zh_TW.po 173.9 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 11:06+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52 53
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56 57
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72 73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76 77
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80 81
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84 85
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

100
#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:913
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:191
106 107 108
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:204
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:218
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:235
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:248
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:253
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135
#: qemud/qemud.c:274
136 137 138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:283
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145
#: qemud/qemud.c:285
146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:291
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
156 157 158
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
159

160
#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:234 src/util.c:265
161 162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:228 src/util.c:259
165 166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
167

168
#: qemud/qemud.c:407
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
172

173
#: qemud/qemud.c:413
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
177

178
#: qemud/qemud.c:420
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
182

183
#: qemud/qemud.c:427
184 185 186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
187

188
#: qemud/qemud.c:443
189 190 191
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
192

193
#: qemud/qemud.c:453
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
197

198
#: qemud/qemud.c:475
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
202

203
#: qemud/qemud.c:484
204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
207

208
#: qemud/qemud.c:495 qemud/qemud.c:624
209 210
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
211

212
#: qemud/qemud.c:524
213 214 215
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
216

217
#: qemud/qemud.c:533
218
#, c-format
219 220
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
221

222
#: qemud/qemud.c:542
223 224 225
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
226

227
#: qemud/qemud.c:549
228 229 230
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
231

232
#: qemud/qemud.c:584
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:614
238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:663
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
245 246
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

247
#: qemud/qemud.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
248
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
249 250
msgstr ""

251
#: qemud/qemud.c:687
252
#, fuzzy
253 254
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
255

256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266
#: qemud/qemud.c:692 qemud/qemud.c:1126 src/domain_conf.c:478
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:135 src/openvz_conf.c:400
#: src/qemu_driver.c:277 src/storage_conf.c:1267 src/test.c:217 src/test.c:344
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:696
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:704
267 268 269 270
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

271
#: qemud/qemud.c:789
272
#, fuzzy, c-format
273 274
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
275

276
#: qemud/qemud.c:803
277
#, fuzzy, c-format
278 279
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
280

281
#: qemud/qemud.c:914
282 283 284
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:930
287 288 289
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:947
292 293 294
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:962
297
#, fuzzy, c-format
298
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
299 300
msgstr "操作失敗:%s"

301
#: qemud/qemud.c:969
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:973
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:977
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:982
314 315 316
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:990
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:995
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1005
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:1015
331 332
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1022
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1031
339 340 341 342 343 344
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
345

346
#: qemud/qemud.c:1047
347 348
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
349

350
#: qemud/qemud.c:1050
351 352 353 354
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
355

356
#: qemud/qemud.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
357 358 359 360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

361
#: qemud/qemud.c:1097
362 363 364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
365

366
#: qemud/qemud.c:1102
367 368 369
msgid "Too many active clients, dropping connection"
msgstr ""

370
#: qemud/qemud.c:1108
371 372 373 374
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"

375
#: qemud/qemud.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
376 377 378 379
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

380
#: qemud/qemud.c:1193 qemud/qemud.c:1476 qemud/qemud.c:1619
381 382 383
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
384

385
#: qemud/qemud.c:1303
386 387 388
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
389

390
#: qemud/qemud.c:1316
391 392 393
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
394

395
#: qemud/qemud.c:1500
396 397 398
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
399

400
#: qemud/qemud.c:1510
401 402 403
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
404

405
#: qemud/qemud.c:1746
406 407 408
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
409

410
#: qemud/qemud.c:1771
411 412 413 414
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"

415
#: qemud/qemud.c:1903 qemud/qemud.c:1922
416 417 418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
419

420
#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1939
421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
424

425
#: qemud/qemud.c:1927 qemud/qemud.c:1950
426 427 428
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
429

430
#: qemud/qemud.c:1966
431 432 433
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
434

435
#: qemud/qemud.c:1987
436 437 438
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
439

440
#: qemud/qemud.c:2029
441 442 443
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
444

445
#: qemud/qemud.c:2171
446 447
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
448

449
#: qemud/qemud.c:2175
450 451 452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
453

454
#: qemud/qemud.c:2187 qemud/qemud.c:2197
455 456 457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
458

459
#: qemud/qemud.c:2399
D
Daniel Veillard 已提交
460 461 462 463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

464
#: qemud/qemud.c:2420 src/util.c:252
465 466 467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
468

469
#: qemud/qemud.c:2452
470
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
471 472
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
473

474
#: qemud/qemud.c:2459
475 476
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
477

478
#: qemud/remote.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
479 480 481
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
482

483
#: qemud/remote.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
484 485 486
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
487

488
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
489 490 491
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
492

493
#: qemud/remote.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
494 495 496
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
497

498
#: qemud/remote.c:282
499
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
500 501
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
502

503
#: qemud/remote.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
504 505 506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
507

508
#: qemud/remote.c:298
509
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
510 511
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
512

513
#: qemud/remote.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
514 515
msgid "connection already open"
msgstr ""
516

517
#: qemud/remote.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
521

522
#: qemud/remote.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
526

527
#: qemud/remote.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
528 529 530
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

531
#: qemud/remote.c:735 qemud/remote.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
532 533
msgid "nparams too large"
msgstr ""
534

535
#: qemud/remote.c:784
536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
539

540
#: qemud/remote.c:966 qemud/remote.c:1013
541 542 543
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

544
#: qemud/remote.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
545 546
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
547

548
#: qemud/remote.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
549 550
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
551

552
#: qemud/remote.c:1616
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
555

556
#: qemud/remote.c:1738
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
559

560
#: qemud/remote.c:2057 qemud/remote.c:2122 qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
563

564
#: qemud/remote.c:2090
D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

568
#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4457
D
Daniel Veillard 已提交
569
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
570
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
571
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
572

573
#: qemud/remote.c:2545
D
Daniel Veillard 已提交
574 575 576
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

577
#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4685
D
Daniel Veillard 已提交
578 579 580 581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

582
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4697
D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585 586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "無法取得節點資訊"

587
#: qemud/remote.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
588 589 590 591
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

592
#: qemud/remote.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
593 594 595
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

596
#: qemud/remote.c:2607
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599 600
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

601
#: qemud/remote.c:2635
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604 605
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

606
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609 610
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

611
#: qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4962
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

620
#: qemud/remote.c:2701
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623 624
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

625
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

630
#: qemud/remote.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633
msgid "no client username was found"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2748
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

639
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:2797 qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2819
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

663
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666 667
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

668
#: qemud/remote.c:2962
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2988
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696 697
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

703
#: qemud/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

708
#: qemud/remote.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721 722
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

727
#: qemud/remote.c:3169
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

731
#: qemud/remote.c:3636
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

735
#: qemud/remote.c:3954 qemud/remote.c:4120
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

739 740
#: qemud/remote.c:4015 qemud/remote.c:4045 qemud/remote.c:4086
#: qemud/remote.c:4114
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "區域資訊"

745
#: qemud/remote.c:4158
D
Daniel Veillard 已提交
746
#, fuzzy
747 748
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
749

750 751
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "allocating configuration"
msgstr "分配設定"

755
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

759
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

763
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

767
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

771
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774 775
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

776
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

780
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
784
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

788 789
#: src/conf.c:891 src/conf.c:947 src/xend_internal.c:544
#: src/xend_internal.c:2631 src/xm_internal.c:1534 src/xm_internal.c:1541
D
Daniel Veillard 已提交
790
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
791 792
msgid "allocate buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"
D
Daniel Veillard 已提交
793

794
#: src/conf.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

798
#: src/conf.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834 835
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "正在分配連線"

836
#: src/datatypes.c:267 src/datatypes.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "allocating domain"
msgstr "分配區域"

840
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

844
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

848
#: src/datatypes.c:407 src/datatypes.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851
msgid "allocating network"
msgstr "分配網路"

852
#: src/datatypes.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

856
#: src/datatypes.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
857 858 859
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

860
#: src/datatypes.c:544 src/datatypes.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863 864
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "分配節點"

865
#: src/datatypes.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868 869
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

870
#: src/datatypes.c:598
D
Daniel Veillard 已提交
871 872 873 874
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

875
#: src/datatypes.c:675 src/datatypes.c:680 src/datatypes.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878 879
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "分配節點"

880
#: src/datatypes.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883 884
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

885
#: src/datatypes.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888 889
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

890
#: src/datatypes.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893 894
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "分配節點"

895
#: src/datatypes.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
896 897 898 899
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "複製節點內容"

900
#: src/datatypes.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903 904
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

905
#: src/datatypes.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908 909
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

910
#: src/domain_conf.c:566
911 912 913 914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

915
#: src/domain_conf.c:618
916 917
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
918
msgstr "未知的指令:「%s」"
919

920
#: src/domain_conf.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
921
#, c-format
922
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
923
msgstr ""
924

925
#: src/domain_conf.c:659
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

930
#: src/domain_conf.c:666
931 932 933 934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

935
#: src/domain_conf.c:691
936 937 938 939
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

940
#: src/domain_conf.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
941
#, c-format
942
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
943
msgstr ""
944

945
#: src/domain_conf.c:750
946 947 948 949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

950
#: src/domain_conf.c:844
951 952 953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

955
#: src/domain_conf.c:908
956 957 958 959
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

960
#: src/domain_conf.c:934
961 962 963
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

964
#: src/domain_conf.c:946
965 966 967
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

968
#: src/domain_conf.c:951
969 970 971
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

972
#: src/domain_conf.c:959
973 974 975
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

976
#: src/domain_conf.c:984
977 978 979
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

980
#: src/domain_conf.c:1158 src/domain_conf.c:1235
981 982 983 984
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

985
#: src/domain_conf.c:1175 src/domain_conf.c:1192
986 987 988 989
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

990
#: src/domain_conf.c:1180 src/domain_conf.c:1197 src/domain_conf.c:1217
991 992 993 994
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

995
#: src/domain_conf.c:1288
996 997 998 999
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1000
#: src/domain_conf.c:1294
1001 1002 1003 1004
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1005
#: src/domain_conf.c:1301
1006 1007 1008 1009
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1010
#: src/domain_conf.c:1309
1011 1012 1013 1014
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1015
#: src/domain_conf.c:1315 src/domain_conf.c:1322
1016 1017 1018 1019
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1020
#: src/domain_conf.c:1327
1021 1022 1023 1024
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1025
#: src/domain_conf.c:1372
1026 1027 1028 1029
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1030
#: src/domain_conf.c:1378
1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1033
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1034

1035
#: src/domain_conf.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
1036
#, c-format
1037
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1038
msgstr ""
1039

1040
#: src/domain_conf.c:1427
1041 1042 1043 1044
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1045
#: src/domain_conf.c:1466
1046 1047
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1048
msgstr "未知的指令:「%s」"
1049

1050
#: src/domain_conf.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
1051
#, c-format
1052
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1053
msgstr ""
1054

1055
#: src/domain_conf.c:1507
1056 1057 1058
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1059
#: src/domain_conf.c:1517
D
Daniel Veillard 已提交
1060
#, c-format
1061
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1062
msgstr ""
1063

1064
#: src/domain_conf.c:1525
1065 1066 1067
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1068
#: src/domain_conf.c:1536 src/domain_conf.c:1623
D
Daniel Veillard 已提交
1069
#, c-format
1070
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1071
msgstr ""
1072

1073
#: src/domain_conf.c:1543
1074 1075 1076
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1077
#: src/domain_conf.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
1078
#, c-format
1079
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1080
msgstr ""
1081

1082
#: src/domain_conf.c:1560
1083 1084 1085
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1086
#: src/domain_conf.c:1565
1087 1088 1089 1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1091
#: src/domain_conf.c:1576
1092 1093 1094 1095
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

1096
#: src/domain_conf.c:1582
1097 1098
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr "找不到 \""
1100

1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133
#: src/domain_conf.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/domain_conf.c:1630
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/domain_conf.c:1647
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/domain_conf.c:1664
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1702
1134 1135
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1136
msgstr "未知的主機 %s"
1137

1138
#: src/domain_conf.c:1713
1139 1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1141
msgstr "未知的主機 %s"
1142

1143
#: src/domain_conf.c:1718
1144 1145
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1146
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
1147

1148
#: src/domain_conf.c:1739
1149
#, fuzzy, c-format
1150
msgid "unknown node %s"
1151 1152
msgstr "未知的主機 %s"

1153
#: src/domain_conf.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
1154
#, c-format
1155
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1156
msgstr ""
1157

1158 1159 1160
#: src/domain_conf.c:1800 src/domain_conf.c:2423 src/domain_conf.c:2464
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/qemu_conf.c:1361
#: src/storage_conf.c:649 src/storage_conf.c:1050
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1165
#: src/domain_conf.c:1836
1166 1167 1168 1169
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1170
#: src/domain_conf.c:1872
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "無法分配節點"

1175
#: src/domain_conf.c:1884
1176 1177 1178 1179
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1180
#: src/domain_conf.c:1890
1181 1182
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1183
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
1184

1185
#: src/domain_conf.c:1907 src/network_conf.c:335
1186 1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1188
msgstr "無法取得網路 UUID"
1189

1190
#: src/domain_conf.c:1914 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:472
1191 1192 1193
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1194
#: src/domain_conf.c:1923
1195
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1196
msgstr ""
1197

1198
#: src/domain_conf.c:1953
1199 1200 1201 1202
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1203
#: src/domain_conf.c:1993
1204 1205 1206 1207
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1208
#: src/domain_conf.c:2022 src/xm_internal.c:706
D
Daniel Veillard 已提交
1209
#, c-format
1210
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1211
msgstr ""
1212

1213
#: src/domain_conf.c:2072
1214
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1215
msgstr ""
1216

1217
#: src/domain_conf.c:2080
1218 1219
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1220
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
1221

1222
#: src/domain_conf.c:2085
1223 1224
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr "未知的主機 %s"
1226

1227
#: src/domain_conf.c:2105
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1232
#: src/domain_conf.c:2126
1233 1234 1235
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1236
#: src/domain_conf.c:2145
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

1241
#: src/domain_conf.c:2166
1242 1243 1244
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1245
#: src/domain_conf.c:2186
1246
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1247
msgstr ""
1248

1249
#: src/domain_conf.c:2236
1250 1251
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1252
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
1253

1254
#: src/domain_conf.c:2271
1255 1256 1257 1258
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1259
#: src/domain_conf.c:2313
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1264
#: src/domain_conf.c:2343
1265 1266 1267
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1268 1269
#: src/domain_conf.c:2386 src/network_conf.c:445 src/qemu_conf.c:1306
#: src/storage_conf.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
1270
#, c-format
1271
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1272
msgstr ""
1273

1274 1275 1276
#: src/domain_conf.c:2417 src/domain_conf.c:2458 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/qemu_conf.c:1355 src/storage_conf.c:635
#: src/storage_conf.c:1036
1277 1278
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1279
msgstr "無法存入內容"
1280

1281
#: src/domain_conf.c:2488 src/network_conf.c:542 src/qemu_conf.c:1373
1282
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1283
msgstr ""
1284

1285
#: src/domain_conf.c:2697
1286 1287 1288
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1289
#: src/domain_conf.c:2711
1290 1291 1292 1293
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1294
#: src/domain_conf.c:2732
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1299
#: src/domain_conf.c:2737
1300 1301
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1302
msgstr "無預期的 dict 節點"
1303

1304
#: src/domain_conf.c:2742
1305 1306
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1307
msgstr "無預期的 dict 節點"
1308

1309
#: src/domain_conf.c:2792
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1314
#: src/domain_conf.c:2843 src/domain_conf.c:3057
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1319
#: src/domain_conf.c:2911
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1324
#: src/domain_conf.c:3010 src/xend_internal.c:5192
1325 1326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1327
msgstr "無預期的 dict 節點"
1328

