 152 153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
154

155
#: daemon/libvirtd.c:573
156 157 158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
159

160 161 162 163
#: daemon/libvirtd.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel P. Berrange 已提交
164

165
#: daemon/libvirtd.c:613
166
#, c-format
167 168
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

170
#: daemon/libvirtd.c:637
171 172 173
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
174

175
#: daemon/libvirtd.c:682
176 177 178
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
179

180
#: daemon/libvirtd.c:713
181 182 183
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
184

185
#: daemon/libvirtd.c:742
186 187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

190
#: daemon/libvirtd.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
191
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
192 193
msgstr ""

194
#: daemon/libvirtd.c:823
195
#, fuzzy
196 197
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
198

199 200 201 202
#: daemon/libvirtd.c:831 daemon/libvirtd.c:1329 src/conf/domain_conf.c:710
#: src/conf/interface_conf.c:1323 src/conf/network_conf.c:175
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1465
#: src/openvz/openvz_conf.c:465 src/qemu/qemu_driver.c:982
203 204 205
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7171
#: src/remote/remote_driver.c:7350 src/remote/remote_driver.c:7562
#: src/test/test_driver.c:509 src/test/test_driver.c:754
206 207 208
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

209
#: daemon/libvirtd.c:836
210 211 212
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

213
#: daemon/libvirtd.c:843
214 215 216 217
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

218
#: daemon/libvirtd.c:936
219
#, fuzzy, c-format
220 221
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
222

223
#: daemon/libvirtd.c:954
224
#, fuzzy, c-format
225 226
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
227

228
#: daemon/libvirtd.c:1041
229 230 231
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

232
#: daemon/libvirtd.c:1077
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
236

237
#: daemon/libvirtd.c:1093
238 239 240
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
241

242
#: daemon/libvirtd.c:1110
243 244 245
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
246

247
#: daemon/libvirtd.c:1125
248
#, fuzzy, c-format
249
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
250 251
msgstr "操作失敗:%s"

252
#: daemon/libvirtd.c:1132
253 254
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
255

256
#: daemon/libvirtd.c:1136
257 258
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
259

260
#: daemon/libvirtd.c:1140
261 262
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
263

264
#: daemon/libvirtd.c:1145
265 266 267
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
268

269
#: daemon/libvirtd.c:1153
270 271
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
272

273
#: daemon/libvirtd.c:1158
274 275
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
276

277
#: daemon/libvirtd.c:1168
278 279
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
280

281
#: daemon/libvirtd.c:1178
282 283
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
284

285
#: daemon/libvirtd.c:1185
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
288

289
#: daemon/libvirtd.c:1194
290 291 292 293 294 295
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
296

297
#: daemon/libvirtd.c:1212
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
300

301
#: daemon/libvirtd.c:1215
302 303 304 305
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
306

307
#: daemon/libvirtd.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
308 309 310
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

311
#: daemon/libvirtd.c:1249
D
Daniel Veillard 已提交
312 313 314 315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

316
#: daemon/libvirtd.c:1276
317 318 319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
320

321
#: daemon/libvirtd.c:1282
D
Daniel Veillard 已提交
322 323
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
324 325
msgstr ""

326
#: daemon/libvirtd.c:1288
327 328 329 330
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"

331
#: daemon/libvirtd.c:1362
D
Daniel Veillard 已提交
332 333 334 335
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

336
#: daemon/libvirtd.c:1401 daemon/libvirtd.c:2029
337 338 339
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
340

341
#: daemon/libvirtd.c:1580 daemon/libvirtd.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
342 343 344 345
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"

346
#: daemon/libvirtd.c:1596
347 348 349
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
350

351
#: daemon/libvirtd.c:1609
352 353 354
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
355

356
#: daemon/libvirtd.c:1671
D
Daniel Veillard 已提交
357 358 359 360
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

361
#: daemon/libvirtd.c:1841
362 363 364
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
365

366
#: daemon/libvirtd.c:1852
367 368 369
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
370

371
#: daemon/libvirtd.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
372 373 374 375
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

376
#: daemon/libvirtd.c:2177
377 378 379
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
380

381
#: daemon/libvirtd.c:2236
382 383 384 385
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

386
#: daemon/libvirtd.c:2245
387 388 389 390
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"

391
#: daemon/libvirtd.c:2429 daemon/libvirtd.c:2448
392 393 394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
395

396
#: daemon/libvirtd.c:2435 daemon/libvirtd.c:2465
397 398 399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
400

401
#: daemon/libvirtd.c:2453 daemon/libvirtd.c:2476
402 403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
405

406
#: daemon/libvirtd.c:2492
407 408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
410

411
#: daemon/libvirtd.c:2514
412
#, c-format
413
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
414
msgstr ""
415

416
#: daemon/libvirtd.c:2557
417
#, c-format
418
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
419
msgstr ""
420

421
#: daemon/libvirtd.c:2721
422 423
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
424

425
#: daemon/libvirtd.c:2731
426 427 428 429
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

430
#: daemon/libvirtd.c:2740
431 432 433 434
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

435
#: daemon/libvirtd.c:2746
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
439

440
#: daemon/libvirtd.c:2758 daemon/libvirtd.c:2767
441 442 443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
444

445 446
#: daemon/libvirtd.c:2842
msgid "additional privileges are required"
447 448
msgstr ""

449
#: daemon/libvirtd.c:2848
450
#, fuzzy
451
msgid "failed to set reduced privileges"
452 453
msgstr "無法從 %s 建立區域"

454
#: daemon/libvirtd.c:2881
455 456 457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
458

459
#: daemon/libvirtd.c:2903
460 461
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
462

463
#: daemon/libvirtd.c:3059
464
#, fuzzy, c-format
465 466
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
467

468
#: daemon/libvirtd.c:3086
469 470 471
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "網路名稱或 uuid"
472

473
#: daemon/remote.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
msgid "connection already open"
msgstr ""
476

477
#: daemon/remote.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
478 479 480
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
481

482
#: daemon/remote.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

486
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
487 488
msgid "nparams too large"
msgstr ""
489

490
#: daemon/remote.c:550
491
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
492 493
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
494

495
#: daemon/remote.c:596
496 497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"

500 501 502 503 504
#: daemon/remote.c:725
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""

#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
505 506 507
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

508
#: daemon/remote.c:1325
D
Daniel Veillard 已提交
509 510
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
511

512
#: daemon/remote.c:1331
D
Daniel Veillard 已提交
513 514
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
515

516
#: daemon/remote.c:1621
D
Daniel Veillard 已提交
517 518
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
519

520
#: daemon/remote.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
523

524
#: daemon/remote.c:2080 daemon/remote.c:2147 daemon/remote.c:3542
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
527

528
#: daemon/remote.c:2114
D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

532
#: daemon/remote.c:2533
533 534 535
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

536
#: daemon/remote.c:2586
D
Daniel Veillard 已提交
537 538 539
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

540
#: daemon/remote.c:2821 src/remote/remote_driver.c:6108
D
Daniel Veillard 已提交
541
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
542
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
543
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
544

545
#: daemon/remote.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
546 547 548
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

549
#: daemon/remote.c:2873
D
Daniel Veillard 已提交
550
#, fuzzy, c-format
551
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
552 553
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

554
#: daemon/remote.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
555
#, fuzzy, c-format
556
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
msgstr "無法取得節點資訊"

559
#: daemon/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562 563
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

564
#: daemon/remote.c:2919
565 566 567
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel Veillard 已提交
568

569
#: daemon/remote.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
570 571 572 573
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

574
#: daemon/remote.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
575 576 577 578
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

579
#: daemon/remote.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
580 581 582 583
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

584
#: daemon/remote.c:2981
D
Daniel Veillard 已提交
585 586 587
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

588
#: daemon/remote.c:3012 src/remote/remote_driver.c:6601
D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591 592
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

593
#: daemon/remote.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596 597
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

598
#: daemon/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601 602
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

603
#: daemon/remote.c:3059
D
Daniel Veillard 已提交
604 605 606
msgid "no client username was found"
msgstr ""

607
#: daemon/remote.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610 611
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

612
#: daemon/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615 616
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

617
#: daemon/remote.c:3119 daemon/remote.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

621
#: daemon/remote.c:3134
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

626
#: daemon/remote.c:3141
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

631
#: daemon/remote.c:3221
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

636
#: daemon/remote.c:3229
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639 640
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

641
#: daemon/remote.c:3286
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

645
#: daemon/remote.c:3300
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

649
#: daemon/remote.c:3314
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

653
#: daemon/remote.c:3356 daemon/remote.c:3425
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

657
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3430
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

661
#: daemon/remote.c:3365 daemon/remote.c:3434
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664 665
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

666
#: daemon/remote.c:3369
667 668 669 670
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

671
#: daemon/remote.c:3374
672 673 674 675
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

676
#: daemon/remote.c:3378
677
#, c-format
678
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
679 680
msgstr ""

681
#: daemon/remote.c:3382
682 683 684 685
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

686
#: daemon/remote.c:3438
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

691
#: daemon/remote.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
692
#, fuzzy, c-format
693
msgid "Failed to create polkit action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
694 695
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

696
#: daemon/remote.c:3455
D
Daniel Veillard 已提交
697
#, fuzzy, c-format
698
msgid "Failed to create polkit context %s"
D
Daniel Veillard 已提交
699 700
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

701
#: daemon/remote.c:3473
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

706
#: daemon/remote.c:3487
D
Daniel Veillard 已提交
707
#, c-format
708
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
709 710
msgstr ""

711
#: daemon/remote.c:3492
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

716
#: daemon/remote.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

720
#: daemon/remote.c:3576
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

724
#: daemon/remote.c:4062
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

728
#: daemon/remote.c:4429 daemon/remote.c:4600
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

732
#: daemon/remote.c:4893
733 734 735
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

736 737
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
D
Daniel Veillard 已提交
738 739
msgstr ""

740 741
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
D
Daniel Veillard 已提交
742 743
msgstr ""

744 745
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
D
Daniel Veillard 已提交
746 747
msgstr ""

748
#: daemon/stream.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
749
#, c-format
750
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
D
Daniel Veillard 已提交
751 752
msgstr ""

753 754 755 756 757 758
#: src/conf/cpu_conf.c:101
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/conf/cpu_conf.c:111
759 760 761
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""

762
#: src/conf/cpu_conf.c:121
763 764 765
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""

766
#: src/conf/cpu_conf.c:129 src/cpu/cpu_x86.c:651
767 768 769
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""

770
#: src/conf/cpu_conf.c:141
771 772 773
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""

774
#: src/conf/cpu_conf.c:150
775 776 777
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""

778
#: src/conf/cpu_conf.c:159
779 780 781
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""

782
#: src/conf/cpu_conf.c:166
783 784 785
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""

786 787 788 789 790
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/conf/cpu_conf.c:288
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""

#: src/conf/cpu_conf.c:201
791 792 793 794
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

795
#: src/conf/cpu_conf.c:211
796 797 798 799
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "無效的區域指標,於 "

800
#: src/conf/cpu_conf.c:218 src/conf/cpu_conf.c:366
801 802 803 804
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""

805
#: src/conf/cpu_conf.c:297
806 807 808 809
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

810
#: src/conf/cpu_conf.c:326 src/cpu/cpu_x86.c:338
811 812 813 814
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "找不到 \""

815
#: src/conf/cpu_conf.c:336
816 817 818 819
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "無預期的數值節點"

820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881
#: src/conf/domain_conf.c:892
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

#: src/conf/domain_conf.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/conf/domain_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/conf/domain_conf.c:988 src/conf/domain_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/conf/domain_conf.c:995
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1002
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1008
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1040
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1054
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1060
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1121
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/conf/domain_conf.c:1222
882 883 884 885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

886
#: src/conf/domain_conf.c:1247 src/conf/domain_conf.c:4617
887 888 889 890
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"

891
#: src/conf/domain_conf.c:1300
892 893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
894
msgstr "未知的指令:「%s」"
895

896
#: src/conf/domain_conf.c:1326
D
Daniel Veillard 已提交
897
#, c-format
898
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
899
msgstr ""
900

901
#: src/conf/domain_conf.c:1341
902 903 904 905
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

906
#: src/conf/domain_conf.c:1348
907 908 909 910
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

911
#: src/conf/domain_conf.c:1373
912 913 914 915
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

916
#: src/conf/domain_conf.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
917
#, c-format
918
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
919
msgstr ""
920

921
#: src/conf/domain_conf.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
922 923 924 925
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

926 927
#: src/conf/domain_conf.c:1396 src/conf/domain_conf.c:1710
#: src/conf/domain_conf.c:2903
D
Daniel Veillard 已提交
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946
#: src/conf/domain_conf.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk controller type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk controller index %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/conf/domain_conf.c:1485
msgid "Disk controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:1523
947 948 949 950
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

951
#: src/conf/domain_conf.c:1625
952 953 954 955
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

956
#: src/conf/domain_conf.c:1696 src/qemu/qemu_conf.c:4408
957 958 959 960
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

961 962 963 964 965 966
#: src/conf/domain_conf.c:1727
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"

#: src/conf/domain_conf.c:1737
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

970
#: src/conf/domain_conf.c:1745
971 972 973 974
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

975
#: src/conf/domain_conf.c:1771
976 977
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
978 979
msgstr ""

980
#: src/conf/domain_conf.c:1791
981 982 983
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

984
#: src/conf/domain_conf.c:1796
985 986 987
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

988
#: src/conf/domain_conf.c:1804
989 990 991
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

992
#: src/conf/domain_conf.c:1816
993 994 995 996
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

997
#: src/conf/domain_conf.c:1840
998 999 1000
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1001
#: src/conf/domain_conf.c:1947 src/conf/domain_conf.c:2013
1002 1003 1004 1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1006
#: src/conf/domain_conf.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
1007 1008 1009 1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1011
#: src/conf/domain_conf.c:2005
1012 1013 1014
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""

1015
#: src/conf/domain_conf.c:2034 src/conf/domain_conf.c:2077
1016 1017 1018 1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1020
#: src/conf/domain_conf.c:2046
1021 1022 1023
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""

1024
#: src/conf/domain_conf.c:2057
1025 1026 1027 1028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1029
#: src/conf/domain_conf.c:2064
1030 1031 1032
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""

1033
#: src/conf/domain_conf.c:2071
1034 1035 1036
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""

1037
#: src/conf/domain_conf.c:2086
1038 1039 1040 1041
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1042
#: src/conf/domain_conf.c:2110 src/conf/domain_conf.c:2194
1043 1044 1045 1046
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1047
#: src/conf/domain_conf.c:2127 src/conf/domain_conf.c:2144
1048 1049 1050 1051
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1052 1053
#: src/conf/domain_conf.c:2132 src/conf/domain_conf.c:2149
#: src/conf/domain_conf.c:2176
1054 1055 1056 1057
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1058
#: src/conf/domain_conf.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
1059 1060 1061 1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1063
#: src/conf/domain_conf.c:2253
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1068
#: src/conf/domain_conf.c:2259
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1073
#: src/conf/domain_conf.c:2266
1074 1075 1076 1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1078
#: src/conf/domain_conf.c:2274
1079 1080 1081 1082
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1083
#: src/conf/domain_conf.c:2280 src/conf/domain_conf.c:2287
1084 1085 1086 1087
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1088
#: src/conf/domain_conf.c:2292
1089 1090 1091 1092
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1093
#: src/conf/domain_conf.c:2340
1094 1095 1096 1097
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1098
#: src/conf/domain_conf.c:2346
1099 1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1101
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1102

1103
#: src/conf/domain_conf.c:2357
D
Daniel Veillard 已提交
1104
#, c-format
1105
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1106
msgstr ""
1107

1108
#: src/conf/domain_conf.c:2395 src/conf/domain_conf.c:2457
1109 1110 1111 1112
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1113
#: src/conf/domain_conf.c:2413
1114 1115 1116 1117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "無法連上 %s"

1118
#: src/conf/domain_conf.c:2496
1119 1120
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1121
msgstr "未知的指令:「%s」"
1122

1123
#: src/conf/domain_conf.c:2533
1124 1125 1126
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""

1127
#: src/conf/domain_conf.c:2539
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1132
#: src/conf/domain_conf.c:2550
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1137
#: src/conf/domain_conf.c:2704
D
Daniel Veillard 已提交
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1142
#: src/conf/domain_conf.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
1143 1144 1145
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

1146
#: src/conf/domain_conf.c:2718
D
Daniel Veillard 已提交
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

1151
#: src/conf/domain_conf.c:2728
D
Daniel Veillard 已提交
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1156
#: src/conf/domain_conf.c:2778
D
Daniel Veillard 已提交
1157
#, c-format
1158
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1159
msgstr ""
1160

1161
#: src/conf/domain_conf.c:2785
1162 1163 1164
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1165
#: src/conf/domain_conf.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
1166
#, c-format
1167
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1168
msgstr ""
1169

1170
#: src/conf/domain_conf.c:2804
1171 1172 1173
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1174
#: src/conf/domain_conf.c:2815
D
Daniel Veillard 已提交
1175
#, c-format
1176
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1177
msgstr ""
1178

1179
#: src/conf/domain_conf.c:2822
1180 1181 1182
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1183
#: src/conf/domain_conf.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
1184
#, c-format
1185
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1186
msgstr ""
1187

1188
#: src/conf/domain_conf.c:2839
1189 1190 1191
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1192
#: src/conf/domain_conf.c:2844
1193 1194 1195 1196
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1197
#: src/conf/domain_conf.c:2854
1198 1199 1200
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

1201
#: src/conf/domain_conf.c:2860
1202 1203 1204 1205
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

1206
#: src/conf/domain_conf.c:2865
1207 1208
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1209
msgstr "找不到 \""
1210

1211
#: src/conf/domain_conf.c:2911
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1216
#: src/conf/domain_conf.c:2944
1217 1218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1219
msgstr "未知的主機 %s"
1220

1221
#: src/conf/domain_conf.c:2955
1222 1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1224
msgstr "未知的主機 %s"
1225

1226
#: src/conf/domain_conf.c:2960
1227 1228
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
1230

1231
#: src/conf/domain_conf.c:2989
1232
#, fuzzy, c-format
1233
msgid "unknown node %s"
1234 1235
msgstr "未知的主機 %s"

1236 1237 1238 1239 1240
#: src/conf/domain_conf.c:3006
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:3038
D
Daniel Veillard 已提交
1241
#, c-format
1242
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1243
msgstr ""
1244

1245
#: src/conf/domain_conf.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1250
#: src/conf/domain_conf.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

1255
#: src/conf/domain_conf.c:3082
D
Daniel Veillard 已提交
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "區域目前的記憶體"

1260
#: src/conf/domain_conf.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
1261 1262 1263
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1264
#: src/conf/domain_conf.c:3105
D
Daniel Veillard 已提交
1265 1266 1267
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1268 1269 1270
#: src/conf/domain_conf.c:3138 src/conf/domain_conf.c:4095
#: src/conf/domain_conf.c:4136 src/conf/domain_conf.c:4208
#: src/conf/interface_conf.c:904 src/conf/interface_conf.c:944
1271
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
1272
#: src/conf/node_device_conf.c:1302 src/conf/secret_conf.c:241
1273
#: src/conf/storage_conf.c:805 src/conf/storage_conf.c:1215
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1278
#: src/conf/domain_conf.c:3186
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1283
#: src/conf/domain_conf.c:3320
1284 1285 1286 1287
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1288
#: src/conf/domain_conf.c:3331
1289 1290 1291 1292
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1293
#: src/conf/domain_conf.c:3366
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1298
#: src/conf/domain_conf.c:3372
1299 1300
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1301
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
1302

1303
#: src/conf/domain_conf.c:3388 src/conf/network_conf.c:415
1304
#: src/conf/secret_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1305 1306
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1307
msgstr "無法取得網路 UUID"
1308

1309 1310
#: src/conf/domain_conf.c:3394 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:660
1311 1312 1313
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1314
#: src/conf/domain_conf.c:3406
1315
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1316
msgstr ""
1317

1318
#: src/conf/domain_conf.c:3443
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1323
#: src/conf/domain_conf.c:3483
1324 1325 1326 1327
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1328
#: src/conf/domain_conf.c:3511
D
Daniel Veillard 已提交
1329 1330 1331 1332
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1333
#: src/conf/domain_conf.c:3519 src/xen/xm_internal.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
1334
#, c-format
1335
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1336
msgstr ""
1337

1338
#: src/conf/domain_conf.c:3570
1339
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1340
msgstr ""
1341

1342
#: src/conf/domain_conf.c:3578
1343 1344
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1345
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
1346

1347
#: src/conf/domain_conf.c:3583
1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1350
msgstr "未知的主機 %s"
1351

1352
#: src/conf/domain_conf.c:3608
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1357 1358 1359 1360 1361 1362
#: src/conf/domain_conf.c:3627
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "網路名稱"

#: src/conf/domain_conf.c:3652
1363 1364 1365
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1366
#: src/conf/domain_conf.c:3671
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

1371
#: src/conf/domain_conf.c:3692
1372 1373 1374
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1375
#: src/conf/domain_conf.c:3712
1376
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1377
msgstr ""
1378

1379
#: src/conf/domain_conf.c:3760
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "網路名稱"

1384
#: src/conf/domain_conf.c:3781
1385 1386
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1387
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
1388

1389
#: src/conf/domain_conf.c:3816
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1394
#: src/conf/domain_conf.c:3860
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1399
#: src/conf/domain_conf.c:3879
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1404
#: src/conf/domain_conf.c:3904
D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

1408
#: src/conf/domain_conf.c:3920
1409 1410 1411
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1412
#: src/conf/domain_conf.c:3940
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1417
#: src/conf/domain_conf.c:3945
1418 1419 1420
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""

1421
#: src/conf/domain_conf.c:4001
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"

1426
#: src/conf/domain_conf.c:4015
1427 1428 1429 1430
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1431
#: src/conf/domain_conf.c:4020
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

1436
#: src/conf/domain_conf.c:4028
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "

1441
#: src/conf/domain_conf.c:4058 src/conf/interface_conf.c:869
1442
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1254
1443
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
1444
#, c-format
1445
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1446
msgstr ""
1447

1448 1449 1450
#: src/conf/domain_conf.c:4089 src/conf/domain_conf.c:4130
#: src/conf/domain_conf.c:4202 src/conf/interface_conf.c:898
#: src/conf/interface_conf.c:938 src/conf/network_conf.c:554
1451
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1296
1452 1453
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:798
#: src/conf/storage_conf.c:1208
1454 1455
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1456
msgstr "無法存入內容"
1457

1458 1459
#: src/conf/domain_conf.c:4160 src/conf/domain_conf.c:4231
#: src/conf/interface_conf.c:837 src/conf/network_conf.c:622
1460
#: src/conf/node_device_conf.c:1223 src/conf/secret_conf.c:117
1461
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1462
msgstr ""
1463

1464
#: src/conf/domain_conf.c:4532
1465 1466 1467
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1468
#: src/conf/domain_conf.c:4546
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1473
#: src/conf/domain_conf.c:4569
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1478
#: src/conf/domain_conf.c:4574
1479 1480
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1481
msgstr "無預期的 dict 節點"
1482

1483
#: src/conf/domain_conf.c:4579
1484 1485
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1486
msgstr "無預期的 dict 節點"
1487

1488
#: src/conf/domain_conf.c:4584
D
Daniel Veillard 已提交
1489 1490 1491 1492
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1493 1494 1495 1496 1497 1498
#: src/conf/domain_conf.c:4655
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/conf/domain_conf.c:4685
1499 1500 1501 1502
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1503
#: src/conf/domain_conf.c:4740 src/conf/domain_conf.c:5137
1504 1505 1506 1507
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1508
#: src/conf/domain_conf.c:4848
1509 1510 1511 1512
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1513
#: src/conf/domain_conf.c:4936
1514
#, fuzzy
1515
msgid "Unable to format guestfwd port"
1516 1517
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

1518
#: src/conf/domain_conf.c:4942
1519
#, fuzzy
1520
msgid "Unable to format guestfwd address"
1521 1522
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

1523
#: src/conf/domain_conf.c:4961
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1528
#: src/conf/domain_conf.c:4985 src/xen/xend_internal.c:5679
1529 1530
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1531
msgstr "無預期的 dict 節點"
1532

1533
#: src/conf/domain_conf.c:5016
1534 1535 1536 1537
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1538
#: src/conf/domain_conf.c:5022
1539 1540 1541 1542
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1543
#: src/conf/domain_conf.c:5064
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545 1546 1547
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1548
#: src/conf/domain_conf.c:5102 src/xen/xend_internal.c:5706
1549 1550 1551 1552
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1553
#: src/conf/domain_conf.c:5107
1554 1555 1556 1557
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1558
#: src/conf/domain_conf.c:5233
1559 1560 1561 1562
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1563
#: src/conf/domain_conf.c:5240
1564 1565 1566 1567
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1568
#: src/conf/domain_conf.c:5291
1569 1570 1571 1572
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1573
#: src/conf/domain_conf.c:5387
1574 1575 1576 1577
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1578
#: src/conf/domain_conf.c:5405
1579 1580 1581 1582
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

1583
#: src/conf/domain_conf.c:5608 src/conf/network_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585 1586
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1587

1588
#: src/conf/domain_conf.c:5617 src/conf/network_conf.c:761
1589
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1590
msgid "cannot create config file '%s'"
1591 1592
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1593
#: src/conf/domain_conf.c:5625 src/conf/network_conf.c:769
1594
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1595
msgid "cannot write config file '%s'"
1596 1597
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1598
#: src/conf/domain_conf.c:5632 src/conf/network_conf.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600 1601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1602

1603
#: src/conf/domain_conf.c:5762
1604 1605 1606 1607
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1608 1609
#: src/conf/domain_conf.c:5803 src/conf/network_conf.c:878
#: src/conf/storage_conf.c:1542
1610
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1611
msgid "Failed to open dir '%s'"
1612 1613
msgstr "無法暫停區域 %s"

1614
#: src/conf/domain_conf.c:5868
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616 1617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1618

1619
#: src/conf/domain_conf.c:5975 src/xen/xm_internal.c:2671
1620 1621 1622 1623
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

1624
#: src/conf/domain_conf.c:5984
1625 1626 1627 1628
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

1629
#: src/conf/domain_conf.c:5998
1630 1631 1632 1633
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652
#: src/conf/domain_event.c:99
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/conf/domain_event.c:155
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/conf/domain_event.c:216
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""

#: src/conf/domain_event.c:342
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""

#: src/conf/interface_conf.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1653 1654 1655 1656
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "網路名稱或 uuid"

1657
#: src/conf/interface_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
1658 1659 1660
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

1661
#: src/conf/interface_conf.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
1662 1663 1664 1665
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1666
#: src/conf/interface_conf.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1671
#: src/conf/interface_conf.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674 1675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1676
#: src/conf/interface_conf.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679 1680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1681
#: src/conf/interface_conf.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684 1685
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1686
#: src/conf/interface_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1691
#: src/conf/interface_conf.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
1692 1693 1694
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

1695
#: src/conf/interface_conf.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1700
#: src/conf/interface_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
1701
#, fuzzy
1702
msgid "bridge interfaces"
D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704
msgstr "網路名稱"

1705
#: src/conf/interface_conf.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
1706 1707 1708 1709
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "網路名稱"

1710
#: src/conf/interface_conf.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712 1713
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

1714
#: src/conf/interface_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

1718
#: src/conf/interface_conf.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1719 1720 1721
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

1722
#: src/conf/interface_conf.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724 1725 1726
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

1727
#: src/conf/interface_conf.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1728 1729 1730 1731
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "無效的網路指標,於 "

1732
#: src/conf/interface_conf.c:655
D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734 1735
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

1736
#: src/conf/interface_conf.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738 1739
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

1740
#: src/conf/interface_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1741 1742 1743 1744
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1745
#: src/conf/interface_conf.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
1746 1747 1748 1749
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1750 1751 1752 1753 1754 1755
#: src/conf/interface_conf.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/conf/interface_conf.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

1759
#: src/conf/interface_conf.c:757
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761 1762 1763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

1764
#: src/conf/interface_conf.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

1768
#: src/conf/interface_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770 1771
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

1772
#: src/conf/interface_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774 1775
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

1776
#: src/conf/interface_conf.c:1047
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

1780
#: src/conf/interface_conf.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
1781 1782 1783
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

1784 1785 1786 1787 1788 1789
#: src/conf/interface_conf.c:1144
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""

#: src/conf/interface_conf.c:1150
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
D
Daniel Veillard 已提交
1790 1791
msgstr ""

1792
#: src/conf/interface_conf.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794 1795 1796
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1797
#: src/conf/network_conf.c:250
1798
#, fuzzy, c-format
1799 1800 1801 1802 1803 1804
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/conf/network_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
1805
msgstr "無效的參數,於 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1806

1807
#: src/conf/network_conf.c:270
1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

#: src/conf/network_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/conf/network_conf.c:305
1818 1819 1820
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1821

1822
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
1823 1824 1825
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1826

1827
#: src/conf/network_conf.c:457
1828 1829 1830
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1831

1832
#: src/conf/network_conf.c:481
1833
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835
msgstr ""

1836
#: src/conf/network_conf.c:489
1837
#, fuzzy, c-format
1838 1839
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1840

1841
#: src/conf/network_conf.c:836
1842 1843 1844
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1845

1846
#: src/conf/network_conf.c:927
1847 1848 1849
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1850

1851
#: src/conf/network_conf.c:1001
1852 1853 1854 1855
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

1856
#: src/conf/network_conf.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
1857
#, fuzzy, c-format
1858 1859
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
1860

1861
#: src/conf/node_device_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1862
#, fuzzy, c-format
1863 1864
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1865

1866
#: src/conf/node_device_conf.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
1867
#, c-format
1868
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870
msgstr ""