1329
#: src/domain_conf.c:3030 src/xend_internal.c:5214
1330 1331 1332 1333
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1334
#: src/domain_conf.c:3035
1335 1336 1337 1338
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1339
#: src/domain_conf.c:3120
1340 1341 1342 1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1344
#: src/domain_conf.c:3127
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1349
#: src/domain_conf.c:3174
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1354
#: src/domain_conf.c:3259
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1359
#: src/domain_conf.c:3277
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

1364
#: src/domain_conf.c:3399 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1409
1365 1366 1367 1368
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1369
#: src/domain_conf.c:3408 src/network_conf.c:687 src/storage_conf.c:1452
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1374
#: src/domain_conf.c:3416 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1460
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1379
#: src/domain_conf.c:3423 src/network_conf.c:702 src/storage_conf.c:1467
1380 1381 1382 1383
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1384
#: src/domain_conf.c:3524 src/network_conf.c:781
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1389
#: src/domain_conf.c:3578 src/network_conf.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
1390
#, c-format
1391
msgid "cannot remove config for %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgstr ""
1393

1394
#: src/domain_conf.c:3652
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1399
#: src/domain_conf.c:3663
1400 1401 1402 1403
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1404
#: src/iptables.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
1405
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407
msgid "Failed to run '"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1408

D
Daniel Veillard 已提交
1409
#: src/iptables.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
1410
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1411 1412
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1413

D
Daniel Veillard 已提交
1414
#: src/iptables.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
1415
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1416 1417
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1418

D
Daniel Veillard 已提交
1419
#: src/iptables.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
1424
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427 1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1429
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431 1432 1433
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1434
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1439
#: src/libvirt.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

1444
#: src/libvirt.c:1013
1445 1446
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
D
Daniel Veillard 已提交
1447
msgstr "無法連上 %s"
1448

1449
#: src/libvirt.c:2401
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452 1453
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1454
#: src/libvirt.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1459
#: src/libvirt.c:3005
1460 1461 1462
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1463
#: src/libvirt.c:3011
1464 1465 1466
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1467
#: src/libvirt.c:3018
1468 1469 1470
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1471
#: src/libvirt.c:3106
1472 1473 1474
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1475
#: src/libvirt.c:3113
1476 1477 1478
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1479
#: src/lxc_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481 1482 1483
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:122
1484
#, fuzzy, c-format
1485 1486
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1487

D
Daniel Veillard 已提交
1488 1489
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
1490
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1491
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1492

D
Daniel Veillard 已提交
1493
#: src/lxc_container.c:141
1494 1495 1496
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1497

D
Daniel Veillard 已提交
1498
#: src/lxc_container.c:147
1499 1500 1501
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1502

D
Daniel Veillard 已提交
1503
#: src/lxc_container.c:153
1504 1505 1506
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1507

D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509
#: src/lxc_container.c:181
#, c-format
1510
msgid "unable to send container continue message: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1511
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1512

D
Daniel Veillard 已提交
1513
#: src/lxc_container.c:211
1514 1515 1516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1517

D
Daniel Veillard 已提交
1518
#: src/lxc_container.c:275
1519 1520
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1521
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
1522

1523
#: src/lxc_container.c:288
1524 1525 1526
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1527

1528
#: src/lxc_container.c:298
1529 1530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1531
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1532

1533
#: src/lxc_container.c:332
1534 1535
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1536
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
1537

1538
#: src/lxc_container.c:346
1539 1540
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1541
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1542

1543
#: src/lxc_container.c:357
1544 1545
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1546
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1547

1548
#: src/lxc_container.c:389 src/lxc_container.c:496
1549 1550
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1551
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1552

1553
#: src/lxc_container.c:410
1554 1555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1556
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1557

1558
#: src/lxc_container.c:437
1559 1560 1561
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562

1563
#: src/lxc_container.c:462 src/lxc_container.c:505
D
Daniel Veillard 已提交
1564
#, fuzzy, c-format
1565
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1566
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1567

1568
#: src/lxc_container.c:551
1569
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571
msgstr ""

1572
#: src/lxc_container.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1573
#, fuzzy, c-format
1574 1575
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1576

1577
#: src/lxc_container.c:622
1578 1579
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1591

1592
#: src/lxc_controller.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
1593
#, fuzzy, c-format
1594 1595
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1596

1597
#: src/lxc_controller.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1598
#, fuzzy, c-format
1599
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1600
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1601

1602
#: src/lxc_controller.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
1603
#, fuzzy, c-format
1604
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1605
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1606

1607
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
1608
#, fuzzy, c-format
1609 1610
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1611

1612
#: src/lxc_controller.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1613
#, fuzzy, c-format
1614
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1615
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1616

1617
#: src/lxc_controller.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
1618
#, fuzzy, c-format
1619 1620
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1621

1622
#: src/lxc_controller.c:258
D
Daniel Veillard 已提交
1623
#, c-format
1624
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1625
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1626

1627 1628
#: src/lxc_controller.c:264 src/lxc_controller.c:272 src/lxc_controller.c:280
#: src/lxc_controller.c:300 src/lxc_controller.c:306
1629
#, fuzzy, c-format
1630 1631
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
1632

1633
#: src/lxc_controller.c:323
1634 1635 1636
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1637

1638
#: src/lxc_controller.c:344
1639
#, fuzzy, c-format
1640
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1641 1642
msgstr "操作失敗:%s"

1643
#: src/lxc_controller.c:394
1644
#, fuzzy, c-format
1645 1646
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
1647

1648
#: src/lxc_controller.c:419
1649
#, fuzzy, c-format
1650
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1651
msgstr "無法取得網路「%s」"
1652

1653
#: src/lxc_controller.c:442
1654
#, fuzzy, c-format
1655
msgid "sockpair failed: %s"
1656 1657
msgstr "操作失敗:%s"

1658
#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:867
1659
#, fuzzy, c-format
1660 1661
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "無法分配節點"
1662

1663
#: src/lxc_controller.c:617
1664
#, fuzzy, c-format
1665 1666
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
1667

1668
#: src/lxc_controller.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
1669
#, c-format
1670
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1671
msgstr ""
1672

1673
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1674
#, c-format
1675
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1676
msgstr ""
1677

1678
#: src/lxc_controller.c:644
1679
#, fuzzy, c-format
1680
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

1683 1684
#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:930 src/network_driver.c:975
#: src/qemu_driver.c:2699 src/uml_driver.c:1515
D
Daniel Veillard 已提交
1685 1686 1687
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "無法分配節點"
1688

1689
#: src/lxc_driver.c:284 src/lxc_driver.c:973 src/lxc_driver.c:1012
1690 1691 1692
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702
#: src/lxc_driver.c:323 src/lxc_driver.c:369 src/lxc_driver.c:404
#: src/lxc_driver.c:429 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:863
#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:936 src/openvz_driver.c:1008
#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2672
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2830 src/qemu_driver.c:3226
#: src/qemu_driver.c:3363 src/qemu_driver.c:3410 src/qemu_driver.c:3436
#: src/qemu_driver.c:3710 src/uml_driver.c:1324 src/uml_driver.c:1448
#: src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1561 src/uml_driver.c:1622
#: src/uml_driver.c:1666 src/uml_driver.c:1692 src/uml_driver.c:1765
1703 1704 1705 1706
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1707 1708
#: src/lxc_driver.c:329 src/openvz_driver.c:868 src/qemu_driver.c:2836
#: src/uml_driver.c:1628
1709 1710 1711 1712
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

1713
#: src/lxc_driver.c:335 src/qemu_driver.c:2842 src/uml_driver.c:1634
1714 1715
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1716
msgstr "取消定義非作用中的區域"
1717

1718
#: src/lxc_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1719
#, c-format
1720
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1721
msgstr ""
1722

1723
#: src/lxc_driver.c:553
1724 1725 1726 1727
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"

1728
#: src/lxc_driver.c:564
1729 1730 1731 1732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1733
#: src/lxc_driver.c:577
1734 1735 1736 1737
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "無法分配節點"

1738
#: src/lxc_driver.c:583
1739 1740
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1741
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1742

1743
#: src/lxc_driver.c:592
1744 1745
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1746
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1747

1748
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1749
#, fuzzy, c-format
1750
msgid "failed to create client socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1751
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1752

1753
#: src/lxc_driver.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
1754
#, fuzzy, c-format
1755 1756
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1757

1758
#: src/lxc_driver.c:659
1759
#, fuzzy, c-format
1760 1761
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
1762

1763
#: src/lxc_driver.c:666
1764
#, fuzzy, c-format
1765
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1766 1767
msgstr "無法暫停區域 %s"

1768
#: src/lxc_driver.c:798 src/util.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1769
#, c-format
1770
msgid "cannot wait for '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1771
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1772

1773
#: src/lxc_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
1774
#, c-format
1775
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777
msgstr ""

1778
#: src/lxc_driver.c:853 src/qemu_driver.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1779
#, c-format
1780
msgid "cannot create log directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1781
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1782

1783
#: src/lxc_driver.c:891
1784
#, fuzzy, c-format
1785 1786
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1787

1788
#: src/lxc_driver.c:911
1789
#, fuzzy, c-format
1790
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1791
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
1792

1793
#: src/lxc_driver.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1794 1795 1796 1797
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"

1798
#: src/lxc_driver.c:1057 src/lxc_driver.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1801
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
1802

1803
#: src/lxc_driver.c:1277
1804
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1805
msgid "uname(): %s"
1806
msgstr ""
1807

1808
#: src/lxc_driver.c:1283
1809
#, fuzzy, c-format
1810
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812
msgstr "未知的主機 %s"

1813
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1814 1815 1816 1817
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

1818
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820 1821 1822
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1823
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825 1826
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
1827

1828
#: src/network_conf.c:260
1829
#, fuzzy, c-format
1830
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1831
msgstr "無效的參數,於 %s"
1832

1833
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1834
#, c-format
1835
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1836
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1837

1838
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1839
#, c-format
1840
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1841
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1842

1843
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1844
#, c-format
1845
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1846
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1847

1848
#: src/network_conf.c:401
1849
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1850 1851
msgstr ""

1852
#: src/network_conf.c:409
1853 1854 1855
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1856

1857 1858
#: src/network_conf.c:678 src/network_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:3459
#: src/storage_driver.c:956 src/uml_driver.c:1715
1859
#, c-format
1860
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1861
msgstr ""
1862

1863
#: src/network_conf.c:747
1864
#, c-format
1865
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867
msgstr ""

1868
#: src/network_conf.c:816 src/storage_conf.c:1488
1869
#, fuzzy, c-format
1870 1871
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
1872

1873
#: src/network_driver.c:115
1874
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟網路 %s"
1877

1878
#: src/network_driver.c:152 src/qemu_driver.c:309 src/uml_driver.c:327
1879
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

1883
#: src/network_driver.c:192
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885 1886 1887
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "記憶體不足"

1888
#: src/network_driver.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
1889 1890 1891
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1892
#: src/network_driver.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
1893 1894 1895 1896
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "無法分配節點"

1897
#: src/network_driver.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899 1900
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1901
#: src/network_driver.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903 1904 1905
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""

1906
#: src/network_driver.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
1907 1908 1909 1910
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr ""

1911
#: src/network_driver.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1912 1913 1914 1915
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr ""

1916
#: src/network_driver.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
1917 1918 1919 1920
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr ""

1921
#: src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1922 1923 1924 1925
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr ""

1926
#: src/network_driver.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1927 1928 1929 1930
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "無法分配節點"

1931
#: src/network_driver.c:561 src/network_driver.c:568
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934 1935
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr ""

1936
#: src/network_driver.c:576 src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938 1939 1940
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""

1941
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943 1944 1945
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr ""

1946
#: src/network_driver.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948 1949 1950
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr ""

1951
#: src/network_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954 1955
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""

1956
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958 1959 1960
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

1961
#: src/network_driver.c:715 src/qemu_conf.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963 1964 1965
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

1966
#: src/network_driver.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968 1969 1970
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""

1971
#: src/network_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974 1975
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

1976
#: src/network_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978 1979 1980
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

1981
#: src/network_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983 1984 1985
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1986
#: src/network_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988 1989 1990
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

1991
#: src/network_driver.c:781 src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993 1994 1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1996
#: src/network_driver.c:787 src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999 2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2001
#: src/network_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003 2004 2005
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "無法取得網路「%s」"

2006
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008 2009
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""

2010 2011 2012 2013
#: src/network_driver.c:853 src/network_driver.c:1073
#: src/network_driver.c:1109 src/network_driver.c:1132
#: src/network_driver.c:1160 src/network_driver.c:1216
#: src/network_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2017
#: src/network_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2021
#: src/network_driver.c:1079
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"

2026
#: src/network_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

2031
#: src/network_driver.c:1189
2032 2033 2034 2035
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2036
#: src/network_driver.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
2037 2038 2039 2040
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "無法分配節點"

2041
#: src/network_driver.c:1260 src/storage_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
2042 2043 2044 2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2046 2047
#: src/network_driver.c:1267 src/qemu_driver.c:3473 src/storage_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1729
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050 2051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2052 2053
#: src/node_device.c:123 src/node_device.c:148 src/node_device.c:173
#: src/node_device.c:202 src/node_device.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:129
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

2062
#: src/openvz_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064 2065 2066
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

2067
#: src/openvz_conf.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2068
#, c-format
2069
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2070
msgstr ""
2071

2072
#: src/openvz_conf.c:255
2073 2074 2075 2076
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"

2077
#: src/openvz_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

2081
#: src/openvz_conf.c:283
2082 2083 2084 2085
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2086
#: src/openvz_conf.c:290
2087 2088 2089 2090
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2091
#: src/openvz_conf.c:326
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094 2095
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2096
#: src/openvz_conf.c:381
2097
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
2100

2101
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
2102
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2103
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2104

2105
#: src/openvz_conf.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
2106
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2107
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2108

2109
#: src/openvz_conf.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
2110
#, c-format
2111
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2112
msgstr ""
2113

2114
#: src/openvz_conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

2118
#: src/openvz_driver.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
2119
#, fuzzy
2120
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2121
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
2122

2123
#: src/openvz_driver.c:136
2124 2125 2126
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

2127
#: src/openvz_driver.c:142
2128 2129 2130
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2131
#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2132
#, fuzzy, c-format
2133 2134
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2135

2136
#: src/openvz_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
2137
#, c-format
2138
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2139
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2140

2141
#: src/openvz_driver.c:377 src/openvz_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
2142
#, fuzzy
2143 2144
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
2145

2146
#: src/openvz_driver.c:494
2147 2148 2149
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2150
#: src/openvz_driver.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2154
#: src/openvz_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2158 2159 2160 2161
#: src/openvz_driver.c:580 src/openvz_driver.c:690 src/openvz_driver.c:764
#: src/openvz_driver.c:781 src/openvz_driver.c:837 src/openvz_driver.c:875
#: src/openvz_driver.c:911 src/openvz_driver.c:988 src/openvz_driver.c:1124
#: src/openvz_driver.c:1175
2162 2163 2164
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2165

2166
#: src/openvz_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168 2169 2170
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"

2171
#: src/openvz_driver.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2175
#: src/openvz_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
2176
#, c-format
2177
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2178 2179
msgstr ""

2180
#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:758
2181 2182
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2183

2184
#: src/openvz_driver.c:696 src/openvz_driver.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
2185
#, fuzzy
2186 2187
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2188

2189
#: src/openvz_driver.c:706 src/openvz_driver.c:792
2190 2191 2192 2193
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

2194
#: src/openvz_driver.c:748
2195
#, c-format
2196
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2197
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2198

2199
#: src/openvz_driver.c:824
2200 2201 2202
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2203
#: src/openvz_driver.c:830
2204
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2205
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2206

2207
#: src/openvz_driver.c:942
2208
#, fuzzy
2209
msgid "Could not read container config"
2210
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2211

2212
#: src/openvz_driver.c:962 src/qemu_driver.c:1434
2213 2214 2215 2216
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2217
#: src/openvz_driver.c:1014
2218 2219 2220
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2221
#: src/openvz_driver.c:1133 src/openvz_driver.c:1184
2222 2223 2224
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2225

2226
#: src/proxy_internal.c:252
2227 2228 2229
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2230

2231
#: src/proxy_internal.c:285
2232 2233 2234
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2235

2236
#: src/proxy_internal.c:312
2237 2238 2239
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2240

2241
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
2242 2243 2244
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2245

2246
#: src/proxy_internal.c:412
2247 2248 2249
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2250

2251
#: src/proxy_internal.c:434
2252 2253 2254
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2255

2256
#: src/proxy_internal.c:458
2257 2258
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2259

2260
#: src/proxy_internal.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
2261
#, c-format
2262 2263
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2264

2265
#: src/qemu_conf.c:72
D
Daniel Veillard 已提交
2266
#, fuzzy
2267
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2268 2269
msgstr "無法分配節點"

2270
#: src/qemu_conf.c:77 src/qemu_conf.c:112
D
Daniel Veillard 已提交
2271
#, fuzzy
2272
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2273 2274
msgstr "無法分配節點"

2275
#: src/qemu_conf.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "無法分配節點"

2280
#: src/qemu_conf.c:417
2281 2282 2283
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2284

2285
#: src/qemu_conf.c:426
2286 2287 2288 2289
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2290
#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
2291
#, c-format
2292
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2293
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2294

2295
#: src/qemu_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2296 2297 2298 2299
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

2300
#: src/qemu_conf.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
2301 2302 2303 2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2305
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2306
#, c-format
2307
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2308
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2309

2310
#: src/qemu_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
2311 2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2313
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2314

2315
#: src/qemu_conf.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
2316 2317 2318 2319
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "無法分配節點"

2320
#: src/qemu_conf.c:899 src/qemu_conf.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
2321
#, c-format
2322
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2323
msgstr ""
2324

2325
#: src/qemu_conf.c:907 src/qemu_conf.c:970 src/uml_conf.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
2326 2327
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2328
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2329

2330
#: src/qemu_conf.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
2331
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2332
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2333

2334
#: src/qemu_conf.c:1262 src/uml_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
2335 2336 2337 2338
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "無法分配節點"

2339
#: src/qemu_conf.c:1337
2340 2341 2342 2343
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm status"
msgstr "無法分配節點"

2344
#: src/qemu_conf.c:1380
2345 2346 2347 2348
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2349
#: src/qemu_conf.c:1387
2350 2351 2352 2353
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "

2354
#: src/qemu_conf.c:1394
2355 2356 2357
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2358
#: src/qemu_conf.c:1401
2359 2360 2361 2362 2363
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102
2364
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2365
msgstr ""
2366

2367
#: src/qemu_driver.c:113
2368
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2369
msgstr ""
2370

2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386
#: src/qemu_driver.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/qemu_driver.c:169 src/uml_driver.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/qemu_driver.c:175 src/uml_driver.c:774
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:205 src/uml_driver.c:142
2387
#, fuzzy, c-format
2388
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2389
msgstr "無法暫停區域 %s"
2390

2391
#: src/qemu_driver.c:241
2392 2393 2394 2395
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for status file"
msgstr "無法分配節點"

2396
#: src/qemu_driver.c:247
2397 2398 2399 2400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2401
#: src/qemu_driver.c:326
2402 2403 2404 2405
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2406
#: src/qemu_driver.c:368
2407
#, fuzzy
2408
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2409
msgstr "記憶體不足"
2410

2411
#: src/qemu_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413 2414 2415 2416 2417
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2418
#: src/qemu_driver.c:531 src/qemu_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
2419 2420 2421 2422
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2423
#: src/qemu_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
2424 2425 2426 2427
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2428
#: src/qemu_driver.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431 2432
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2433
#: src/qemu_driver.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436 2437
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2438
#: src/qemu_driver.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
2439
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2440
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2441
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2442

2443
#: src/qemu_driver.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2447
#: src/qemu_driver.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449 2450
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2451
#: src/qemu_driver.c:617
2452 2453 2454 2455
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for monitor path"
msgstr "無法分配節點"

2456 2457
#: src/qemu_driver.c:734 src/qemu_driver.c:1110 src/qemu_driver.c:1299
#: src/qemu_driver.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
2458
#, c-format
2459
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2460
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2461

2462
#: src/qemu_driver.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
D
Daniel Veillard 已提交
2465
msgstr "分配新的緩衝區"
D
Daniel Veillard 已提交
2466

2467
#: src/qemu_driver.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
2468
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
2469
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2470

2471
#: src/qemu_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
2472
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2475

2476
#: src/qemu_driver.c:882 src/qemu_driver.c:1827
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
2480

2481
#: src/qemu_driver.c:949 src/uml_driver.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
2482
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2483
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2484 2485
msgstr "區域已經啟動"

2486
#: src/qemu_driver.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2489

2490
#: src/qemu_driver.c:997 src/qemu_driver.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492 2493
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2494

2495 2496
#: src/qemu_driver.c:1015 src/qemu_driver.c:1018 src/uml_driver.c:790
#: src/uml_driver.c:793
2497
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
2500

2501 2502
#: src/qemu_driver.c:1025 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1033
#: src/uml_driver.c:800 src/uml_driver.c:803 src/uml_driver.c:808
2503
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"

2507
#: src/qemu_driver.c:1122
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509 2510
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2511

2512
#: src/qemu_driver.c:1133
2513
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
2516

2517
#: src/qemu_driver.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
2518
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2519
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521
msgstr "無預期的 dict 節點"

2522
#: src/qemu_driver.c:1407
2523 2524 2525 2526
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2527
#: src/qemu_driver.c:1451 src/uml_driver.c:950
D
Daniel Veillard 已提交
2528 2529
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
D
Daniel Veillard 已提交
2530
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2531

2532 2533
#: src/qemu_driver.c:1470 src/qemu_driver.c:1500 src/uml_driver.c:969
#: src/uml_driver.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535 2536
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2537 2538
#: src/qemu_driver.c:1481 src/qemu_driver.c:1508 src/uml_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
2539 2540 2541 2542
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

2543
#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1213
2544 2545 2546 2547
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2548
#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1223
2549 2550 2551 2552
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2553
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864
2554 2555 2556
#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3514
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3782 src/qemu_driver.c:4112
#: src/uml_driver.c:1264 src/uml_driver.c:1294
D
Daniel Veillard 已提交
2557 2558 2559 2560
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2561
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199
2562 2563
#: src/qemu_driver.c:3519 src/qemu_driver.c:3652 src/qemu_driver.c:3794
#: src/qemu_driver.c:4118
D
Daniel Veillard 已提交
2564 2565 2566 2567
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

2568
#: src/qemu_driver.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571 2572
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

2573
#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
2574 2575 2576 2577
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

2578
#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1330
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580 2581 2582
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "無法分配節點"

2583
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015
2584 2585
#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1353
#: src/uml_driver.c:1378 src/uml_driver.c:1411
D
Daniel Veillard 已提交
2586 2587 2588 2589
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2590
#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
2591 2592 2593
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2594
#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1417
D
Daniel Veillard 已提交
2595 2596 2597 2598
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

2599
#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
2600 2601 2602
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2603
#: src/qemu_driver.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
2604 2605
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2606
msgstr "無法暫停區域 %s"
2607

2608
#: src/qemu_driver.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610 2611 2612
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

2613
#: src/qemu_driver.c:2225
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615 2616 2617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2618
#: src/qemu_driver.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2621
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2622

2623
#: src/qemu_driver.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
2624 2625
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2626
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2627

2628 2629 2630 2631 2632 2633
#: src/qemu_driver.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575
2634
#: src/qemu_driver.c:3053 src/qemu_driver.c:3123 src/remote_internal.c:2590
2635
#: src/virterror.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
2636 2637 2638
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

2639
#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4158
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642 2643
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

2644
#: src/qemu_driver.c:2278
2645 2646 2647
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2648
#: src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2651
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
2652

2653
#: src/qemu_driver.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
2654 2655 2656
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2657
#: src/qemu_driver.c:2345
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659 2660 2661 2662
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2663
#: src/qemu_driver.c:2379 src/qemu_driver.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
2664 2665 2666 2667
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

2668
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670 2671 2672
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2673
#: src/qemu_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
2674
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2675
msgid "cannot set affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2676
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2677

2678
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2679
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2680
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2681

2682
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2683
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2684
msgid "cannot get affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2685
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2686

2687
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2688 2689 2690
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2691
#: src/qemu_driver.c:2521
D
Daniel Veillard 已提交
2692
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2693
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2694
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2695

2696
#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2697 2698 2699 2700
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

2701
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2702 2703 2704 2705
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

2706
#: src/qemu_driver.c:2562
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708 2709
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2710
#: src/qemu_driver.c:2568
D
Daniel Veillard 已提交
2711 2712
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2713
msgstr ""
2714

2715
#: src/qemu_driver.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
2716 2717 2718 2719
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2720
#: src/qemu_driver.c:2589 src/qemu_driver.c:4014
D
Daniel Veillard 已提交
2721 2722 2723 2724
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2725
#: src/qemu_driver.c:2599
D
Daniel Veillard 已提交
2726 2727 2728 2729
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

2730
#: src/qemu_driver.c:2607 src/qemu_driver.c:4050
D
Daniel Veillard 已提交
2731 2732
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2733
msgstr "無法取得網路 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2734

2735
#: src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737 2738 2739
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"

2740
#: src/qemu_driver.c:2638
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

2745
#: src/qemu_driver.c:2877
D
Daniel Veillard 已提交
2746
#, c-format
2747
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
2748
msgstr ""
2749

2750
#: src/qemu_driver.c:2903
D
Daniel Veillard 已提交
2751
#, c-format
2752
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2753
msgstr ""
2754

2755
#: src/qemu_driver.c:2938
2756 2757 2758 2759
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

2760
#: src/qemu_driver.c:2965
2761 2762 2763 2764 2765 2766
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

2767
#: src/qemu_driver.c:3002
2768 2769 2770
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2771

2772
#: src/qemu_driver.c:3013
2773 2774 2775
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
2776

2777
#: src/qemu_driver.c:3040 src/qemu_driver.c:3110
D
Daniel Veillard 已提交
2778 2779 2780 2781
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

2782
#: src/qemu_driver.c:3067
D
Daniel Veillard 已提交
2783 2784 2785 2786
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

2787
#: src/qemu_driver.c:3081
D
Daniel Veillard 已提交
2788 2789 2790
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

2791
#: src/qemu_driver.c:3084
D
Daniel Veillard 已提交
2792 2793 2794 2795
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2796
#: src/qemu_driver.c:3136
2797
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2798
msgstr ""
2799

2800
#: src/qemu_driver.c:3147
2801 2802 2803 2804
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "載入主機定義檔"

2805
#: src/qemu_driver.c:3190
2806
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2807
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2808

2809
#: src/qemu_driver.c:3201
2810 2811 2812
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2813

2814
#: src/qemu_driver.c:3233
2815 2816 2817
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2818

2819
#: src/qemu_driver.c:3260
2820 2821 2822
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

2823
#: src/qemu_driver.c:3269
2824
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826
msgstr ""

2827
#: src/qemu_driver.c:3299
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830 2831
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"

2832
#: src/qemu_driver.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835 2836
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

2837
#: src/qemu_driver.c:3317
D
Daniel Veillard 已提交
2838 2839 2840 2841
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "無法取得節點資訊"

2842
#: src/qemu_driver.c:3326
D
Daniel Veillard 已提交
2843 2844 2845 2846
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2847 2848 2849 2850 2851 2852
#: src/qemu_driver.c:3370
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

#: src/qemu_driver.c:3388
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

2856
#: src/qemu_driver.c:3442 src/uml_driver.c:1698
2857 2858
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2859
msgstr "自動啟動一個區域"
2860

2861
#: src/qemu_driver.c:3466 src/uml_driver.c:1722
D
Daniel Veillard 已提交
2862
#, fuzzy, c-format
2863
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2864 2865
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2866
#: src/qemu_driver.c:3532
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869 2870
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2871
#: src/qemu_driver.c:3543
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873 2874
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2875
#: src/qemu_driver.c:3556
D
Daniel Veillard 已提交
2876 2877 2878
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2879
#: src/qemu_driver.c:3620
D
Daniel Veillard 已提交
2880 2881 2882 2883
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

2884
#: src/qemu_driver.c:3658 src/qemu_driver.c:3716 src/uml_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2885 2886 2887
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2888
#: src/qemu_driver.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2889 2890 2891 2892
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2893
#: src/qemu_driver.c:3753 src/uml_driver.c:1808
2894 2895
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
2896
msgstr "無效的參數,於 "
2897

2898
#: src/qemu_driver.c:3788
2899 2900 2901
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2902
#: src/qemu_driver.c:3809
2903
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2904
msgstr ""
2905

2906
#: src/qemu_driver.c:3957
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908 2909 2910
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"

2911
#: src/qemu_driver.c:3995
D
Daniel Veillard 已提交
2912
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2913 2914
msgstr ""

2915
#: src/qemu_driver.c:4005
D
Daniel Veillard 已提交
2916
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
2917 2918
msgstr ""

2919
#: src/qemu_driver.c:4031
2920
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2921 2922
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
2923

2924
#: src/qemu_driver.c:4040
D
Daniel Veillard 已提交
2925 2926 2927
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2928

2929
#: src/qemu_driver.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
2930
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2933

2934
#: src/qemu_driver.c:4167
2935
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

2939
#: src/qemu_driver.c:4213
D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
2943

2944
#: src/remote_internal.c:221
2945 2946 2947
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2948

2949
#: src/remote_internal.c:285
2950 2951
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2952 2953
msgstr ""

2954
#: src/remote_internal.c:448
2955 2956
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2957

2958
#: src/remote_internal.c:470
2959 2960 2961
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2962

2963
#: src/remote_internal.c:521 src/remote_internal.c:600
2964 2965
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2966
msgstr "無法連上 %s"
2967

2968
#: src/remote_internal.c:542
2969 2970 2971 2972
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2973
#: src/remote_internal.c:576
2974 2975 2976 2977
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2978
#: src/remote_internal.c:660
2979 2980 2981 2982
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2983
#: src/remote_internal.c:680
2984
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2985
msgstr ""
2986

2987
#: src/remote_internal.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
2988 2989 2990 2991
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

2992
#: src/remote_internal.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995 2996
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "分配網路"

2997
#: src/remote_internal.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999 3000 3001
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "分配區域"

3002 3003
#: src/remote_internal.c:829 src/remote_internal.c:2821
#: src/remote_internal.c:3273
3004
#, fuzzy
3005 3006
msgid "struct private_data"
msgstr "分配數值陣列"
3007

3008
#: src/remote_internal.c:935
3009 3010 3011 3012
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

3013
#: src/remote_internal.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
3014
#, c-format
3015
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3016
msgstr ""
3017

3018
#: src/remote_internal.c:970
3019 3020 3021 3022
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3023
#: src/remote_internal.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
3024
#, c-format
3025
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3026
msgstr ""
3027