1871
#: src/conf/node_device_conf.c:588
D
Daniel Veillard 已提交
1872
#, c-format
1873
msgid "missing storage capability type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1874 1875
msgstr ""

1876
#: src/conf/node_device_conf.c:610
1877 1878
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1879
msgstr ""
1880

1881
#: src/conf/node_device_conf.c:611
1882 1883
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
1884 1885
msgstr ""

1886
#: src/conf/node_device_conf.c:621
1887 1888 1889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1890

1891
#: src/conf/node_device_conf.c:633
1892 1893 1894
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1895

1896
#: src/conf/node_device_conf.c:634
1897 1898
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
1899 1900
msgstr ""

1901
#: src/conf/node_device_conf.c:661 src/conf/node_device_conf.c:739
1902 1903
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
1904 1905
msgstr ""

1906
#: src/conf/node_device_conf.c:662 src/conf/node_device_conf.c:740
1907 1908
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
1909 1910
msgstr ""

1911
#: src/conf/node_device_conf.c:667
1912 1913
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1914 1915
msgstr ""

1916
#: src/conf/node_device_conf.c:668
1917 1918
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
1919 1920
msgstr ""

1921
#: src/conf/node_device_conf.c:673
1922 1923
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
1924 1925
msgstr ""

1926
#: src/conf/node_device_conf.c:674
1927 1928
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
1929 1930
msgstr ""

1931
#: src/conf/node_device_conf.c:679
1932 1933
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1934 1935
msgstr ""

1936
#: src/conf/node_device_conf.c:680
1937 1938
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1939 1940
msgstr ""

1941
#: src/conf/node_device_conf.c:708
1942 1943 1944 1945
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1946
#: src/conf/node_device_conf.c:746
1947 1948
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1949
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1950

1951
#: src/conf/node_device_conf.c:756
1952
#, fuzzy, c-format
1953 1954
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
1955

1956
#: src/conf/node_device_conf.c:778
1957
#, fuzzy, c-format
1958
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
1959 1960
msgstr "無法暫停區域 %s"

1961
#: src/conf/node_device_conf.c:786
1962
#, fuzzy, c-format
1963 1964
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1965

1966
#: src/conf/node_device_conf.c:794
1967
#, fuzzy, c-format
1968 1969
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1970

1971
#: src/conf/node_device_conf.c:828
1972
#, fuzzy, c-format
1973
msgid "no network interface supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975
msgstr "網路名稱"

1976
#: src/conf/node_device_conf.c:843
1977
#, fuzzy, c-format
1978 1979
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
1980

1981
#: src/conf/node_device_conf.c:871
1982 1983 1984
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
1985

1986
#: src/conf/node_device_conf.c:872
1987 1988 1989
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1990

1991
#: src/conf/node_device_conf.c:877
1992 1993 1994
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1995

1996
#: src/conf/node_device_conf.c:878
1997 1998 1999
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2000

2001
#: src/conf/node_device_conf.c:883
2002 2003 2004
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2005

2006
#: src/conf/node_device_conf.c:884
2007 2008 2009
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2010

2011
#: src/conf/node_device_conf.c:889
2012
#, fuzzy, c-format
2013 2014
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2015

2016
#: src/conf/node_device_conf.c:890
2017
#, fuzzy, c-format
2018 2019
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
2020

2021
#: src/conf/node_device_conf.c:940
2022 2023 2024
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
2025

2026
#: src/conf/node_device_conf.c:941
2027 2028
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030
msgstr ""

2031
#: src/conf/node_device_conf.c:946
2032 2033
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035
msgstr ""

2036
#: src/conf/node_device_conf.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
2037
#, fuzzy, c-format
2038 2039
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2040

2041
#: src/conf/node_device_conf.c:952
2042 2043 2044
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2045

2046
#: src/conf/node_device_conf.c:953
2047 2048 2049
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2050

2051
#: src/conf/node_device_conf.c:958
2052 2053 2054
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2055

2056
#: src/conf/node_device_conf.c:959
2057 2058 2059
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2060

2061
#: src/conf/node_device_conf.c:986
2062 2063 2064
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2065

2066
#: src/conf/node_device_conf.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
2067
#, fuzzy, c-format
2068 2069
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

2071
#: src/conf/node_device_conf.c:992
2072 2073 2074
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2075

2076
#: src/conf/node_device_conf.c:993
2077 2078 2079
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2080

2081
#: src/conf/node_device_conf.c:998
2082 2083 2084
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2085

2086
#: src/conf/node_device_conf.c:999
2087 2088 2089
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2090

2091
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
2092 2093 2094
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2095

2096
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
2097
#, fuzzy, c-format
2098 2099
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2100

2101
#: src/conf/node_device_conf.c:1010
2102 2103 2104
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2105

2106
#: src/conf/node_device_conf.c:1011
2107 2108 2109
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2110

2111
#: src/conf/node_device_conf.c:1016
2112 2113 2114
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2115

2116
#: src/conf/node_device_conf.c:1017
2117 2118 2119
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2120

2121
#: src/conf/node_device_conf.c:1052
2122
#, c-format
2123 2124 2125
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2126
#: src/conf/node_device_conf.c:1058
2127 2128
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2129
msgstr ""
2130

2131
#: src/conf/node_device_conf.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
2132
#, fuzzy
2133 2134
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
2135

2136
#: src/conf/node_device_conf.c:1099
2137
#, fuzzy, c-format
2138 2139
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2140

2141
#: src/conf/node_device_conf.c:1136
2142
#, fuzzy, c-format
2143 2144
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2145

2146
#: src/conf/node_device_conf.c:1188
2147 2148 2149
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
2150

2151
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
2152 2153 2154
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

2155
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
2156 2157 2158 2159
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

2160
#: src/conf/node_device_conf.c:1406
2161 2162 2163 2164
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2165 2166 2167 2168 2169
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
2170

2171
#: src/conf/secret_conf.c:72
2172
#, fuzzy
2173 2174
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "未知的作業系統類型"
2175

2176
#: src/conf/secret_conf.c:78
2177
#, fuzzy, c-format
2178 2179
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2180

2181 2182 2183
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
2184

2185
#: src/conf/secret_conf.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
2186
#, fuzzy
2187 2188
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
D
Daniel Veillard 已提交
2189

2190
#: src/conf/secret_conf.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
2191
#, fuzzy
2192 2193
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
2194

2195
#: src/conf/storage_conf.c:227 src/storage/storage_backend.c:874
2196
#, c-format
2197
msgid "missing backend for pool type %d"
2198 2199
msgstr ""

2200
#: src/conf/storage_conf.c:375
2201 2202
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2203

2204
#: src/conf/storage_conf.c:382
2205
msgid "missing auth passwd attribute"
2206 2207
msgstr ""

2208
#: src/conf/storage_conf.c:419
2209 2210 2211 2212
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2213
#: src/conf/storage_conf.c:443
2214 2215 2216 2217
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

2218
#: src/conf/storage_conf.c:462
2219 2220 2221 2222
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2223
#: src/conf/storage_conf.c:498
2224 2225 2226
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

2227
#: src/conf/storage_conf.c:516
2228 2229 2230 2231
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "未知的主機 %s"

2232
#: src/conf/storage_conf.c:568
2233 2234
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2235

2236
#: src/conf/storage_conf.c:579
2237 2238
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2239

2240
#: src/conf/storage_conf.c:590
2241 2242
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2243

2244
#: src/conf/storage_conf.c:622 src/storage/storage_driver.c:446
2245
#: src/test/test_driver.c:3729
2246
#, fuzzy, c-format
2247 2248
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2249

2250
#: src/conf/storage_conf.c:646
2251 2252
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
2253

2254
#: src/conf/storage_conf.c:654 src/storage/storage_backend.c:390
2255
#, fuzzy
2256 2257
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
2258

2259
#: src/conf/storage_conf.c:670
2260 2261
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
2262

2263
#: src/conf/storage_conf.c:678
2264 2265
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2266

2267
#: src/conf/storage_conf.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
2268
#, fuzzy
2269 2270
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2271

2272
#: src/conf/storage_conf.c:703
2273 2274
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
2275

2276
#: src/conf/storage_conf.c:750
2277 2278
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2279

2280
#: src/conf/storage_conf.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2281
#, c-format
2282
msgid "unknown pool format number %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2283 2284
msgstr ""

2285
#: src/conf/storage_conf.c:914 src/conf/storage_conf.c:1729
2286 2287 2288
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
2289

2290
#: src/conf/storage_conf.c:1012
2291
#, fuzzy, c-format
2292 2293
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
2294

2295
#: src/conf/storage_conf.c:1019
2296 2297
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2298

2299
#: src/conf/storage_conf.c:1024
2300 2301
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2302

2303
#: src/conf/storage_conf.c:1056
2304 2305 2306
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2307

2308
#: src/conf/storage_conf.c:1067
2309 2310
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2311

2312
#: src/conf/storage_conf.c:1096 src/conf/storage_conf.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
2313
#, fuzzy, c-format
2314 2315
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2316

2317
#: src/conf/storage_conf.c:1158
2318 2319
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321
msgstr "未知的主機 %s"

2322
#: src/conf/storage_conf.c:1263
2323 2324
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2325 2326
msgstr ""

2327
#: src/conf/storage_conf.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
2328
#, fuzzy, c-format
2329 2330
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2331

2332
#: src/conf/storage_conf.c:1608
2333 2334
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
2335

2336
#: src/conf/storage_conf.c:1619
2337
msgid "cannot construct autostart link path"
D
Daniel Veillard 已提交
2338 2339
msgstr ""

2340
#: src/conf/storage_conf.c:1633
D
Daniel Veillard 已提交
2341
#, fuzzy
2342 2343
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2344

2345
#: src/conf/storage_conf.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
2346
#, fuzzy, c-format
2347 2348
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2349

2350
#: src/conf/storage_conf.c:1649
D
Daniel Veillard 已提交
2351
#, fuzzy, c-format
2352 2353
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2354

2355
#: src/conf/storage_conf.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
2356
#, fuzzy, c-format
2357 2358
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
2359

2360
#: src/conf/storage_conf.c:1677
2361
#, fuzzy, c-format
2362 2363
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2364

2365
#: src/conf/storage_conf.c:1683
D
Daniel Veillard 已提交
2366
#, c-format
2367
msgid "cannot remove config for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2368
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2369

2370 2371 2372 2373
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2374

2375
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
2376
#, fuzzy, c-format
2377
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
2378
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2379

2380
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
2381
#, fuzzy, c-format
2382 2383
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "操作失敗"
2384

2385
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
2386 2387 2388 2389
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2390
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
2391 2392 2393
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2394

2395
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
2396
#, fuzzy, c-format
2397 2398
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2399

2400
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
2401 2402 2403
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2404

2405
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
2406 2407 2408
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "未知的主機 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2409

2410
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
2411 2412 2413
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
2414

2415
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
2416 2417 2418
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
2419

2420
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
2421 2422 2423
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
2424

2425
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
2426 2427 2428
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
2429

2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

#: src/cpu/cpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/cpu/cpu.c:133
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/cpu/cpu.c:142
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:168
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:193
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:213
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:235
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"

2485
#: src/cpu/cpu_x86.c:344
2486 2487 2488 2489
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2490
#: src/cpu/cpu_x86.c:374
2491 2492 2493 2494
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""

2495
#: src/cpu/cpu_x86.c:543
2496 2497 2498 2499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "未知的主機 %s"

2500
#: src/cpu/cpu_x86.c:562
2501 2502 2503 2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "未知的主機"

2505
#: src/cpu/cpu_x86.c:662
2506 2507 2508 2509
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""

2510
#: src/cpu/cpu_x86.c:669
2511 2512 2513 2514
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""

2515
#: src/cpu/cpu_x86.c:695
2516 2517 2518 2519
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

2520
#: src/cpu/cpu_x86.c:701
2521 2522 2523 2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

2525
#: src/cpu/cpu_x86.c:997
2526 2527 2528
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""

2529 2530 2531
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2532

2533 2534 2535
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2536

2537 2538 2539
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
D
Daniel Veillard 已提交
2540

2541 2542 2543
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2544

2545
#: src/datatypes.c:629
2546 2547 2548 2549 2550
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2551

2552
#: src/datatypes.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
2553
#, fuzzy
2554 2555
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
D
Daniel Veillard 已提交
2556

2557
#: src/datatypes.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
2558
#, fuzzy
2559 2560
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2561

2562
#: src/datatypes.c:801
2563 2564 2565
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
D
Daniel Veillard 已提交
2566

2567
#: src/datatypes.c:840
2568 2569 2570
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2571

2572
#: src/datatypes.c:939
2573 2574
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576
msgstr ""

2577
#: src/datatypes.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
2578
#, fuzzy
2579 2580
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
D
Daniel Veillard 已提交
2581

2582
#: src/datatypes.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2583
#, fuzzy
2584 2585
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2586

2587
#: src/datatypes.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
2588
#, fuzzy
2589 2590
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
2591

2592
#: src/datatypes.c:1122
2593
#, fuzzy
2594 2595
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
2596

2597
#: src/datatypes.c:1218
2598 2599 2600
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
D
Daniel Veillard 已提交
2601

2602
#: src/datatypes.c:1257
2603
#, fuzzy
2604 2605
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
2606

2607 2608 2609 2610
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
2611

2612 2613 2614 2615
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2616

2617 2618 2619 2620
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
2621

2622
#: src/interface/netcf_driver.c:249
2623
#, fuzzy
2624 2625
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2626

2627 2628
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
2629 2630
msgstr ""

2631
#: src/libvirt.c:1094
2632 2633
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
2634 2635
msgstr "無法連上 %s"

2636
#: src/libvirt.c:2351
2637 2638 2639 2640
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"

2641
#: src/libvirt.c:2358 src/libvirt.c:2434
2642
msgid "path too long"
2643 2644
msgstr ""

2645
#: src/libvirt.c:2427
2646
#, fuzzy
2647
msgid "cannot get current directory"
2648 2649
msgstr "區域目前的記憶體"

2650
#: src/libvirt.c:2929
2651
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
2652 2653
msgstr ""

2654
#: src/libvirt.c:3092
2655 2656 2657
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
2658

2659
#: src/libvirt.c:3180 src/qemu/qemu_driver.c:7867
2660 2661 2662
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
2663

2664
#: src/libvirt.c:3413
2665
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
2666 2667
msgstr ""

2668
#: src/libvirt.c:4263 src/libvirt.c:4368
2669
msgid "flags must be zero"
2670 2671
msgstr ""

2672
#: src/libvirt.c:4362
2673
msgid "path is NULL"
2674 2675
msgstr ""

2676
#: src/libvirt.c:4375
2677
msgid "buffer is NULL"
2678 2679
msgstr ""

2680
#: src/libvirt.c:4476 src/qemu/qemu_driver.c:6770
2681
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
2682 2683
msgstr ""

2684
#: src/libvirt.c:4483
2685
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
2686 2687
msgstr ""

2688
#: src/libvirt.c:10248
2689
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
2690 2691
msgstr ""

2692
#: src/libvirt.c:10345
2693
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
2694 2695
msgstr ""

2696 2697 2698 2699
#: src/lxc/lxc_container.c:128
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2700

2701 2702
#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
2703 2704
msgstr ""

2705 2706 2707 2708
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2709

2710 2711 2712 2713
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2714

2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc/lxc_container.c:187
#, fuzzy
2722
msgid "Unable to send container continue message"
2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

#: src/lxc/lxc_container.c:216
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

2730
#: src/lxc/lxc_container.c:311
2731
#, fuzzy
2732
msgid "Failed to make root private"
2733
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2734

2735 2736
#: src/lxc/lxc_container.c:322 src/lxc/lxc_container.c:344
#: src/lxc/lxc_container.c:515
2737
#, fuzzy, c-format
2738
msgid "Failed to create %s"
2739 2740
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2741
#: src/lxc/lxc_container.c:331
2742
#, fuzzy, c-format
2743
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
2744 2745
msgstr "無法暫停區域 %s"

2746
#: src/lxc/lxc_container.c:352
2747
#, fuzzy, c-format
2748
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
2749
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2750

2751
#: src/lxc/lxc_container.c:361
2752
#, fuzzy, c-format
2753
msgid "Failed to chroot into %s"
2754 2755
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

2756
#: src/lxc/lxc_container.c:369
2757
#, fuzzy
2758
msgid "Failed to pivot root"
2759 2760
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2761
#: src/lxc/lxc_container.c:412
2762
#, fuzzy, c-format
2763
msgid "Failed to mkdir %s"
2764 2765
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2766
#: src/lxc/lxc_container.c:418
2767
#, fuzzy, c-format
2768
msgid "Failed to mount %s on %s"
2769 2770
msgstr "無法暫停區域 %s"

2771
#: src/lxc/lxc_container.c:426
2772
#, fuzzy
2773
msgid "Cannot create /dev/pts"
2774 2775
msgstr "網路名稱"

2776
#: src/lxc/lxc_container.c:433
2777
#, fuzzy
2778
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
2779 2780
msgstr "無法刪除區域 %s"

2781
#: src/lxc/lxc_container.c:468
2782
#, fuzzy, c-format
2783
msgid "Failed to make device %s"
2784
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2785

2786
#: src/lxc/lxc_container.c:477
2787
#, fuzzy
2788
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2789
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
2790

2791
#: src/lxc/lxc_container.c:485
2792
#, fuzzy
2793
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
2794
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2795

2796
#: src/lxc/lxc_container.c:522 src/lxc/lxc_container.c:638
2797
#, fuzzy, c-format
2798
msgid "Failed to mount %s at %s"
2799
msgstr "無法暫停區域 %s"
2800

2801
#: src/lxc/lxc_container.c:545
2802
#, fuzzy
2803
msgid "Failed to read /proc/mounts"
2804
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
2805

2806
#: src/lxc/lxc_container.c:574
2807
#, fuzzy, c-format
2808
msgid "Failed to unmount '%s'"
2809
msgstr "無法暫停區域 %s"
2810

2811
#: src/lxc/lxc_container.c:624
2812
#, fuzzy
2813
msgid "Failed to make / slave"
2814 2815
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2816
#: src/lxc/lxc_container.c:648
2817
#, fuzzy
2818
msgid "Failed to mount /proc"
2819
msgstr "無法暫停區域 %s"
2820

2821
#: src/lxc/lxc_container.c:687
2822
#, fuzzy, c-format
2823
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
2824
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
2825

2826
#: src/lxc/lxc_container.c:693
2827
#, fuzzy, c-format
2828
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
2829
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
2830

2831
#: src/lxc/lxc_container.c:704 src/lxc/lxc_controller.c:261
2832
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
2833 2834
msgstr ""

2835
#: src/lxc/lxc_container.c:732
2836
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2837 2838
msgstr ""

2839
#: src/lxc/lxc_container.c:753
2840
#, fuzzy, c-format
2841
msgid "Failed to open tty %s"
2842
msgstr "無法暫停區域 %s"
2843

2844
#: src/lxc/lxc_container.c:836
2845
#, fuzzy
2846
msgid "Failed to run clone container"
2847
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
2848

2849 2850 2851 2852
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2853

2854 2855 2856 2857
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2858

2859 2860 2861 2862
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2863

2864 2865 2866 2867
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2868

2869
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
2870
#, fuzzy, c-format
2871 2872
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2873

2874 2875 2876 2877
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2878

2879 2880 2881 2882
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2883

2884 2885 2886 2887
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
2888

2889
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
2890
#, c-format
2891
msgid "Socket path %s too long for destination"
2892 2893
msgstr ""

2894 2895 2896 2897
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
2898

2899
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
2900
#, fuzzy, c-format
2901 2902
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
2903

2904 2905 2906 2907
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2908

2909 2910 2911 2912
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2913

2914 2915 2916 2917 2918 2919
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#: src/lxc/lxc_controller.c:309
2920 2921 2922
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2923

2924
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
2925 2926 2927
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2928

2929
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
2930 2931 2932
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2933

2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc/lxc_controller.c:384
2946
#, c-format
2947
msgid "error event %d"
2948 2949
msgstr ""

2950
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
2951
#, fuzzy
2952 2953
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2954

2955
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
2956
#, fuzzy, c-format
2957
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
2958
msgstr "無法取得節點資訊"
2959

2960
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
2961
#, fuzzy, c-format
2962
msgid "Failed to delete veth: %s"
2963
msgstr "無法取得網路「%s」"
2964

2965
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
2966 2967 2968
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "操作失敗:%s"
2969

2970
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
2971
#, fuzzy
2972
msgid "Cannot unshare mount namespace"
2973 2974
msgstr "無法連上 %s"

2975
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
2976
#, fuzzy
2977
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
2978
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
2979

2980
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
2981
#, fuzzy, c-format
2982
msgid "Failed to make path %s"
2983
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2984

2985
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
2986
#, fuzzy, c-format
2987
msgid "Failed to mount devpts on %s"
2988
msgstr "無法暫停區域 %s"
2989

2990
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
2991
#: src/lxc/lxc_driver.c:1212
2992
#, fuzzy
2993
msgid "Failed to allocate tty"
2994
msgstr "無法分配節點"
2995

2996
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
2997
#, fuzzy, c-format
2998 2999
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "無法寫入設定檔"
3000

3001
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
3002 3003 3004
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
3005

3006
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
3007 3008 3009
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
3010

3011
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
3012
#, fuzzy
3013
msgid "Failed to accept a connection from driver"
3014 3015
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

3016
#: src/lxc/lxc_driver.c:131
3017
#, c-format
3018
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
3019 3020
msgstr ""

3021
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
3022
#, fuzzy
3023 3024
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
3025

3026 3027
#: src/lxc/lxc_driver.c:378 src/lxc/lxc_driver.c:1315
#: src/lxc/lxc_driver.c:1365
3028
msgid "System lacks NETNS support"
3029 3030
msgstr ""

3031 3032
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
3033
#, fuzzy
3034
msgid "No domain with matching uuid"
3035
msgstr "區域 id 或 uuid"
3036

3037
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
3038
#, fuzzy
3039
msgid "Cannot delete active domain"
3040
msgstr "非作用中區域的名稱"
3041

3042
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
3043
#, fuzzy
3044
msgid "Cannot undefine transient domain"
3045
msgstr "取消定義非作用中的區域"
3046

3047
#: src/lxc/lxc_driver.c:491
3048
#, fuzzy, c-format
3049
msgid "Unable to get cgroup for %s"
3050
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3051

3052
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
3053
#, fuzzy
3054
msgid "Cannot read cputime for domain"
3055
msgstr "非作用中區域的名稱"
3056

3057
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
3058
#, fuzzy
3059
msgid "Cannot read memory usage for domain"
3060
msgstr "非作用中區域的名稱"
3061

3062 3063 3064 3065
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
#: src/lxc/lxc_driver.c:2030 src/lxc/lxc_driver.c:2084
#: src/lxc/lxc_driver.c:2111 src/lxc/lxc_driver.c:2280
#: src/lxc/lxc_driver.c:2345
3066 3067 3068
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
3069

3070
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
3071 3072 3073
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "非作用中區域的名稱"
3074

3075
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
3076 3077 3078
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "非作用中區域的名稱"
3079

3080
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
3081 3082 3083 3084
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3085
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
3086
#, fuzzy
3087
msgid "Failed to set memory for domain"
3088
msgstr "非作用中區域的名稱"
3089

3090
#: src/lxc/lxc_driver.c:711
3091 3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3094

3095
#: src/lxc/lxc_driver.c:805
3096
#, fuzzy
3097
msgid "Failed to get bridge for interface"
3098
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
3099

3100
#: src/lxc/lxc_driver.c:816
3101
#, fuzzy, c-format
3102
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
3103
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3104

3105
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
3106 3107 3108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3109

3110
#: src/lxc/lxc_driver.c:850
3111
#, fuzzy, c-format
3112
msgid "Failed to add %s device to %s"
3113
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
3114

3115
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
3116 3117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
3118
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3119

3120
#: src/lxc/lxc_driver.c:888
3121
#, fuzzy
3122
msgid "Failed to create client socket"
3123
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3124

3125
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
3126
#, c-format
3127
msgid "Socket path %s too big for destination"
3128 3129
msgstr ""

3130
#: src/lxc/lxc_driver.c:902
3131
#, fuzzy
3132
msgid "Failed to connect to client socket"
3133
msgstr "無法連上 Xen Store"
3134

3135
#: src/lxc/lxc_driver.c:927
3136
#, fuzzy, c-format
3137
msgid "Invalid PID %d for container"
3138
msgstr "無效的區域指標,於 "
D
Daniel Veillard 已提交
3139

3140
#: src/lxc/lxc_driver.c:934
3141
#, fuzzy, c-format
3142
msgid "Failed to kill pid %d"
3143
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3144

3145
#: src/lxc/lxc_driver.c:1135
3146
#, fuzzy, c-format
3147
msgid "Cannot wait for '%s'"
3148
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3149

3150
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
3151
#, c-format
3152
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
3153
msgstr ""
3154

3155
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
3156
#, fuzzy, c-format
3157
msgid "Cannot create log directory '%s'"
3158
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
3159

3160
#: src/lxc/lxc_driver.c:1233
3161
#, fuzzy, c-format
3162
msgid "Failed to open '%s'"
3163
msgstr "無法暫停區域 %s"
3164

3165
#: src/lxc/lxc_driver.c:1253
3166 3167 3168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
3169

3170
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309
3171
#, fuzzy, c-format
3172
msgid "No domain named %s"
3173
msgstr "區域名稱"
3174

3175
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418 src/lxc/lxc_driver.c:1551
3176
#, fuzzy, c-format
3177
msgid "No domain with id %d"
3178
msgstr "節點的區域清單"
3179

3180 3181
#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:590
#: src/uml/uml_driver.c:163
3182
#, fuzzy, c-format
3183
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
3184
msgstr "無法暫停區域 %s"
3185

3186
#: src/lxc/lxc_driver.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
3187
#, fuzzy, c-format
3188 3189
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "未知的主機 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3190

3191
#: src/lxc/lxc_driver.c:1926 src/lxc/lxc_driver.c:1984
3192
#: src/qemu/qemu_driver.c:6395 src/qemu/qemu_driver.c:6466
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

3197
#: src/lxc/lxc_driver.c:1937
3198 3199 3200
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
D
Daniel Veillard 已提交
3201

3202
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:6424
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3207
#: src/lxc/lxc_driver.c:1975 src/qemu/qemu_driver.c:6458
D
Daniel Veillard 已提交
3208
#, fuzzy
3209 3210
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
D
Daniel Veillard 已提交
3211

3212
#: src/lxc/lxc_driver.c:1996
3213
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
3214 3215
msgstr ""

3216 3217
#: src/lxc/lxc_driver.c:2036 src/lxc/lxc_driver.c:2286
#: src/lxc/lxc_driver.c:2351
3218
#, fuzzy
3219 3220 3221
msgid "Domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

3222
#: src/lxc/lxc_driver.c:2053
3223 3224 3225 3226
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3227
#: src/lxc/lxc_driver.c:2117
3228 3229
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
3230
msgstr "自動啟動一個區域"
D
Daniel Veillard 已提交
3231

3232
#: src/lxc/lxc_driver.c:2142
3233
#, fuzzy, c-format
3234
msgid "Cannot create autostart directory %s"
3235
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
3236

3237
#: src/lxc/lxc_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:6322
3238
#: src/uml/uml_driver.c:1752
3239 3240 3241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3242

3243
#: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/network/bridge_driver.c:1538
3244
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329 src/storage/storage_driver.c:1036
3245
#: src/uml/uml_driver.c:1759
3246 3247 3248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3249

3250
#: src/lxc/lxc_driver.c:2293
3251
#, fuzzy
3252
msgid "Suspend operation failed"
3253
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
3254

3255
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
3256
#, fuzzy
3257
msgid "Resume operation failed"
3258
msgstr "操作失敗"
3259

3260
#: src/network/bridge_driver.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:1426
3261 3262
#: src/uml/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
3263
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3264

3265
#: src/network/bridge_driver.c:538
3266
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
D
Daniel Veillard 已提交
3267
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3268

3269
#: src/network/bridge_driver.c:544 src/network/bridge_driver.c:550
3270
#, fuzzy, c-format
3271 3272
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
3273

3274
#: src/network/bridge_driver.c:603
3275
#, fuzzy, c-format
3276 3277
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3278

3279
#: src/network/bridge_driver.c:614
3280
#, fuzzy, c-format
3281 3282
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3283

3284
#: src/network/bridge_driver.c:624
3285
#, fuzzy, c-format
3286 3287
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3288

3289
#: src/network/bridge_driver.c:656
3290
#, fuzzy, c-format
3291 3292
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3293

3294
#: src/network/bridge_driver.c:667
3295
#, fuzzy, c-format
3296 3297
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3298

3299
#: src/network/bridge_driver.c:693 src/network/bridge_driver.c:700
3300
#, fuzzy, c-format
3301 3302
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3303

3304
#: src/network/bridge_driver.c:708 src/network/bridge_driver.c:715
3305
#, fuzzy, c-format
3306 3307
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3308

3309
#: src/network/bridge_driver.c:725
3310
#, fuzzy, c-format
3311 3312
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3313

3314
#: src/network/bridge_driver.c:732
3315
#, fuzzy, c-format
3316 3317
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3318

3319
#: src/network/bridge_driver.c:740
3320
#, fuzzy, c-format
3321 3322
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3323

3324 3325 3326 3327 3328
#: src/network/bridge_driver.c:815
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:859 src/network/bridge_driver.c:883
3329
#, fuzzy, c-format
3330 3331
msgid "cannot enable %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3332

3333
#: src/network/bridge_driver.c:871
3334
#, fuzzy, c-format
3335 3336
msgid "cannot disable %s"
msgstr "無法連上 %s"
3337