3028
#: src/remote_internal.c:1008
3029 3030 3031 3032
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3033
#: src/remote_internal.c:1017
D
Daniel Veillard 已提交
3034
#, c-format
3035
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3036
msgstr ""
3037

3038
#: src/remote_internal.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
3039
#, c-format
3040
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3041
msgstr ""
3042

3043
#: src/remote_internal.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
3044
#, c-format
3045
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3046
msgstr ""
3047

3048
#: src/remote_internal.c:1064
3049 3050 3051 3052
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3053
#: src/remote_internal.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
3054 3055 3056
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3057
#: src/remote_internal.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
3058
#, c-format
3059
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3060
msgstr ""
3061

3062
#: src/remote_internal.c:1102
D
Daniel Veillard 已提交
3063
#, c-format
3064
msgid "cannot get current time: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3065
msgstr ""
3066

3067
#: src/remote_internal.c:1108
3068 3069 3070 3071
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

3072
#: src/remote_internal.c:1111
3073 3074 3075
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3076
#: src/remote_internal.c:1114
3077 3078 3079
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3080
#: src/remote_internal.c:1117
3081 3082 3083
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3084
#: src/remote_internal.c:1121
3085 3086 3087
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3088
#: src/remote_internal.c:1125
3089 3090 3091 3092
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3093
#: src/remote_internal.c:1131
3094
msgid "Certificate type is not X.509"
3095 3096
msgstr ""

3097
#: src/remote_internal.c:1136
3098 3099
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3100

3101
#: src/remote_internal.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
3102
#, c-format
3103
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3104
msgstr ""
3105

3106
#: src/remote_internal.c:1154
3107 3108
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3109
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
3110

3111
#: src/remote_internal.c:1161
3112 3113
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3114

3115
#: src/remote_internal.c:1167
3116 3117
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3118

3119
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3120 3121
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3122
msgstr ""
3123

3124
#: src/remote_internal.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
3125
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3126
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3127
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3128

3129
#: src/remote_internal.c:1496 src/remote_internal.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
3130 3131 3132
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
3133

3134
#: src/remote_internal.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
3135 3136
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3137
msgstr ""
3138

3139
#: src/remote_internal.c:1989
D
Daniel Veillard 已提交
3140 3141
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3142
msgstr ""
3143

3144
#: src/remote_internal.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
3145 3146
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3147
msgstr ""
3148

3149
#: src/remote_internal.c:2012
D
Daniel Veillard 已提交
3150 3151
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3152
msgstr ""
3153

3154
#: src/remote_internal.c:2018
D
Daniel Veillard 已提交
3155 3156
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3157
msgstr ""
3158

3159
#: src/remote_internal.c:2274 src/remote_internal.c:2288
D
Daniel Veillard 已提交
3160 3161 3162
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
3163

3164
#: src/remote_internal.c:2526
3165 3166 3167 3168
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3169

3170
#: src/remote_internal.c:2553
3171 3172
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3173

3174
#: src/remote_internal.c:2581
3175 3176 3177 3178
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"

3179
#: src/remote_internal.c:2608
3180 3181 3182
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
3183

3184
#: src/remote_internal.c:2710
3185 3186 3187 3188
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3189
#: src/remote_internal.c:2731 src/remote_internal.c:2779
3190 3191 3192
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3193
#: src/remote_internal.c:2759
3194 3195 3196 3197
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3198 3199
#: src/remote_internal.c:2888 src/remote_internal.c:2902
#: src/remote_internal.c:2955 src/remote_internal.c:2969
D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201 3202
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
3203

3204
#: src/remote_internal.c:3340 src/remote_internal.c:3403
3205 3206 3207
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3208

3209
#: src/remote_internal.c:3352 src/remote_internal.c:3415
3210 3211 3212
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3213

3214
#: src/remote_internal.c:3855
3215 3216 3217
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3218

3219
#: src/remote_internal.c:3868
3220 3221 3222
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3223

3224
#: src/remote_internal.c:4163
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226 3227 3228
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

3229
#: src/remote_internal.c:4177
D
Daniel Veillard 已提交
3230 3231 3232 3233
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"

3234
#: src/remote_internal.c:4301
D
Daniel Veillard 已提交
3235 3236 3237 3238
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

3239
#: src/remote_internal.c:4314
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3243
#: src/remote_internal.c:4376
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3246
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3247

3248
#: src/remote_internal.c:4386
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251 3252
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3253
#: src/remote_internal.c:4427
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255 3256 3257
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

3258
#: src/remote_internal.c:4675
D
Daniel Veillard 已提交
3259 3260
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3261
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3262

3263
#: src/remote_internal.c:4723
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265 3266 3267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

3268
#: src/remote_internal.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
3269 3270 3271
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3272
#: src/remote_internal.c:4746
D
Daniel Veillard 已提交
3273
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3274
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3275
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3276

3277
#: src/remote_internal.c:4765
D
Daniel Veillard 已提交
3278
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3279
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3280
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3281

3282
#: src/remote_internal.c:4784
D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284 3285 3286
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

3287
#: src/remote_internal.c:4803
D
Daniel Veillard 已提交
3288 3289 3290 3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

3292
#: src/remote_internal.c:4821 src/remote_internal.c:4899
D
Daniel Veillard 已提交
3293 3294
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3295
msgstr "無法存入內容"
D
Daniel Veillard 已提交
3296

3297
#: src/remote_internal.c:4845
D
Daniel Veillard 已提交
3298 3299 3300 3301
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3302
#: src/remote_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3303 3304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3305 3306
msgstr "無法開啟區域 %s"

3307
#: src/remote_internal.c:4971
D
Daniel Veillard 已提交
3308 3309 3310 3311
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3312
#: src/remote_internal.c:5026
D
Daniel Veillard 已提交
3313 3314 3315 3316
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"

3317
#: src/remote_internal.c:5058
D
Daniel Veillard 已提交
3318 3319
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3320

3321
#: src/remote_internal.c:5063
D
Daniel Veillard 已提交
3322
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324
msgstr ""

3325
#: src/remote_internal.c:5089
D
Daniel Veillard 已提交
3326 3327
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3328

3329
#: src/remote_internal.c:5152
D
Daniel Veillard 已提交
3330 3331 3332
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3333
#: src/remote_internal.c:5158
3334 3335
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3336

3337
#: src/remote_internal.c:5175
3338 3339
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3340

3341
#: src/remote_internal.c:5193 src/remote_internal.c:5914
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343 3344
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3345
#: src/remote_internal.c:5203 src/remote_internal.c:5923
D
Daniel Veillard 已提交
3346 3347 3348
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3349
#: src/remote_internal.c:5215
D
Daniel Veillard 已提交
3350 3351 3352 3353
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3354
#: src/remote_internal.c:5224
D
Daniel Veillard 已提交
3355 3356 3357 3358
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3359
#: src/remote_internal.c:5232
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361 3362 3363
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3364
#: src/remote_internal.c:5255
D
Daniel Veillard 已提交
3365 3366 3367 3368
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3369
#: src/remote_internal.c:5263
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371 3372 3373
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3374
#: src/remote_internal.c:5270
D
Daniel Veillard 已提交
3375 3376 3377 3378
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3379
#: src/remote_internal.c:5283
3380 3381
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3382

3383
#: src/remote_internal.c:5293
3384 3385
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3386

3387
#: src/remote_internal.c:5313
D
Daniel Veillard 已提交
3388 3389 3390 3391
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3392
#: src/remote_internal.c:5421 src/remote_internal.c:5436
D
Daniel Veillard 已提交
3393 3394 3395
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3396
#: src/remote_internal.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
3397 3398 3399
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""

3400
#: src/remote_internal.c:5929
D
Daniel Veillard 已提交
3401 3402 3403
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""

3404
#: src/remote_internal.c:5936
D
Daniel Veillard 已提交
3405 3406 3407 3408
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "無效的參數,於 "

3409
#: src/remote_internal.c:5946
D
Daniel Veillard 已提交
3410 3411 3412 3413 3414
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/sexpr.c:43
D
Daniel Veillard 已提交
3415 3416 3417
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420 3421
msgid "failed to copy a string"
msgstr "無法複製字串"

3422
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:212
3423
#, c-format
3424 3425
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3426

3427
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:140
3428 3429 3430
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3431

D
Daniel Veillard 已提交
3432
#: src/storage_backend.c:167
3433 3434 3435
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3436

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/storage_backend.c:199
3438
#, c-format
3439 3440
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3441

D
Daniel Veillard 已提交
3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452
#: src/storage_backend.c:219
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:252
3453
#, c-format
3454 3455
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3456

D
Daniel Veillard 已提交
3457
#: src/storage_backend.c:261
3458
msgid "context"
3459 3460
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3461
#: src/storage_backend.c:345
3462 3463
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
3464 3465
msgstr ""

3466
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1456 src/test.c:3227
3467
msgid "path"
3468 3469
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/storage_backend.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
3471 3472 3473
msgid "dup path"
msgstr ""

3474
#: src/storage_backend.c:426
3475
msgid "regex"
3476 3477
msgstr ""

3478
#: src/storage_backend.c:436
3479 3480 3481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3482

3483 3484
#: src/storage_backend.c:452 src/storage_backend.c:457
#: src/storage_backend.c:494
3485 3486
msgid "regex groups"
msgstr ""
3487

3488
#: src/storage_backend.c:470 src/storage_backend.c:606
3489
msgid "cannot read fd"
3490 3491
msgstr ""

3492
#: src/storage_backend.c:542 src/storage_backend.c:661
3493 3494 3495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
3496

3497
#: src/storage_backend.c:551 src/storage_backend.c:674
3498 3499
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3500

3501
#: src/storage_backend.c:592
3502 3503 3504
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

3505
#: src/storage_backend.c:640
3506 3507 3508
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
3509

3510
#: src/storage_backend.c:668
3511 3512 3513 3514
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3515
#: src/storage_backend.c:695 src/storage_backend.c:707
3516 3517 3518 3519
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3520 3521 3522 3523 3524
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
3525
#: src/storage_backend_logical.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
3526 3527 3528
msgid "volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/storage_backend_disk.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531 3532
msgid "volume extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
3534 3535 3536
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3538 3539 3540
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3541 3542
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
3543 3544 3545
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/storage_backend_disk.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3547 3548 3549
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/storage_backend_disk.c:371
3551 3552
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/storage_backend_disk.c:386
3556 3557 3558 3559
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/storage_backend_disk.c:395
D
Daniel Veillard 已提交
3561
#, c-format
3562
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3563
msgstr ""
3564

3565
#: src/storage_backend_fs.c:152
3566 3567 3568
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3569

3570
#: src/storage_backend_fs.c:269
3571 3572
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3573
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
3574

3575
#: src/storage_backend_fs.c:275
3576 3577 3578 3579
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

3580
#: src/storage_backend_fs.c:332
3581 3582 3583
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

3584
#: src/storage_backend_fs.c:338
3585 3586 3587
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

3588
#: src/storage_backend_fs.c:345
3589
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3590
msgstr ""
3591

3592
#: src/storage_backend_fs.c:357
3593 3594 3595
msgid "retval"
msgstr ""

3596
#: src/storage_backend_fs.c:391
3597 3598 3599
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3600

3601
#: src/storage_backend_fs.c:461 src/storage_backend_fs.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
3603 3604 3605
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3606

3607
#: src/storage_backend_fs.c:466
3608 3609 3610
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3611

3612
#: src/storage_backend_fs.c:472 src/storage_backend_fs.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
3613
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
3614 3615 3616
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3617

3618
#: src/storage_backend_fs.c:488 src/storage_backend_fs.c:496
3619 3620
msgid "source"
msgstr ""
3621

3622
#: src/storage_backend_fs.c:533
3623 3624 3625
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3626

3627 3628
#: src/storage_backend_fs.c:605 src/storage_backend_fs.c:785
#: src/storage_backend_fs.c:824
3629
#, c-format
3630 3631
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3632

3633
#: src/storage_backend_fs.c:629
3634 3635 3636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3637

3638
#: src/storage_backend_fs.c:678
3639
#, c-format
3640 3641
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3642

3643
#: src/storage_backend_fs.c:744
3644
#, c-format
3645 3646
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3647

3648
#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2996
3649 3650
msgid "target"
msgstr ""
3651

3652
#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:3006
3653 3654
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3655

3656
#: src/storage_backend_fs.c:802
3657
#, c-format
3658 3659
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3660

3661
#: src/storage_backend_fs.c:815
3662
#, c-format
3663 3664
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3665

3666 3667
#: src/storage_backend_fs.c:831 src/storage_backend_fs.c:866
#: src/storage_backend_fs.c:901 src/storage_backend_logical.c:595
3668 3669 3670
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3671

3672
#: src/storage_backend_fs.c:843
3673 3674 3675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3676

3677
#: src/storage_backend_fs.c:881
3678
#, c-format
3679 3680 3681
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

3682
#: src/storage_backend_fs.c:908
3683 3684 3685
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

3686
#: src/storage_backend_fs.c:918 src/storage_backend_logical.c:604
3687 3688 3689 3690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3691
#: src/storage_backend_fs.c:927 src/storage_backend_logical.c:611
3692 3693 3694
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3695

3696
#: src/storage_backend_fs.c:943 src/storage_backend_logical.c:618
3697
#, c-format
3698 3699
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3700

3701
#: src/storage_backend_fs.c:966
3702 3703 3704
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3705

3706
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3707 3708 3709
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
3710

3711
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3712 3713 3714 3715
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

3716
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3717 3718
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
3719 3720
msgstr ""

3721
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3722
#, fuzzy
3723 3724
msgid "session"
msgstr "顯示版本"
3725

3726
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3727
msgid "cannot find session"
3728 3729
msgstr ""

3730
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1046 src/test.c:2809
3731 3732 3733 3734
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
3735
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3736
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3737 3738
msgstr ""

3739
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:212
D
Daniel Veillard 已提交
3740
#, fuzzy, c-format
3741 3742 3743
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3745 3746
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3747

D
Daniel Veillard 已提交
3748 3749
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
3750 3751 3752 3753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
3755
#, fuzzy, c-format
3756
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3757
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3758

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
3760 3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3762
msgstr "無法從 %s 定義區域"
3763

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
3765 3766
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3767
msgstr ""
3768

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
3770
#, fuzzy, c-format
3771 3772
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3773

D
Daniel Veillard 已提交
3774
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
3775 3776 3777 3778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3780 3781 3782
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "無法分配節點"
3783

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
3785
msgid "portal"
3786 3787
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/storage_backend_logical.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
3789
msgid "malformed volume extent offset value"
3790
msgstr ""
3791

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/storage_backend_logical.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
3793 3794 3795
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3796
#: src/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/storage_backend_logical.c:210
3801
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3802
msgstr ""
3803

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/storage_backend_logical.c:216
3805 3806 3807 3808
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "分配數值陣列"

#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "分配網路"

#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "分配節點"

#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/storage_backend_logical.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831 3832 3833
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "區域名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/storage_backend_logical.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3837
msgstr ""
3838

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3842
msgstr ""
3843

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/storage_backend_logical.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3847
msgstr ""
3848

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/storage_backend_logical.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
3850
#, c-format
3851
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3852
msgstr ""
3853

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/storage_backend_logical.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
3855 3856
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3857 3858
msgstr ""

3859
#: src/storage_conf.c:352
3860
msgid "missing auth host attribute"
3861 3862
msgstr ""

3863
#: src/storage_conf.c:359
3864
msgid "missing auth passwd attribute"
3865 3866
msgstr ""

3867
#: src/storage_conf.c:382 src/storage_conf.c:814
3868
msgid "malformed octal mode"
3869 3870
msgstr ""

3871
#: src/storage_conf.c:392
3872 3873
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3874

3875
#: src/storage_conf.c:403
3876 3877
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3878

3879
#: src/storage_conf.c:428
3880
msgid "cannot allocate storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3881
msgstr ""
3882

3883
#: src/storage_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
3884 3885
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
3886

3887
#: src/storage_conf.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3892
#: src/storage_conf.c:458
3893
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3894
msgstr ""
3895

3896
#: src/storage_conf.c:466
3897
#, fuzzy
3898 3899 3900
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

3901
#: src/storage_conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
3902 3903 3904 3905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3906
#: src/storage_conf.c:497
3907
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3908
msgstr ""
3909

3910
#: src/storage_conf.c:507
3911
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3912
msgstr ""
3913

3914
#: src/storage_conf.c:512
3915
#, fuzzy
3916 3917
msgid "device"
msgstr "以組絕"
3918

3919
#: src/storage_conf.c:520
3920
#, fuzzy
3921
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3922
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
3923

3924
#: src/storage_conf.c:531
3925
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3926
msgstr ""
3927

3928
#: src/storage_conf.c:543 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
3929 3930 3931 3932
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

3933
#: src/storage_conf.c:558
3934 3935 3936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3937

3938
#: src/storage_conf.c:573
3939
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3940
msgstr ""
3941

3942
#: src/storage_conf.c:642 src/storage_conf.c:1043
3943 3944 3945
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

3946
#: src/storage_conf.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
3947 3948 3949 3950
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

3951
#: src/storage_conf.c:746 src/storage_conf.c:1517
3952
#, fuzzy
3953 3954
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
3955

3956
#: src/storage_conf.c:792 src/storage_conf.c:1156
3957
msgid "xml"
3958 3959
msgstr ""

3960
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:834
3961
msgid "missing owner element"
3962 3963
msgstr ""

3964
#: src/storage_conf.c:898
3965 3966 3967
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
3968

3969
#: src/storage_conf.c:905
3970 3971
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3972

3973
#: src/storage_conf.c:910
3974 3975
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3976

3977
#: src/storage_conf.c:936
3978
msgid "cannot allocate storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3979
msgstr ""
3980

3981
#: src/storage_conf.c:942
3982 3983 3984 3985
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "未知的主機 %s"

3986
#: src/storage_conf.c:949
3987 3988
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3989
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
3990

3991
#: src/storage_conf.c:960
3992 3993
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3994

3995
#: src/storage_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
3996 3997 3998 3999
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4000
#: src/storage_conf.c:1126
D
Daniel Veillard 已提交
4001 4002 4003 4004
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4005
#: src/storage_conf.c:1261
4006 4007
msgid "pool"
msgstr ""
4008

4009
#: src/storage_conf.c:1417
4010 4011 4012
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4013
#: src/storage_conf.c:1422
4014 4015
msgid "configFile"
msgstr ""
4016

4017
#: src/storage_conf.c:1429
4018 4019 4020
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4021
#: src/storage_conf.c:1436
4022 4023
msgid "config file"
msgstr ""
4024

4025
#: src/storage_conf.c:1444
4026 4027 4028
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
4029

4030
#: src/storage_conf.c:1494
4031 4032 4033 4034
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4035
#: src/storage_driver.c:293 src/storage_driver.c:908 src/storage_driver.c:938
4036 4037
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4038

4039
#: src/storage_driver.c:318
4040 4041
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4042

4043
#: src/storage_driver.c:383 src/storage_driver.c:432
4044 4045 4046
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "名稱"
4047

4048
#: src/storage_driver.c:500 src/test.c:2402
4049 4050
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4051

4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058
#: src/storage_driver.c:579 src/storage_driver.c:624 src/storage_driver.c:669
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:798
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:1000
#: src/storage_driver.c:1033 src/storage_driver.c:1079
#: src/storage_driver.c:1202 src/storage_driver.c:1270
#: src/storage_driver.c:1342 src/storage_driver.c:1394
#: src/storage_driver.c:1436
4059
msgid "no storage pool with matching uuid"
4060 4061
msgstr ""

4062
#: src/storage_driver.c:585
4063
msgid "pool is still active"
4064 4065
msgstr ""

4066
#: src/storage_driver.c:633
4067
#, fuzzy
4068 4069
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
4070

4071
#: src/storage_driver.c:678
4072
#, fuzzy
4073 4074
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
4075

4076 4077 4078 4079 4080
#: src/storage_driver.c:715 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1039 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1208 src/storage_driver.c:1276
#: src/storage_driver.c:1348 src/storage_driver.c:1400
#: src/storage_driver.c:1442
4081
msgid "storage pool is not active"
4082 4083
msgstr ""

4084
#: src/storage_driver.c:764
4085
msgid "storage pool is still active"
4086 4087
msgstr ""

4088
#: src/storage_driver.c:770
4089 4090
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4091

4092
#: src/storage_driver.c:944 src/test.c:2735
4093 4094
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4095

4096 4097 4098
#: src/storage_driver.c:1093 src/storage_driver.c:1287
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1408
#: src/storage_driver.c:1450
4099 4100
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
4101

4102
#: src/storage_driver.c:1132
4103 4104
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
4105

4106
#: src/storage_driver.c:1179
4107 4108 4109
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

4110
#: src/storage_driver.c:1221 src/test.c:2972
4111 4112
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4113

4114
#: src/storage_driver.c:1233
4115
msgid "storage pool does not support volume creation"
4116
msgstr ""
4117

4118
#: src/storage_driver.c:1293
4119
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4120
msgstr ""
4121

4122
#: src/test.c:226 src/test.c:1072
4123 4124
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
4125

4126
#: src/test.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4127 4128
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
4129
msgstr "載入主機定義檔"
4130

4131
#: src/test.c:365
4132 4133
msgid "host"
msgstr "主機"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4134

4135
#: src/test.c:373
4136 4137
msgid "node"
msgstr "節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4138

4139
#: src/test.c:380
4140 4141 4142
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

4143
#: src/test.c:395
4144 4145
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4146

4147
#: src/test.c:403
4148 4149
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4150

4151
#: src/test.c:411
4152 4153
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4154

4155
#: src/test.c:419
4156 4157
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4158

4159
#: src/test.c:430
4160 4161
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4162

4163
#: src/test.c:437
4164 4165
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4166

4167
#: src/test.c:452
4168 4169
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4170

4171
#: src/test.c:458
4172 4173
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4174

4175
#: src/test.c:469
4176 4177
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4178

4179
#: src/test.c:498
4180 4181 4182 4183
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

4184
#: src/test.c:508
4185 4186 4187
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4188

4189
#: src/test.c:534
4190
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
4193

4194
#: src/test.c:546
4195
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
4198

4199
#: src/test.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4200
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202
msgstr ""

4203
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
4207

4208
#: src/test.c:939 src/test.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
4209 4210 4211
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
4212

4213
#: src/test.c:1115
D
Daniel Veillard 已提交
4214 4215
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217
msgstr ""

4218
#: src/test.c:1122
D
Daniel Veillard 已提交
4219 4220
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222
msgstr ""

4223
#: src/test.c:1129 src/test.c:1135 src/test.c:1141 src/test.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
4224 4225 4226
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4227

4228
#: src/test.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
4229 4230 4231
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

4232
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4233 4234 4235
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4236
#: src/test.c:1208
D
Daniel Veillard 已提交
4237 4238 4239 4240
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

4241
#: src/test.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
4242 4243 4244
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4245
#: src/test.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
4246 4247 4248
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

4249
#: src/test.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
4250 4251 4252 4253
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"

4254
#: src/test.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257 4258
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

4259
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
4260 4261 4262
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4263

4264
#: src/test.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4268
#: src/test.c:1576
D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4271
msgstr "區域已經啟動"
4272

4273
#: src/test.c:1607
D
Daniel Veillard 已提交
4274 4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4276
msgstr "區域還在執行中"
4277

4278
#: src/test.c:1987
D
Daniel Veillard 已提交
4279 4280
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4281
msgstr "區域還在執行中"
4282

4283
#: src/test.c:2020
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4286 4287
msgstr "區域已經啟動"

4288
#: src/test.c:2361 src/test.c:2483 src/test.c:2516 src/test.c:2584
4289 4290 4291 4292
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"

4293 4294 4295
#: src/test.c:2545 src/test.c:2616 src/test.c:2768 src/test.c:2803
#: src/test.c:2849 src/test.c:2961 src/test.c:3058 src/test.c:3136
#: src/test.c:3181 src/test.c:3221
4296 4297 4298 4299
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4300 4301
#: src/test.c:2857 src/test.c:3051 src/test.c:3129 src/test.c:3174
#: src/test.c:3214
4302 4303 4304 4305
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4306
#: src/test.c:2900
D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308 4309 4310
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4311
#: src/test.c:2934
D
Daniel Veillard 已提交
4312 4313 4314 4315
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4316
#: src/test.c:2980
D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318 4319 4320
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

4321
#: src/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323 4324
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

4325
#: src/uml_conf.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4326 4327 4328 4329
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4330
#: src/uml_driver.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
4331 4332 4333
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4334
#: src/uml_driver.c:377
4335
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4336 4337 4338
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4339
#: src/uml_driver.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
4340 4341 4342 4343
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "記憶體不足"

4344
#: src/uml_driver.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
4345 4346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
4347 4348
msgstr "無法暫停區域 %s"

4349
#: src/uml_driver.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
4350
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4351 4352 4353
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "結點的處理器插槽"

4354
#: src/uml_driver.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
4355 4356 4357
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4358

4359
#: src/uml_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
4360 4361 4362 4363
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr ""

4364
#: src/uml_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
4365
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4366 4367 4368
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"

4369
#: src/uml_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
4370 4371 4372 4373
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr ""

4374
#: src/uml_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
4375 4376 4377
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4378
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
4379 4380 4381 4382
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr ""

4383
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385 4386
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4387

4388
#: src/uml_driver.c:825
4389
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4390 4391
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
4392

4393
#: src/uml_driver.c:867
D
Daniel Veillard 已提交
4394 4395 4396 4397
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4398
#: src/uml_driver.c:1141
4399
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4400 4401 4402
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"

4403
#: src/uml_driver.c:1459
4404 4405 4406 4407
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4408
#: src/util.c:205
D
Daniel Veillard 已提交
4409 4410 4411 4412
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr ""

4413
#: src/util.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
4414 4415 4416 4417
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""

4418
#: src/util.c:281 src/util.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
4419 4420 4421 4422
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr ""

4423
#: src/util.c:300 src/util.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
4424 4425 4426 4427
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr ""

4428
#: src/util.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
4429
#, c-format
4430
msgid "cannot become session leader: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4431
msgstr ""
4432

4433
#: src/util.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
4434
#, c-format
4435
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4436
msgstr ""
4437

4438
#: src/util.c:383
4439 4440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4441
msgstr "無法解析設定檔 %s"
4442

4443
#: src/util.c:389
4444 4445
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4446
msgstr "無法解析設定檔 %s"
4447

4448
#: src/util.c:395
4449 4450
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4451
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
4452

4453
#: src/util.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
4454
#, c-format
4455
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4456 4457
msgstr ""

4458
#: src/util.c:450 src/util.c:568
D
Daniel Veillard 已提交
4459 4460 4461
msgid "command debug string"
msgstr ""

4462
#: src/util.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
4463 4464
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
4465

4466
#: src/util.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
4467 4468 4469 4470
#, fuzzy, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "錯誤:"

4471
#: src/util.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
4472
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4473
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4474 4475
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/uuid.c:104
4477
#, c-format
4478 4479
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4480

4481
#: src/virsh.c:334
4482 4483
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
4484

4485
#: src/virsh.c:335
4486 4487
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
4488

4489
#: src/virsh.c:341
4490
#, fuzzy
4491 4492
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
4493

4494
#: src/virsh.c:353
4495 4496 4497 4498 4499 4500
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
4501

4502
#: src/virsh.c:366
4503 4504
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
4505

4506
#: src/virsh.c:368
4507 4508
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
4509

4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4546 src/virsh.c:4606
#: src/virsh.c:4664 src/virsh.c:4722 src/virsh.c:4838 src/virsh.c:4958
#: src/virsh.c:5122 src/virsh.c:5352
4518 4519
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4520

4521
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2778
4522 4523
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
4524

4525
#: src/virsh.c:395
4526 4527 4528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
4529

4530
#: src/virsh.c:398
4531 4532 4533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
4534

4535
#: src/virsh.c:405
4536 4537 4538
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
4539

4540
#: src/virsh.c:407
4541 4542 4543
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
4544

4545
#: src/virsh.c:417
4546 4547
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4548

4549
#: src/virsh.c:419
4550 4551 4552
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
4553

4554
#: src/virsh.c:424
4555 4556
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
4557

4558
#: src/virsh.c:425
4559 4560
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
4561

4562
#: src/virsh.c:437
4563 4564
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
4565

4566
#: src/virsh.c:455
4567 4568
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
4569

4570
#: src/virsh.c:464
4571 4572 4573
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

4574
#: src/virsh.c:466
4575 4576 4577
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

4578
#: src/virsh.c:513
4579 4580 4581
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

4582
#: src/virsh.c:530
4583
msgid "console not implemented on this platform"
4584 4585
msgstr ""

4586
#: src/virsh.c:540
4587 4588
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
4589

4590
#: src/virsh.c:541
4591 4592
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
4593

4594
#: src/virsh.c:546
4595 4596
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
4597

4598
#: src/virsh.c:547
4599 4600
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
4601

4602
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
4603 4604
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
4605

4606
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
4607 4608
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
4609

4610
#: src/virsh.c:604
4611 4612
msgid "Id"
msgstr "Id"
4613

4614
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316 src/virsh.c:4101
4615 4616
msgid "Name"
msgstr "名稱"
4617

4618
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
4619 4620
msgid "State"
msgstr "狀態"
4621

4622
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6358 src/virsh.c:6374
4623 4624
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
4625

4626
#: src/virsh.c:657
4627 4628 4629
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

4630
#: src/virsh.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4631 4632
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4633 4634
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

4635
#: src/virsh.c:693
4636
msgid "get device block stats for a domain"
4637 4638
msgstr ""

4639
#: src/virsh.c:694
4640
#, fuzzy
4641 4642
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
4643

4644
#: src/virsh.c:700
4645
#, fuzzy
4646 4647
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
4648

4649
#: src/virsh.c:721
4650 4651 4652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
4653

4654
#: src/virsh.c:749
4655 4656 4657
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
4658

4659
#: src/virsh.c:750
4660 4661 4662
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
4663

4664
#: src/virsh.c:756
4665
msgid "interface device"
4666 4667
msgstr ""

4668
#: src/virsh.c:777
4669 4670 4671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
4672

4673
#: src/virsh.c:815
4674 4675
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
4676

4677
#: src/virsh.c:816
4678 4679
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
4680

4681
#: src/virsh.c:839
4682 4683 4684
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
4685

4686
#: src/virsh.c:841
4687
#, c-format
4688 4689
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4690

4691
#: src/virsh.c:853
4692 4693
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
4694

4695
#: src/virsh.c:854
4696 4697
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
4698

4699
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
4700
#, fuzzy
4701 4702
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
4703

4704
#: src/virsh.c:886
4705
#, c-format
4706 4707
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
4708

4709
#: src/virsh.c:890
4710
#, c-format
4711 4712 4713
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4714
#: src/virsh.c:900
4715 4716
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
4717

4718
#: src/virsh.c:901
4719 4720 4721
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

4722
#: src/virsh.c:933
4723
#, c-format
4724 4725
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
4726

4727
#: src/virsh.c:937
4728
#, c-format
4729 4730
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
4731