3338
#: src/network/bridge_driver.c:900
3339 3340 3341
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"
3342

3343
#: src/network/bridge_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3344
#, fuzzy, c-format
3345 3346
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3347

3348
#: src/network/bridge_driver.c:923
3349
#, fuzzy, c-format
3350 3351
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3352

3353
#: src/network/bridge_driver.c:931
3354
#, fuzzy, c-format
3355 3356
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3357

3358
#: src/network/bridge_driver.c:938
D
Daniel Veillard 已提交
3359
#, fuzzy, c-format
3360 3361
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3362

3363
#: src/network/bridge_driver.c:949
3364 3365 3366
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
3367

3368
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1020
3369
#, fuzzy, c-format
3370
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
3371
msgstr "無法暫停區域 %s"
3372

3373
#: src/network/bridge_driver.c:987 src/network/bridge_driver.c:1025
3374
#, fuzzy, c-format
3375
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
3376
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3377

3378
#: src/network/bridge_driver.c:1001
3379
#, fuzzy, c-format
3380
msgid "Shutting down network '%s'"
3381
msgstr "無法取得網路「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3382

3383 3384 3385 3386
#: src/network/bridge_driver.c:1058 src/network/bridge_driver.c:1327
#: src/network/bridge_driver.c:1365 src/network/bridge_driver.c:1388
#: src/network/bridge_driver.c:1423 src/network/bridge_driver.c:1478
#: src/network/bridge_driver.c:1503
3387
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3388 3389
msgstr ""

3390
#: src/network/bridge_driver.c:1081
3391
#, fuzzy, c-format
3392 3393
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
3394

3395
#: src/network/bridge_driver.c:1333
D
Daniel Veillard 已提交
3396
#, fuzzy
3397 3398
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
3399

3400
#: src/network/bridge_driver.c:1394
D
Daniel Veillard 已提交
3401
#, fuzzy
3402 3403
msgid "network is not active"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
3404

3405
#: src/network/bridge_driver.c:1446
D
Daniel Veillard 已提交
3406
#, fuzzy
3407 3408
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
3409

3410
#: src/network/bridge_driver.c:1452 src/test/test_driver.c:3061
3411 3412 3413
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3414

3415
#: src/network/bridge_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
3416
#, fuzzy
3417 3418
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動一個區域"
D
Daniel Veillard 已提交
3419

3420
#: src/network/bridge_driver.c:1524
3421 3422 3423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
3424

3425
#: src/network/bridge_driver.c:1531 src/storage/storage_driver.c:1028
3426 3427 3428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3429

3430 3431 3432 3433
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "無法繼續區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3434

3435 3436 3437 3438
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "無法繼續區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3439

3440
#: src/node_device/node_device_driver.c:101
3441 3442 3443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3444

3445 3446 3447 3448 3449 3450
#: src/node_device/node_device_driver.c:280
#: src/node_device/node_device_driver.c:309
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
#: src/node_device/node_device_driver.c:375 src/test/test_driver.c:4811
#: src/test/test_driver.c:4837 src/test/test_driver.c:4873
#: src/test/test_driver.c:4904
3451 3452 3453
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3454

3455
#: src/node_device/node_device_driver.c:320 src/test/test_driver.c:4848
3456 3457 3458
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3459

3460
#: src/node_device/node_device_driver.c:421
3461 3462 3463 3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "無效的參數,於 "

3465
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
3466 3467 3468
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3469

3470
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
3471
#, c-format
3472 3473
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3474

3475
#: src/node_device/node_device_driver.c:461
3476
#, fuzzy
3477 3478
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"
3479

3480
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
3481 3482 3483
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
3484

3485
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:54
D
Daniel Veillard 已提交
3486
#, fuzzy, c-format
3487 3488
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3489

3490
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3491
#, fuzzy, c-format
3492 3493
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3494

3495
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:80
3496 3497 3498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3499

3500
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
3501
#, c-format
3502
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
D
Daniel Veillard 已提交
3503
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3504

3505
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
3506
#, fuzzy, c-format
3507 3508
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3509

3510
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
3511 3512 3513 3514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device/node_device_udev.c:199
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""

3525 3526
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
D
Daniel Veillard 已提交
3527
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3528

3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
3537

3538 3539
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1821 src/util/pci.c:1128
#: src/util/util.c:355
3540
#, fuzzy, c-format
3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/nodeinfo.c:175
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
3551

3552
#: src/nodeinfo.c:263
3553
#, c-format
3554
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
3555 3556
msgstr ""

3557
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
3558
#, fuzzy
3559 3560
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
D
Daniel Veillard 已提交
3561

3562 3563
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
3564 3565
msgstr ""

3566 3567
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
3568 3569
msgstr ""

3570 3571 3572
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1587 src/uml/uml_driver.c:1652
#: src/uml/uml_driver.c:1696 src/uml/uml_driver.c:1722
#: src/uml/uml_driver.c:1796
3580 3581 3582 3583
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

3584
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5061
3585
#: src/uml/uml_driver.c:1664
3586 3587 3588 3589
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

3590 3591 3592
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:519
#: src/test/test_driver.c:1672 src/test/test_driver.c:2113
#: src/test/test_driver.c:2608 src/test/test_driver.c:2663
3593 3594
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
3595

3596 3597 3598 3599 3600 3601
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"

#: src/opennebula/one_driver.c:453
3602 3603 3604
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
3605

3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
3613 3614 3615
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
3616

3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3362
#: src/qemu/qemu_driver.c:3419 src/qemu/qemu_driver.c:3478
#: src/qemu/qemu_driver.c:3519 src/qemu/qemu_driver.c:3844
#: src/qemu/qemu_driver.c:3993 src/qemu/qemu_driver.c:6531
#: src/qemu/qemu_driver.c:6600 src/qemu/qemu_driver.c:6663
#: src/qemu/qemu_driver.c:6779 src/qemu/qemu_driver.c:7970
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1147 src/xen/xen_hypervisor.c:1231
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
3625 3626 3627 3628 3629
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
3630 3631
#: src/qemu/qemu_driver.c:3133 src/uml/uml_driver.c:1314
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
3632
#, c-format
3633
msgid "no domain with matching id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3634
msgstr ""
3635

3636
#: src/opennebula/one_driver.c:610
3637
#, fuzzy
3638
msgid "domain is not paused"
3639
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
3640

3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3649 3650
msgstr ""

3651
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
3652
#, fuzzy, c-format
3653 3654
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3655

3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"

#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
3664
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3665

3666 3667
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
3668 3669
msgstr ""

3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
3678 3679
msgstr "無效的參數,於 %s"

3680 3681 3682 3683
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
3684

3685 3686 3687 3688
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
3689

3690
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
3691
#, c-format
3692
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
3693 3694
msgstr ""

3695
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
3696 3697 3698
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
3699

3700
#: src/openvz/openvz_conf.c:446
3701 3702 3703
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
3704

3705
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_driver.c:154
3706 3707
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
3708

3709
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
3710 3711 3712
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

3713
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
3714
#, fuzzy, c-format
3715
msgid "Could not read config for container %d"
3716 3717
msgstr "無法連上 %s"

3718
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
3719 3720 3721
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
3722

3723
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
3724 3725 3726
#, fuzzy
msgid "popen  failed"
msgstr "操作失敗"
3727

3728
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
3729
#, fuzzy, c-format
3730 3731
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
3732

3733
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
3734 3735
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
3736

3737
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
3738 3739
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
3740

3741
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
3742 3743 3744
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
3745

3746
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
3747 3748 3749
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "無法連上 %s"
3750

3751
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
3752 3753 3754
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

3755
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
3756 3757
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
3758

3759
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
3760 3761 3762 3763
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
3764
#, fuzzy, c-format
3765 3766 3767
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"

3768
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
3769 3770 3771
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
3772

3773
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
3774
#, fuzzy
3775 3776
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
3777

3778
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
3779 3780
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
3781

3782
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
3783 3784
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
3785

3786
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
3787 3788
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
3789

3790
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
3791 3792
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
3793 3794
msgstr "無法連上 %s"

3795
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
3796 3797
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3798

3799
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
3800
#, c-format
3801
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3802 3803
msgstr ""

3804
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
3805 3806 3807
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "分配設定"
3808

3809
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
3810 3811 3812
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3813

3814
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
3815 3816 3817 3818
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

3819
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
3820 3821 3822 3823
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "區域目前的記憶體"

3824
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
3825 3826
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3827 3828
msgstr ""

3829
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
3830 3831
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
3832

3833
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
3834 3835
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
3836

3837
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5055
3838
#: src/uml/uml_driver.c:1658
3839 3840 3841 3842
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

3843
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
3844 3845 3846
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "無法連上 %s"
3847

3848
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3028
D
Daniel Veillard 已提交
3849
#, fuzzy, c-format
3850 3851
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3852

3853
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
3854 3855
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
3856

3857
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
3858 3859 3860
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
3861

3862
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
3863 3864
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
3865

3866
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
3867
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
3868 3869
msgstr ""

3870
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
3871
#, fuzzy, c-format
3872 3873
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
3874

3875
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
3876 3877
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
3878

3879 3880 3881 3882 3883 3884
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
3885
msgstr ""
3886

3887
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
3888 3889
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
3890

3891
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
3892 3893 3894
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "分配網路"
3895

3896
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
3897
#, fuzzy, c-format
3898 3899
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "分配網路"
3900

3901
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
3902
#, fuzzy, c-format
3903
msgid "Failed to connect to %s"
3904 3905
msgstr "無法連上 %s"

3906
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
3907 3908 3909 3910
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "分配網路"

3911
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
3912 3913 3914 3915
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "操作失敗"

3916
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
3917
msgid "Required credentials are not supported."
D
Daniel Veillard 已提交
3918 3919
msgstr ""

3920
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
3921 3922 3923 3924
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "無法存入內容"

3925
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
3926 3927 3928 3929
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

3930
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
3931 3932 3933 3934
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "操作失敗"

3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3950
#: src/qemu/qemu_conf.c:125
3951 3952 3953 3954
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3955
#: src/qemu/qemu_conf.c:257
3956 3957 3958
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""

3959
#: src/qemu/qemu_conf.c:295
3960
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
D
Daniel Veillard 已提交
3961 3962
msgstr ""

3963
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
3964 3965 3966 3967
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

3968
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
3969 3970 3971 3972
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3973
#: src/qemu/qemu_conf.c:497
3974
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976
msgstr ""

3977
#: src/qemu/qemu_conf.c:517 src/qemu/qemu_conf.c:752 src/qemu/qemu_conf.c:1330
3978
#, c-format
3979
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3980 3981
msgstr ""

3982
#: src/qemu/qemu_conf.c:525 src/qemu/qemu_conf.c:760 src/qemu/qemu_conf.c:1338
3983
#, c-format
3984
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3985 3986
msgstr ""

3987
#: src/qemu/qemu_conf.c:720
3988 3989 3990 3991
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""

3992
#: src/qemu/qemu_conf.c:731
3993 3994 3995
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""

3996
#: src/qemu/qemu_conf.c:827 src/qemu/qemu_conf.c:917
3997 3998 3999 4000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4001
#: src/qemu/qemu_conf.c:1273
4002 4003 4004 4005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

4006
#: src/qemu/qemu_conf.c:1306
4007
msgid "Unable to read QEMU help output"
4008 4009
msgstr ""

4010 4011
#: src/qemu/qemu_conf.c:1377 src/qemu/qemu_driver.c:2578
#: src/qemu/qemu_driver.c:4746
4012
#, c-format
4013
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
4014 4015
msgstr ""

4016
#: src/qemu/qemu_conf.c:1420
4017 4018 4019 4020
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

4021
#: src/qemu/qemu_conf.c:1451 src/uml/uml_conf.c:133
4022 4023
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
4024 4025
msgstr ""

4026
#: src/qemu/qemu_conf.c:1455 src/uml/uml_conf.c:137
4027 4028 4029 4030
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"

4031
#: src/qemu/qemu_conf.c:1459 src/uml/uml_conf.c:141
4032 4033 4034 4035
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"

4036
#: src/qemu/qemu_conf.c:1470
4037 4038 4039 4040
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056
#: src/qemu/qemu_conf.c:1693
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:1722
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:1761
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:1766
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
4057 4058
msgstr ""

4059 4060 4061 4062 4063
#: src/qemu/qemu_conf.c:1771
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:1861
4064 4065
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
D
Daniel Veillard 已提交
4066 4067
msgstr ""

4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130
#: src/qemu/qemu_conf.c:1882 src/qemu/qemu_conf.c:2046
#: src/qemu/qemu_conf.c:3254 src/uml/uml_conf.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1890
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1899
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:1909
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1915 src/qemu/qemu_conf.c:1931
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:1925
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1937
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:1960 src/qemu/qemu_conf.c:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/qemu/qemu_conf.c:1966 src/qemu/qemu_conf.c:3270
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/qemu/qemu_conf.c:2369 src/qemu/qemu_conf.c:3714
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/qemu/qemu_conf.c:2421 src/qemu/qemu_conf.c:3684
msgid "invalid sound model"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:2632
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:2779
D
Daniel Veillard 已提交
4131
#, fuzzy
4132 4133
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
4134

4135
#: src/qemu/qemu_conf.c:2787 src/qemu/qemu_conf.c:2793
4136 4137
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4138

4139
#: src/qemu/qemu_conf.c:2948
4140 4141
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4142

4143
#: src/qemu/qemu_conf.c:2953
4144
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
D
Daniel Veillard 已提交
4145 4146
msgstr ""

4147
#: src/qemu/qemu_conf.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
4148
#, fuzzy, c-format
4149 4150
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
4151

4152
#: src/qemu/qemu_conf.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
4153
#, fuzzy, c-format
4154 4155
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4156

4157
#: src/qemu/qemu_conf.c:3112
D
Daniel Veillard 已提交
4158
#, fuzzy, c-format
4159 4160
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
4161

4162
#: src/qemu/qemu_conf.c:3168 src/qemu/qemu_conf.c:3235
4163 4164
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4165
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4166

4167 4168
#: src/qemu/qemu_conf.c:3449
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
4169 4170
msgstr ""

4171
#: src/qemu/qemu_conf.c:3599
4172 4173
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4174

4175
#: src/qemu/qemu_conf.c:3610 src/qemu/qemu_conf.c:3636
4176 4177 4178 4179
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

4180
#: src/qemu/qemu_conf.c:3726
4181 4182 4183 4184
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "沒有有效的連線"

4185
#: src/qemu/qemu_conf.c:3791 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374
4186
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
4187 4188
msgstr ""

4189
#: src/qemu/qemu_conf.c:4021
4190
#, fuzzy, c-format
4191 4192
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
4193

4194
#: src/qemu/qemu_conf.c:4158
4195
#, fuzzy, c-format
4196 4197
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
4198

4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209
#: src/qemu/qemu_conf.c:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:4174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:4183
4210
#, fuzzy, c-format
4211 4212 4213
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

4214 4215 4216 4217
#: src/qemu/qemu_conf.c:4196
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
4218

4219
#: src/qemu/qemu_conf.c:4276
D
Daniel Veillard 已提交
4220
#, fuzzy, c-format
4221 4222
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4223

4224
#: src/qemu/qemu_conf.c:4288
D
Daniel Veillard 已提交
4225
#, fuzzy, c-format
4226
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4227 4228
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4229
#: src/qemu/qemu_conf.c:4347
D
Daniel Veillard 已提交
4230
#, fuzzy, c-format
4231 4232
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4233

4234
#: src/qemu/qemu_conf.c:4377
4235 4236 4237
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4238

4239
#: src/qemu/qemu_conf.c:4448 src/qemu/qemu_conf.c:4506
4240 4241 4242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4243

4244
#: src/qemu/qemu_conf.c:4456 src/qemu/qemu_conf.c:4529
D
Daniel Veillard 已提交
4245
#, fuzzy, c-format
4246 4247
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4248

4249
#: src/qemu/qemu_conf.c:4463
D
Daniel Veillard 已提交
4250
#, fuzzy, c-format
4251 4252
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4253

4254
#: src/qemu/qemu_conf.c:4470
D
Daniel Veillard 已提交
4255
#, fuzzy, c-format
4256 4257
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4258

4259
#: src/qemu/qemu_conf.c:4515
D
Daniel Veillard 已提交
4260
#, fuzzy, c-format
4261 4262
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4263

4264
#: src/qemu/qemu_conf.c:4522
D
Daniel Veillard 已提交
4265
#, fuzzy, c-format
4266 4267
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4268

4269
#: src/qemu/qemu_conf.c:4536
4270 4271 4272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4273

4274
#: src/qemu/qemu_conf.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
4275
#, fuzzy, c-format
4276
msgid "cannot find port number in character device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4277 4278
msgstr "無法暫停區域 %s"

4279
#: src/qemu/qemu_conf.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
4280
#, fuzzy, c-format
4281 4282
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4283

4284
#: src/qemu/qemu_conf.c:4782
4285 4286 4287 4288
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4289 4290 4291 4292 4293 4294
#: src/qemu/qemu_conf.c:4859
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:4888
D
Daniel Veillard 已提交
4295
#, fuzzy
4296 4297
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4298

4299
#: src/qemu/qemu_conf.c:4940
4300 4301 4302 4303
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

4304
#: src/qemu/qemu_conf.c:4985
4305 4306 4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

4309
#: src/qemu/qemu_conf.c:5009
4310 4311 4312 4313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

4314
#: src/qemu/qemu_conf.c:5021
4315 4316 4317 4318
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

4319
#: src/qemu/qemu_conf.c:5292
4320 4321 4322 4323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4324
#: src/qemu/qemu_conf.c:5317
D
Daniel Veillard 已提交
4325
#, c-format
4326
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
D
Daniel Veillard 已提交
4327 4328
msgstr ""

4329
#: src/qemu/qemu_conf.c:5320
4330 4331 4332 4333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4334
#: src/qemu/qemu_driver.c:219
4335 4336 4337
msgid "no monitor path"
msgstr ""

4338
#: src/qemu/qemu_driver.c:246
4339 4340 4341 4342
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

4343
#: src/qemu/qemu_driver.c:308 src/qemu/qemu_driver.c:350
4344
#: src/xen/xm_internal.c:496
4345 4346 4347 4348
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

4349
#: src/qemu/qemu_driver.c:321 src/qemu/qemu_driver.c:364
4350 4351 4352 4353
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

4354
#: src/qemu/qemu_driver.c:324 src/qemu/qemu_driver.c:367
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4359
#: src/qemu/qemu_driver.c:519 src/qemu/qemu_driver.c:551
4360
#: src/uml/uml_driver.c:859
4361 4362 4363 4364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

4365
#: src/qemu/qemu_driver.c:525 src/qemu/qemu_driver.c:557
4366
#: src/uml/uml_driver.c:868
4367
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
D
Daniel Veillard 已提交
4368 4369
msgstr ""

4370
#: src/qemu/qemu_driver.c:543
4371
#, fuzzy, c-format
4372 4373
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"
4374

4375
#: src/qemu/qemu_driver.c:563
4376 4377
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
4378 4379
msgstr "無法暫停區域 %s"

4380
#: src/qemu/qemu_driver.c:648
4381
#, fuzzy, c-format
4382 4383
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
4384

4385
#: src/qemu/qemu_driver.c:653
4386
#, fuzzy, c-format
4387 4388
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4389

4390
#: src/qemu/qemu_driver.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
4391
#, fuzzy, c-format
4392 4393 4394
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

4395
#: src/qemu/qemu_driver.c:720
4396 4397 4398 4399
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""

4400
#: src/qemu/qemu_driver.c:745
4401 4402 4403
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""

4404
#: src/qemu/qemu_driver.c:753 src/storage/storage_backend.c:424
4405 4406 4407
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4408

4409
#: src/qemu/qemu_driver.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
4410
#, fuzzy, c-format
4411 4412 4413
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

4414
#: src/qemu/qemu_driver.c:784
4415 4416 4417 4418
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""

4419
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
4420
#, fuzzy, c-format
4421
msgid "Failed to connect monitor for %s"
4422
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
4423

4424
#: src/qemu/qemu_driver.c:903
4425 4426 4427 4428
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "區域目前的記憶體"

4429
#: src/qemu/qemu_driver.c:908
4430
msgid "No security driver available"
D
Daniel Veillard 已提交
4431
msgstr ""
4432

4433
#: src/qemu/qemu_driver.c:1052
D
Daniel Veillard 已提交
4434
#, fuzzy, c-format
4435
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4436 4437
msgstr "無法暫停區域 %s"

4438
#: src/qemu/qemu_driver.c:1058
4439
#, fuzzy, c-format
4440
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
4441
msgstr "無法暫停區域 %s"
4442

4443
#: src/qemu/qemu_driver.c:1064
4444
#, fuzzy, c-format
4445
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
4446
msgstr "無法暫停區域 %s"
4447

4448
#: src/qemu/qemu_driver.c:1108
4449 4450 4451
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4452

4453
#: src/qemu/qemu_driver.c:1114
4454
#, fuzzy, c-format
4455 4456 4457
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4458
#: src/qemu/qemu_driver.c:1135
4459 4460 4461 4462
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4463
#: src/qemu/qemu_driver.c:1142
4464 4465 4466
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "無法連上 %s"
4467

4468
#: src/qemu/qemu_driver.c:1342
4469 4470 4471
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4472

4473
#: src/qemu/qemu_driver.c:1351
4474
#, c-format
4475
msgid "Out of space while reading %s log output"
D
Daniel Veillard 已提交
4476 4477
msgstr ""

4478
#: src/qemu/qemu_driver.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
4479
#, c-format
4480
msgid "Process exited while reading %s log output"
D
Daniel Veillard 已提交
4481 4482
msgstr ""

4483
#: src/qemu/qemu_driver.c:1371
4484 4485 4486
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""
4487

4488
#: src/qemu/qemu_driver.c:1451
4489 4490 4491 4492
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

4493
#: src/qemu/qemu_driver.c:1547
4494
#, fuzzy, c-format
4495
msgid "Unable to close logfile: %s"
4496 4497
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

4498
#: src/qemu/qemu_driver.c:1554
4499 4500 4501 4502
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

4503
#: src/qemu/qemu_driver.c:1623
4504 4505
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4506 4507
msgstr ""

4508 4509 4510 4511 4512 4513
#: src/qemu/qemu_driver.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1972
4514
#, fuzzy, c-format
4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/qemu/qemu_driver.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
4541
msgstr "無法分配節點"
4542

4543
#: src/qemu/qemu_driver.c:2272
4544
#, fuzzy, c-format
4545
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4546
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4547

4548
#: src/qemu/qemu_driver.c:2283
D
Daniel Veillard 已提交
4549
#, fuzzy, c-format
4550
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
4551 4552
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4553
#: src/qemu/qemu_driver.c:2320
4554 4555 4556 4557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4558
#: src/qemu/qemu_driver.c:2334
4559 4560 4561 4562
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4563
#: src/qemu/qemu_driver.c:2347
4564 4565 4566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4567

4568
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
D
Daniel Veillard 已提交
4569
#, fuzzy
4570 4571
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4572

4573
#: src/qemu/qemu_driver.c:2364
D
Daniel Veillard 已提交
4574
#, fuzzy
4575 4576
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4577

4578
#: src/qemu/qemu_driver.c:2375 src/qemu/qemu_driver.c:5765
4579
#, fuzzy, c-format
4580 4581
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
4582

4583
#: src/qemu/qemu_driver.c:2410 src/qemu/qemu_driver.c:5756
4584
#, fuzzy, c-format
4585 4586
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
4587

4588
#: src/qemu/qemu_driver.c:2433
4589 4590 4591 4592
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4593
#: src/qemu/qemu_driver.c:2441
4594 4595 4596 4597
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"

4598
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529 src/uml/uml_driver.c:823
D
Daniel Veillard 已提交
4599
#, fuzzy
4600 4601
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"
D
Daniel Veillard 已提交
4602

4603
#: src/qemu/qemu_driver.c:2554
4604
msgid "Unable to find an unused VNC port"
4605 4606
msgstr ""

4607
#: src/qemu/qemu_driver.c:2562 src/uml/uml_driver.c:845
4608 4609
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4610 4611
msgstr ""

4612
#: src/qemu/qemu_driver.c:2611
4613 4614 4615 4616
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

4617
#: src/qemu/qemu_driver.c:2618
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法暫停區域 %s"

4622 4623
#: src/qemu/qemu_driver.c:2631 src/qemu/qemu_driver.c:2634
#: src/uml/uml_driver.c:883 src/uml/uml_driver.c:886
4624
#, fuzzy, c-format
4625
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
4626 4627
msgstr "無法寫入設定檔"

4628 4629 4630
#: src/qemu/qemu_driver.c:2641 src/qemu/qemu_driver.c:2644
#: src/qemu/qemu_driver.c:2649 src/uml/uml_driver.c:893
#: src/uml/uml_driver.c:896 src/uml/uml_driver.c:901
4631
#, fuzzy, c-format
4632
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
4633 4634
msgstr "無法寫入設定檔"

4635
#: src/qemu/qemu_driver.c:2653
4636
#, fuzzy, c-format
4637
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
4638 4639
msgstr "無法寫入設定檔"

4640
#: src/qemu/qemu_driver.c:2670
4641 4642 4643 4644
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

4645 4646
#: src/qemu/qemu_driver.c:2735 src/qemu/qemu_driver.c:3429
#: src/qemu/qemu_driver.c:8127
4647 4648 4649 4650
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"

4651
#: src/qemu/qemu_driver.c:2809
4652 4653 4654
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
4655

4656
#: src/qemu/qemu_driver.c:2818
4657 4658 4659 4660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4661
#: src/qemu/qemu_driver.c:2915
4662 4663 4664 4665
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

4666
#: src/qemu/qemu_driver.c:2921
4667 4668 4669 4670
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""

4671
#: src/qemu/qemu_driver.c:2932
4672 4673 4674 4675
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""

4676
#: src/qemu/qemu_driver.c:2939
4677 4678 4679 4680
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""

4681
#: src/qemu/qemu_driver.c:3001
4682 4683 4684 4685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700
#: src/qemu/qemu_driver.c:3160 src/qemu/qemu_driver.c:3354
#: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/qemu/qemu_driver.c:3469
#: src/qemu/qemu_driver.c:3510 src/qemu/qemu_driver.c:3562
#: src/qemu/qemu_driver.c:3589 src/qemu/qemu_driver.c:3614
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646 src/qemu/qemu_driver.c:3703
#: src/qemu/qemu_driver.c:3835 src/qemu/qemu_driver.c:3984
#: src/qemu/qemu_driver.c:4098 src/qemu/qemu_driver.c:4165
#: src/qemu/qemu_driver.c:4230 src/qemu/qemu_driver.c:4314
#: src/qemu/qemu_driver.c:4349 src/qemu/qemu_driver.c:4608
#: src/qemu/qemu_driver.c:4843 src/qemu/qemu_driver.c:5049
#: src/qemu/qemu_driver.c:5729 src/qemu/qemu_driver.c:6195
#: src/qemu/qemu_driver.c:6265 src/qemu/qemu_driver.c:6292
#: src/qemu/qemu_driver.c:6522 src/qemu/qemu_driver.c:6594
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652 src/qemu/qemu_driver.c:6691
#: src/qemu/qemu_driver.c:6764 src/qemu/qemu_driver.c:7961
4701 4702
#: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427
#: src/uml/uml_driver.c:1460
4703 4704 4705 4706
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

4707
#: src/qemu/qemu_driver.c:3185 src/qemu/qemu_driver.c:8075
4708 4709 4710 4711
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"

4712
#: src/qemu/qemu_driver.c:3620 src/uml/uml_driver.c:1433
4713 4714 4715
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

4716
#: src/qemu/qemu_driver.c:3652 src/uml/uml_driver.c:1472
4717 4718 4719
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

4720
#: src/qemu/qemu_driver.c:3670 src/uml/uml_driver.c:1466
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4725
#: src/qemu/qemu_driver.c:3823
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

4730
#: src/qemu/qemu_driver.c:3865 src/qemu/qemu_driver.c:7921
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

4735
#: src/qemu/qemu_driver.c:3873 src/qemu/qemu_driver.c:4000
4736 4737 4738 4739
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4740
#: src/qemu/qemu_driver.c:3879
4741 4742 4743 4744
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "無法寫入設定檔"

4745
#: src/qemu/qemu_driver.c:3885
4746 4747 4748 4749
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "無法寫入設定檔"

4750
#: src/qemu/qemu_driver.c:3891 src/qemu/qemu_driver.c:4006
4751 4752 4753 4754
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

4755
#: src/qemu/qemu_driver.c:4059
4756 4757 4758 4759
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "操作失敗"

4760
#: src/qemu/qemu_driver.c:4107
4761 4762 4763 4764
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

4765 4766
#: src/qemu/qemu_driver.c:4113 src/qemu/qemu_driver.c:4320
#: src/qemu/qemu_driver.c:4355
4767 4768 4769 4770
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

4771
#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
4772 4773 4774
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

4775
#: src/qemu/qemu_driver.c:4126
4776 4777 4778 4779 4780
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

4781
#: src/qemu/qemu_driver.c:4171 src/test/test_driver.c:2191
4782 4783
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4784 4785
msgstr "取消定義非作用中的區域"

4786
#: src/qemu/qemu_driver.c:4179
D
Daniel Veillard 已提交
4787 4788 4789 4790
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

4791
#: src/qemu/qemu_driver.c:4198
D
Daniel Veillard 已提交
4792
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
4793
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4794

4795
#: src/qemu/qemu_driver.c:4237
4796 4797 4798 4799
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

4800
#: src/qemu/qemu_driver.c:4268
D
Daniel Veillard 已提交
4801 4802 4803 4804
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "區域目前的記憶體"

4805
#: src/qemu/qemu_driver.c:4286
D
Daniel Veillard 已提交
4806 4807 4808
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