4732
#: src/virsh.c:947
4733 4734
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
4735

4736
#: src/virsh.c:948
4737 4738
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
4739

4740
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2150
4741 4742 4743
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

4744
#: src/virsh.c:975
4745 4746 4747 4748 4749 4750
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4751
#: src/virsh.c:986
4752 4753 4754 4755
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

4756
#: src/virsh.c:988
4757 4758 4759 4760
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

4761
#: src/virsh.c:1001
4762 4763 4764
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

4765
#: src/virsh.c:1002
4766 4767 4768
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

4769
#: src/virsh.c:1007
4770 4771 4772
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4773
#: src/virsh.c:1024
4774 4775 4776
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

4777
#: src/virsh.c:1030
4778 4779 4780 4781
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

4782
#: src/virsh.c:1033
4783 4784 4785 4786
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4787
#: src/virsh.c:1045
4788 4789 4790
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

4791
#: src/virsh.c:1046
4792 4793 4794
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

4795
#: src/virsh.c:1052
4796 4797 4798
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

4799
#: src/virsh.c:1074
4800 4801 4802 4803
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

4804
#: src/virsh.c:1076
4805 4806 4807 4808
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

4809
#: src/virsh.c:1088
4810
msgid "show/set scheduler parameters"
4811 4812
msgstr ""

4813
#: src/virsh.c:1089
4814 4815 4816
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

4817
#: src/virsh.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
4818 4819 4820
msgid "parameter=value"
msgstr ""

4821
#: src/virsh.c:1096
4822
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4823 4824
msgstr ""

4825
#: src/virsh.c:1097
4826 4827 4828
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

4829
#: src/virsh.c:1133
4830 4831 4832 4833
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4834
#: src/virsh.c:1143
4835 4836 4837 4838
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4839
#: src/virsh.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
4840 4841 4842
msgid "Error getting param"
msgstr ""

4843
#: src/virsh.c:1162
D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845 4846 4847
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4848
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
4849 4850 4851
msgid "Scheduler"
msgstr ""

4852
#: src/virsh.c:1215
4853 4854 4855 4856
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

4857
#: src/virsh.c:1270
4858 4859 4860
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

4861
#: src/virsh.c:1271
4862 4863 4864
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

4865
#: src/virsh.c:1276
4866 4867 4868
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

4869
#: src/virsh.c:1295
4870
#, c-format
4871 4872
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
4873

4874
#: src/virsh.c:1297
4875
#, c-format
4876 4877
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
4878

4879
#: src/virsh.c:1307
4880 4881
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
4882

4883
#: src/virsh.c:1308
4884 4885 4886
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

4887
#: src/virsh.c:1314
4888 4889 4890
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

4891
#: src/virsh.c:1336
4892 4893
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4894
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
4895

4896
#: src/virsh.c:1338
4897 4898 4899 4900
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

4901
#: src/virsh.c:1351
4902 4903 4904
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

4905
#: src/virsh.c:1352
4906 4907
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4908

4909
#: src/virsh.c:1375
4910
#, c-format
4911 4912
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4913

4914
#: src/virsh.c:1377
4915
#, c-format
4916 4917
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
4918

4919
#: src/virsh.c:1389
4920 4921 4922
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

4923
#: src/virsh.c:1390
4924 4925
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
4926

4927
#: src/virsh.c:1413
4928
#, c-format
4929 4930
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
4931

4932
#: src/virsh.c:1415
4933
#, c-format
4934 4935
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
4936

4937
#: src/virsh.c:1427
4938 4939 4940
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

4941
#: src/virsh.c:1428
4942 4943 4944
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

4945
#: src/virsh.c:1451
4946
#, c-format
4947 4948
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
4949

4950
#: src/virsh.c:1453
4951
#, c-format
4952 4953
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
4954

4955
#: src/virsh.c:1465
4956 4957
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
4958

4959
#: src/virsh.c:1466
4960 4961
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
4962

4963
#: src/virsh.c:1489
4964
#, c-format
4965 4966
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
4967

4968
#: src/virsh.c:1491
4969 4970 4971
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
4972

4973
#: src/virsh.c:1503
4974 4975
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
4976

4977
#: src/virsh.c:1504
4978 4979
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
4980

4981
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
4982 4983 4984
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4985
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3551 src/virsh.c:3991
4986 4987 4988
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

4989
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3554
4990 4991 4992
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4993
#: src/virsh.c:1539
4994 4995 4996
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

4997 4998
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3561 src/virsh.c:3565
#: src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
4999 5000 5001
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

5002
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
5003 5004 5005
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

5006
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
5007 5008 5009
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

5010
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
5011 5012 5013
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

5014
#: src/virsh.c:1562
5015 5016 5017
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

5018
#: src/virsh.c:1564
5019 5020 5021
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

5022
#: src/virsh.c:1572
D
Daniel Veillard 已提交
5023 5024 5025 5026
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

5027
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
5028
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5029
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5030

5031
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
5032 5033 5034
msgid "disable"
msgstr ""

5035
#: src/virsh.c:1584
5036 5037 5038 5039
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

5040
#: src/virsh.c:1585
5041 5042 5043
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5044
#: src/virsh.c:1590
5045 5046 5047 5048
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

5049
#: src/virsh.c:1614
5050 5051 5052
msgid "Total"
msgstr ""

5053
#: src/virsh.c:1625
5054 5055 5056
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

5057
#: src/virsh.c:1626
5058 5059 5060
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

5061
#: src/virsh.c:1673
5062 5063 5064
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5065
#: src/virsh.c:1674
5066 5067 5068
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

5069
#: src/virsh.c:1684
5070 5071 5072
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

5073
#: src/virsh.c:1696
5074 5075 5076
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

5077
#: src/virsh.c:1711
5078 5079 5080
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

5081
#: src/virsh.c:1712
5082 5083 5084
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

5085
#: src/virsh.c:1718
5086 5087 5088
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

5089
#: src/virsh.c:1719
5090 5091 5092
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

5093
#: src/virsh.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
5094 5095 5096
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5097
#: src/virsh.c:1753
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099 5100
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5101
#: src/virsh.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
5102 5103 5104 5105
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

5106
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5107 5108 5109
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5110
#: src/virsh.c:1780
5111 5112 5113
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

5114
#: src/virsh.c:1790
5115 5116 5117 5118 5119
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

5120
#: src/virsh.c:1800
5121 5122 5123 5124 5125 5126
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

5127
#: src/virsh.c:1807
5128 5129 5130 5131
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

5132
#: src/virsh.c:1821
5133 5134 5135 5136
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

5137
#: src/virsh.c:1844
5138 5139 5140
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

5141
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5142 5143
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5144 5145
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

5146
#: src/virsh.c:1851
5147 5148 5149
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

5150
#: src/virsh.c:1871
5151 5152 5153 5154
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

5155
#: src/virsh.c:1883
5156 5157 5158 5159
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

5160
#: src/virsh.c:1900
5161 5162 5163
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

5164
#: src/virsh.c:1901
5165 5166 5167
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

5168
#: src/virsh.c:1907
5169 5170 5171 5172
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

5173
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
5174 5175 5176 5177
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

5178
#: src/virsh.c:1934
5179 5180 5181
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

5182
#: src/virsh.c:1956
5183 5184 5185
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

5186
#: src/virsh.c:1957
5187 5188 5189
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

5190
#: src/virsh.c:1963
5191 5192 5193 5194
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

5195
#: src/virsh.c:1990
5196 5197 5198
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

5199
#: src/virsh.c:1997
5200 5201 5202 5203
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

5204
#: src/virsh.c:2003
5205 5206 5207
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

5208
#: src/virsh.c:2015
5209 5210 5211
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

5212
#: src/virsh.c:2016
5213 5214 5215
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

5216
#: src/virsh.c:2029
5217 5218 5219
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5220
#: src/virsh.c:2032
5221 5222 5223
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

5224
#: src/virsh.c:2034
5225 5226 5227
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

5228
#: src/virsh.c:2035
5229 5230 5231
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

5232
#: src/virsh.c:2036
5233 5234 5235
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

5236
#: src/virsh.c:2037
5237 5238 5239
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

5240
#: src/virsh.c:2038
5241 5242 5243
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

5244
#: src/virsh.c:2039
5245 5246 5247
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

5248
#: src/virsh.c:2048
5249 5250 5251
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

5252
#: src/virsh.c:2049
5253 5254 5255
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

5256
#: src/virsh.c:2062
5257 5258 5259
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

5260
#: src/virsh.c:2075
5261 5262 5263
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

5264
#: src/virsh.c:2076
5265 5266 5267 5268
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5269
#: src/virsh.c:2114
5270 5271 5272
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

5273
#: src/virsh.c:2120
5274 5275 5276
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

5277
#: src/virsh.c:2144
5278 5279 5280
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

5281
#: src/virsh.c:2179
5282 5283 5284
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

5285
#: src/virsh.c:2185
5286 5287 5288
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

5289
#: src/virsh.c:2204
5290 5291 5292
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

5293
#: src/virsh.c:2214
5294 5295 5296
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

5297
#: src/virsh.c:2215
5298 5299 5300
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

5301
#: src/virsh.c:2220
5302 5303 5304 5305
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

5306
#: src/virsh.c:2222
5307 5308 5309 5310
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

5311
#: src/virsh.c:2223
5312 5313 5314
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

5315
#: src/virsh.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5316 5317 5318
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5319
#: src/virsh.c:2247
5320 5321 5322
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

5323
#: src/virsh.c:2281
5324 5325 5326
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

5327
#: src/virsh.c:2283
5328 5329 5330
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

5331
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2702
5332 5333 5334
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

5335
#: src/virsh.c:2310
5336 5337 5338 5339
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5340
#: src/virsh.c:2313
5341 5342 5343 5344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5345
#: src/virsh.c:2320
5346 5347 5348 5349
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

5350
#: src/virsh.c:2322
5351 5352 5353 5354
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

5355
#: src/virsh.c:2331
5356 5357 5358
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

5359
#: src/virsh.c:2332
5360 5361 5362
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

5363
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2384
5364 5365 5366
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

5367
#: src/virsh.c:2364
5368 5369 5370 5371
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

5372
#: src/virsh.c:2367
5373 5374 5375 5376
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5377
#: src/virsh.c:2378
5378 5379 5380
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

5381
#: src/virsh.c:2379
5382 5383 5384
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

5385
#: src/virsh.c:2411
5386 5387 5388 5389
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

5390
#: src/virsh.c:2414
5391 5392 5393 5394
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

5395
#: src/virsh.c:2425
5396 5397 5398
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

5399
#: src/virsh.c:2426
5400 5401 5402
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

5403
#: src/virsh.c:2431 src/virsh.c:2470 src/virsh.c:5454
5404 5405 5406
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

5407
#: src/virsh.c:2449
5408 5409 5410 5411
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

5412
#: src/virsh.c:2451
5413 5414 5415 5416
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

5417
#: src/virsh.c:2464
5418 5419 5420
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

5421
#: src/virsh.c:2465
5422 5423 5424 5425
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5426
#: src/virsh.c:2504
5427 5428 5429
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

5430
#: src/virsh.c:2505
5431 5432 5433
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

5434
#: src/virsh.c:2510
5435 5436 5437
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

5438
#: src/virsh.c:2511
5439 5440 5441
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

5442
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2539
5443 5444 5445
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

5446
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:2558
5447 5448 5449
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

5450
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
5451 5452 5453
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

5454
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2605 src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3354
5455 5456 5457
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

5458
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3337
5459 5460 5461
msgid "active"
msgstr "啟用"

5462
#: src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3360 src/virsh.c:3562
5463 5464 5465
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

5466
#: src/virsh.c:2627
5467 5468 5469
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5470
#: src/virsh.c:2633
5471 5472 5473
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"

5474
#: src/virsh.c:2658
5475 5476 5477
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

5478
#: src/virsh.c:2659
5479 5480 5481
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

5482
#: src/virsh.c:2664
5483 5484 5485
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

5486
#: src/virsh.c:2681
5487 5488 5489 5490
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

5491
#: src/virsh.c:2684
5492 5493 5494 5495
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

5496
#: src/virsh.c:2696
5497 5498 5499
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

5500
#: src/virsh.c:2697
5501 5502 5503
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

5504
#: src/virsh.c:2720
5505 5506 5507 5508
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

5509
#: src/virsh.c:2722
5510 5511 5512 5513
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

5514
#: src/virsh.c:2734
5515 5516 5517
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

5518
#: src/virsh.c:2740
5519 5520 5521
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"

5522
#: src/virsh.c:2760
5523 5524 5525
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

5526
#: src/virsh.c:2770
5527 5528 5529 5530
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

5531
#: src/virsh.c:2772
5532 5533 5534 5535
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

5536 5537 5538 5539
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3102 src/virsh.c:3141
#: src/virsh.c:3180 src/virsh.c:3219 src/virsh.c:3533 src/virsh.c:3798
#: src/virsh.c:3932 src/virsh.c:3973 src/virsh.c:4024 src/virsh.c:4065
#: src/virsh.c:4209 src/virsh.c:5471
5540 5541 5542 5543
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

5544
#: src/virsh.c:2799
5545 5546 5547 5548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5549
#: src/virsh.c:2802
5550 5551 5552 5553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5554
#: src/virsh.c:2809
5555 5556 5557 5558
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

5559
#: src/virsh.c:2811
5560 5561 5562 5563
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

5564
#: src/virsh.c:2820
5565 5566 5567 5568
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5569
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2939
5570 5571 5572 5573
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

5574
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2980
5575 5576 5577 5578
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

5579
#: src/virsh.c:2854
5580 5581 5582 5583
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5584
#: src/virsh.c:2857
5585 5586 5587 5588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5589
#: src/virsh.c:2868
5590 5591 5592 5593
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5594
#: src/virsh.c:2869
5595 5596 5597
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5598
#: src/virsh.c:2870
5599 5600 5601
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5602
#: src/virsh.c:2871
5603 5604 5605
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5606
#: src/virsh.c:2872
5607 5608 5609
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5610 5611 5612 5613 5614
#: src/virsh.c:2873
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2874
5615 5616 5617
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5618
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3764
D
Daniel Veillard 已提交
5619 5620 5621 5622
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

5623 5624 5625 5626 5627 5628
#: src/virsh.c:2938
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

#: src/virsh.c:2959
5629 5630 5631 5632
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5633
#: src/virsh.c:2963
5634 5635 5636 5637
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5638
#: src/virsh.c:2974
5639 5640 5641 5642
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

5643
#: src/virsh.c:2975 src/virsh.c:3022
5644 5645 5646 5647
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

5648
#: src/virsh.c:3007
5649 5650 5651 5652
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

5653
#: src/virsh.c:3010
5654 5655 5656 5657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

5658
#: src/virsh.c:3021
5659 5660 5661
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5662
#: src/virsh.c:3042
5663 5664 5665 5666
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

5667
#: src/virsh.c:3046
5668 5669 5670 5671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

5672
#: src/virsh.c:3057
5673 5674 5675
msgid "build a pool"
msgstr ""

5676
#: src/virsh.c:3058
5677 5678 5679
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5680
#: src/virsh.c:3081
D
Daniel Veillard 已提交
5681 5682 5683
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
5684

5685
#: src/virsh.c:3083
5686 5687 5688 5689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5690
#: src/virsh.c:3096
5691 5692 5693 5694
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

5695
#: src/virsh.c:3097
5696 5697 5698 5699
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

5700
#: src/virsh.c:3120
5701 5702 5703 5704
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

5705
#: src/virsh.c:3122
5706 5707 5708 5709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5710
#: src/virsh.c:3135
5711 5712 5713
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5714
#: src/virsh.c:3136
5715 5716 5717 5718
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