4809
#: src/qemu/qemu_driver.c:4378
4810 4811 4812 4813
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

4814
#: src/qemu/qemu_driver.c:4409
4815 4816 4817 4818
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4819
#: src/qemu/qemu_driver.c:4419
4820 4821 4822 4823
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4824
#: src/qemu/qemu_driver.c:4450
D
Daniel Veillard 已提交
4825 4826 4827 4828
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

4829
#: src/qemu/qemu_driver.c:4456
D
Daniel Veillard 已提交
4830 4831 4832 4833
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

4834
#: src/qemu/qemu_driver.c:4462
D
Daniel Veillard 已提交
4835 4836 4837
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

4838
#: src/qemu/qemu_driver.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
4839 4840
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4841
msgstr ""
4842

4843
#: src/qemu/qemu_driver.c:4480
D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845 4846 4847
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4848 4849
#: src/qemu/qemu_driver.c:4488 src/qemu/qemu_driver.c:7243
#: src/qemu/qemu_driver.c:7470
D
Daniel Veillard 已提交
4850 4851 4852 4853
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4854 4855
#: src/qemu/qemu_driver.c:4500 src/qemu/qemu_driver.c:7258
#: src/qemu/qemu_driver.c:7485
D
Daniel Veillard 已提交
4856 4857
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4858
msgstr "無法取得網路 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
4859

4860
#: src/qemu/qemu_driver.c:4513
4861
#, fuzzy, c-format
4862 4863
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "無效的參數,於 "
4864

4865
#: src/qemu/qemu_driver.c:4525
4866 4867 4868 4869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4870
#: src/qemu/qemu_driver.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
4871 4872 4873 4874
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

4875 4876
#: src/qemu/qemu_driver.c:4658 src/qemu/qemu_driver.c:4696
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
4877 4878 4879 4880
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

4881
#: src/qemu/qemu_driver.c:4755 src/qemu/qemu_driver.c:7279
4882 4883 4884 4885
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

4886
#: src/qemu/qemu_driver.c:4852
4887 4888 4889 4890
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"

4891
#: src/qemu/qemu_driver.c:5107
D
Daniel Veillard 已提交
4892
#, c-format
4893
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4894
msgstr ""
4895

4896 4897 4898 4899
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115 src/qemu/qemu_driver.c:6550
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
4900

4901
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122
4902
#, c-format
4903
msgid "Removable media not supported for %s device"
4904 4905
msgstr ""

4906 4907
#: src/qemu/qemu_driver.c:5189 src/qemu/qemu_driver.c:5322
#: src/qemu/qemu_driver.c:5406
4908
#, c-format
4909
msgid "target %s already exists"
4910 4911
msgstr ""

4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922
#: src/qemu/qemu_driver.c:5243
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5356
D
Daniel Veillard 已提交
4923
#, c-format
4924
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
D
Daniel Veillard 已提交
4925 4926
msgstr ""

4927
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
4928
#, fuzzy
4929 4930
msgid "disk source path is missing"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4931

4932
#: src/qemu/qemu_driver.c:5464
D
Daniel Veillard 已提交
4933 4934 4935
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

4936
#: src/qemu/qemu_driver.c:5472
D
Daniel Veillard 已提交
4937 4938 4939 4940 4941 4942
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

4943
#: src/qemu/qemu_driver.c:5552
D
Daniel Veillard 已提交
4944
#, fuzzy
4945
msgid "Unable to remove network backend"
D
Daniel Veillard 已提交
4946 4947
msgstr "無法暫停區域 %s"

4948
#: src/qemu/qemu_driver.c:5556
D
Daniel Veillard 已提交
4949
#, fuzzy, c-format
4950
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4951 4952
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4953
#: src/qemu/qemu_driver.c:5566
D
Daniel Veillard 已提交
4954
#, fuzzy, c-format
4955
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4956 4957
msgstr "無法暫停區域 %s"

4958
#: src/qemu/qemu_driver.c:5673 src/qemu/qemu_driver.c:6158
4959 4960 4961 4962
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

4963
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696 src/qemu/qemu_driver.c:6169
4964 4965 4966 4967
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

4968
#: src/qemu/qemu_driver.c:5738
4969 4970 4971
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4972

4973
#: src/qemu/qemu_driver.c:5794
4974 4975
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4976 4977
msgstr ""

4978
#: src/qemu/qemu_driver.c:5802
4979 4980 4981 4982
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

4983 4984 4985 4986 4987 4988
#: src/qemu/qemu_driver.c:5815
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:5829
4989 4990
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
4991 4992
msgstr ""

4993
#: src/qemu/qemu_driver.c:5870
D
Daniel Veillard 已提交
4994 4995 4996 4997
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"

4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007
#: src/qemu/qemu_driver.c:5877 src/qemu/qemu_driver.c:5943
#: src/qemu/qemu_driver.c:6007 src/qemu/qemu_driver.c:6100
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5934
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "區域資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
5008

5009
#: src/qemu/qemu_driver.c:5997
D
Daniel Veillard 已提交
5010 5011 5012 5013
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

5014
#: src/qemu/qemu_driver.c:6013
D
Daniel Veillard 已提交
5015 5016 5017
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

5018
#: src/qemu/qemu_driver.c:6036
5019 5020 5021 5022
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on  '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

5023
#: src/qemu/qemu_driver.c:6089
5024 5025 5026 5027
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

5028
#: src/qemu/qemu_driver.c:6204
5029 5030 5031 5032
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039
#: src/qemu/qemu_driver.c:6225
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:6233
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
5040 5041
msgstr ""

5042
#: src/qemu/qemu_driver.c:6298 src/uml/uml_driver.c:1728
5043 5044 5045 5046
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"

5047
#: src/qemu/qemu_driver.c:6315 src/storage/storage_driver.c:1021
5048
#: src/uml/uml_driver.c:1745
5049 5050 5051 5052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5053
#: src/qemu/qemu_driver.c:6401 src/qemu/qemu_driver.c:6472
D
Daniel Veillard 已提交
5054
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5055 5056
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
5057

5058
#: src/qemu/qemu_driver.c:6412
5059 5060 5061
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

5062
#: src/qemu/qemu_driver.c:6419
D
Daniel Veillard 已提交
5063 5064 5065 5066
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"

5067
#: src/qemu/qemu_driver.c:6479
D
Daniel Veillard 已提交
5068 5069 5070
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel Veillard 已提交
5071

5072
#: src/qemu/qemu_driver.c:6486
5073 5074 5075 5076
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

5077
#: src/qemu/qemu_driver.c:6544 src/test/test_driver.c:2602
D
Daniel Veillard 已提交
5078 5079 5080 5081
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

5082
#: src/qemu/qemu_driver.c:6617 src/test/test_driver.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
5083 5084 5085 5086
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

5087
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697 src/uml/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
5088 5089 5090
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

5091
#: src/qemu/qemu_driver.c:6716
5092 5093 5094 5095
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5096
#: src/qemu/qemu_driver.c:6727
5097 5098 5099 5100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

5101
#: src/qemu/qemu_driver.c:6734 src/uml/uml_driver.c:1839
5102 5103
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
5104
msgstr "無效的參數,於 "
5105

5106
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791
5107 5108 5109 5110
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"

5111
#: src/qemu/qemu_driver.c:6813
5112 5113 5114 5115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

5116 5117
#: src/qemu/qemu_driver.c:6946 src/qemu/qemu_driver.c:6983
#: src/qemu/qemu_driver.c:7049 src/qemu/qemu_driver.c:7165
5118 5119 5120
msgid "stream is not open"
msgstr ""

5121
#: src/qemu/qemu_driver.c:6953 src/qemu/qemu_driver.c:6990
5122 5123 5124 5125
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

5126
#: src/qemu/qemu_driver.c:7056
5127 5128 5129
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""

5130
#: src/qemu/qemu_driver.c:7066
5131 5132 5133 5134
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5135
#: src/qemu/qemu_driver.c:7181
5136 5137 5138 5139
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5140
#: src/qemu/qemu_driver.c:7225 src/qemu/qemu_driver.c:7393
D
Daniel Veillard 已提交
5141 5142 5143 5144
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"

5145
#: src/qemu/qemu_driver.c:7230
5146
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
D
Daniel Veillard 已提交
5147 5148
msgstr ""

5149
#: src/qemu/qemu_driver.c:7235
5150
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
D
Daniel Veillard 已提交
5151 5152
msgstr ""

5153
#: src/qemu/qemu_driver.c:7289
5154
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
5155 5156
msgstr ""

5157
#: src/qemu/qemu_driver.c:7321
5158
#, c-format
5159
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
5160 5161
msgstr ""

5162
#: src/qemu/qemu_driver.c:7387
5163 5164
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
5165

5166
#: src/qemu/qemu_driver.c:7434
5167
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
5168 5169
msgstr ""

5170
#: src/qemu/qemu_driver.c:7457
5171
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
5172
msgstr ""
5173

5174
#: src/qemu/qemu_driver.c:7569
5175 5176 5177 5178
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

5179
#: src/qemu/qemu_driver.c:7600
5180 5181 5182
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""

5183
#: src/qemu/qemu_driver.c:7625
5184 5185 5186
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""

5187
#: src/qemu/qemu_driver.c:7634
5188 5189 5190 5191
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

5192
#: src/qemu/qemu_driver.c:7692
5193 5194 5195 5196
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "結點的處理器插槽"

5197
#: src/qemu/qemu_driver.c:7700
5198 5199 5200 5201
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""

5202
#: src/qemu/qemu_driver.c:7707
5203 5204 5205 5206
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

5207
#: src/qemu/qemu_driver.c:7713
5208 5209 5210 5211
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

5212
#: src/qemu/qemu_driver.c:7721
5213 5214 5215 5216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

5217
#: src/qemu/qemu_driver.c:7729
5218 5219 5220
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""

5221
#: src/qemu/qemu_driver.c:7765
5222 5223 5224
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""

5225
#: src/qemu/qemu_driver.c:7788
5226 5227 5228 5229
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "操作失敗:%s"

5230
#: src/qemu/qemu_driver.c:7797
5231 5232 5233
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""

5234
#: src/qemu/qemu_driver.c:7908
5235 5236 5237 5238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "無法連上 %s"

5239
#: src/qemu/qemu_driver.c:7914
5240 5241 5242
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""

5243
#: src/qemu/qemu_driver.c:8028
5244
#, fuzzy, c-format
5245
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
5246 5247
msgstr "無法繼續區域 %s"

5248
#: src/qemu/qemu_driver.c:8211 src/xen/xen_driver.c:1707
5249 5250 5251 5252
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

5253
#: src/qemu/qemu_driver.c:8307
5254 5255 5256 5257 5258
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
5259 5260 5261
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "無法分配節點"
5262

5263
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
5264
#, c-format
5265
msgid "Monitor path %s too big for destination"
5266 5267
msgstr ""

5268
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
5269
#, fuzzy
5270 5271
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
5272

5273
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
5274 5275 5276
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
5277

5278
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
5279
#, c-format
5280
msgid "Unable to open monitor path %s"
5281 5282
msgstr ""

5283
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
5284 5285 5286 5287
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""

5288 5289 5290 5291 5292
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
5293 5294 5295 5296
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5297
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
5298 5299 5300 5301
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"

5302
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
5303 5304 5305 5306
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

5307
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
5308 5309 5310
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

5311
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
5312 5313 5314
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

5315
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
5316 5317 5318 5319
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

5320 5321 5322 5323 5324 5325
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:240
5326 5327 5328 5329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:256
msgid "Missing QEMU error klass"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279
#, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:335
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:384
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:599
msgid "info balloon reply was missing mem return data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:649
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:659 src/qemu/qemu_monitor_json.c:665
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:676
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:682 src/qemu/qemu_monitor_json.c:688
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:694 src/qemu/qemu_monitor_json.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:929
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""

5394
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:935 src/qemu/qemu_monitor_text.c:973
5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:943
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:949
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:954
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:959
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""

5415
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1215
5416 5417 5418
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""

5419
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221
5420 5421 5422
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""

5423
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1227
5424 5425 5426
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""

5427
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
5428 5429 5430
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""

5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1239
msgid "pci_add reply was missing device function number"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1535
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1541
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""

5447
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:354
5448 5449 5450 5451
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "無法連上 %s"

5452
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:367
5453 5454 5455 5456
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

5457
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:386
5458 5459 5460
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

5461
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:538
5462 5463 5464 5465
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

5466
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:548
5467 5468 5469 5470
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

5471
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:575
5472 5473 5474 5475
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "改變記憶體分配"

5476
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:606
5477 5478 5479
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

5480
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:618
5481 5482 5483
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

5484
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:682
5485 5486 5487 5488
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

5489
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:729
5490 5491 5492
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

5493
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:758
5494 5495 5496 5497
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

5498
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791 src/qemu/qemu_monitor_text.c:835
5499 5500 5501 5502
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "無法連上 %s"

5503
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800 src/qemu/qemu_monitor_text.c:844
5504 5505 5506 5507
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"

5508
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:880
5509 5510 5511 5512
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

5513
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:927
5514 5515 5516 5517
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "無法取得節點資訊"

5518
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:962
5519 5520 5521
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""

5522
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:986
5523 5524 5525 5526
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""

5527
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:997
5528 5529 5530 5531
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""

5532
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008
5533 5534 5535 5536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "無法連上 %s"

5537
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052
5538 5539 5540 5541
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

5542
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1059
5543 5544 5545 5546
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

5547
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
5548 5549 5550 5551
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "不支援 hypervisor"

5552
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1163
5553 5554 5555
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""

5556
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1192
5557 5558 5559
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""

5560
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1200
5561 5562 5563 5564
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5565
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1227
5566 5567 5568
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""

5569
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1235
5570 5571 5572 5573
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"

5574
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
5575
#, fuzzy, c-format
5576
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
5577 5578
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

5579 5580 5581 5582
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1311 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
5583

5584 5585 5586 5587
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
5588

5589
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
5590
#, fuzzy, c-format
5591
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
5592 5593
msgstr "無法暫停區域 %s"

5594 5595 5596 5597
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
5598

5599
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1341
5600
#, fuzzy, c-format
5601
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
5602 5603
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

5604
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1368
5605 5606 5607 5608
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

5609
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1380 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1467
5610 5611 5612 5613
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

5614
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1419
5615 5616 5617 5618
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

5619
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
5620 5621 5622 5623
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

5624
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461
5625 5626 5627 5628
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5629
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1505
5630 5631 5632 5633
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5634
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1524
5635 5636 5637 5638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5639
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1553
5640 5641 5642 5643
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5644
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1561
5645 5646 5647 5648
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

5649 5650
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1589 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1875
5651 5652 5653 5654
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5655
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1597
5656 5657 5658 5659
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

5660
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
5661
#, fuzzy, c-format
5662
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
5663 5664
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5665 5666 5667
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1690
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
5668 5669
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5670
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1741
5671 5672 5673 5674
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1832
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_security_dac.c:92 src/security/security_selinux.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu/qemu_security_dac.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu/qemu_security_dac.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5740
#: src/remote/remote_driver.c:329
5741 5742 5743 5744
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

5745
#: src/remote/remote_driver.c:411
5746 5747 5748 5749
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""

5750
#: src/remote/remote_driver.c:569
5751 5752 5753
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""

5754
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:812
5755
#, fuzzy, c-format
5756 5757
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5758

5759
#: src/remote/remote_driver.c:643
5760
#, fuzzy, c-format
5761
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5762
msgstr "無法連上 %s"
5763

5764
#: src/remote/remote_driver.c:689
5765 5766 5767 5768
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""

5769
#: src/remote/remote_driver.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
5770 5771
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
5772 5773
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5774
#: src/remote/remote_driver.c:724
5775 5776 5777 5778
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

5779
#: src/remote/remote_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
5780 5781
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
5782 5783
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5784
#: src/remote/remote_driver.c:816
5785
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
5786
msgstr ""
5787

5788
#: src/remote/remote_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
5789 5790 5791 5792
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5793
#: src/remote/remote_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
5794 5795 5796 5797
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

5798
#: src/remote/remote_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
5799
#, fuzzy
5800 5801
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
5802

5803
#: src/remote/remote_driver.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
5804 5805 5806
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5807

5808
#: src/remote/remote_driver.c:1129
5809 5810 5811 5812
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

5813
#: src/remote/remote_driver.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
5814
#, c-format
5815
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5816
msgstr ""
5817

5818
#: src/remote/remote_driver.c:1164
5819 5820 5821 5822
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

5823
#: src/remote/remote_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
5824
#, c-format
5825
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5826
msgstr ""
5827

5828
#: src/remote/remote_driver.c:1202
5829 5830 5831 5832
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

5833
#: src/remote/remote_driver.c:1211
D
Daniel Veillard 已提交
5834
#, c-format
5835
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5836
msgstr ""
5837

5838
#: src/remote/remote_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
5839
#, c-format
5840
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5841
msgstr ""
5842

5843
#: src/remote/remote_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
5844
#, c-format
5845
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5846
msgstr ""
5847

5848
#: src/remote/remote_driver.c:1258
5849 5850 5851 5852
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

5853
#: src/remote/remote_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
5854 5855 5856
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

5857
#: src/remote/remote_driver.c:1289
D
Daniel Veillard 已提交
5858
#, c-format
5859
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5860
msgstr ""
5861

5862
#: src/remote/remote_driver.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5863 5864 5865
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
5866

5867
#: src/remote/remote_driver.c:1301
5868 5869 5870 5871
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

5872
#: src/remote/remote_driver.c:1304
5873 5874 5875
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

5876
#: src/remote/remote_driver.c:1307
5877 5878 5879
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

5880
#: src/remote/remote_driver.c:1310
5881 5882 5883
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

5884
#: src/remote/remote_driver.c:1314
5885 5886 5887
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

5888
#: src/remote/remote_driver.c:1318
5889 5890 5891 5892
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

5893
#: src/remote/remote_driver.c:1324
5894
msgid "Certificate type is not X.509"
5895 5896
msgstr ""

5897
#: src/remote/remote_driver.c:1329
5898 5899
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
5900

5901
#: src/remote/remote_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
5902
#, c-format
5903
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5904
msgstr ""
5905

5906
#: src/remote/remote_driver.c:1347
5907 5908
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5909
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
5910

5911
#: src/remote/remote_driver.c:1354
5912 5913
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
5914

5915
#: src/remote/remote_driver.c:1360
5916 5917
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
5918

5919
#: src/remote/remote_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
5920 5921
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
5922
msgstr ""
5923

5924
#: src/remote/remote_driver.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
5925
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5926
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5927
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5928

5929
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
D
Daniel Veillard 已提交
5930 5931 5932
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
5933

5934
#: src/remote/remote_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
5935 5936
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
5937
msgstr ""
5938

5939
#: src/remote/remote_driver.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
5940 5941
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
5942
msgstr ""
5943

5944
#: src/remote/remote_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
5945 5946
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
5947
msgstr ""
5948

5949
#: src/remote/remote_driver.c:2451
D
Daniel Veillard 已提交
5950 5951
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
5952
msgstr ""
5953

5954
#: src/remote/remote_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
5955 5956
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
5957
msgstr ""
5958

5959
#: src/remote/remote_driver.c:2532
5960 5961 5962 5963
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5964
#: src/remote/remote_driver.c:2567
5965 5966 5967 5968
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5969
#: src/remote/remote_driver.c:2576
5970 5971 5972 5973
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

5974
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
D
Daniel Veillard 已提交
5975 5976 5977
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
5978

5979
#: src/remote/remote_driver.c:3186
5980 5981 5982 5983
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
5984

5985
#: src/remote/remote_driver.c:3196
5986 5987 5988 5989
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""

5990
#: src/remote/remote_driver.c:3216
5991 5992
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
5993

5994
#: src/remote/remote_driver.c:3274
5995 5996 5997
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
5998

5999 6000 6001 6002 6003 6004
#: src/remote/remote_driver.c:3384
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "過多連線"

#: src/remote/remote_driver.c:3428
6005 6006 6007 6008
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

6009
#: src/remote/remote_driver.c:3449 src/remote/remote_driver.c:3500
6010 6011 6012
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

6013
#: src/remote/remote_driver.c:3480
6014 6015 6016 6017
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

6018 6019
#: src/remote/remote_driver.c:3612 src/remote/remote_driver.c:3626
#: src/remote/remote_driver.c:3694 src/remote/remote_driver.c:3708
D
Daniel Veillard 已提交
6020 6021 6022
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
6023

6024 6025
#: src/remote/remote_driver.c:4167 src/remote/remote_driver.c:4181
#: src/remote/remote_driver.c:4248 src/remote/remote_driver.c:4262
6026 6027 6028 6029
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "過多連線"

6030
#: src/remote/remote_driver.c:4607 src/remote/remote_driver.c:4685
6031 6032 6033
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
6034

6035
#: src/remote/remote_driver.c:4619 src/remote/remote_driver.c:4697
6036 6037 6038
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
6039

6040
#: src/remote/remote_driver.c:5249
6041 6042 6043
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
6044

6045
#: src/remote/remote_driver.c:5262
6046 6047 6048
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
6049

6050
#: src/remote/remote_driver.c:5657
D
Daniel Veillard 已提交
6051 6052 6053 6054
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

6055
#: src/remote/remote_driver.c:5671
D
Daniel Veillard 已提交
6056 6057 6058 6059
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"

6060
#: src/remote/remote_driver.c:5820
D
Daniel Veillard 已提交
6061 6062 6063 6064
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

6065
#: src/remote/remote_driver.c:5833
D
Daniel Veillard 已提交
6066 6067 6068
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

6069
#: src/remote/remote_driver.c:6027
D
Daniel Veillard 已提交
6070 6071
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6072
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6073

6074
#: src/remote/remote_driver.c:6037
D
Daniel Veillard 已提交
6075 6076 6077 6078
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

6079
#: src/remote/remote_driver.c:6078
D
Daniel Veillard 已提交
6080 6081 6082 6083
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

6084
#: src/remote/remote_driver.c:6320
D
Daniel Veillard 已提交
6085 6086
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6087
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6088

6089
#: src/remote/remote_driver.c:6329
D
Daniel Veillard 已提交
6090 6091 6092 6093
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

6094
#: src/remote/remote_driver.c:6339
D
Daniel Veillard 已提交
6095 6096 6097 6098
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"

6099
#: src/remote/remote_driver.c:6364
D
Daniel Veillard 已提交
6100 6101 6102 6103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

6104
#: src/remote/remote_driver.c:6377
D
Daniel Veillard 已提交
6105 6106 6107
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

6108
#: src/remote/remote_driver.c:6387
D
Daniel Veillard 已提交
6109
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6110
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6111
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6112

6113
#: src/remote/remote_driver.c:6406
D
Daniel Veillard 已提交
6114
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6115
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6116
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6117

6118
#: src/remote/remote_driver.c:6425
D
Daniel Veillard 已提交
6119 6120 6121 6122
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

6123
#: src/remote/remote_driver.c:6444
D
Daniel Veillard 已提交
6124 6125 6126 6127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

6128
#: src/remote/remote_driver.c:6462 src/remote/remote_driver.c:6540
D
Daniel Veillard 已提交
6129 6130
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
6131
msgstr "無法存入內容"
D
Daniel Veillard 已提交
6132

6133
#: src/remote/remote_driver.c:6486
D
Daniel Veillard 已提交
6134 6135 6136 6137
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

6138
#: src/remote/remote_driver.c:6526
D
Daniel Veillard 已提交
6139 6140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6141 6142
msgstr "無法開啟區域 %s"

6143
#: src/remote/remote_driver.c:6610
D
Daniel Veillard 已提交
6144 6145 6146 6147
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

6148
#: src/remote/remote_driver.c:6686
D
Daniel Veillard 已提交
6149 6150 6151 6152
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6153
#: src/remote/remote_driver.c:6721
D
Daniel Veillard 已提交
6154 6155
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6156

6157
#: src/remote/remote_driver.c:6726
D
Daniel Veillard 已提交
6158
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
6159 6160
msgstr ""

6161
#: src/remote/remote_driver.c:6756
D
Daniel Veillard 已提交
6162 6163 6164 6165
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

6166
#: src/remote/remote_driver.c:6762
D
Daniel Veillard 已提交
6167
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
6168
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6169

6170
#: src/remote/remote_driver.c:6883 src/remote/remote_driver.c:6896
6171 6172 6173 6174
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"

6175
#: src/remote/remote_driver.c:7197 src/remote/remote_driver.c:7584
D
Daniel Veillard 已提交
6176 6177 6178
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

6179
#: src/remote/remote_driver.c:7207
6180 6181
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
6182
msgstr ""
6183

6184
#: src/remote/remote_driver.c:7220 src/remote/remote_driver.c:7607
D
Daniel Veillard 已提交
6185
msgid "xdr_u_int (length word)"
6186
msgstr ""
6187

6188
#: src/remote/remote_driver.c:7590
6189 6190 6191
msgid "marshalling args"
msgstr ""

6192
#: src/remote/remote_driver.c:7653
D
Daniel Veillard 已提交
6193 6194 6195 6196
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"

6197
#: src/remote/remote_driver.c:7684
D
Daniel Veillard 已提交
6198 6199 6200 6201
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6202
#: src/remote/remote_driver.c:7689 src/remote/remote_driver.c:7707
D
Daniel Veillard 已提交
6203 6204 6205 6206
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"

6207
#: src/remote/remote_driver.c:7703
D
Daniel Veillard 已提交
6208 6209 6210 6211
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"

6212
#: src/remote/remote_driver.c:7736
D
Daniel Veillard 已提交
6213 6214 6215 6216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6217
#: src/remote/remote_driver.c:7839
D
Daniel Veillard 已提交
6218 6219 6220 6221
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

6222
#: src/remote/remote_driver.c:7890
D
Daniel Veillard 已提交
6223 6224 6225
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

6226
#: src/remote/remote_driver.c:7897
D
Daniel Veillard 已提交
6227
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
6228 6229
msgstr ""

6230
#: src/remote/remote_driver.c:7906
D
Daniel Veillard 已提交
6231 6232 6233
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

6234
#: src/remote/remote_driver.c:7952
D
Daniel Veillard 已提交
6235 6236 6237 6238
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6239
#: src/remote/remote_driver.c:7963
D
Daniel Veillard 已提交
6240 6241 6242 6243
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

6244
#: src/remote/remote_driver.c:7971
D
Daniel Veillard 已提交
6245 6246 6247 6248
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

6249
#: src/remote/remote_driver.c:7997
D
Daniel Veillard 已提交
6250
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6251
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
6252 6253
msgstr ""

6254
#: src/remote/remote_driver.c:8026
D
Daniel Veillard 已提交
6255
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6256
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6257 6258
msgstr ""

6259
#: src/remote/remote_driver.c:8035
D
Daniel Veillard 已提交
6260
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6261
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
6262 6263
msgstr ""

6264
#: src/remote/remote_driver.c:8048
6265 6266
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
6267

6268
#: src/remote/remote_driver.c:8058 src/remote/remote_driver.c:8179
6269 6270
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
6271

6272
#: src/remote/remote_driver.c:8067
D
Daniel Veillard 已提交
6273 6274 6275 6276
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

6277
#: src/remote/remote_driver.c:8307
D
Daniel Veillard 已提交
6278 6279 6280
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
6281

6282
#: src/remote/remote_driver.c:8368
D
Daniel Veillard 已提交
6283
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6284 6285
msgstr ""

6286
#: src/remote/remote_driver.c:8462
D
Daniel Veillard 已提交
6287
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6288 6289
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6290

6291
#: src/remote/remote_driver.c:8620
D
Daniel Veillard 已提交
6292
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
D
Daniel Veillard 已提交
6293
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6294

6295
#: src/secret/secret_driver.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
6296
#, fuzzy, c-format
6297 6298
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"
6299

6300
#: src/secret/secret_driver.c:174
6301
#, fuzzy, c-format
6302 6303
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"
6304

6305 6306 6307 6308
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6309

6310
#: src/secret/secret_driver.c:185
6311 6312 6313 6314
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6315
#: src/secret/secret_driver.c:191
6316 6317 6318 6319
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "操作失敗:%s"

6320
#: src/secret/secret_driver.c:242
6321 6322 6323 6324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6325
#: src/secret/secret_driver.c:349
6326
#, c-format
6327
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
6328 6329
msgstr ""

6330
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
6331 6332 6333 6334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6335
#: src/secret/secret_driver.c:380
6336 6337 6338 6339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6340
#: src/secret/secret_driver.c:385
6341
#, c-format
6342
msgid "'%s' file does not fit in memory"
6343 6344
msgstr ""

6345
#: src/secret/secret_driver.c:394
6346 6347 6348 6349
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

6350
#: src/secret/secret_driver.c:402
6351 6352 6353 6354
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6355
#: src/secret/secret_driver.c:501
6356
#, fuzzy, c-format
6357
msgid "Error reading secret: %s"
6358 6359
msgstr "分配網路"

6360 6361 6362
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
6363 6364 6365 6366
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"

6367
#: src/secret/secret_driver.c:661
6368 6369 6370 6371
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"

6372
#: src/secret/secret_driver.c:701
6373 6374 6375 6376
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6377
#: src/secret/secret_driver.c:721
6378 6379 6380 6381
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6382
#: src/secret/secret_driver.c:728
6383
msgid "cannot change private flag on existing secret"
6384 6385
msgstr ""

6386
#: src/secret/secret_driver.c:776
6387 6388 6389
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""

6390
#: src/secret/secret_driver.c:896
6391 6392 6393 6394
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

6395
#: src/secret/secret_driver.c:903
6396 6397 6398 6399
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "分配數值陣列"

6400
#: src/secret/secret_driver.c:1026
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "改變記憶體分配"

6405
#: src/security/security_driver.c:53
6406 6407 6408 6409
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"