5719
#: src/virsh.c:3159
D
Daniel Veillard 已提交
5720 5721 5722
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
5723

5724
#: src/virsh.c:3161
5725 5726 5727 5728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5729
#: src/virsh.c:3174
5730 5731 5732
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5733
#: src/virsh.c:3175
5734 5735 5736
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5737
#: src/virsh.c:3198
5738 5739 5740 5741
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

5742
#: src/virsh.c:3200
5743 5744 5745 5746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

5747
#: src/virsh.c:3213
5748 5749 5750 5751
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

5752
#: src/virsh.c:3214
5753 5754 5755 5756
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5757
#: src/virsh.c:3253
5758 5759 5760 5761
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

5762
#: src/virsh.c:3254
5763 5764 5765 5766
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

5767
#: src/virsh.c:3259
5768 5769 5770 5771
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

5772
#: src/virsh.c:3260
5773 5774 5775 5776
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

5777
#: src/virsh.c:3280 src/virsh.c:3288
5778 5779 5780 5781
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

5782
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3307
5783 5784 5785 5786
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

5787
#: src/virsh.c:3375
5788
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5789
msgstr ""
5790

5791
#: src/virsh.c:3376 src/virsh.c:3456
5792 5793 5794
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

5795
#: src/virsh.c:3382
5796
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
5797
msgstr ""
5798

5799
#: src/virsh.c:3383
5800 5801 5802
msgid "optional host to query"
msgstr ""

5803
#: src/virsh.c:3384
5804 5805 5806
msgid "optional port to query"
msgstr ""

5807
#: src/virsh.c:3429
5808 5809 5810 5811
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

5812
#: src/virsh.c:3432
5813
#, c-format
5814
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
5815 5816
msgstr ""

5817
#: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492
5818 5819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5820
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
5821

5822
#: src/virsh.c:3455
5823 5824 5825
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

5826
#: src/virsh.c:3462
5827
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
5828
msgstr ""
5829

5830
#: src/virsh.c:3464
5831 5832 5833
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

5834
#: src/virsh.c:3527
5835 5836 5837 5838
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

5839
#: src/virsh.c:3528
5840 5841 5842 5843
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

5844
#: src/virsh.c:3566
5845 5846 5847
msgid "building"
msgstr ""

5848
#: src/virsh.c:3570 src/virsh.c:6344 src/virsh.c:6370
5849 5850 5851
msgid "running"
msgstr "執行中"

5852
#: src/virsh.c:3574
5853 5854 5855
msgid "degraded"
msgstr ""

5856
#: src/virsh.c:3581 src/virsh.c:4001
5857 5858 5859
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5860
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:4004
5861 5862 5863 5864
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

5865
#: src/virsh.c:3587
5866 5867 5868
msgid "Available:"
msgstr ""

5869
#: src/virsh.c:3602
5870 5871 5872 5873
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5874
#: src/virsh.c:3608
5875 5876 5877 5878
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

5879
#: src/virsh.c:3633
5880 5881 5882 5883
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

5884
#: src/virsh.c:3634
5885 5886 5887 5888
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

5889
#: src/virsh.c:3639
5890 5891 5892 5893
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5894
#: src/virsh.c:3656
5895 5896 5897 5898
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

5899
#: src/virsh.c:3659
5900 5901 5902 5903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

5904
#: src/virsh.c:3671
5905
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5906
msgid "create a volume from a set of args"
5907 5908
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5909
#: src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3869
5910 5911 5912 5913
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

5914
#: src/virsh.c:3678
5915
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5916
msgid "name of the volume"
5917 5918
msgstr "非作用中區域的名稱"

5919
#: src/virsh.c:3679
5920 5921 5922
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5923
#: src/virsh.c:3680
5924 5925 5926
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5927
#: src/virsh.c:3681
5928 5929 5930
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5931
#: src/virsh.c:3739 src/virsh.c:3744
5932 5933 5934 5935
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5936
#: src/virsh.c:3773
5937 5938 5939 5940
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5941
#: src/virsh.c:3777
5942 5943 5944 5945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5946
#: src/virsh.c:3792
5947 5948 5949 5950
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

5951
#: src/virsh.c:3793
5952 5953 5954 5955
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

5956
#: src/virsh.c:3816
5957 5958 5959 5960
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

5961
#: src/virsh.c:3818
5962 5963 5964 5965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

5966
#: src/virsh.c:3830
5967 5968 5969 5970
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

5971
#: src/virsh.c:3856
5972 5973 5974 5975
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

5976
#: src/virsh.c:3868
5977 5978 5979 5980
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5981
#: src/virsh.c:3875
5982 5983 5984 5985
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

5986
#: src/virsh.c:3912
5987 5988 5989 5990
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5991
#: src/virsh.c:3916
5992 5993 5994 5995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5996
#: src/virsh.c:3926
5997 5998 5999
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6000
#: src/virsh.c:3927
6001 6002 6003 6004
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

6005
#: src/virsh.c:3933 src/virsh.c:3974 src/virsh.c:4025
6006 6007 6008
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6009
#: src/virsh.c:3952
6010
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6011
msgid "Vol %s deleted\n"
6012 6013
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

6014
#: src/virsh.c:3954
6015 6016 6017 6018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

6019
#: src/virsh.c:3967
6020 6021 6022 6023
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

6024
#: src/virsh.c:3968
6025 6026 6027 6028
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

6029
#: src/virsh.c:3996
6030 6031 6032 6033
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

6034
#: src/virsh.c:3998
6035 6036 6037
msgid "file"
msgstr ""

6038
#: src/virsh.c:3998
6039 6040 6041 6042
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

6043
#: src/virsh.c:4018
6044 6045 6046 6047
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

6048
#: src/virsh.c:4019
6049 6050 6051 6052
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6053
#: src/virsh.c:4059
6054 6055 6056 6057
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

6058
#: src/virsh.c:4060
6059 6060 6061 6062
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

6063
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4093
6064 6065 6066 6067
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

6068
#: src/virsh.c:4101
6069 6070 6071
msgid "Path"
msgstr ""

6072
#: src/virsh.c:4137
6073 6074 6075 6076
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6077
#: src/virsh.c:4143
6078 6079 6080
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6081
#: src/virsh.c:4170
6082 6083 6084 6085
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6086
#: src/virsh.c:4176
6087 6088 6089 6090
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

6091
#: src/virsh.c:4203
6092 6093 6094 6095
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6096
#: src/virsh.c:4210
6097 6098 6099
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6100
#: src/virsh.c:4240
6101 6102 6103
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

6104
#: src/virsh.c:4241
6105 6106 6107
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

6108
#: src/virsh.c:4264
6109 6110 6111
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6112
#: src/virsh.c:4273
6113 6114 6115 6116
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

6117
#: src/virsh.c:4278
6118 6119 6120
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

6121
#: src/virsh.c:4285
6122 6123 6124 6125
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

6126
#: src/virsh.c:4292
6127 6128 6129 6130
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

6131
#: src/virsh.c:4297
6132 6133 6134
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

6135
#: src/virsh.c:4302
6136 6137 6138 6139
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

6140
#: src/virsh.c:4309
6141 6142 6143 6144
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

6145
#: src/virsh.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
6146 6147 6148
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

6149
#: src/virsh.c:4325
D
Daniel Veillard 已提交
6150 6151 6152 6153
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"

6154
#: src/virsh.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6159
#: src/virsh.c:4355
D
Daniel Veillard 已提交
6160 6161 6162 6163
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

6164
#: src/virsh.c:4372
D
Daniel Veillard 已提交
6165 6166 6167
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6168
#: src/virsh.c:4373
D
Daniel Veillard 已提交
6169 6170 6171 6172
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6173
#: src/virsh.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
6174 6175 6176
msgid "device key"
msgstr ""

6177
#: src/virsh.c:4394
D
Daniel Veillard 已提交
6178 6179 6180
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6181
#: src/virsh.c:4407
6182 6183 6184 6185
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6186
#: src/virsh.c:4422
6187 6188 6189 6190
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6191
#: src/virsh.c:4436
6192 6193 6194 6195
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

6196
#: src/virsh.c:4451
6197 6198 6199 6200
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

6201
#: src/virsh.c:4465
6202 6203 6204
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

6205
#: src/virsh.c:4466
6206 6207 6208 6209
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

6210
#: src/virsh.c:4540
6211 6212 6213
msgid "tty console"
msgstr ""

6214
#: src/virsh.c:4541
6215 6216 6217
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

6218
#: src/virsh.c:4600
6219 6220 6221 6222
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6223
#: src/virsh.c:4601
6224 6225 6226 6227
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6228
#: src/virsh.c:4607 src/virsh.c:4665
6229 6230 6231
msgid "XML file"
msgstr ""

6232
#: src/virsh.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
6233 6234 6235
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6236
#: src/virsh.c:4642
6237 6238 6239 6240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6241
#: src/virsh.c:4646
6242 6243 6244
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6245
#: src/virsh.c:4658
6246 6247 6248 6249
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6250
#: src/virsh.c:4659
6251 6252 6253 6254
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6255
#: src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
6256 6257 6258
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6259
#: src/virsh.c:4700
6260 6261 6262 6263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6264
#: src/virsh.c:4704
6265 6266 6267
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6268
#: src/virsh.c:4716
6269 6270 6271 6272
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

6273
#: src/virsh.c:4717
6274 6275 6276
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

6277
#: src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4839
6278 6279 6280 6281
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

6282
#: src/virsh.c:4724
6283 6284 6285 6286
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

6287
#: src/virsh.c:4725
6288 6289 6290 6291
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

6292
#: src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4840
D
Daniel Veillard 已提交
6293 6294 6295
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
6296

6297
#: src/virsh.c:4727
6298 6299 6300
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

6301
#: src/virsh.c:4759
6302 6303 6304 6305
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

6306
#: src/virsh.c:4815
6307 6308 6309
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6310
#: src/virsh.c:4832
6311 6312 6313 6314
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

6315
#: src/virsh.c:4833
6316 6317 6318
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

6319
#: src/virsh.c:4878 src/virsh.c:4883
6320 6321 6322 6323
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

6324
#: src/virsh.c:4891
6325 6326 6327 6328
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

6329
#: src/virsh.c:4913
6330 6331 6332 6333
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

6334
#: src/virsh.c:4919 src/virsh.c:5195
6335 6336 6337 6338
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

6339
#: src/virsh.c:4924 src/virsh.c:5200
6340 6341 6342 6343
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6344
#: src/virsh.c:4932
6345 6346 6347
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6348
#: src/virsh.c:4952
6349 6350 6351
msgid "attach disk device"
msgstr ""

6352
#: src/virsh.c:4953
6353 6354 6355
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

6356
#: src/virsh.c:4959
6357 6358 6359
msgid "source of disk device"
msgstr ""

6360
#: src/virsh.c:4960 src/virsh.c:5123
6361 6362 6363
msgid "target of disk device"
msgstr ""

6364
#: src/virsh.c:4961
6365 6366 6367
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

6368
#: src/virsh.c:4962
6369 6370 6371
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

6372
#: src/virsh.c:4963
6373 6374 6375
msgid "target device type"
msgstr ""

6376
#: src/virsh.c:4964
6377 6378 6379
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

6380
#: src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5011
6381 6382 6383 6384
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

6385
#: src/virsh.c:5100
6386 6387 6388
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6389
#: src/virsh.c:5116
6390 6391 6392
msgid "detach disk device"
msgstr ""

6393
#: src/virsh.c:5117
6394 6395 6396
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

6397
#: src/virsh.c:5158 src/virsh.c:5163 src/virsh.c:5170
6398 6399 6400 6401
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

6402
#: src/virsh.c:5189
6403 6404 6405 6406
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

6407
#: src/virsh.c:5208
6408 6409 6410
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6411
#: src/virsh.c:5235
6412 6413 6414 6415
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

6416
#: src/virsh.c:5246
6417 6418 6419 6420
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6421
#: src/virsh.c:5253
6422 6423 6424 6425
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6426
#: src/virsh.c:5262
6427 6428 6429 6430
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6431
#: src/virsh.c:5292
6432 6433 6434 6435 6436 6437
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6438
#: src/virsh.c:5299
6439 6440 6441 6442 6443 6444
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6445
#: src/virsh.c:5306
6446
#, fuzzy, c-format
6447
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6448 6449
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

6450
#: src/virsh.c:5314
6451 6452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6453
msgstr "無法寫入設定檔"
6454

6455
#: src/virsh.c:5320
6456 6457 6458 6459
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6460
#: src/virsh.c:5335
6461 6462 6463 6464
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6465
#: src/virsh.c:5346
6466 6467 6468 6469
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6470
#: src/virsh.c:5347
6471 6472 6473 6474
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6475
#: src/virsh.c:5397
6476 6477 6478 6479
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6480
#: src/virsh.c:5413
6481 6482 6483
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6484
#: src/virsh.c:5423
6485 6486 6487 6488
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

6489
#: src/virsh.c:5448
6490 6491 6492 6493
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

6494
#: src/virsh.c:5449
6495 6496 6497 6498
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

6499
#: src/virsh.c:5465
6500 6501 6502 6503
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6504
#: src/virsh.c:5466
6505 6506 6507 6508
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6509
#: src/virsh.c:5482
6510 6511 6512
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

6513
#: src/virsh.c:5664
6514 6515 6516 6517
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

6518
#: src/virsh.c:5665
6519 6520 6521 6522
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

6523
#: src/virsh.c:5692
6524 6525 6526 6527
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

6528
#: src/virsh.c:5699
6529 6530 6531
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

6532
#: src/virsh.c:5702
6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551
#: src/virsh.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

#: src/virsh.c:5713
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

#: src/virsh.c:5726
6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

6559
#: src/virsh.c:5732
6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

6567
#: src/virsh.c:5737
6568 6569 6570 6571
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6572
#: src/virsh.c:5739
6573 6574 6575 6576
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6577 6578 6579 6580 6581 6582
#: src/virsh.c:5892
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5909
6583 6584 6585
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

6586
#: src/virsh.c:5941
6587 6588 6589 6590
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6591
#: src/virsh.c:5957
6592 6593 6594
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6595
#: src/virsh.c:5981
6596 6597 6598 6599
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

6600
#: src/virsh.c:5994 src/virsh.c:6040
6601 6602 6603 6604
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6605
#: src/virsh.c:6018
6606 6607 6608 6609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6610
#: src/virsh.c:6035
6611 6612 6613 6614
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6615
#: src/virsh.c:6071
6616 6617 6618 6619
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6620
#: src/virsh.c:6102
6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

6631
#: src/virsh.c:6176
6632 6633 6634
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

6635
#: src/virsh.c:6237
6636 6637 6638 6639
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

6640
#: src/virsh.c:6242
6641 6642 6643 6644
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

6645
#: src/virsh.c:6249
6646 6647 6648 6649
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

6650
#: src/virsh.c:6264
6651 6652 6653 6654
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

6655
#: src/virsh.c:6267
6656 6657 6658
msgid "number"
msgstr "數量"

6659
#: src/virsh.c:6267
6660 6661 6662
msgid "string"
msgstr "字串"

6663
#: src/virsh.c:6273
6664 6665 6666 6667
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

6668
#: src/virsh.c:6295
6669 6670 6671
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

6672
#: src/virsh.c:6295
6673 6674 6675
msgid "DATA"
msgstr "資料"

6676
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6368
6677 6678
msgid "idle"
msgstr ""
6679

6680
#: src/virsh.c:6348
6681 6682 6683
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

6684
#: src/virsh.c:6350
6685 6686 6687
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