6410
#: src/security/security_driver.c:127
6411
#, c-format
6412
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
6413 6414
msgstr ""

6415
#: src/security/security_apparmor.c:75
6416 6417 6418 6419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6420
#: src/security/security_apparmor.c:124
6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""

6440
#: src/security/security_apparmor.c:268
6441 6442 6443 6444
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6445
#: src/security/security_apparmor.c:298
6446 6447 6448 6449
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

6450
#: src/security/security_apparmor.c:337 src/security/security_selinux.c:175
6451 6452 6453
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""

6454
#: src/security/security_apparmor.c:390
6455 6456 6457 6458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6459
#: src/security/security_apparmor.c:415
6460 6461 6462 6463
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "解析區域的檔名"

6464
#: src/security/security_apparmor.c:421
6465 6466 6467
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""

6468
#: src/security/security_apparmor.c:457
6469 6470 6471 6472
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

6473
#: src/security/security_apparmor.c:480 src/security/security_selinux.c:721
6474 6475 6476 6477 6478 6479
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

6480
#: src/security/security_apparmor.c:490
6481 6482 6483
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""

6484
#: src/security/security_apparmor.c:522 src/security/security_apparmor.c:566
6485 6486 6487 6488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6489
#: src/security/security_apparmor.c:555
6490 6491 6492 6493
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

6494
#: src/security/security_apparmor.c:589
6495 6496 6497 6498
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"

6499
#: src/security/security_selinux.c:114
6500 6501 6502 6503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6504
#: src/security/security_selinux.c:121
6505 6506 6507 6508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6509
#: src/security/security_selinux.c:133
6510 6511 6512 6513
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6514
#: src/security/security_selinux.c:140
6515 6516 6517 6518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6519
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
6520 6521 6522 6523
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6524
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:288
6525 6526 6527
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "區域目前的記憶體"
6528

6529
#: src/security/security_selinux.c:295
6530
#, c-format
6531
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
6532 6533
msgstr ""

6534
#: src/security/security_selinux.c:307
6535
msgid "error calling security_getenforce()"
6536 6537
msgstr ""

6538
#: src/security/security_selinux.c:341
6539
#, fuzzy, c-format
6540
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
6541 6542
msgstr "無法暫停區域 %s"

6543
#: src/security/security_selinux.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
6544 6545 6546 6547
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "區域目前的記憶體"

6548
#: src/security/security_selinux.c:731
6549
#, fuzzy, c-format
6550
msgid "unable to set security context '%s'"
6551 6552
msgstr "無法暫停區域 %s"

6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s:錯誤:"

#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "警告"

#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
6571 6572 6573 6574
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6575
#: src/storage/storage_backend.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
6576 6577 6578 6579
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

6580
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
6581 6582 6583 6584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6585
#: src/storage/storage_backend.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
6586 6587 6588 6589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6590 6591
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:260
#: src/storage/storage_backend.c:365 src/storage/storage_backend_logical.c:638
D
Daniel Veillard 已提交
6592 6593 6594 6595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6596 6597 6598
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_fs.c:528 src/storage/storage_backend_fs.c:544
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
6599 6600 6601 6602
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621
#: src/storage/storage_backend.c:238 src/util/util.c:1158 src/util/util.c:1205
#: src/util/util.c:1279 src/util/util.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/storage/storage_backend.c:247 src/util/util.c:1164 src/util/util.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend.c:254 src/storage/storage_backend.c:559
#: src/util/util.c:1171 src/util/util.c:1218 src/util/util.c:1293
#: src/util/util.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend.c:289 src/storage/storage_backend_disk.c:560
6622
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
6623 6624 6625
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""

6626 6627 6628 6629 6630 6631
#: src/storage/storage_backend.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open new path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend.c:345 src/storage/storage_backend.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
6632 6633 6634 6635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6636
#: src/storage/storage_backend.c:401
6637 6638 6639
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

6640
#: src/storage/storage_backend.c:431
6641 6642 6643 6644
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670
#: src/storage/storage_backend.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/storage/storage_backend.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/storage/storage_backend.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/storage/storage_backend.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
6671 6672 6673 6674
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6675
#: src/storage/storage_backend.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
6676 6677 6678
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

6679
#: src/storage/storage_backend.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
6680 6681 6682 6683
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6684
#: src/storage/storage_backend.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
6685 6686 6687 6688
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

6689
#: src/storage/storage_backend.c:671
6690 6691 6692 6693
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

6694
#: src/storage/storage_backend.c:679
6695 6696 6697 6698
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "操作失敗"

6699
#: src/storage/storage_backend.c:685
6700 6701 6702
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

6703
#: src/storage/storage_backend.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
6704 6705 6706
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

6707
#: src/storage/storage_backend.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
6708 6709 6710
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

6711
#: src/storage/storage_backend.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
6712 6713 6714 6715
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

6716
#: src/storage/storage_backend.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
6717 6718 6719
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

6720
#: src/storage/storage_backend.c:772
6721 6722 6723
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

6724
#: src/storage/storage_backend.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
6725 6726 6727 6728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6729
#: src/storage/storage_backend.c:851
D
Daniel Veillard 已提交
6730 6731 6732
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

6733
#: src/storage/storage_backend.c:889 src/storage/storage_backend_fs.c:67
6734 6735
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
6736
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6737
msgid "cannot open volume '%s'"
6738
msgstr "無法暫停區域 %s"
6739

6740
#: src/storage/storage_backend.c:952
D
Daniel Veillard 已提交
6741 6742 6743
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6744

6745
#: src/storage/storage_backend.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
6746 6747 6748
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
6749

6750
#: src/storage/storage_backend.c:1006
D
Daniel Veillard 已提交
6751 6752 6753
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6754

6755
#: src/storage/storage_backend.c:1077 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
6756 6757 6758 6759
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6760
#: src/storage/storage_backend.c:1084 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
6761 6762 6763 6764
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6765
#: src/storage/storage_backend.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
6766 6767 6768
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
6769

6770
#: src/storage/storage_backend.c:1237
6771 6772 6773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6774

6775
#: src/storage/storage_backend.c:1269 src/storage/storage_backend.c:1403
6776
msgid "cannot read fd"
6777 6778
msgstr ""

6779
#: src/storage/storage_backend.c:1340 src/storage/storage_backend.c:1457
6780
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6781
msgid "failed to wait for command '%s'"
6782
msgstr "無法開啟區域 %s"
6783

6784
#: src/storage/storage_backend.c:1349 src/storage/storage_backend.c:1470
6785 6786
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
6787

6788
#: src/storage/storage_backend.c:1436
6789
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6790
msgid "read error on pipe to '%s'"
6791
msgstr "內部錯誤 %s"
6792

6793
#: src/storage/storage_backend.c:1464
6794 6795 6796 6797
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

6798
#: src/storage/storage_backend.c:1491 src/storage/storage_backend.c:1503
6799 6800 6801 6802
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

6803
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
6804 6805 6806
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

6807
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
6808 6809 6810
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

6811
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

6816
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
6817 6818 6819 6820
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

6821
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
6822 6823 6824
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

6825
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
6826 6827 6828
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

6829
#: src/storage/storage_backend_disk.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
6830 6831 6832
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6833

6834
#: src/storage/storage_backend_disk.c:641
6835 6836 6837 6838
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

6839
#: src/storage/storage_backend_disk.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
6840
#, c-format
6841
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6842
msgstr ""
6843

6844
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
6845 6846
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6847
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
6848

6849
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
6850 6851 6852 6853
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

6854
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
6855 6856 6857
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
6858

6859
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
6860
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:510
6861 6862 6863
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
6864

6865
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
6866 6867 6868
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
6869

6870
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
6871
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:517
6872 6873 6874
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
6875

6876
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
6877 6878 6879
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
6880

6881 6882 6883 6884 6885 6886
#: src/storage/storage_backend_fs.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "「%s」指令不存在"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
6887 6888 6889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6890

6891
#: src/storage/storage_backend_fs.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
6892 6893 6894
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6895

6896
#: src/storage/storage_backend_fs.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
6897
#, fuzzy, c-format
6898 6899
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
6900

6901
#: src/storage/storage_backend_fs.c:784
6902 6903 6904 6905
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

6906
#: src/storage/storage_backend_fs.c:812
6907 6908 6909 6910
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

6911
#: src/storage/storage_backend_fs.c:832
6912 6913 6914
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

6915
#: src/storage/storage_backend_fs.c:879
D
Daniel Veillard 已提交
6916 6917 6918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6919

6920
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
6921 6922 6923
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
6924

6925
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
6926 6927 6928 6929
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

6930
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
6931 6932
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
6933 6934
msgstr ""

6935
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:150
6936
msgid "cannot find session"
6937 6938
msgstr ""

6939 6940 6941 6942 6943 6944
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "無法分配節點"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:187
6945
#, c-format
6946
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
6947
msgstr ""
6948

6949
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:284
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:430
6991
#, fuzzy, c-format
6992 6993
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
6994

6995
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
6996
msgid "malformed volume extent offset value"
6997
msgstr ""
6998

6999
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7000 7001 7002
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

7003
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
D
Daniel Veillard 已提交
7004 7005 7006
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

7007
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
7008
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7009
msgstr ""
7010

7011
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
7012 7013 7014 7015
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

7016
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
7017 7018 7019 7020
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"

7021
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
7022 7023 7024
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
7025

7026
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
7027 7028 7029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
7030

7031
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
7032 7033 7034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
7035

7036
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
7037 7038 7039
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
7040

7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7056
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
D
Daniel Veillard 已提交
7057 7058 7059
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7060

7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
7083 7084 7085 7086
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

7087
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
7088 7089 7090 7091
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

7092
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
7093 7094 7095 7096
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

7097
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
7098 7099 7100 7101
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

7102
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
7103 7104 7105 7106
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7107
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
7108 7109 7110 7111
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

7112
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
7113 7114 7115 7116
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"

7117
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
7118
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
7119 7120 7121 7122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7123 7124
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
7125 7126 7127 7128
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "以組絕"

7129
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
7130 7131 7132 7133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

7134
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
7135 7136 7137 7138
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

7139
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
7140 7141 7142 7143
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

7144
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
7145 7146 7147 7148
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

7149
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
7150 7151 7152 7153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

7154
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
7155 7156 7157 7158
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

7159
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
7160 7161 7162 7163
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

7164 7165
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
7166 7167 7168 7169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7170
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
7171 7172 7173 7174
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

7175
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
7176 7177 7178 7179
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

7180
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
7181 7182 7183 7184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7185
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
7186 7187 7188 7189
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

7190
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
7191 7192 7193 7194
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7195
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
7196 7197 7198 7199
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

7200
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
7201 7202 7203 7204
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

7205
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
7206 7207 7208 7209
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

7210
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
7211 7212 7213 7214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

7215
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
7216 7217 7218 7219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "未知的主機 %s"

7220 7221
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1003
7222 7223
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
7224

7225
#: src/storage/storage_driver.c:300
7226
#, fuzzy, c-format
7227 7228
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
7229

7230
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:3761
7231 7232 7233
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
7234

7235
#: src/storage/storage_driver.c:531 src/test/test_driver.c:3788
7236
msgid "storage pool already exists"
7237 7238
msgstr ""

7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:670
#: src/storage/storage_driver.c:715 src/storage/storage_driver.c:752
#: src/storage/storage_driver.c:808 src/storage/storage_driver.c:857
#: src/storage/storage_driver.c:913 src/storage/storage_driver.c:949
#: src/storage/storage_driver.c:1065 src/storage/storage_driver.c:1098
#: src/storage/storage_driver.c:1143 src/storage/storage_driver.c:1269
#: src/storage/storage_driver.c:1390 src/storage/storage_driver.c:1543
#: src/storage/storage_driver.c:1622 src/storage/storage_driver.c:1675
#: src/storage/storage_driver.c:1722
7248
msgid "no storage pool with matching uuid"
7249 7250
msgstr ""

7251
#: src/storage/storage_driver.c:622
7252
msgid "pool is still active"
7253 7254
msgstr ""

7255 7256
#: src/storage/storage_driver.c:628 src/storage/storage_driver.c:767
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:872
7257 7258
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
7259
msgstr ""
7260

7261
#: src/storage/storage_driver.c:679
7262 7263 7264
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
7265

7266
#: src/storage/storage_driver.c:724
7267 7268 7269
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
D
Daniel Veillard 已提交
7270

7271 7272 7273 7274 7275 7276
#: src/storage/storage_driver.c:761 src/storage/storage_driver.c:866
#: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104
#: src/storage/storage_driver.c:1149 src/storage/storage_driver.c:1275
#: src/storage/storage_driver.c:1403 src/storage/storage_driver.c:1409
#: src/storage/storage_driver.c:1549 src/storage/storage_driver.c:1628
#: src/storage/storage_driver.c:1681 src/storage/storage_driver.c:1728
7277
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
7278
msgstr ""
7279

7280
#: src/storage/storage_driver.c:817
7281
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
7282
msgstr ""
7283

7284
#: src/storage/storage_driver.c:830
7285
msgid "pool does not support volume delete"
D
Daniel Veillard 已提交
7286
msgstr ""
7287

7288
#: src/storage/storage_driver.c:1009 src/test/test_driver.c:4119
7289
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
7290
msgstr ""
7291

7292 7293 7294 7295 7296 7297
#: src/storage/storage_driver.c:1157 src/storage/storage_driver.c:1419
#: src/storage/storage_driver.c:1560 src/storage/storage_driver.c:1636
#: src/storage/storage_driver.c:1689 src/storage/storage_driver.c:1736
#: src/test/test_driver.c:4241 src/test/test_driver.c:4442
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4596
#: src/test/test_driver.c:4641 src/test/test_driver.c:4681
7298 7299 7300
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
7301

7302
#: src/storage/storage_driver.c:1197
7303 7304
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
7305

7306
#: src/storage/storage_driver.c:1244
7307
msgid "no storage vol with matching path"
D
Daniel Veillard 已提交
7308
msgstr ""
7309

7310 7311
#: src/storage/storage_driver.c:1288 src/test/test_driver.c:4354
#: src/test/test_driver.c:4435
7312
msgid "storage vol already exists"
7313 7314
msgstr ""

7315
#: src/storage/storage_driver.c:1300
7316
msgid "storage pool does not support volume creation"
D
Daniel Veillard 已提交
7317 7318
msgstr ""

7319
#: src/storage/storage_driver.c:1396
7320 7321 7322
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
7323

7324
#: src/storage/storage_driver.c:1430
7325
#, fuzzy, c-format
7326 7327
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"
7328

7329
#: src/storage/storage_driver.c:1446
7330
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
7331
msgstr ""
7332

7333
#: src/storage/storage_driver.c:1452 src/storage/storage_driver.c:1567
7334 7335 7336
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "區域還在執行中"
7337

7338
#: src/storage/storage_driver.c:1574
7339 7340
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
7341

7342
#: src/test/test_driver.c:337
7343 7344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
7345
msgstr ""
7346

7347
#: src/test/test_driver.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
7348
#, fuzzy, c-format
7349 7350
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7351

7352
#: src/test/test_driver.c:684
7353
#, fuzzy
7354 7355
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"
7356

7357
#: src/test/test_driver.c:770
7358 7359 7360
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
7361

7362
#: src/test/test_driver.c:779
D
Daniel Veillard 已提交
7363
#, fuzzy, c-format
7364 7365
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7366

7367
#: src/test/test_driver.c:788
7368
msgid "Root element is not 'node'"
7369 7370
msgstr ""

7371
#: src/test/test_driver.c:795
7372 7373 7374
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

7375
#: src/test/test_driver.c:803
7376 7377
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
7378 7379
msgstr ""

7380
#: src/test/test_driver.c:813
7381 7382
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
7383

7384
#: src/test/test_driver.c:821
7385 7386
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
7387

7388
#: src/test/test_driver.c:829
7389 7390
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7391

7392
#: src/test/test_driver.c:837
7393 7394
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7395

7396
#: src/test/test_driver.c:848
7397 7398
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7399

7400
#: src/test/test_driver.c:855
7401 7402
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7403

7404
#: src/test/test_driver.c:863 src/xen/xm_internal.c:1072
7405 7406 7407 7408
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""

7409
#: src/test/test_driver.c:874
7410 7411
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7412

7413
#: src/test/test_driver.c:880
7414 7415
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7416

7417
#: src/test/test_driver.c:891
7418 7419
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7420

7421
#: src/test/test_driver.c:924
7422 7423 7424 7425
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

7426
#: src/test/test_driver.c:934
7427 7428 7429
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7430

7431
#: src/test/test_driver.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
7432 7433 7434 7435
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "節點的區域清單"

7436
#: src/test/test_driver.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
7437 7438 7439 7440
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析區域的檔名"

7441
#: src/test/test_driver.c:996
7442
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7443 7444
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
7445

7446
#: src/test/test_driver.c:1008
7447
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7448 7449
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
7450

7451
#: src/test/test_driver.c:1047
7452 7453 7454 7455
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "節點的區域清單"

7456
#: src/test/test_driver.c:1061
7457 7458 7459 7460
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "解析區域的檔名"

7461
#: src/test/test_driver.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
7462
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
7463 7464
msgstr ""

7465
#: src/test/test_driver.c:1480
D
Daniel Veillard 已提交
7466 7467 7468
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
7469

7470
#: src/test/test_driver.c:1522 src/test/test_driver.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
7471 7472 7473
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
7474

7475
#: src/test/test_driver.c:1717
D
Daniel Veillard 已提交
7476 7477 7478
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
7479

7480
#: src/test/test_driver.c:1724
D
Daniel Veillard 已提交
7481 7482 7483
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
D
Daniel Veillard 已提交
7484

7485 7486
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
D
Daniel Veillard 已提交
7487 7488 7489 7490
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

7491
#: src/test/test_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
7492 7493 7494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
7495

7496
#: src/test/test_driver.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
7497 7498
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7499 7500
msgstr ""

7501
#: src/test/test_driver.c:1814
D
Daniel Veillard 已提交
7502 7503 7504
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

7505
#: src/test/test_driver.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
7506 7507
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7508 7509
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

7510
#: src/test/test_driver.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
7511 7512 7513
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

7514
#: src/test/test_driver.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
7515 7516 7517
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
7518

7519
#: src/test/test_driver.c:1897
D
Daniel Veillard 已提交
7520
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7521
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7522 7523
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"

7524
#: src/test/test_driver.c:1903
D
Daniel Veillard 已提交
7525
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7526
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7527 7528
msgstr "無法寫入設定檔"

7529
#: src/test/test_driver.c:1909
D
Daniel Veillard 已提交
7530 7531 7532
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7533

7534
#: src/test/test_driver.c:2055
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

7539
#: src/test/test_driver.c:2105
7540 7541 7542 7543
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

7544
#: src/test/test_driver.c:2197
7545 7546 7547
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""

7548
#: src/test/test_driver.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
7549 7550 7551
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

7552
#: src/test/test_driver.c:2370
D
Daniel Veillard 已提交
7553 7554
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
7555
msgstr "區域已經啟動"
7556

7557
#: src/test/test_driver.c:2409
D
Daniel Veillard 已提交
7558 7559
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
7560
msgstr "區域還在執行中"
7561

7562
#: src/test/test_driver.c:2946
D
Daniel Veillard 已提交
7563 7564
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
7565
msgstr "區域還在執行中"
7566

7567
#: src/test/test_driver.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
7568 7569
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
7570 7571
msgstr "區域已經啟動"

7572 7573
#: src/test/test_driver.c:3703 src/test/test_driver.c:3867
#: src/test/test_driver.c:3900 src/test/test_driver.c:3968
7574 7575 7576 7577
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"

7578 7579 7580 7581 7582 7583
#: src/test/test_driver.c:3929 src/test/test_driver.c:4000
#: src/test/test_driver.c:4152 src/test/test_driver.c:4187
#: src/test/test_driver.c:4233 src/test/test_driver.c:4344
#: src/test/test_driver.c:4425 src/test/test_driver.c:4525
#: src/test/test_driver.c:4603 src/test/test_driver.c:4648
#: src/test/test_driver.c:4688
7584 7585 7586 7587
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

7588
#: src/test/test_driver.c:4284
D
Daniel Veillard 已提交
7589 7590 7591 7592
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

7593
#: src/test/test_driver.c:4318
D
Daniel Veillard 已提交
7594 7595 7596 7597
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

7598
#: src/test/test_driver.c:4362 src/test/test_driver.c:4451
D
Daniel Veillard 已提交
7599 7600 7601 7602
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

7603
#: src/uml/uml_conf.c:183
7604 7605 7606
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

7607
#: src/uml/uml_conf.c:188
7608 7609 7610
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

7611
#: src/uml/uml_conf.c:195
7612 7613 7614 7615
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

7616
#: src/uml/uml_conf.c:200
7617 7618 7619 7620
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

7621
#: src/uml/uml_conf.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
7622 7623 7624 7625
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7626
#: src/uml/uml_conf.c:245
7627 7628 7629 7630
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

7631
#: src/uml/uml_conf.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
7632 7633 7634
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

7635
#: src/uml/uml_conf.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
7636 7637 7638 7639
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

7640
#: src/uml/uml_driver.c:125 src/util/util.c:377 src/util/util.c:406
7641
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
7642 7643
msgstr ""

7644
#: src/uml/uml_driver.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
7645 7646 7647
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

7648
#: src/uml/uml_driver.c:424
7649
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7650 7651 7652
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

7653
#: src/uml/uml_driver.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
7654
#, fuzzy
7655
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
7656 7657
msgstr "記憶體不足"

7658
#: src/uml/uml_driver.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
7659
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7660
msgid "failed to read pid: %s"
7661 7662
msgstr "無法暫停區域 %s"

7663
#: src/uml/uml_driver.c:627
7664 7665 7666 7667
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""

7668
#: src/uml/uml_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
7669 7670
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
7671 7672
msgstr "結點的處理器插槽"

7673
#: src/uml/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
7674 7675 7676
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
7677

7678
#: src/uml/uml_driver.c:723
D
Daniel Veillard 已提交
7679 7680 7681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
7682

7683
#: src/uml/uml_driver.c:729
7684 7685 7686 7687
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""

7688
#: src/uml/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
7689
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7690
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7691 7692
msgstr "未知的指令:「%s」"

7693
#: src/uml/uml_driver.c:746
D
Daniel Veillard 已提交
7694 7695 7696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7697

7698
#: src/uml/uml_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
7699 7700 7701
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

7702
#: src/uml/uml_driver.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
7703
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7704
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7705
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7706

7707
#: src/uml/uml_driver.c:949
7708 7709 7710 7711
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

7712
#: src/uml/uml_driver.c:997
7713 7714 7715 7716
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

7717
#: src/uml/uml_driver.c:1004
7718 7719 7720 7721
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

7722
#: src/uml/uml_driver.c:1013
7723 7724 7725 7726
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

7727
#: src/uml/uml_driver.c:1230
7728
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7729 7730 7731
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"

7732
#: src/uml/uml_driver.c:1321
7733
#, fuzzy
7734 7735
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
7736

7737
#: src/uml/uml_driver.c:1508
7738 7739 7740 7741
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

7742
#: src/uml/uml_driver.c:1832
D
Daniel Veillard 已提交
7743 7744 7745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7746

7747 7748
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
D
Daniel Veillard 已提交
7749 7750
msgstr ""

7751 7752 7753 7754
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7755

7756 7757
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
7758 7759
msgstr ""

7760 7761 7762
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7763

7764 7765
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
D
Daniel Veillard 已提交
7766 7767
msgstr ""

7768 7769 7770
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"
D
Daniel Veillard 已提交
7771

7772
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
7773 7774 7775
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

7776
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
7777 7778
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"
7779

7780
#: src/util/conf.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
7781
#, fuzzy
7782 7783 7784
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

7785
#: src/util/conf.c:478
7786 7787
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"
7788

7789
#: src/util/conf.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
7790
#, fuzzy
7791 7792
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
7793

7794
#: src/util/conf.c:508
7795
msgid "numbers not allowed in VMX format"
7796 7797
msgstr ""

7798
#: src/util/conf.c:551
7799 7800
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"
7801

7802
#: src/util/conf.c:615
7803 7804
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"
7805

7806
#: src/util/conf.c:646
7807 7808
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"
D
Daniel Veillard 已提交
7809

7810
#: src/util/conf.c:941
7811 7812
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
7813

7814
#: src/util/conf.c:951
7815 7816
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"
7817

7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837
#: src/util/hostusb.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/util/hostusb.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util/hostusb.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util/hostusb.c:149
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""

7838
#: src/util/json.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
7839
#, fuzzy, c-format
7840 7841
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
7842

7843 7844
#: src/util/json.c:1037 src/util/json.c:1043
msgid "No JSON parser implementation is available"
7845 7846
msgstr ""

7847
#: src/util/logging.c:333
7848
msgid "Ignoring invalid log level setting."
7849 7850
msgstr ""

7851
#: src/util/logging.c:784
7852
msgid "Ignoring invalid log output setting."
7853 7854
msgstr ""

7855
#: src/util/logging.c:840
7856 7857
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
7858

7859
#: src/util/logging.c:962
7860
msgid "Ignoring invalid log level setting"
7861
msgstr ""
7862

7863
#: src/util/pci.c:176
7864 7865 7866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7867

7868
#: src/util/pci.c:196
7869 7870 7871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
7872

7873
#: src/util/pci.c:236
7874 7875 7876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7877

7878
#: src/util/pci.c:523
7879 7880 7881
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
7882

7883
#: src/util/pci.c:532 src/util/pci.c:1203
7884
#, fuzzy, c-format
7885 7886
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
7887

7888
#: src/util/pci.c:545 src/util/pci.c:591
7889
#, fuzzy, c-format
7890 7891
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7892

7893
#: src/util/pci.c:565 src/util/pci.c:611
7894
#, fuzzy, c-format
7895 7896
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7897

7898
#: src/util/pci.c:624
7899
#, fuzzy, c-format
7900 7901
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7902

7903
#: src/util/pci.c:646
7904 7905 7906
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7907

7908
#: src/util/pci.c:673
7909 7910 7911
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
7912

7913
#: src/util/pci.c:675
7914 7915
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
7916

7917
#: src/util/pci.c:729
7918 7919 7920
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
7921

7922
#: src/util/pci.c:758
7923 7924 7925
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
7926

7927
#: src/util/pci.c:771
7928 7929
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
7930
msgstr "無法連上 hypervisor"
7931

7932
#: src/util/pci.c:784
7933 7934 7935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
7936

7937
#: src/util/pci.c:792 src/util/pci.c:839
7938 7939 7940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
7941

7942
#: src/util/pci.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
7943
#, fuzzy, c-format
7944 7945
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
7946

7947
#: src/util/pci.c:818 src/util/pci.c:879
7948
msgid "cannot find any PCI stub module"
D
Daniel Veillard 已提交
7949 7950
msgstr ""

7951
#: src/util/pci.c:849
7952 7953 7954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
7955

7956
#: src/util/pci.c:864
7957 7958 7959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
7960

7961
#: src/util/pci.c:942
7962 7963 7964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
7965

7966
#: src/util/pci.c:1021
7967 7968 7969
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "區域 %s 已經存在"
7970

7971 7972 7973 7974 7975
#: src/util/pci.c:1255
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""

7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"

7987 7988 7989 7990
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
7991

7992 7993 7994 7995
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7996

7997
#: src/util/util.c:349
7998 7999
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
8000

8001
#: src/util/util.c:364
8002 8003 8004
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
8005

8006
#: src/util/util.c:371 src/util/util.c:400
8007 8008
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
8009

8010
#: src/util/util.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
8011
#, fuzzy
8012 8013
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
8014

8015
#: src/util/util.c:420 src/util/util.c:542
8016
msgid "cannot fork child process"
8017 8018
msgstr ""

8019
#: src/util/util.c:439 src/util/util.c:483
8020
#, fuzzy
8021 8022
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"
8023

8024
#: src/util/util.c:499
8025
#, fuzzy
8026 8027
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
8028

8029
#: src/util/util.c:505
8030
#, fuzzy
8031 8032
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
8033

8034
#: src/util/util.c:511
8035
#, fuzzy
8036 8037
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
8038

8039
#: src/util/util.c:529
8040
msgid "cannot become session leader"
8041 8042
msgstr ""

8043
#: src/util/util.c:535
8044 8045 8046
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
8047

8048
#: src/util/util.c:552
8049 8050 8051
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "無法連上 %s"
8052

8053
#: src/util/util.c:579
8054 8055 8056
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
8057

8058
#: src/util/util.c:703
8059
#, c-format
8060 8061
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
8062

8063
#: src/util/util.c:748
8064 8065
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
8066

8067
#: src/util/util.c:779
8068
#, fuzzy
8069 8070
msgid "poll error"
msgstr "錯誤:"
8071

8072
#: src/util/util.c:848
8073 8074 8075 8076
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

8077
#: src/util/util.c:857
8078 8079
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8080 8081
msgstr ""

8082
#: src/util/util.c:991
8083 8084 8085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
8086

8087
#: src/util/util.c:998
8088 8089 8090
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
8091

8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152
#: src/util/util.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/util/util.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util/util.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/util/util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork o create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/util/util.c:1260 src/util/util.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/util/util.c:1286 src/util/util.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util/util.c:1306 src/util/util.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util/util.c:1313 src/util/util.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util/util.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/util/util.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util/util.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/util/util.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/util/util.c:2118
8153 8154 8155 8156
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""

8157
#: src/util/util.c:2154
8158 8159 8160 8161
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

8162
#: src/util/util.c:2165
8163 8164 8165 8166
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

8167
#: src/util/util.c:2171
8168 8169 8170 8171
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

8172
#: src/util/util.c:2302
8173 8174 8175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8176

8177
#: src/util/util.c:2356
8178 8179 8180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8181

8182
#: src/util/util.c:2393
8183 8184 8185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8186

8187
#: src/util/uuid.c:104
8188
#, c-format
8189 8190
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
8191

8192
#: src/util/virterror.c:223
8193 8194 8195
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"
8196

8197
#: src/util/virterror.c:559
8198 8199
msgid "warning"
msgstr "警告"
8200

8201
#: src/util/virterror.c:562
8202 8203
msgid "error"
msgstr "錯誤"
8204

8205
#: src/util/virterror.c:688
8206 8207
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
8208

8209
#: src/util/virterror.c:741
8210
#, c-format
8211 8212
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
8213

8214
#: src/util/virterror.c:743
8215 8216
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
8217

8218
#: src/util/virterror.c:746
8219 8220
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"
8221

8222
#: src/util/virterror.c:750
8223 8224 8225
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
8226

8227
#: src/util/virterror.c:752
8228 8229 8230
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
8231

8232
#: src/util/virterror.c:756
8233 8234
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
8235

8236
#: src/util/virterror.c:758
8237
#, c-format
8238 8239 8240
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""

8241
#: src/util/virterror.c:762
8242 8243
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "
8244

8245
#: src/util/virterror.c:764
8246
#, c-format
8247 8248
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
8249

8250
#: src/util/virterror.c:768
8251 8252
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "
8253

8254
#: src/util/virterror.c:770
8255 8256 8257
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
8258

8259
#: src/util/virterror.c:774
8260 8261
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "
8262

8263
#: src/util/virterror.c:776
8264
#, c-format
8265 8266
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
8267

8268
#: src/util/virterror.c:780
8269
#, c-format
8270 8271
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
8272

8273
#: src/util/virterror.c:782
8274 8275
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"
8276

8277
#: src/util/virterror.c:786
8278 8279 8280
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
8281

8282
#: src/util/virterror.c:788
8283 8284
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
8285

8286
#: src/util/virterror.c:792
8287 8288 8289
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"
8290

8291
#: src/util/virterror.c:794
8292 8293
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
8294

8295
#: src/util/virterror.c:797
8296 8297 8298
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
8299

8300
#: src/util/virterror.c:801
8301 8302 8303
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"
8304

8305
#: src/util/virterror.c:803
8306 8307
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"
D
Daniel Veillard 已提交
8308

8309
#: src/util/virterror.c:807
8310 8311 8312
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
8313

8314
#: src/util/virterror.c:809
8315 8316
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
D
Daniel Veillard 已提交
8317

8318
#: src/util/virterror.c:813
8319 8320
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"
D
Daniel Veillard 已提交
8321

8322
#: src/util/virterror.c:815
8323 8324 8325
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8326

8327
#: src/util/virterror.c:819
8328 8329
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
8330

8331
#: src/util/virterror.c:821
8332 8333 8334
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
8335

8336
#: src/util/virterror.c:824
8337 8338 8339
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"
8340

8341
#: src/util/virterror.c:828
8342 8343
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
8344

8345
#: src/util/virterror.c:830
8346 8347 8348
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
8349

8350
#: src/util/virterror.c:833
8351 8352
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"
8353

8354
#: src/util/virterror.c:837
8355 8356
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
8357

8358
#: src/util/virterror.c:839
8359
#, c-format
8360 8361
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
8362

8363
#: src/util/virterror.c:843
8364 8365
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
8366

8367
#: src/util/virterror.c:845
8368 8369 8370
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
8371

8372
#: src/util/virterror.c:849
8373 8374
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
8375

8376
#: src/util/virterror.c:851
8377
#, c-format
8378 8379
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
8380

8381
#: src/util/virterror.c:855
8382 8383
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8384

8385
#: src/util/virterror.c:857
8386
#, c-format
8387 8388
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8389

8390
#: src/util/virterror.c:861
8391 8392
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"
8393

8394
#: src/util/virterror.c:863
8395 8396 8397
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"
8398

8399
#: src/util/virterror.c:867
8400 8401
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
8402

8403
#: src/util/virterror.c:869
8404
#, c-format
8405 8406
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
8407

8408
#: src/util/virterror.c:873
8409 8410 8411
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

8412
#: src/util/virterror.c:875
8413
#, c-format
8414 8415
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
8416

8417
#: src/util/virterror.c:879
8418 8419
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
8420

8421
#: src/util/virterror.c:881
8422 8423 8424
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"
8425

8426
#: src/util/virterror.c:885
8427 8428 8429
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

8430
#: src/util/virterror.c:887
8431
#, c-format
8432 8433 8434
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

8435
#: src/util/virterror.c:891
8436 8437
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"
8438

8439
#: src/util/virterror.c:893
8440
#, c-format
8441 8442
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"
8443

8444
#: src/util/virterror.c:897
8445 8446
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"
8447

8448
#: src/util/virterror.c:899
8449 8450 8451 8452
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

8453
#: src/util/virterror.c:903
8454 8455
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"
8456

8457
#: src/util/virterror.c:905
8458
#, c-format
8459 8460 8461
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

8462
#: src/util/virterror.c:909
8463 8464
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"
8465

8466
#: src/util/virterror.c:911
8467
#, c-format
8468 8469
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
8470

8471
#: src/util/virterror.c:915
8472 8473
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
8474

8475
#: src/util/virterror.c:917
8476 8477 8478
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
8479

8480
#: src/util/virterror.c:921
8481 8482
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
8483

8484
#: src/util/virterror.c:923
8485 8486 8487
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
8488

8489
#: src/util/virterror.c:927
8490 8491
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"
8492

8493
#: src/util/virterror.c:929
8494 8495 8496
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
8497

8498
#: src/util/virterror.c:933
8499 8500
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"
8501

8502
#: src/util/virterror.c:939
8503 8504
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
8505

8506
#: src/util/virterror.c:941
8507 8508 8509
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
8510

8511
#: src/util/virterror.c:945
8512 8513
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"
8514

8515
#: src/util/virterror.c:947
8516 8517 8518
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"
8519

8520
#: src/util/virterror.c:951
8521 8522
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
8523

8524
#: src/util/virterror.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
8525
#, fuzzy
8526 8527
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"
D
Daniel Veillard 已提交
8528

8529
#: src/util/virterror.c:963
8530 8531 8532
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
D
Daniel Veillard 已提交
8533

8534
#: src/util/virterror.c:969
8535 8536 8537
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
8538

8539
#: src/util/virterror.c:971
8540 8541 8542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8543

8544
#: src/util/virterror.c:975
8545 8546 8547
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"
8548

8549
#: src/util/virterror.c:977
8550 8551 8552
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
8553

8554
#: src/util/virterror.c:981
8555
#, fuzzy
8556 8557
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8558

8559
#: src/util/virterror.c:983
8560 8561 8562
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8563

8564
#: src/util/virterror.c:987
8565
#, fuzzy
8566 8567
msgid "invalid MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
8568

8569
#: src/util/virterror.c:989
8570 8571 8572
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
8573

8574
#: src/util/virterror.c:993
8575 8576 8577
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"
8578

8579
#: src/util/virterror.c:995
8580 8581 8582
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
8583

8584
#: src/util/virterror.c:999
8585 8586 8587
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8588

8589
#: src/util/virterror.c:1001
8590 8591 8592
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8593

8594
#: src/util/virterror.c:1005
8595 8596 8597
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8598

8599
#: src/util/virterror.c:1007
8600 8601 8602
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8603

8604
#: src/util/virterror.c:1011
8605 8606 8607
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
8608

8609
#: src/util/virterror.c:1013
8610 8611 8612
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
8613

8614
#: src/util/virterror.c:1017
8615 8616 8617
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
8618

8619
#: src/util/virterror.c:1019
8620 8621 8622
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
8623

8624
#: src/util/virterror.c:1023
8625 8626 8627
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
8628

8629
#: src/util/virterror.c:1025
8630 8631 8632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
8633

8634
#: src/util/virterror.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
8635
#, fuzzy
8636 8637
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
8638

8639
#: src/util/virterror.c:1031
8640 8641 8642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8643

8644
#: src/util/virterror.c:1035
8645 8646 8647
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "
8648

8649
#: src/util/virterror.c:1037
8650 8651 8652
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
8653

8654
#: src/util/virterror.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
8655
#, fuzzy
8656 8657
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"
8658

8659
#: src/util/virterror.c:1043
8660 8661 8662
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
8663

8664
#: src/util/virterror.c:1047
8665
#, fuzzy
8666 8667
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8668

8669
#: src/util/virterror.c:1049
8670 8671 8672
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8673

8674
#: src/util/virterror.c:1053
8675
#, fuzzy
8676 8677
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "操作失敗"
8678

8679
#: src/util/virterror.c:1055
8680 8681 8682
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
8683

8684
#: src/util/virterror.c:1059
8685
#, fuzzy
8686 8687
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8688

8689
#: src/util/virterror.c:1061
8690 8691 8692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8693

8694
#: src/util/virterror.c:1065
8695
#, fuzzy
8696 8697
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8698

8699
#: src/util/virterror.c:1067
8700 8701 8702
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8703

8704
#: src/util/virterror.c:1071
8705 8706 8707
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
8708

8709
#: src/util/virterror.c:1073
8710 8711 8712
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
8713

8714
#: src/util/virterror.c:1077
8715 8716
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
8717

8718
#: src/util/virterror.c:1079
8719 8720 8721
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8722

8723
#: src/util/virterror.c:1083
8724 8725 8726
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8727

8728
#: src/util/virterror.c:1085
8729 8730 8731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
8732

8733
#: src/util/virterror.c:1089
8734 8735 8736
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "無效的參數,於 "
8737

8738
#: src/util/virterror.c:1091
8739 8740 8741
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
8742

8743
#: src/util/virterror.c:1095
8744 8745 8746
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
8747

8748
#: src/util/virterror.c:1097
8749 8750 8751
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
8752

8753
#: src/util/virterror.c:1101
8754 8755 8756 8757
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "無預期的資料「%s」"

8758
#: src/util/virterror.c:1103
8759 8760 8761 8762
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

8763
#: src/util/virterror.c:1107
8764 8765 8766 8767
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "無法取得節點資訊"

8768
#: src/util/virterror.c:1109
8769 8770 8771 8772
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""

8773
#: src/util/virterror.c:1113
8774 8775 8776 8777
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

8778
#: src/util/virterror.c:1115
8779 8780 8781 8782
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

8783
#: src/util/virterror.c:1193
8784 8785 8786
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
8787

8788 8789 8790
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8791

8792 8793 8794 8795
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
8796

8797 8798 8799
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8800

8801
#: src/util/xml.c:161
8802
#, fuzzy
8803 8804
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "
8805

8806
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
8807
#, fuzzy
8808 8809
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "
D
Daniel Veillard 已提交
8810

8811 8812
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
D
Daniel Veillard 已提交
8813 8814
msgstr ""

8815 8816
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
8817 8818
msgstr ""

8819 8820 8821
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8822

8823
#: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
8824
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
8825 8826
msgstr ""

8827
#: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
8828 8829
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
8830 8831
msgstr ""

8832
#: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
8833 8834
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
8835 8836
msgstr ""

8837
#: src/vbox/vbox_driver.c:159
8838
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
8839 8840
msgstr ""

8841
#: src/xen/proxy_internal.c:242
8842 8843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
8844
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
8845

8846
#: src/xen/proxy_internal.c:299
8847 8848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
8849
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
8850

8851
#: src/xen/proxy_internal.c:381
8852 8853 8854
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
8855

8856
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
8857 8858 8859
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
8860

8861 8862
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
8863 8864 8865
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
8866

8867
#: src/xen/proxy_internal.c:404
8868 8869 8870
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
8871

8872
#: src/xen/proxy_internal.c:428
8873 8874 8875
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
8876

8877
#: src/xen/proxy_internal.c:450
8878 8879 8880
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"

8881
#: src/xen/proxy_internal.c:454
8882 8883
#, fuzzy, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d"
8884
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
8885

8886 8887 8888 8889 8890 8891
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/xen/xend_internal.c:128
8892
#, fuzzy
8893 8894
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"
8895

8896
#: src/xen/xend_internal.c:151
8897
#, fuzzy
8898 8899
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"
8900

8901
#: src/xen/xend_internal.c:198
8902 8903
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
8904

8905 8906 8907 8908 8909
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

8910
#: src/xen/xend_internal.c:389
8911 8912 8913
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8914

8915 8916
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
#: src/xen/xend_internal.c:451
8917 8918
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
8919 8920
msgstr ""

8921
#: src/xen/xend_internal.c:849
8922 8923 8924
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
8925

8926
#: src/xen/xend_internal.c:967
8927 8928
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
8929

8930
#: src/xen/xend_internal.c:1008
8931 8932
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
8933

8934
#: src/xen/xend_internal.c:1014
8935 8936
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
8937

8938
#: src/xen/xend_internal.c:1019 src/xen/xend_internal.c:1071
8939 8940
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
8941

8942 8943
#: src/xen/xend_internal.c:1058 src/xen/xend_internal.c:2360
#: src/xen/xend_internal.c:2367
8944 8945
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
8946

8947
#: src/xen/xend_internal.c:1152
8948 8949 8950
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
8951

8952
#: src/xen/xend_internal.c:1206
8953 8954 8955
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
8956

8957
#: src/xen/xend_internal.c:1270
8958 8959 8960
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
8961

8962 8963 8964
#: src/xen/xend_internal.c:1304 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1495
#: src/xen/xend_internal.c:1523 src/xen/xend_internal.c:1539
8965 8966
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
8967

8968
#: src/xen/xend_internal.c:1468
8969 8970 8971
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
8972

8973
#: src/xen/xend_internal.c:1630
8974 8975
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
8976

8977
#: src/xen/xend_internal.c:1641
8978 8979
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
8980

8981
#: src/xen/xend_internal.c:1650
8982 8983
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
8984

8985
#: src/xen/xend_internal.c:1659 src/xen/xm_internal.c:909
8986
#, c-format
8987 8988
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
8989

8990
#: src/xen/xend_internal.c:1670
8991 8992
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
8993

8994
#: src/xen/xend_internal.c:1679 src/xen/xm_internal.c:930
8995 8996 8997
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
8998

8999
#: src/xen/xend_internal.c:1832
9000
#, c-format
9001 9002
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
9003

9004
#: src/xen/xend_internal.c:1918
9005
#, c-format
9006 9007
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
9008

9009
#: src/xen/xend_internal.c:2118
9010 9011 9012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
9013

9014
#: src/xen/xend_internal.c:2245
9015
#, fuzzy
9016 9017
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"
9018

9019
#: src/xen/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
9020
#, fuzzy
9021 9022
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""
D
Daniel Veillard 已提交
9023

9024
#: src/xen/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
9025
#, fuzzy
9026 9027
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""
D
Daniel Veillard 已提交
9028

9029
#: src/xen/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
9030
#, fuzzy
9031 9032
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""
D
Daniel Veillard 已提交
9033

9034
#: src/xen/xend_internal.c:2266
D
Daniel Veillard 已提交
9035
#, fuzzy, c-format
9036 9037
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9038

9039
#: src/xen/xend_internal.c:2271
D
Daniel Veillard 已提交
9040
#, fuzzy, c-format
9041 9042
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
9043

9044
#: src/xen/xend_internal.c:2276
9045 9046 9047
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
9048

9049
#: src/xen/xend_internal.c:2281
9050 9051 9052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
9053

9054
#: src/xen/xend_internal.c:2347
9055 9056
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
9057

9058
#: src/xen/xend_internal.c:2418
9059 9060 9061
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
9062

9063 9064
#: src/xen/xend_internal.c:2429 src/xen/xend_internal.c:2439
#: src/xen/xend_internal.c:2449
9065 9066 9067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
9068

9069
#: src/xen/xend_internal.c:2834
9070 9071 9072
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
9073

9074
#: src/xen/xend_internal.c:2898
9075 9076
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
9077

9078 9079 9080 9081
#: src/xen/xend_internal.c:3024 src/xen/xend_internal.c:3051
#: src/xen/xend_internal.c:3079 src/xen/xend_internal.c:3108
#: src/xen/xend_internal.c:3139 src/xen/xend_internal.c:3217
#: src/xen/xend_internal.c:3254
9082 9083 9084
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"
9085

9086
#: src/xen/xend_internal.c:3415
9087 9088
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
9089

9090 9091
#: src/xen/xend_internal.c:4174 src/xen/xend_internal.c:4181
#: src/xen/xend_internal.c:4263
9092 9093 9094
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
9095

9096
#: src/xen/xend_internal.c:4308
9097 9098
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
9099

9100
#: src/xen/xend_internal.c:4349
9101 9102
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
9103

9104
#: src/xen/xend_internal.c:4357
9105 9106 9107
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"
9108

9109
#: src/xen/xend_internal.c:4373
9110 9111 9112
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"
9113

9114
#: src/xen/xend_internal.c:4378
9115 9116 9117
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
9118

9119
#: src/xen/xend_internal.c:4383
9120 9121
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
9122

9123
#: src/xen/xend_internal.c:4441
9124 9125 9126 9127
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
9128

9129
#: src/xen/xend_internal.c:4451
9130 9131 9132 9133
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
9134

9135
#: src/xen/xend_internal.c:4479
9136 9137 9138
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""

9139
#: src/xen/xend_internal.c:4487
9140 9141
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
9142

9143
#: src/xen/xend_internal.c:4500
9144 9145
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
9146

9147
#: src/xen/xend_internal.c:4505
9148 9149
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
9150

9151
#: src/xen/xend_internal.c:4512
9152
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
D
Daniel Veillard 已提交
9153 9154
msgstr ""

9155
#: src/xen/xend_internal.c:4532
9156 9157
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9158

9159
#: src/xen/xend_internal.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
9160
#, fuzzy
9161 9162
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
9163

9164
#: src/xen/xend_internal.c:4603
D
Daniel Veillard 已提交
9165
#, fuzzy
9166 9167
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
D
Daniel Veillard 已提交
9168

9169
#: src/xen/xend_internal.c:4613
9170 9171 9172
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9173

9174 9175
#: src/xen/xend_internal.c:4793 src/xen/xend_internal.c:4869
#: src/xen/xend_internal.c:4966
9176 9177
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9178

9179
#: src/xen/xend_internal.c:4805
D
Daniel Veillard 已提交
9180
#, fuzzy
9181 9182
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
9183

9184 9185
#: src/xen/xend_internal.c:4823 src/xen/xend_internal.c:4924
#: src/xen/xend_internal.c:5036
9186
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
9187 9188
msgstr ""

9189
#: src/xen/xend_internal.c:4882 src/xen/xend_internal.c:4979
D
Daniel Veillard 已提交
9190
#, fuzzy
9191 9192
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
9193

9194
#: src/xen/xend_internal.c:4895 src/xen/xend_internal.c:5015
D
Daniel Veillard 已提交
9195
#, fuzzy
9196 9197
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
9198

9199
#: src/xen/xend_internal.c:4900 src/xen/xend_internal.c:5024
D
Daniel Veillard 已提交
9200
#, fuzzy
9201 9202
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
9203

9204
#: src/xen/xend_internal.c:4906
9205 9206 9207
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9208

9209
#: src/xen/xend_internal.c:4915
9210 9211
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
9212 9213
msgstr ""

9214
#: src/xen/xend_internal.c:5082
9215 9216 9217
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9218
#: src/xen/xend_internal.c:5103
9219 9220 9221
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9222

9223
#: src/xen/xend_internal.c:5111
D
Daniel Veillard 已提交
9224
#, fuzzy, c-format
9225 9226
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9227

9228
#: src/xen/xend_internal.c:5123
D
Daniel Veillard 已提交
9229
#, fuzzy, c-format
9230 9231
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9232

9233
#: src/xen/xend_internal.c:5205 src/xen/xend_internal.c:5251
9234 9235 9236
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
9237

9238
#: src/xen/xend_internal.c:5294
D
Daniel Veillard 已提交
9239
#, fuzzy
9240 9241
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
9242

9243
#: src/xen/xend_internal.c:5377
9244 9245 9246
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9247

9248
#: src/xen/xend_internal.c:5389
9249 9250
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9251 9252
msgstr ""

9253
#: src/xen/xend_internal.c:5444 src/xen/xm_internal.c:1994
9254 9255 9256 9257
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

9258
#: src/xen/xend_internal.c:5494 src/xen/xm_internal.c:2097
9259 9260
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9261 9262
msgstr ""

9263
#: src/xen/xend_internal.c:5535 src/xen/xm_internal.c:2085
D
Daniel Veillard 已提交
9264
#, fuzzy, c-format
9265 9266 9267
msgid "network %s is not active"
msgstr "區域還在執行中"

9268
#: src/xen/xend_internal.c:5605 src/xen/xend_internal.c:5656
9269 9270
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9271

9272 9273
#: src/xen/xend_internal.c:5771 src/xen/xend_internal.c:5778
#: src/xen/xend_internal.c:5785
D
Daniel Veillard 已提交
9274
#, fuzzy, c-format
9275 9276
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
9277

9278
#: src/xen/xend_internal.c:5806
9279 9280 9281
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
9282

9283
#: src/xen/xend_internal.c:6072
9284
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9285 9286
msgstr ""

9287
#: src/xen/xen_driver.c:265
9288 9289 9290
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9291

9292
#: src/xen/xen_driver.c:283
9293 9294 9295
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9296

9297
#: src/xen/xen_driver.c:300
9298 9299
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
9300

9301
#: src/xen/xen_driver.c:1321
9302 9303 9304
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""

9305
#: src/xen/xen_driver.c:1328
9306 9307 9308 9309
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

9310
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1390
9311 9312 9313
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
9314

9315
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1399
9316 9317 9318
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
9319

9320
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2369
9321 9322 9323 9324
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "無法連上 %s"

9325
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2651 src/xen/xen_hypervisor.c:2662
9326
#, fuzzy, c-format
9327 9328
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"
9329

9330
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2831 src/xen/xen_hypervisor.c:3489
9331 9332 9333 9334
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "區域資訊"

9335
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2839
9336 9337 9338 9339
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "無預期的 mime 類型"

9340 9341
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2847 src/xen/xen_hypervisor.c:2853
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3504
9342 9343 9344 9345
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "無法連上 %s"

9346
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3521 src/xen/xen_hypervisor.c:3529
9347 9348 9349 9350
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "無法連上 %s"

9351
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
9352 9353 9354
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
9355

9356
#: src/xen/xen_inotify.c:156
9357 9358
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
9359

9360
#: src/xen/xen_inotify.c:243
9361
#, fuzzy
9362 9363
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"
9364

9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
9377

9378
#: src/xen/xen_inotify.c:407
9379
#, fuzzy, c-format
9380 9381
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9382

9383
#: src/xen/xen_inotify.c:425
9384 9385
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
9386

9387
#: src/xen/xen_inotify.c:435
9388 9389
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
9390

9391
#: src/xen/xen_inotify.c:446
9392 9393
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
9394 9395
msgstr ""

9396 9397
#: src/xen/xm_internal.c:158 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:214
9398 9399 9400
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
9401

9402
#: src/xen/xm_internal.c:236 src/xen/xm_internal.c:249
9403 9404 9405
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
9406

9407
#: src/xen/xm_internal.c:242
9408 9409 9410
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
9411

9412
#: src/xen/xm_internal.c:399
9413 9414 9415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9416

9417
#: src/xen/xm_internal.c:457
9418
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
9419 9420
msgstr ""

9421
#: src/xen/xm_internal.c:509
9422
#, fuzzy, c-format
9423 9424
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"
9425

9426
#: src/xen/xm_internal.c:795
9427
#, fuzzy, c-format
9428 9429
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"
9430

9431
#: src/xen/xm_internal.c:803
9432 9433 9434
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"
9435

9436
#: src/xen/xm_internal.c:811
9437 9438 9439
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"
9440

9441
#: src/xen/xm_internal.c:874
9442 9443
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
9444 9445
msgstr ""

9446
#: src/xen/xm_internal.c:893
9447 9448 9449 9450
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"

9451
#: src/xen/xm_internal.c:1048
9452 9453
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
9454 9455
msgstr ""

9456
#: src/xen/xm_internal.c:1056
9457 9458
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
9459 9460
msgstr ""

9461
#: src/xen/xm_internal.c:1064
9462 9463
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
9464 9465
msgstr ""

9466 9467 9468 9469 9470 9471
#: src/xen/xm_internal.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/xen/xm_internal.c:1086
9472 9473
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
9474 9475
msgstr ""

9476
#: src/xen/xm_internal.c:1094
9477 9478
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
9479 9480
msgstr ""

9481
#: src/xen/xm_internal.c:1203
9482 9483 9484
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9485

9486
#: src/xen/xm_internal.c:1213
9487 9488 9489
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
9490

9491
#: src/xen/xm_internal.c:1223
9492 9493 9494
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
9495

9496
#: src/xen/xm_internal.c:1233
9497
#, fuzzy, c-format
9498 9499
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "連接客座端主控台"
9500

9501
#: src/xen/xm_internal.c:1349
9502 9503 9504
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
9505

9506
#: src/xen/xm_internal.c:1711
9507
#, fuzzy
9508 9509
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"
9510

9511
#: src/xen/xm_internal.c:1716
9512 9513 9514
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
9515

9516
#: src/xen/xm_internal.c:1724
9517
msgid "virHashLookup"
9518 9519
msgstr ""

9520
#: src/xen/xm_internal.c:1729
9521 9522
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
9523

9524 9525
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
9526
#, fuzzy, c-format
9527 9528
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
9529

9530
#: src/xen/xm_internal.c:2684
9531
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
9532 9533
msgstr ""

9534
#: src/xen/xm_internal.c:2690
9535
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
9536 9537
msgstr ""

9538
#: src/xen/xm_internal.c:2701 src/xen/xm_internal.c:2708
9539
#, fuzzy
9540 9541
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
9542

9543
#: src/xen/xm_internal.c:2717
9544
msgid "config file name is too long"
9545 9546
msgstr ""

9547
#: src/xen/xm_internal.c:2735
9548
#, fuzzy
9549 9550
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
9551

9552
#: src/xen/xm_internal.c:2744 src/xen/xm_internal.c:2751
9553 9554 9555
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
9556

9557
#: src/xen/xm_internal.c:2985 src/xen/xm_internal.c:3088
9558 9559 9560
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"
9561

9562
#: src/xen/xm_internal.c:3148
9563 9564
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
9565 9566
msgstr ""

9567
#: src/xen/xm_internal.c:3177
9568
#, fuzzy, c-format
9569 9570
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
9571

9572
#: src/xen/xm_internal.c:3185
9573
#, fuzzy, c-format
9574 9575
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9576

9577 9578 9579
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
9580

9581
#: src/xen/xs_internal.c:325
9582 9583
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9584

9585
#: src/xen/xs_internal.c:334
9586 9587
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9588

9589
#: src/xen/xs_internal.c:1203
9590 9591
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9592

9593 9594
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
9595
msgid "unable to open tty %s: %s"
9596
msgstr "無法暫停區域 %s"
9597

9598
#: tools/console.c:87
9599 9600 9601
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9602

9603
#: tools/console.c:96
9604 9605 9606
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
9607

9608
#: tools/console.c:131
9609 9610 9611
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9612

9613
#: tools/console.c:145
9614 9615 9616
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9617

9618
#: tools/console.c:167
9619 9620 9621
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9622

9623
#: tools/virsh.c:358
9624
#, fuzzy
9625 9626
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"
9627

9628
#: tools/virsh.c:379
9629 9630
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
9631

9632
#: tools/virsh.c:380
9633 9634
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
9635

9636
#: tools/virsh.c:386
9637 9638 9639
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
9640

9641
#: tools/virsh.c:398
9642 9643 9644
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9645
msgstr ""
9646 9647
"指令:\n"
"\n"
9648

9649
#: tools/virsh.c:411
9650 9651
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
9652

9653
#: tools/virsh.c:413
9654 9655
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
9656

9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664
#: tools/virsh.c:418 tools/virsh.c:516 tools/virsh.c:741 tools/virsh.c:777
#: tools/virsh.c:834 tools/virsh.c:901 tools/virsh.c:955 tools/virsh.c:1206
#: tools/virsh.c:1249 tools/virsh.c:1494 tools/virsh.c:1543 tools/virsh.c:1581
#: tools/virsh.c:1619 tools/virsh.c:1657 tools/virsh.c:1695 tools/virsh.c:1846
#: tools/virsh.c:1932 tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2125 tools/virsh.c:2181
#: tools/virsh.c:2300 tools/virsh.c:2548 tools/virsh.c:6150 tools/virsh.c:6225
#: tools/virsh.c:6286 tools/virsh.c:6344 tools/virsh.c:6402 tools/virsh.c:6518
#: tools/virsh.c:6638 tools/virsh.c:6795 tools/virsh.c:7172
9665 9666
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
9667

9668
#: tools/virsh.c:419 tools/virsh.c:2640 tools/virsh.c:3617
9669 9670
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
9671

9672
#: tools/virsh.c:440
9673 9674 9675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
9676

9677
#: tools/virsh.c:442
9678 9679 9680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
9681

9682
#: tools/virsh.c:448
9683 9684 9685
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
9686

9687
#: tools/virsh.c:450
9688 9689 9690
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
9691

9692
#: tools/virsh.c:460
9693 9694
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
9695

9696
#: tools/virsh.c:462
9697 9698 9699
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
9700

9701
#: tools/virsh.c:467
9702 9703
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
9704

9705
#: tools/virsh.c:468
9706 9707
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
9708

9709
#: tools/virsh.c:479
9710 9711
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
9712

9713
#: tools/virsh.c:498
9714 9715
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
9716

9717
#: tools/virsh.c:509
9718 9719
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"
9720

9721
#: tools/virsh.c:511
9722 9723
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"
9724

9725
#: tools/virsh.c:533
9726
#, fuzzy
9727 9728
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
9729

9730
#: tools/virsh.c:538
9731
#, fuzzy
9732 9733
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "無法開啟網路 %s"
9734

9735
#: tools/virsh.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
9736
#, fuzzy
9737 9738
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "連接客座端主控台"
D
Daniel Veillard 已提交
9739

9740
#: tools/virsh.c:548
9741 9742 9743 9744
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "無法取得區域「%s」"

9745
#: tools/virsh.c:553
9746 9747 9748 9749
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

9750
#: tools/virsh.c:574
9751 9752 9753
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無預期的 mime 類型"
9754

9755
#: tools/virsh.c:575
9756
msgid "Escape character is ^]\n"
9757 9758
msgstr ""

9759
#: tools/virsh.c:579
9760 9761
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
9762

9763
#: tools/virsh.c:618
9764 9765
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
9766

9767
#: tools/virsh.c:619
9768 9769
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
9770

9771
#: tools/virsh.c:624
9772 9773
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
9774

9775
#: tools/virsh.c:625
9776 9777
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
9778

9779
#: tools/virsh.c:647 tools/virsh.c:654
9780 9781
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
9782

9783
#: tools/virsh.c:665 tools/virsh.c:673
9784 9785
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
9786

9787
#: tools/virsh.c:682
9788 9789
msgid "Id"
msgstr "Id"
9790

9791 9792
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:4269
#: tools/virsh.c:5230
9793 9794
msgid "Name"
msgstr "名稱"
9795

9796
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:4269
9797 9798
msgid "State"
msgstr "狀態"
9799

9800
#: tools/virsh.c:695 tools/virsh.c:717 tools/virsh.c:8287 tools/virsh.c:8303
9801 9802
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
9803

9804
#: tools/virsh.c:735
9805 9806
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"
9807

9808
#: tools/virsh.c:736
9809
#, fuzzy
9810 9811
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
9812

9813
#: tools/virsh.c:771
9814
msgid "get device block stats for a domain"
9815 9816
msgstr ""

9817
#: tools/virsh.c:772
9818
#, fuzzy
9819 9820
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
9821

9822
#: tools/virsh.c:778
9823
#, fuzzy
9824 9825
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
9826

9827
#: tools/virsh.c:801
9828
#, fuzzy, c-format
9829 9830
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
9831

9832
#: tools/virsh.c:828
9833
#, fuzzy
9834
msgid "get network interface stats for a domain"
9835 9836
msgstr "網路名稱"

9837
#: tools/virsh.c:829
9838
#, fuzzy
9839 9840
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
9841

9842
#: tools/virsh.c:835
9843 9844
msgid "interface device"
msgstr ""
9845

9846
#: tools/virsh.c:858
9847
#, fuzzy, c-format
9848 9849
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
9850

9851
#: tools/virsh.c:895
9852 9853 9854 9855
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "網路名稱"

9856
#: tools/virsh.c:896
9857 9858 9859 9860
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

9861
#: tools/virsh.c:921
9862 9863 9864 9865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"

9866
#: tools/virsh.c:949
9867 9868
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
9869

9870
#: tools/virsh.c:950
9871 9872
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
9873

9874
#: tools/virsh.c:973
9875 9876 9877
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
9878

9879
#: tools/virsh.c:975
9880 9881 9882
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9883

9884
#: tools/virsh.c:987
9885 9886
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
9887

9888
#: tools/virsh.c:988
9889 9890
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
9891

9892
#: tools/virsh.c:993 tools/virsh.c:1050
9893
#, fuzzy
9894 9895
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
9896

9897
#: tools/virsh.c:995 tools/virsh.c:1155
9898
msgid "attach to console after creation"
9899 9900
msgstr ""

9901
#: tools/virsh.c:1026
9902 9903 9904
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
9905

9906
#: tools/virsh.c:1034
9907 9908 9909
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
9910

9911
#: tools/virsh.c:1044
9912 9913
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
9914

9915
#: tools/virsh.c:1045
9916 9917
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"
9918

9919
#: tools/virsh.c:1077
9920 9921 9922
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
9923

9924
#: tools/virsh.c:1081
9925 9926 9927
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
9928

9929
#: tools/virsh.c:1091
9930 9931
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
9932

9933
#: tools/virsh.c:1092
9934 9935
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
9936

9937
#: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:2471
9938 9939 9940
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

9941
#: tools/virsh.c:1120
9942 9943 9944 9945
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
9946 9947
msgstr ""

9948
#: tools/virsh.c:1132
9949 9950 9951
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
9952

9953
#: tools/virsh.c:1134
9954 9955 9956
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
9957

9958
#: tools/virsh.c:1147
9959 9960
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
9961

9962
#: tools/virsh.c:1148
9963 9964
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"
9965

9966
#: tools/virsh.c:1153
9967 9968
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
9969

9970
#: tools/virsh.c:1176
9971 9972
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"
9973

9974
#: tools/virsh.c:1182
9975 9976 9977
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
9978

9979
#: tools/virsh.c:1189
9980 9981
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
9982 9983
msgstr "無法開啟區域 %s"

9984
#: tools/virsh.c:1200
9985 9986
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
9987

9988
#: tools/virsh.c:1201
9989 9990
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"
9991

9992
#: tools/virsh.c:1207
9993 9994
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"
9995

9996
#: tools/virsh.c:1229
9997 9998 9999
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
10000

10001
#: tools/virsh.c:1231
10002 10003 10004 10005
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

10006
#: tools/virsh.c:1243
10007
msgid "show/set scheduler parameters"
10008 10009
msgstr ""

10010
#: tools/virsh.c:1244
10011
msgid "Show/Set scheduler parameters."
10012 10013
msgstr ""

10014
#: tools/virsh.c:1250
10015
msgid "parameter=value"
10016 10017
msgstr ""

10018
#: tools/virsh.c:1251
10019 10020 10021
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

10022
#: tools/virsh.c:1252
10023
msgid "cap for XEN_CREDIT"
10024 10025
msgstr ""

10026
#: tools/virsh.c:1270
10027
#, fuzzy
10028 10029
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
10030

10031
#: tools/virsh.c:1285
10032
#, fuzzy
10033 10034 10035
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

10036
#: tools/virsh.c:1297
10037 10038
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
10039

10040
#: tools/virsh.c:1312
10041
#, fuzzy
10042 10043
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
10044

10045
#: tools/virsh.c:1319
10046
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
10047 10048
msgstr ""

10049
#: tools/virsh.c:1326
10050
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
10051 10052
msgstr ""

10053
#: tools/virsh.c:1333
10054
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
10055 10056
msgstr ""

10057
#: tools/virsh.c:1339
10058
#, fuzzy
10059 10060 10061
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

10062
#: tools/virsh.c:1373 tools/virsh.c:1377
10063 10064
msgid "Scheduler"
msgstr ""
10065

10066
#: tools/virsh.c:1377
10067
#, fuzzy
10068 10069
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"
10070

10071
#: tools/virsh.c:1449
10072 10073
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
10074

10075
#: tools/virsh.c:1450
10076 10077
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"
10078

10079
#: tools/virsh.c:1455
10080 10081
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"
10082

10083
#: tools/virsh.c:1474
10084 10085 10086
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
10087

10088
#: tools/virsh.c:1476
10089 10090 10091
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
10092

10093
#: tools/virsh.c:1486
10094 10095
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
10096

10097
#: tools/virsh.c:1487
10098 10099
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"
10100

10101
#: tools/virsh.c:1492
10102 10103 10104
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""

10105
#: tools/virsh.c:1493
10106 10107 10108
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""

10109
#: tools/virsh.c:1495
10110 10111
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"
10112

10113
#: tools/virsh.c:1523
10114 10115 10116
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
10117

10118
#: tools/virsh.c:1525
10119 10120 10121
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
10122

10123
#: tools/virsh.c:1537
10124 10125
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"
10126

10127
#: tools/virsh.c:1538
10128 10129
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
10130

10131
#: tools/virsh.c:1561
10132
#, c-format
10133 10134
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
10135

10136
#: tools/virsh.c:1563
10137 10138 10139 10140
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

10141
#: tools/virsh.c:1575
10142 10143
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"
10144

10145
#: tools/virsh.c:1576
10146 10147 10148
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"

10149
#: tools/virsh.c:1599
10150
#, c-format
10151 10152
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
10153

10154
#: tools/virsh.c:1601
10155
#, c-format
10156 10157
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
10158

10159
#: tools/virsh.c:1613
10160 10161 10162
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

10163
#: tools/virsh.c:1614
10164 10165
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"
10166

10167
#: tools/virsh.c:1637
10168
#, c-format
10169 10170
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
10171

10172
#: tools/virsh.c:1639
10173
#, c-format
10174 10175
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
10176

10177
#: tools/virsh.c:1651
10178 10179
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
D
Daniel Veillard 已提交
10180

10181
#: tools/virsh.c:1652
10182 10183
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
10184

10185
#: tools/virsh.c:1675
10186 10187 10188
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10189

10190
#: tools/virsh.c:1677
10191 10192 10193
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10194

10195
#: tools/virsh.c:1689
10196 10197
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
10198

10199
#: tools/virsh.c:1690
10200 10201
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
D
Daniel Veillard 已提交
10202

10203
#: tools/virsh.c:1718 tools/virsh.c:1720
10204 10205
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
D
Daniel Veillard 已提交
10206

10207
#: tools/virsh.c:1721 tools/virsh.c:4504 tools/virsh.c:5120
10208 10209
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
D
Daniel Veillard 已提交
10210

10211
#: tools/virsh.c:1724 tools/virsh.c:4507
10212 10213
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
D
Daniel Veillard 已提交
10214

10215
#: tools/virsh.c:1727
10216 10217
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"
10218

10219 10220
#: tools/virsh.c:1732 tools/virsh.c:1890 tools/virsh.c:4514 tools/virsh.c:4518
#: tools/virsh.c:4522 tools/virsh.c:4526
10221 10222
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
10223

10224
#: tools/virsh.c:1735 tools/virsh.c:2252
10225 10226
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"
10227

10228
#: tools/virsh.c:1742 tools/virsh.c:1897
10229 10230
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"
10231

10232
#: tools/virsh.c:1746 tools/virsh.c:1749
10233 10234 10235
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

10236
#: tools/virsh.c:1750
10237 10238 10239
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

10240
#: tools/virsh.c:1752
10241 10242 10243
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

10244
#: tools/virsh.c:1760
10245 10246 10247 10248
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

10249
#: tools/virsh.c:1761
10250
msgid "enable"
10251 10252
msgstr ""

10253
#: tools/virsh.c:1761
10254
msgid "disable"
10255 10256
msgstr ""

10257
#: tools/virsh.c:1774
10258
msgid "Security model:"
10259 10260
msgstr ""

10261
#: tools/virsh.c:1775
10262 10263
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
10264

10265
#: tools/virsh.c:1784
10266 10267
msgid "Security label:"
msgstr ""
10268

10269
#: tools/virsh.c:1797
10270
#, fuzzy
10271 10272
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
10273

10274
#: tools/virsh.c:1798
10275 10276
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
10277

10278
#: tools/virsh.c:1803
10279
#, fuzzy
10280 10281
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"
10282

10283
#: tools/virsh.c:1829
10284 10285
msgid "Total"
msgstr ""
10286

10287
#: tools/virsh.c:1840
10288 10289
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
10290

10291
#: tools/virsh.c:1841
10292 10293
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"
10294

10295
#: tools/virsh.c:1888
10296 10297
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
10298

10299
#: tools/virsh.c:1889
10300 10301
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"
10302

10303
#: tools/virsh.c:1899
10304 10305
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"
10306

10307
#: tools/virsh.c:1911
10308
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
10309 10310
msgstr ""

10311
#: tools/virsh.c:1926
10312 10313
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"
10314

10315
#: tools/virsh.c:1927
10316 10317
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"
10318

10319
#: tools/virsh.c:1933
10320 10321
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"
D
Daniel Veillard 已提交
10322

10323
#: tools/virsh.c:1934
10324 10325
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"
10326

10327
#: tools/virsh.c:1961
10328
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
10329 10330
msgstr ""

10331
#: tools/virsh.c:1967
10332 10333
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
10334

10335
#: tools/virsh.c:1978
10336
#, fuzzy
10337 10338
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"
10339

10340
#: tools/virsh.c:1984
10341
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
D
Daniel Veillard 已提交
10342 10343
msgstr ""

10344
#: tools/virsh.c:1993
10345 10346
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
10347

10348
#: tools/virsh.c:2003
10349 10350 10351
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
10352 10353
msgstr ""

10354
#: tools/virsh.c:2015
10355 10356 10357 10358 10359
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
10360

10361
#: tools/virsh.c:2024
10362 10363
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
10364 10365
msgstr ""

10366
#: tools/virsh.c:2040
10367 10368 10369
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"
10370

10371
#: tools/virsh.c:2063
10372 10373 10374
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

10375
#: tools/virsh.c:2064
10376
#, fuzzy
10377 10378 10379
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

10380
#: tools/virsh.c:2070
10381 10382
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"
10383

10384
#: tools/virsh.c:2090
10385
#, fuzzy
10386 10387
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"
10388

10389
#: tools/virsh.c:2102
D
Daniel Veillard 已提交
10390
#, fuzzy
10391 10392
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"
10393

10394
#: tools/virsh.c:2119
10395 10396 10397
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

10398
#: tools/virsh.c:2120
10399 10400 10401
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

10402
#: tools/virsh.c:2126
10403 10404 10405
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"
10406

10407
#: tools/virsh.c:2147 tools/virsh.c:2159 tools/virsh.c:2203
10408
#, c-format
10409 10410
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
10411

10412
#: tools/virsh.c:2153
10413
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
10414 10415
msgstr ""

10416
#: tools/virsh.c:2175
10417 10418 10419
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

10420
#: tools/virsh.c:2176
10421 10422 10423
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

10424
#: tools/virsh.c:2182
10425
#, fuzzy
10426 10427
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
10428

10429
#: tools/virsh.c:2209
10430
msgid "Unable to verify current MemorySize"
10431 10432
msgstr ""

10433
#: tools/virsh.c:2216
10434
#, fuzzy
10435 10436
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"
10437

10438
#: tools/virsh.c:2222
10439
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
10440 10441
msgstr ""

10442
#: tools/virsh.c:2234
10443 10444
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"
10445

10446
#: tools/virsh.c:2235
10447 10448
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
10449

10450
#: tools/virsh.c:2248
10451 10452
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"
10453

10454
#: tools/virsh.c:2251
10455 10456
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"
10457

10458
#: tools/virsh.c:2253
10459 10460
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"
10461

10462
#: tools/virsh.c:2254
10463 10464
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"
10465

10466
#: tools/virsh.c:2255
10467 10468
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"
10469

10470
#: tools/virsh.c:2256
10471 10472
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"
10473

10474
#: tools/virsh.c:2257
10475 10476
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"
10477

10478
#: tools/virsh.c:2258
10479 10480
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"
10481

10482
#: tools/virsh.c:2267
10483 10484
msgid "capabilities"
msgstr "能力"
10485

10486
#: tools/virsh.c:2268
10487 10488
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"
10489

10490
#: tools/virsh.c:2281
10491 10492
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
10493

10494
#: tools/virsh.c:2294
10495 10496 10497
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

10498
#: tools/virsh.c:2295
10499 10500 10501 10502
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

10503
#: tools/virsh.c:2301 tools/virsh.c:3409
10504 10505 10506 10507
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"

10508
#: tools/virsh.c:2302
10509
msgid "include security sensitive information in XML dump"
10510 10511
msgstr ""

10512
#: tools/virsh.c:2343
10513 10514 10515 10516
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

10517
#: tools/virsh.c:2344
10518 10519 10520 10521
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

10522
#: tools/virsh.c:2349
10523
msgid "source config data format"
10524 10525
msgstr ""

10526
#: tools/virsh.c:2350
10527
#, fuzzy
10528 10529
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"
10530

10531
#: tools/virsh.c:2389
10532
msgid "Convert domain XML to native config"
10533 10534
msgstr ""

10535
#: tools/virsh.c:2390
10536
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
10537 10538
msgstr ""

10539
#: tools/virsh.c:2395
10540 10541
msgid "target config data type format"
msgstr ""
10542

10543
#: tools/virsh.c:2396
10544 10545
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
10546

10547
#: tools/virsh.c:2435
10548 10549
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"
10550

10551
#: tools/virsh.c:2441
10552 10553
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
10554

10555
#: tools/virsh.c:2465
10556 10557
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"
10558

10559
#: tools/virsh.c:2500
10560 10561
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
10562

10563
#: tools/virsh.c:2506
10564 10565
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
10566

10567
#: tools/virsh.c:2525
10568 10569
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
10570

10571
#: tools/virsh.c:2535
10572
msgid "migrate domain to another host"
D
Daniel Veillard 已提交
10573 10574
msgstr ""

10575
#: tools/virsh.c:2536
10576 10577
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10578

10579
#: tools/virsh.c:2541
D
Daniel Veillard 已提交
10580
#, fuzzy
10581 10582
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
10583

10584
#: tools/virsh.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
10585
#, fuzzy
10586 10587
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "節點資訊"
10588

10589
#: tools/virsh.c:2543
D
Daniel Veillard 已提交
10590
#, fuzzy
10591 10592
msgid "direct migration"
msgstr "節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
10593

10594
#: tools/virsh.c:2544
D
Daniel Veillard 已提交
10595
#, fuzzy
10596 10597
msgid "tunnelled migration"
msgstr "節點資訊"
10598

10599
#: tools/virsh.c:2545
10600 10601 10602 10603
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "無法取得節點資訊"

10604
#: tools/virsh.c:2546
10605 10606 10607 10608
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

10609
#: tools/virsh.c:2547
10610 10611 10612 10613
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

10614
#: tools/virsh.c:2549
10615 10616 10617
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"
10618

10619
#: tools/virsh.c:2550
10620
msgid "migration URI, usually can be omitted"
10621 10622
msgstr ""

10623
#: tools/virsh.c:2551
10624 10625
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
10626

10627
#: tools/virsh.c:2572
10628 10629
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
10630

10631
#: tools/virsh.c:2601
10632
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
10633 10634
msgstr ""

10635
#: tools/virsh.c:2632
10636 10637 10638
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

10639
#: tools/virsh.c:2634
10640 10641 10642
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

10643
#: tools/virsh.c:2639 tools/virsh.c:3159
10644 10645 10646
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

10647
#: tools/virsh.c:2661
10648
#, fuzzy, c-format
10649 10650
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
10651

10652
#: tools/virsh.c:2663
10653 10654 10655
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
10656

10657
#: tools/virsh.c:2669
10658 10659 10660
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
10661

10662
#: tools/virsh.c:2671
10663 10664 10665
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
10666

10667
#: tools/virsh.c:2681
10668 10669
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"
10670

10671
#: tools/virsh.c:2682
10672 10673
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"
10674

10675
#: tools/virsh.c:2687 tools/virsh.c:2735
10676 10677
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
10678

10679
#: tools/virsh.c:2714
10680
#, c-format
10681 10682
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
10683

10684
#: tools/virsh.c:2718
10685
#, c-format
10686 10687
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
10688

10689
#: tools/virsh.c:2729
10690 10691
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
10692

10693
#: tools/virsh.c:2730
10694 10695
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"
10696

10697
#: tools/virsh.c:2762
10698 10699 10700
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
10701

10702
#: tools/virsh.c:2766
10703 10704 10705
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
10706

10707
#: tools/virsh.c:2777
10708 10709
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"
10710

10711
#: tools/virsh.c:2778
10712 10713
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"
10714

10715
#: tools/virsh.c:2783 tools/virsh.c:2822 tools/virsh.c:7275
10716 10717
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"
10718

10719
#: tools/virsh.c:2801
10720
#, c-format
10721 10722
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
10723

10724
#: tools/virsh.c:2803
10725
#, c-format
10726 10727
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
10728

10729
#: tools/virsh.c:2816
10730 10731
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
10732

10733
#: tools/virsh.c:2817
10734 10735 10736
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
10737

10738
#: tools/virsh.c:2856
10739 10740 10741
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
10742

10743
#: tools/virsh.c:2857
10744 10745 10746
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
10747

10748 10749
#: tools/virsh.c:2862 tools/virsh.c:3408 tools/virsh.c:3500 tools/virsh.c:3538
#: tools/virsh.c:3576
D
Daniel Veillard 已提交
10750
#, fuzzy
10751 10752
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10753

10754
#: tools/virsh.c:2905
D
Daniel Veillard 已提交
10755
#, fuzzy, c-format
10756 10757
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
10758

10759
#: tools/virsh.c:2921 tools/virsh.c:7234
10760 10761
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
10762

10763
#: tools/virsh.c:2931
10764
#, fuzzy, c-format
10765 10766
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
10767

10768
#: tools/virsh.c:2956
10769 10770
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"
10771

10772
#: tools/virsh.c:2957
10773 10774
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"
10775

10776
#: tools/virsh.c:2962
10777 10778
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"
10779

10780
#: tools/virsh.c:2963
10781 10782
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
10783

10784
#: tools/virsh.c:2983 tools/virsh.c:2991
10785 10786
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"
10787

10788
#: tools/virsh.c:3002 tools/virsh.c:3012
10789 10790
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
10791

10792
#: tools/virsh.c:3022 tools/virsh.c:4269
10793 10794
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
10795

10796
#: tools/virsh.c:3038 tools/virsh.c:3061 tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4307
10797 10798
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"
10799

10800
#: tools/virsh.c:3044 tools/virsh.c:3310 tools/virsh.c:4290
10801 10802
msgid "active"
msgstr "啟用"
10803

10804
#: tools/virsh.c:3067 tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:4313 tools/virsh.c:4515
10805 10806
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"
10807

10808
#: tools/virsh.c:3083
10809 10810
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
10811

10812
#: tools/virsh.c:3089
10813 10814
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
10815

10816
#: tools/virsh.c:3114
10817 10818
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"
10819

10820
#: tools/virsh.c:3115
10821 10822
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"
10823

10824
#: tools/virsh.c:3120
10825 10826
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"
10827

10828
#: tools/virsh.c:3137
10829 10830 10831
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
10832

10833
#: tools/virsh.c:3140
10834
#, c-format
10835 10836
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
10837

10838
#: tools/virsh.c:3153
10839 10840
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
10841

10842
#: tools/virsh.c:3154
10843 10844 10845
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

10846
#: tools/virsh.c:3177
10847
#, c-format
10848 10849
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
10850

10851
#: tools/virsh.c:3179
10852
#, c-format
10853 10854
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
10855

10856
#: tools/virsh.c:3192
10857 10858
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
10859

10860
#: tools/virsh.c:3198
10861 10862
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
10863

10864
#: tools/virsh.c:3218
10865 10866
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
10867

10868
#: tools/virsh.c:3230
10869
msgid "list physical host interfaces"
10870 10871
msgstr ""

10872
#: tools/virsh.c:3231
10873
#, fuzzy
10874 10875
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "傳回區域清單。"
10876

10877
#: tools/virsh.c:3236
10878 10879 10880
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出非作用中的網路"
10881

10882
#: tools/virsh.c:3237
10883
#, fuzzy
10884 10885
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
10886

10887
#: tools/virsh.c:3256 tools/virsh.c:3264
10888 10889 10890
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"
10891

10892
#: tools/virsh.c:3275 tools/virsh.c:3285
10893
#, fuzzy
10894 10895
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
10896

10897
#: tools/virsh.c:3295
10898 10899 10900
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
10901

10902
#: tools/virsh.c:3342
10903
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
10904 10905
msgstr ""

10906
#: tools/virsh.c:3348
10907
msgid "interface mac"
10908 10909
msgstr ""

10910
#: tools/virsh.c:3372
10911
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
10912 10913
msgstr ""

10914
#: tools/virsh.c:3378
D
Daniel Veillard 已提交
10915
#, fuzzy
10916 10917
msgid "interface name"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
10918

10919
#: tools/virsh.c:3402
10920 10921 10922
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
10923

10924
#: tools/virsh.c:3403
10925 10926 10927 10928
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
10929

10930
#: tools/virsh.c:3447
10931 10932 10933
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
10934

10935
#: tools/virsh.c:3448
10936 10937
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
10938

10939
#: tools/virsh.c:3453
10940 10941 10942
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
10943

10944
#: tools/virsh.c:3480
10945 10946 10947 10948
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

10949
#: tools/virsh.c:3484
10950 10951 10952 10953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

10954
#: tools/virsh.c:3494
10955 10956
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
10957

10958
#: tools/virsh.c:3495
10959
#, fuzzy
10960 10961
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
10962

10963
#: tools/virsh.c:3518
10964
#, fuzzy, c-format
10965 10966
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "網路名稱或 uuid"
10967

10968
#: tools/virsh.c:3520
10969 10970 10971 10972
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

10973
#: tools/virsh.c:3532
10974
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
10975
msgstr ""
10976

10977
#: tools/virsh.c:3533
10978
msgid "start a physical host interface."
10979
msgstr ""
10980

10981
#: tools/virsh.c:3556
10982 10983 10984
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
10985

10986
#: tools/virsh.c:3558
10987 10988 10989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
10990

10991
#: tools/virsh.c:3570
10992 10993
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
10994

10995
#: tools/virsh.c:3571
10996 10997
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
10998

10999
#: tools/virsh.c:3594
11000 11001 11002
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
11003

11004
#: tools/virsh.c:3596
11005 11006 11007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
11008

11009
#: tools/virsh.c:3609
11010 11011 11012
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"
11013

11014
#: tools/virsh.c:3611
11015 11016 11017
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
11018

11019 11020 11021 11022
#: tools/virsh.c:3616 tools/virsh.c:4016 tools/virsh.c:4055 tools/virsh.c:4094
#: tools/virsh.c:4133 tools/virsh.c:4172 tools/virsh.c:4486 tools/virsh.c:4751
#: tools/virsh.c:4984 tools/virsh.c:5061 tools/virsh.c:5102 tools/virsh.c:5153
#: tools/virsh.c:5194 tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:7292
11023 11024 11025
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
11026

11027
#: tools/virsh.c:3638
11028 11029 11030 11031
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

11032
#: tools/virsh.c:3640
11033 11034 11035 11036
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

11037
#: tools/virsh.c:3646
11038 11039 11040 11041
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

11042
#: tools/virsh.c:3648
11043 11044 11045 11046
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

11047
#: tools/virsh.c:3658
11048 11049 11050 11051
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

11052
#: tools/virsh.c:3659 tools/virsh.c:3881
11053 11054 11055 11056
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

11057
#: tools/virsh.c:3665 tools/virsh.c:3927
11058 11059 11060 11061
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

11062
#: tools/virsh.c:3692
11063 11064 11065 11066
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

11067
#: tools/virsh.c:3696
11068 11069 11070 11071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

11072
#: tools/virsh.c:3707
11073 11074 11075 11076
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

11077
#: tools/virsh.c:3709
11078 11079 11080 11081 11082
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

11083
#: tools/virsh.c:3717
11084 11085 11086 11087
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

11088
#: tools/virsh.c:3746
11089 11090 11091 11092
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

11093
#: tools/virsh.c:3750
11094 11095 11096 11097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

11098
#: tools/virsh.c:3762
11099 11100 11101 11102
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "區域資訊"

11103
#: tools/virsh.c:3763
11104 11105 11106 11107 11108
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

11109
#: tools/virsh.c:3770
11110 11111 11112 11113
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"

11114
#: tools/virsh.c:3794
11115 11116 11117 11118
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

11119
#: tools/virsh.c:3796
11120 11121 11122 11123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

11124
#: tools/virsh.c:3809
11125 11126 11127 11128
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

11129
#: tools/virsh.c:3810
11130 11131 11132
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""

11133
#: tools/virsh.c:3811
11134 11135 11136
msgid "type of the pool"
msgstr ""

11137
#: tools/virsh.c:3812
11138 11139 11140
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

11141
#: tools/virsh.c:3813
11142 11143 11144
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

11145
#: tools/virsh.c:3814
11146 11147 11148
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

11149
#: tools/virsh.c:3815
11150 11151 11152
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

11153
#: tools/virsh.c:3816
11154 11155 11156
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

11157
#: tools/virsh.c:3863 tools/virsh.c:4717 tools/virsh.c:5022
11158 11159 11160 11161
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

11162
#: tools/virsh.c:3880
11163 11164 11165 11166
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

11167
#: tools/virsh.c:3906
11168 11169 11170 11171
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

11172
#: tools/virsh.c:3909
11173 11174 11175 11176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

11177
#: tools/virsh.c:3921
11178 11179 11180 11181
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

11182
#: tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3970
11183 11184 11185 11186
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

11187
#: tools/virsh.c:3954
11188 11189 11190 11191
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

11192
#: tools/virsh.c:3958
11193 11194 11195 11196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

11197
#: tools/virsh.c:3969
11198 11199 11200
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

11201
#: tools/virsh.c:3995
11202 11203 11204 11205
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

11206
#: tools/virsh.c:3998
11207 11208 11209 11210
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

11211
#: tools/virsh.c:4010
11212 11213 11214
msgid "build a pool"
msgstr ""

11215
#: tools/virsh.c:4011
11216 11217 11218
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

11219
#: tools/virsh.c:4034
11220 11221 11222 11223
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

11224
#: tools/virsh.c:4036
11225 11226 11227 11228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

11229
#: tools/virsh.c:4049
11230 11231 11232 11233
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

11234
#: tools/virsh.c:4050
11235 11236 11237
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
11238

11239
#: tools/virsh.c:4073
11240 11241 11242 11243
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

11244
#: tools/virsh.c:4075
11245 11246 11247 11248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

11249
#: tools/virsh.c:4088
11250 11251 11252
msgid "delete a pool"
msgstr ""

11253
#: tools/virsh.c:4089
11254 11255 11256 11257
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

11258
#: tools/virsh.c:4112
11259 11260 11261 11262
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

11263
#: tools/virsh.c:4114
11264 11265 11266 11267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

11268
#: tools/virsh.c:4127
11269 11270 11271
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

11272
#: tools/virsh.c:4128
11273 11274 11275
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

11276
#: tools/virsh.c:4151
11277 11278 11279 11280
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

11281
#: tools/virsh.c:4153
11282 11283 11284 11285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

11286
#: tools/virsh.c:4166
11287 11288 11289 11290
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

11291
#: tools/virsh.c:4167
11292 11293 11294 11295
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

11296
#: tools/virsh.c:4206
11297 11298 11299 11300
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

11301
#: tools/virsh.c:4207
11302 11303 11304 11305
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

11306
#: tools/virsh.c:4212
11307 11308 11309 11310
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

11311
#: tools/virsh.c:4213
11312 11313 11314 11315
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

11316
#: tools/virsh.c:4233 tools/virsh.c:4241
11317 11318 11319 11320
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

11321
#: tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4260
11322 11323 11324 11325
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

11326
#: tools/virsh.c:4328
11327 11328 11329
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""

11330
#: tools/virsh.c:4329 tools/virsh.c:4409
11331 11332 11333
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

11334
#: tools/virsh.c:4335
11335 11336 11337
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""

11338
#: tools/virsh.c:4336
11339 11340 11341
msgid "optional host to query"
msgstr ""

11342
#: tools/virsh.c:4337
11343 11344 11345
msgid "optional port to query"
msgstr ""

11346
#: tools/virsh.c:4382 tools/virsh.c:8715 tools/virsh.c:8721
11347 11348 11349 11350
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

11351
#: tools/virsh.c:4385
11352
#, c-format
11353 11354 11355
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

11356
#: tools/virsh.c:4394 tools/virsh.c:4445
11357 11358 11359 11360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

11361
#: tools/virsh.c:4408
11362 11363
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
11364

11365
#: tools/virsh.c:4415
11366 11367
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
11368

11369
#: tools/virsh.c:4417
11370 11371
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
11372

11373
#: tools/virsh.c:4480
11374 11375 11376
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"
11377

11378
#: tools/virsh.c:4481
11379 11380 11381
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
11382

11383
#: tools/virsh.c:4519
11384 11385
msgid "building"
msgstr ""
11386

11387
#: tools/virsh.c:4523 tools/virsh.c:8273 tools/virsh.c:8299
11388 11389
msgid "running"
msgstr "執行中"
11390

11391
#: tools/virsh.c:4527
11392 11393
msgid "degraded"
msgstr ""
11394

11395
#: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:5130
11396 11397
msgid "Capacity:"
msgstr ""
11398

11399
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:5133
11400 11401 11402
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"
11403

11404
#: tools/virsh.c:4540
11405 11406
msgid "Available:"
msgstr ""
11407

11408
#: tools/virsh.c:4555
11409 11410 11411
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
11412

11413
#: tools/virsh.c:4561
11414 11415 11416
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"
11417

11418
#: tools/virsh.c:4586
11419 11420 11421
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
11422

11423
#: tools/virsh.c:4587
11424 11425 11426
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"
11427

11428
#: tools/virsh.c:4592
11429 11430 11431
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
11432

11433
#: tools/virsh.c:4609
11434 11435 11436
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
11437

11438
#: tools/virsh.c:4612
11439 11440 11441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
11442

11443
#: tools/virsh.c:4625
11444 11445 11446
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
11447

11448
#: tools/virsh.c:4626 tools/virsh.c:4822
11449 11450 11451
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"
11452

11453
#: tools/virsh.c:4631 tools/virsh.c:4790 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:4885
11454 11455 11456
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"
11457

11458
#: tools/virsh.c:4632
11459 11460 11461
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "非作用中區域的名稱"
11462

11463
#: tools/virsh.c:4633
11464 11465
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
11466

11467
#: tools/virsh.c:4634
11468 11469 11470
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

11471
#: tools/virsh.c:4635
11472 11473
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
11474

11475
#: tools/virsh.c:4693 tools/virsh.c:4698
11476
#, c-format
11477 11478
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
11479

11480
#: tools/virsh.c:4726
11481 11482 11483
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
11484

11485
#: tools/virsh.c:4730
11486 11487 11488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
11489

11490
#: tools/virsh.c:4745
11491 11492 11493
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
11494

11495
#: tools/virsh.c:4746
11496 11497 11498
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
11499

11500
#: tools/virsh.c:4769
11501 11502 11503
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
11504

11505
#: tools/virsh.c:4771
11506 11507 11508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
11509

11510
#: tools/virsh.c:4784
11511 11512 11513
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
11514

11515
#: tools/virsh.c:4810
11516 11517 11518
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
11519

11520
#: tools/virsh.c:4821
11521 11522 11523
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
11524

11525
#: tools/virsh.c:4828 tools/virsh.c:4886
11526 11527 11528
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
11529

11530
#: tools/virsh.c:4865
11531 11532 11533
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
11534

11535
#: tools/virsh.c:4869 tools/virsh.c:4926
11536 11537 11538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
11539

11540
#: tools/virsh.c:4879
11541 11542
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
11543

11544
#: tools/virsh.c:4880
11545 11546 11547
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
11548

11549
#: tools/virsh.c:4887
11550 11551 11552
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
11553

11554
#: tools/virsh.c:4888
11555 11556 11557
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
11558

11559
#: tools/virsh.c:4923
11560 11561 11562
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
11563

11564
#: tools/virsh.c:4978
11565 11566 11567
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "非作用中區域的名稱"
11568

11569
#: tools/virsh.c:4979
11570 11571
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
11572

11573
#: tools/virsh.c:4985
11574 11575 11576
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
11577

11578
#: tools/virsh.c:4986
11579 11580 11581
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "網路名稱"
11582

11583
#: tools/virsh.c:5008
11584 11585 11586
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟區域 %s"
11587

11588
#: tools/virsh.c:5029
11589 11590 11591
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
11592

11593
#: tools/virsh.c:5032
11594 11595 11596 11597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

11598
#: tools/virsh.c:5055
11599 11600
msgid "delete a vol"
msgstr ""
11601

11602
#: tools/virsh.c:5056
11603 11604 11605
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"
11606

11607
#: tools/virsh.c:5062 tools/virsh.c:5103 tools/virsh.c:5154
11608 11609
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
11610

11611
#: tools/virsh.c:5081
11612 11613 11614
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
11615

11616
#: tools/virsh.c:5083
11617 11618 11619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
11620

11621
#: tools/virsh.c:5096
11622
#, fuzzy
11623 11624
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"
11625

11626
#: tools/virsh.c:5097
11627
#, fuzzy
11628 11629
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
11630

11631
#: tools/virsh.c:5125
11632
#, fuzzy
11633 11634
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"
11635

11636
#: tools/virsh.c:5127
11637 11638
msgid "file"
msgstr ""
11639

11640
#: tools/virsh.c:5127
11641
#, fuzzy
11642 11643
msgid "block"
msgstr "以組絕"
11644

11645
#: tools/virsh.c:5147
11646
#, fuzzy
11647 11648
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
11649

11650
#: tools/virsh.c:5148
11651 11652 11653
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
11654

11655
#: tools/virsh.c:5188
11656
#, fuzzy
11657 11658
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"
11659

11660
#: tools/virsh.c:5189
11661 11662 11663
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"
11664

11665
#: tools/virsh.c:5214 tools/virsh.c:5222
11666
#, fuzzy
11667 11668
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"
11669

11670
#: tools/virsh.c:5230
11671 11672
msgid "Path"
msgstr ""
11673

11674
#: tools/virsh.c:5266
11675
#, fuzzy
11676 11677
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
11678

11679
#: tools/virsh.c:5272
11680 11681
msgid "vol key or path"
msgstr ""
11682

11683
#: tools/virsh.c:5299
11684
#, fuzzy
11685 11686
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
11687

11688
#: tools/virsh.c:5305
11689 11690 11691
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"
11692

11693
#: tools/virsh.c:5332
11694
#, fuzzy
11695 11696
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
11697

11698
#: tools/virsh.c:5339
11699 11700
msgid "vol name or key"
msgstr ""
11701

11702
#: tools/virsh.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
11703
#, fuzzy
11704 11705
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
D
Daniel Veillard 已提交
11706

11707
#: tools/virsh.c:5367
11708 11709
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11710

11711
#: tools/virsh.c:5372
11712 11713
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11714

11715
#: tools/virsh.c:5397
D
Daniel Veillard 已提交
11716
#, fuzzy, c-format
11717 11718
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11719

11720
#: tools/virsh.c:5401
D
Daniel Veillard 已提交
11721
#, fuzzy
11722 11723
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
11724

11725
#: tools/virsh.c:5405
D
Daniel Veillard 已提交
11726
#, fuzzy, c-format
11727 11728 11729
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

11730
#: tools/virsh.c:5414
11731 11732
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11733

11734
#: tools/virsh.c:5415
D
Daniel Veillard 已提交
11735
#, fuzzy
11736 11737
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
D
Daniel Veillard 已提交
11738

11739
#: tools/virsh.c:5420 tools/virsh.c:5460 tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5571
11740 11741
msgid "secret UUID"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11742

11743
#: tools/virsh.c:5454
11744 11745
msgid "set a secret value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11746

11747
#: tools/virsh.c:5455
11748 11749 11750
msgid "Set a secret value."
msgstr ""

11751
#: tools/virsh.c:5461
11752 11753
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11754

11755
#: tools/virsh.c:5485
11756
#, fuzzy
11757 11758
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "無效的參數,於 "
11759

11760
#: tools/virsh.c:5489 tools/virsh.c:5548 tools/virsh.c:6599 tools/virsh.c:6868
11761 11762 11763
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
11764

11765
#: tools/virsh.c:5498
11766
#, fuzzy
11767 11768
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "區域目前的記憶體"
11769

11770
#: tools/virsh.c:5501
11771 11772 11773
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""

11774
#: tools/virsh.c:5513
11775 11776
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
11777

11778
#: tools/virsh.c:5514
11779 11780 11781
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""

11782
#: tools/virsh.c:5565
11783
#, fuzzy
11784 11785 11786
msgid "undefine a secret"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

11787
#: tools/virsh.c:5566
11788 11789 11790
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
11791

11792
#: tools/virsh.c:5590
11793
#, fuzzy, c-format
11794 11795 11796
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

11797
#: tools/virsh.c:5593
11798 11799 11800
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
11801

11802
#: tools/virsh.c:5605
11803
#, fuzzy
11804 11805
msgid "list secrets"
msgstr "無效的參數,於 "
11806

11807
#: tools/virsh.c:5606
11808 11809 11810
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "傳回網路清單。"
11811

11812
#: tools/virsh.c:5621 tools/virsh.c:5628
11813
#, fuzzy
11814 11815
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
11816

11817
#: tools/virsh.c:5635
11818 11819 11820
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
11821

11822
#: tools/virsh.c:5635
11823
msgid "Usage"
D
Daniel Veillard 已提交
11824 11825
msgstr ""

11826
#: tools/virsh.c:5649
11827 11828
msgid "Volume"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11829

11830
#: tools/virsh.c:5659
11831
#, fuzzy
11832 11833
msgid "Unused"
msgstr "已暫停"
11834

11835
#: tools/virsh.c:5673
11836 11837 11838
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

11839
#: tools/virsh.c:5674
11840 11841 11842
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

11843
#: tools/virsh.c:5697
11844 11845 11846
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

11847
#: tools/virsh.c:5706
11848 11849 11850 11851
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

11852
#: tools/virsh.c:5711
11853 11854 11855
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

11856
#: tools/virsh.c:5718
11857 11858 11859 11860
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

11861
#: tools/virsh.c:5725
11862 11863 11864 11865
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

11866
#: tools/virsh.c:5730
11867 11868 11869
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

11870
#: tools/virsh.c:5735
11871 11872 11873
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
11874

11875
#: tools/virsh.c:5742
11876 11877 11878
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"
11879

11880
#: tools/virsh.c:5752
11881 11882
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
11883

11884
#: tools/virsh.c:5758
11885
#, fuzzy
11886 11887
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"
11888

11889
#: tools/virsh.c:5759
D
Daniel Veillard 已提交
11890
#, fuzzy
11891 11892
msgid "capability name"
msgstr "能力"
D
Daniel Veillard 已提交
11893

11894
#: tools/virsh.c:5860
11895 11896 11897
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"
11898

11899
#: tools/virsh.c:5870
11900 11901 11902
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
11903

11904
#: tools/virsh.c:5920
11905
msgid "node device details in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
11906 11907
msgstr ""

11908
#: tools/virsh.c:5921
D
Daniel Veillard 已提交
11909
#, fuzzy
11910 11911
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
D
Daniel Veillard 已提交
11912

11913
#: tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:5970 tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6052
11914
msgid "device key"
D
Daniel Veillard 已提交
11915 11916
msgstr ""

11917
#: tools/virsh.c:5943 tools/virsh.c:5986 tools/virsh.c:6027 tools/virsh.c:6068
11918
msgid "Could not find matching device"
D
Daniel Veillard 已提交
11919
msgstr ""
11920

11921
#: tools/virsh.c:5963
11922 11923 11924
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
11925

11926
#: tools/virsh.c:5964
11927
#, fuzzy
11928 11929 11930
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
11931

11932
#: tools/virsh.c:5991
D
Daniel Veillard 已提交
11933
#, fuzzy, c-format
11934 11935
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11936

11937
#: tools/virsh.c:5993
11938 11939 11940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
11941

11942
#: tools/virsh.c:6004
11943
msgid "reattach node device to its device driver"
D
Daniel Veillard 已提交
11944
msgstr ""
11945

11946
#: tools/virsh.c:6005
11947
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
11948 11949
msgstr ""

11950
#: tools/virsh.c:6032
11951
#, c-format
11952
msgid "Device %s re-attached\n"
11953 11954
msgstr ""

11955
#: tools/virsh.c:6034
11956 11957 11958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
11959

11960
#: tools/virsh.c:6045
11961 11962 11963 11964
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

11965
#: tools/virsh.c:6046
11966 11967 11968 11969
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

11970
#: tools/virsh.c:6073
D
Daniel Veillard 已提交
11971
#, fuzzy, c-format
11972 11973
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11974

11975
#: tools/virsh.c:6075
11976 11977 11978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
11979

11980
#: tools/virsh.c:6086
11981 11982 11983
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
11984

11985
#: tools/virsh.c:6101
11986 11987 11988
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
11989

11990
#: tools/virsh.c:6115
11991
#, fuzzy
11992 11993
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
11994

11995
#: tools/virsh.c:6130
11996
#, fuzzy
11997 11998
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
11999

12000
#: tools/virsh.c:6144
12001 12002
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"
12003

12004
#: tools/virsh.c:6145
12005 12006 12007
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"
12008

12009
#: tools/virsh.c:6219
12010
msgid "tty console"
12011 12012
msgstr ""

12013
#: tools/virsh.c:6220
12014 12015
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
12016

12017
#: tools/virsh.c:6280
12018 12019 12020
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
12021

12022
#: tools/virsh.c:6281
12023 12024 12025
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
12026

12027
#: tools/virsh.c:6287 tools/virsh.c:6345
12028 12029
msgid "XML file"
msgstr ""
12030

12031
#: tools/virsh.c:6308
12032 12033
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
12034

12035
#: tools/virsh.c:6322
12036 12037 12038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
12039

12040
#: tools/virsh.c:6326
12041 12042
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
12043

12044
#: tools/virsh.c:6338
12045
#, fuzzy
12046 12047
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
12048

12049
#: tools/virsh.c:6339
12050
#, fuzzy
12051 12052
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
12053

12054
#: tools/virsh.c:6366
12055
msgid "detach-device: Missing <file> option"
12056 12057
msgstr ""

12058
#: tools/virsh.c:6380
12059
#, fuzzy, c-format
12060 12061
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
12062

12063
#: tools/virsh.c:6384
12064 12065
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
12066

12067
#: tools/virsh.c:6396
12068 12069 12070
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"
12071

12072
#: tools/virsh.c:6397
12073
msgid "Attach new network interface."
D
Daniel Veillard 已提交
12074
msgstr ""
12075

12076
#: tools/virsh.c:6403 tools/virsh.c:6519
12077 12078 12079
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"
12080

12081
#: tools/virsh.c:6404
12082 12083 12084
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"
12085

12086
#: tools/virsh.c:6405
D
Daniel Veillard 已提交
12087
#, fuzzy
12088 12089
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
12090

12091
#: tools/virsh.c:6406 tools/virsh.c:6520
D
Daniel Veillard 已提交
12092
#, fuzzy
12093 12094 12095
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

12096
#: tools/virsh.c:6407
12097 12098 12099
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

12100
#: tools/virsh.c:6439
12101 12102 12103 12104
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

12105
#: tools/virsh.c:6495
12106 12107
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12108

12109
#: tools/virsh.c:6512
D
Daniel Veillard 已提交
12110
#, fuzzy
12111 12112
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
12113

12114
#: tools/virsh.c:6513
12115 12116 12117
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

12118
#: tools/virsh.c:6558 tools/virsh.c:6563
D
Daniel Veillard 已提交
12119
#, fuzzy
12120 12121
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
12122

12123
#: tools/virsh.c:6571
12124 12125 12126
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12127

12128
#: tools/virsh.c:6593
12129 12130 12131
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12132

12133
#: tools/virsh.c:6604 tools/virsh.c:6873
12134 12135 12136
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12137

12138
#: tools/virsh.c:6612
12139 12140
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12141

12142
#: tools/virsh.c:6632
12143 12144
msgid "attach disk device"
msgstr ""
12145

12146
#: tools/virsh.c:6633
12147 12148
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12149

12150
#: tools/virsh.c:6639
12151 12152
msgid "source of disk device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12153

12154
#: tools/virsh.c:6640 tools/virsh.c:6796
12155 12156
msgid "target of disk device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12157

12158
#: tools/virsh.c:6641
12159 12160
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
12161

12162
#: tools/virsh.c:6642
12163 12164
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
12165

12166
#: tools/virsh.c:6643
12167
msgid "target device type"
12168 12169
msgstr ""

12170
#: tools/virsh.c:6644
12171 12172
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
12173

12174
#: tools/virsh.c:6677 tools/virsh.c:6684
12175 12176
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
D
Daniel Veillard 已提交
12177 12178
msgstr ""

12179
#: tools/virsh.c:6773
12180
msgid "Disk attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12181 12182
msgstr ""

12183
#: tools/virsh.c:6789
12184 12185
msgid "detach disk device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12186

12187
#: tools/virsh.c:6790
12188 12189
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12190

12191
#: tools/virsh.c:6831 tools/virsh.c:6836 tools/virsh.c:6843
D
Daniel Veillard 已提交
12192
#, fuzzy
12193 12194
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
12195

12196
#: tools/virsh.c:6862
12197 12198 12199
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12200

12201
#: tools/virsh.c:6881
12202
msgid "Disk detached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12203 12204
msgstr ""

12205
#: tools/virsh.c:6901
12206 12207 12208
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""

12209
#: tools/virsh.c:6902
12210 12211 12212
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""

12213
#: tools/virsh.c:6907
12214 12215 12216 12217
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

12218
#: tools/virsh.c:6935
12219 12220 12221 12222
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""

12223
#: tools/virsh.c:6941
12224 12225 12226 12227
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""

12228
#: tools/virsh.c:6947
12229 12230 12231 12232
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""

12233
#: tools/virsh.c:6954
12234 12235 12236 12237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

12238
#: tools/virsh.c:6971
12239
#, fuzzy, c-format
12240 12241 12242
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

12243
#: tools/virsh.c:6981
12244 12245 12246 12247
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

12248
#: tools/virsh.c:6988
12249 12250 12251 12252
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

12253
#: tools/virsh.c:6996
12254 12255 12256
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
12257

12258
#: tools/virsh.c:7026
12259
#, c-format
12260
msgid ""
12261 12262
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
12263 12264
msgstr ""

12265
#: tools/virsh.c:7034
12266
#, c-format
12267
msgid ""
12268 12269
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
12270 12271
msgstr ""

12272
#: tools/virsh.c:7042
12273 12274 12275
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
12276

12277
#: tools/virsh.c:7050
12278 12279 12280 12281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

12282
#: tools/virsh.c:7056
12283 12284
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
12285 12286
msgstr ""

12287
#: tools/virsh.c:7071
12288 12289 12290 12291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

12292
#: tools/virsh.c:7084
12293 12294 12295 12296
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

12297
#: tools/virsh.c:7085
12298 12299 12300 12301
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"

12302
#: tools/virsh.c:7090
12303
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
12304 12305
msgstr ""

12306
#: tools/virsh.c:7101
12307
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
12308
msgstr ""
12309

12310
#: tools/virsh.c:7114
12311 12312
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
12313
msgstr ""
12314

12315
#: tools/virsh.c:7128
12316
#, fuzzy
12317 12318
msgid "print the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
12319

12320
#: tools/virsh.c:7129
12321
#, fuzzy
12322 12323
msgid "Print the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
12324

12325
#: tools/virsh.c:7152
12326 12327 12328
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
12329

12330
#: tools/virsh.c:7155
12331 12332
#, c-format
msgid "%s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12333 12334
msgstr ""

12335
#: tools/virsh.c:7166
D
Daniel Veillard 已提交
12336
#, fuzzy
12337 12338
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
12339

12340
#: tools/virsh.c:7167
12341 12342 12343
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
12344

12345
#: tools/virsh.c:7218
12346 12347
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12348
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12349

12350
#: tools/virsh.c:7244
12351 12352 12353 12354
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

12355
#: tools/virsh.c:7269
D
Daniel Veillard 已提交
12356
#, fuzzy
12357 12358
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
12359

12360
#: tools/virsh.c:7270
D
Daniel Veillard 已提交
12361
#, fuzzy
12362 12363
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
12364

12365
#: tools/virsh.c:7286
D
Daniel Veillard 已提交
12366
#, fuzzy
12367 12368
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
12369

12370
#: tools/virsh.c:7287
12371 12372 12373 12374
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

12375
#: tools/virsh.c:7303
12376 12377
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"
12378

12379
#: tools/virsh.c:7523
D
Daniel Veillard 已提交
12380
#, c-format
12381 12382 12383
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

12384
#: tools/virsh.c:7524
12385 12386 12387 12388
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

12389
#: tools/virsh.c:7551
12390 12391 12392 12393
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

12394
#: tools/virsh.c:7558
12395 12396 12397
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

12398
#: tools/virsh.c:7561
12399 12400 12401 12402
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12403
msgstr ""
12404 12405
"\n"
"  選項\n"
12406

12407
#: tools/virsh.c:7570
12408
#, fuzzy, c-format
12409 12410
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
12411

12412
#: tools/virsh.c:7572
12413
#, fuzzy, c-format
12414 12415
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
12416

12417
#: tools/virsh.c:7585
12418 12419 12420 12421 12422 12423
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"
12424

12425
#: tools/virsh.c:7591
12426 12427 12428 12429 12430 12431
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"
12432

12433
#: tools/virsh.c:7596
D
Daniel Veillard 已提交
12434
#, c-format
12435 12436
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
D
Daniel Veillard 已提交
12437

12438
#: tools/virsh.c:7598
D
Daniel Veillard 已提交
12439
#, c-format
12440 12441
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
D
Daniel Veillard 已提交
12442

12443
#: tools/virsh.c:7750
D
Daniel Veillard 已提交
12444
#, c-format
12445
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
D
Daniel Veillard 已提交
12446
msgstr ""
12447

12448
#: tools/virsh.c:7767
12449 12450 12451
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

12452
#: tools/virsh.c:7799
12453 12454 12455 12456
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

12457
#: tools/virsh.c:7815
12458 12459 12460
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

12461
#: tools/virsh.c:7839
12462 12463 12464 12465
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

12466
#: tools/virsh.c:7855
12467 12468 12469 12470
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "無效的網路指標,於 "

12471
#: tools/virsh.c:7879
12472 12473 12474 12475
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

12476
#: tools/virsh.c:7892 tools/virsh.c:7938
12477 12478 12479 12480
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

12481
#: tools/virsh.c:7916
12482
#, fuzzy, c-format
12483 12484
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
12485

12486
#: tools/virsh.c:7933
12487 12488 12489
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
12490

12491
#: tools/virsh.c:7969
12492
#, fuzzy, c-format
12493 12494
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
12495

12496
#: tools/virsh.c:7989
12497
#, fuzzy
12498 12499
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "無法連上 %s"
12500

12501
#: tools/virsh.c:8001
12502 12503 12504
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
12505

12506
#: tools/virsh.c:8032
D
Daniel Veillard 已提交
12507
#, c-format
12508 12509 12510 12511
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12512
msgstr ""
12513 12514 12515 12516
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

12517
#: tools/virsh.c:8106
12518 12519
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""
12520

12521
#: tools/virsh.c:8167
12522
#, c-format
12523 12524
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"
12525

12526
#: tools/virsh.c:8172
12527
#, c-format
12528 12529
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
12530

12531
#: tools/virsh.c:8179
12532 12533 12534
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
D
Daniel Veillard 已提交
12535

12536
#: tools/virsh.c:8193
12537 12538 12539
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
12540

12541
#: tools/virsh.c:8196
12542 12543
msgid "number"
msgstr "數量"
D
Daniel Veillard 已提交
12544

12545
#: tools/virsh.c:8196
12546 12547
msgid "string"
msgstr "字串"
D
Daniel Veillard 已提交
12548

12549
#: tools/virsh.c:8202
12550 12551 12552
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
12553

12554
#: tools/virsh.c:8224
12555 12556
msgid "OPTION"
msgstr "選項"
12557

12558
#: tools/virsh.c:8224
12559 12560
msgid "DATA"
msgstr "資料"
12561

12562
#: tools/virsh.c:8275 tools/virsh.c:8297
12563 12564
msgid "idle"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12565

12566
#: tools/virsh.c:8277
12567 12568
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
D
Daniel Veillard 已提交
12569

12570
#: tools/virsh.c:8279
12571 12572
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"
D
Daniel Veillard 已提交
12573

12574
#: tools/virsh.c:8281
12575 12576
msgid "shut off"
msgstr "關機"
D
Daniel Veillard 已提交
12577

12578
#: tools/virsh.c:8283
12579 12580
msgid "crashed"
msgstr "當機"
D
Daniel Veillard 已提交
12581

12582
#: tools/virsh.c:8295
12583 12584
msgid "offline"
msgstr "離線"
D
Daniel Veillard 已提交
12585

12586
#: tools/virsh.c:8314
12587 12588 12589
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

12590
#: tools/virsh.c:8360
12591 12592 12593
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

12594
#: tools/virsh.c:8376 tools/virsh.c:8388 tools/virsh.c:8401
12595 12596 12597 12598
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

12599
#: tools/virsh.c:8415
12600 12601 12602 12603
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

12604
#: tools/virsh.c:8445
12605 12606
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
12607

12608
#: tools/virsh.c:8477
D
Daniel Veillard 已提交
12609
#, fuzzy
12610 12611
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
12612

12613
#: tools/virsh.c:8482
12614
msgid "the log path is not a file"
D
Daniel Veillard 已提交
12615 12616
msgstr ""

12617
#: tools/virsh.c:8490
12618 12619
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12620

12621
#: tools/virsh.c:8559
D
Daniel Veillard 已提交
12622
#, fuzzy
12623 12624 12625
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

12626
#: tools/virsh.c:8574
12627 12628 12629
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
12630

12631 12632 12633 12634 12635 12636
#: tools/virsh.c:8739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: tools/virsh.c:8802
D
Daniel Veillard 已提交
12637
#, fuzzy
12638 12639
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
D
Daniel Veillard 已提交
12640

12641
#: tools/virsh.c:8817
12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12658
msgstr ""
12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12672

12673
#: tools/virsh.c:8835
12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12683

12684
#: tools/virsh.c:8927
12685 12686 12687
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"
D
Daniel Veillard 已提交
12688

12689
#: tools/virsh.c:8934
12690 12691
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
12692
msgstr ""
12693

12694
#: tools/virsh.c:9018
12695
#, c-format
12696 12697 12698
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
12699
msgstr ""
12700 12701
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"
12702

12703
#: tools/virsh.c:9021
12704 12705 12706 12707
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
12708
msgstr ""
12709 12710 12711
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"
12712

12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "區域資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "節點的區域清單"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read "
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "無法取得區域 UUID"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "分配區域"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "改變記憶體分配"

#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "區域 %s 已經存在"

#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "區域 %s 已經存在"

#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "節點的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "無法列出運作中的區域"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "分配區域"

12853
#, fuzzy
12854 12855
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "無效的參數,於 "
12856 12857

#, fuzzy
12858 12859
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "操作失敗"
12860

12861 12862 12863
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "操作失敗"
12864

12865 12866 12867
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "無法連上 %s"
12868

12869 12870 12871
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
12872

12873 12874 12875
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "載入主機定義檔"
12876

12877
#, fuzzy
12878 12879
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
12880 12881

#, fuzzy
12882 12883
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
12884

12885 12886 12887
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
12888

12889 12890 12891
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
12892

12893 12894 12895
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "從 %s 回復區域\n"
12896 12897

#, fuzzy
12898 12899
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"
12900

12901 12902 12903 12904
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"

12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "改變記憶體分配"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "系統呼叫錯誤"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的主機"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "主機"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "節點"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "無法連上 hypervisor"

12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法開啟網路 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
13006 13007 13008 13009
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

13042
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
13222

13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"

13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

13316
#, fuzzy
13317 13318
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
13319

D
Daniel Veillard 已提交
13320 13321 13322
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

13332 13333 13334 13335
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
13336
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"