6688
#: src/virsh.c:6352
6689 6690 6691
msgid "shut off"
msgstr "關機"

6692
#: src/virsh.c:6354
6693 6694 6695
msgid "crashed"
msgstr "當機"

6696
#: src/virsh.c:6366
6697 6698 6699
msgid "offline"
msgstr "離線"

6700
#: src/virsh.c:6385
6701 6702 6703
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

6704
#: src/virsh.c:6432
6705 6706 6707 6708
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

6709
#: src/virsh.c:6434
6710 6711 6712
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

6713
#: src/virsh.c:6456 src/virsh.c:6468 src/virsh.c:6481
6714 6715 6716 6717
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

6718
#: src/virsh.c:6495
6719 6720 6721 6722
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

6723
#: src/virsh.c:6524
6724 6725 6726
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6727
#: src/virsh.c:6556
6728 6729 6730 6731
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

6732
#: src/virsh.c:6561
6733 6734 6735
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

6736
#: src/virsh.c:6568
6737 6738 6739
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

6740
#: src/virsh.c:6636
6741 6742 6743 6744
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

6745
#: src/virsh.c:6651
6746 6747 6748 6749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6750
#: src/virsh.c:6828
6751 6752 6753 6754
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

6755
#: src/virsh.c:6843
6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

6787
#: src/virsh.c:6861
6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

6798
#: src/virsh.c:6954
6799 6800 6801 6802
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

6803 6804 6805 6806 6807 6808
#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

#: src/virsh.c:7044
6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

6817
#: src/virsh.c:7047
6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

6827
#: src/virterror.c:335
6828 6829 6830
msgid "warning"
msgstr "警告"

6831
#: src/virterror.c:338
6832 6833 6834
msgid "error"
msgstr "錯誤"

6835
#: src/virterror.c:408
6836 6837 6838
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

6839
#: src/virterror.c:470
6840 6841 6842 6843
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

6844
#: src/virterror.c:472
6845 6846 6847
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

6848
#: src/virterror.c:479
6849 6850 6851 6852
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

6853
#: src/virterror.c:481
6854 6855 6856 6857
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

6858
#: src/virterror.c:485
6859 6860 6861
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6862
#: src/virterror.c:487
6863 6864 6865 6866
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

6867
#: src/virterror.c:491
6868 6869 6870
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

6871
#: src/virterror.c:493
6872 6873 6874 6875
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

6876
#: src/virterror.c:497
6877 6878 6879
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

6880
#: src/virterror.c:499
6881 6882 6883 6884
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

6885
#: src/virterror.c:503
6886 6887 6888
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

6889
#: src/virterror.c:505
6890 6891 6892 6893
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6894
#: src/virterror.c:509
6895 6896 6897 6898
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

6899
#: src/virterror.c:511
6900 6901 6902
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

6903
#: src/virterror.c:515
6904 6905 6906 6907
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

6908
#: src/virterror.c:517
6909 6910 6911
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

6912
#: src/virterror.c:521
6913 6914 6915 6916
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

6917
#: src/virterror.c:523
6918 6919 6920
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

6921
#: src/virterror.c:526
6922 6923 6924 6925
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

6926
#: src/virterror.c:530
6927 6928 6929 6930
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

6931
#: src/virterror.c:532
6932 6933 6934
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

6935
#: src/virterror.c:536
6936 6937 6938 6939
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

6940
#: src/virterror.c:538
6941 6942 6943
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

6944
#: src/virterror.c:542
6945 6946 6947
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

6948
#: src/virterror.c:544
6949 6950 6951 6952
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

6953
#: src/virterror.c:548
6954 6955 6956
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

6957
#: src/virterror.c:550
6958 6959 6960 6961
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

6962
#: src/virterror.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
6963 6964
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
6965 6966
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

6967
#: src/virterror.c:557
6968 6969 6970
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

6971
#: src/virterror.c:559
6972 6973 6974 6975
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6976
#: src/virterror.c:562
6977 6978 6979
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

6980
#: src/virterror.c:566
6981 6982 6983
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

6984
#: src/virterror.c:568
6985 6986 6987 6988
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

6989
#: src/virterror.c:572
6990 6991 6992
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

6993
#: src/virterror.c:574
6994 6995 6996 6997
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

6998
#: src/virterror.c:578
6999 7000 7001
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

7002
#: src/virterror.c:580
7003 7004 7005 7006
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

7007
#: src/virterror.c:584
7008 7009 7010
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

7011
#: src/virterror.c:586
7012 7013 7014 7015
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

7016
#: src/virterror.c:590
7017 7018 7019
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

7020
#: src/virterror.c:592
7021 7022 7023 7024
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

7025
#: src/virterror.c:596
7026 7027 7028
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

7029
#: src/virterror.c:598
7030 7031 7032 7033
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

7034
#: src/virterror.c:602
7035 7036 7037
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

7038
#: src/virterror.c:604
7039 7040 7041 7042
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

7043
#: src/virterror.c:608
7044 7045 7046
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

7047
#: src/virterror.c:610
7048 7049 7050 7051
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

7052
#: src/virterror.c:614
7053 7054 7055
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

7056
#: src/virterror.c:616
7057 7058 7059 7060
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

7061
#: src/virterror.c:620
7062 7063 7064
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

7065
#: src/virterror.c:622
7066 7067 7068 7069
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

7070
#: src/virterror.c:626
7071 7072 7073
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

7074
#: src/virterror.c:628
7075 7076 7077 7078
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

7079
#: src/virterror.c:632
7080 7081 7082
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

7083
#: src/virterror.c:634
7084 7085 7086 7087
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

7088
#: src/virterror.c:638
7089 7090 7091
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

7092
#: src/virterror.c:640
7093 7094 7095 7096
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

7097
#: src/virterror.c:644
7098 7099 7100
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

7101
#: src/virterror.c:646
7102 7103 7104 7105
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

7106
#: src/virterror.c:650
7107 7108 7109
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

7110
#: src/virterror.c:652
7111 7112 7113 7114
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

7115
#: src/virterror.c:656
7116 7117 7118
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

7119
#: src/virterror.c:658
7120 7121 7122 7123
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

7124
#: src/virterror.c:662
7125 7126 7127
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

7128
#: src/virterror.c:668
7129 7130 7131
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

7132
#: src/virterror.c:670
7133 7134 7135 7136
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

7137
#: src/virterror.c:674
7138 7139 7140
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

7141
#: src/virterror.c:676
7142 7143 7144 7145
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

7146
#: src/virterror.c:680
7147 7148 7149
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

7150
#: src/virterror.c:686
7151 7152 7153 7154
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

7155
#: src/virterror.c:692
7156 7157 7158 7159
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

7160
#: src/virterror.c:698
7161 7162 7163 7164
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7165
#: src/virterror.c:700
7166 7167 7168 7169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7170
#: src/virterror.c:704
7171 7172 7173 7174
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

7175
#: src/virterror.c:706
7176 7177 7178 7179
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

7180
#: src/virterror.c:710
7181 7182 7183 7184
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7185
#: src/virterror.c:712
7186 7187 7188 7189
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

7190
#: src/virterror.c:716
7191
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7192
msgid "invalid MAC address"
7193 7194
msgstr "無效的參數,於 %s"

7195
#: src/virterror.c:718
7196
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7197
msgid "invalid MAC address: %s"
7198 7199
msgstr "無效的參數,於 %s"

7200
#: src/virterror.c:722
7201 7202 7203 7204
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

7205
#: src/virterror.c:724
7206 7207 7208 7209
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

7210
#: src/virterror.c:728
7211 7212 7213 7214
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7215
#: src/virterror.c:730
7216 7217 7218 7219
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

7220
#: src/virterror.c:734
7221 7222 7223 7224
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7225
#: src/virterror.c:736
7226 7227 7228 7229
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

7230
#: src/virterror.c:740
7231 7232 7233 7234
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

7235
#: src/virterror.c:742
7236 7237 7238 7239
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

7240
#: src/virterror.c:746
D
Daniel Veillard 已提交
7241 7242 7243 7244
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

7245
#: src/virterror.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
7246 7247 7248 7249
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

7250
#: src/virterror.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
7251 7252 7253 7254
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7255
#: src/virterror.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
7256 7257 7258 7259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7260
#: src/virterror.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
7261 7262 7263 7264
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7265
#: src/virterror.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
7266 7267 7268 7269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7270
#: src/virterror.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
7271 7272 7273 7274
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "

7275
#: src/virterror.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
7276 7277 7278 7279
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

7280
#: src/virterror.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
7281 7282 7283 7284
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"

7285
#: src/virterror.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
7286 7287 7288 7289
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300
#: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:148
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
7301 7302 7303
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

7304
#: src/xen_inotify.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
7305 7306 7307 7308
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"

7309
#: src/xen_inotify.c:245 src/xen_inotify.c:331 src/xen_inotify.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
7310 7311 7312
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

7313
#: src/xen_inotify.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
7314 7315
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7316

7317
#: src/xen_inotify.c:327 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
7318 7319
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7320

7321
#: src/xen_inotify.c:388
7322
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7323 7324
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "無法分配節點"
7325

7326
#: src/xen_inotify.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
7327 7328 7329
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

7330
#: src/xen_inotify.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
7331 7332
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
7333

7334 7335 7336 7337 7338
#: src/xen_inotify.c:431
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

7339
#: src/xen_internal.c:1291
7340 7341 7342 7343
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

7344
#: src/xen_internal.c:1301
7345 7346 7347 7348
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

7349
#: src/xen_internal.c:2614
7350 7351 7352 7353
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "分配 %d 區域資訊"

7354
#: src/xend_internal.c:144
7355 7356 7357 7358
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

7359
#: src/xend_internal.c:166
7360 7361 7362 7363
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

7364
#: src/xend_internal.c:213 src/xend_internal.c:216
7365 7366 7367
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

7368 7369 7370 7371
#: src/xend_internal.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
7372

7373
#: src/xend_internal.c:455 src/xend_internal.c:458 src/xend_internal.c:466
7374 7375 7376 7377
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

7378
#: src/xend_internal.c:724
7379 7380 7381
msgid "allocate new buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

7382
#: src/xend_internal.c:857
7383 7384 7385 7386
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

7387
#: src/xend_internal.c:978
7388 7389
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
7390

7391
#: src/xend_internal.c:1019
7392 7393
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
7394

7395
#: src/xend_internal.c:1025
7396 7397
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
7398

7399
#: src/xend_internal.c:1030 src/xend_internal.c:1077
7400 7401
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
7402

7403
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:2171 src/xend_internal.c:2178
7404 7405
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
7406

7407
#: src/xend_internal.c:1158
7408 7409 7410
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
7411

7412
#: src/xend_internal.c:1212
7413 7414 7415
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
7416

7417
#: src/xend_internal.c:1276
7418 7419 7420 7421
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

7422 7423
#: src/xend_internal.c:1310 src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1366
#: src/xend_internal.c:1505 src/xend_internal.c:1533 src/xend_internal.c:1549
7424 7425 7426
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

7427
#: src/xend_internal.c:1433
7428 7429 7430
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

7431
#: src/xend_internal.c:1478
7432 7433
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7434
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
7435

7436
#: src/xend_internal.c:1640
7437 7438
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
7439

7440
#: src/xend_internal.c:1651
7441 7442
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
7443

7444
#: src/xend_internal.c:1660
7445 7446
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
7447

7448
#: src/xend_internal.c:1675
7449 7450
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
7451

7452
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
7453
#, c-format
7454
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7455
msgstr ""
7456

7457
#: src/xend_internal.c:1892
7458 7459 7460 7461
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "無預期的 dict 節點"

7462
#: src/xend_internal.c:2067
7463 7464 7465 7466
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

7467
#: src/xend_internal.c:2158
7468 7469 7470
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"

7471
#: src/xend_internal.c:2227 src/xend_internal.c:2237 src/xend_internal.c:2247
7472 7473 7474
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7475

7476
#: src/xend_internal.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
7477 7478 7479 7480
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

7481
#: src/xend_internal.c:2685
7482 7483 7484
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

7485
#: src/xend_internal.c:3166
7486
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7487 7488
msgstr ""

7489
#: src/xend_internal.c:3789 src/xend_internal.c:4269 src/xm_internal.c:1680
7490 7491
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7492
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
7493

7494
#: src/xend_internal.c:3893
7495
#, fuzzy
7496 7497
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
7498

7499
#: src/xend_internal.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
7500 7501 7502
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7503
#: src/xend_internal.c:4039
D
Daniel Veillard 已提交
7504 7505 7506
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7507
#: src/xend_internal.c:4047
D
Daniel Veillard 已提交
7508 7509 7510 7511
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"

7512
#: src/xend_internal.c:4058
D
Daniel Veillard 已提交
7513 7514 7515 7516
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "節點的記憶體"

7517
#: src/xend_internal.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
7518 7519 7520 7521
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"

7522
#: src/xend_internal.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
7523 7524
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7525
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
7526

7527
#: src/xend_internal.c:4074
D
Daniel Veillard 已提交
7528 7529 7530
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

7531
#: src/xend_internal.c:4105
7532 7533 7534 7535
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

7536
#: src/xend_internal.c:4111
7537 7538 7539 7540
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7541
#: src/xend_internal.c:4142
7542
msgid ""
7543 7544
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7545 7546
msgstr ""

7547
#: src/xend_internal.c:4152
7548
msgid ""
7549 7550
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7551 7552
msgstr ""

7553
#: src/xend_internal.c:4164
7554 7555
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
7556

7557
#: src/xend_internal.c:4177
7558
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7559 7560
msgstr ""

7561
#: src/xend_internal.c:4182
7562
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7563 7564
msgstr ""

7565
#: src/xend_internal.c:4189
7566 7567
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7568

7569 7570
#: src/xend_internal.c:4196 src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4226
#: src/xend_internal.c:4453 src/xend_internal.c:4460 src/xml.c:71
7571 7572
msgid "strdup failed"
msgstr ""
7573

7574
#: src/xend_internal.c:4209
7575 7576
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7577

7578
#: src/xend_internal.c:4263
7579 7580 7581 7582
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

7583
#: src/xend_internal.c:4279
7584 7585 7586
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
7587

7588
#: src/xend_internal.c:4435 src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4601
D
Daniel Veillard 已提交
7589 7590 7591
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

7592
#: src/xend_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
7593 7594 7595 7596
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

7597
#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4559 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
7598
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7599
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7600

7601
#: src/xend_internal.c:4524 src/xend_internal.c:4614
D
Daniel Veillard 已提交
7602 7603 7604 7605
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7606
#: src/xend_internal.c:4537 src/xend_internal.c:4650
D
Daniel Veillard 已提交
7607 7608 7609 7610
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

7611
#: src/xend_internal.c:4542 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
7612 7613 7614 7615
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

7616
#: src/xend_internal.c:4717
7617 7618 7619
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

7620
#: src/xend_internal.c:4738
D
Daniel Veillard 已提交
7621
#, c-format
7622
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7623
msgstr ""
7624

7625
#: src/xend_internal.c:4746
7626 7627 7628 7629
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

7630
#: src/xend_internal.c:4758
7631 7632
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7633
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
7634

7635
#: src/xend_internal.c:4841 src/xend_internal.c:4887
7636 7637 7638 7639
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

7640
#: src/xend_internal.c:4930
7641 7642 7643 7644
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

7645
#: src/xend_internal.c:5106 src/xm_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
7646
#, c-format
7647
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7648
msgstr ""
7649

7650
#: src/xend_internal.c:5276 src/xend_internal.c:5283 src/xend_internal.c:5290
7651 7652 7653 7654
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"

7655
#: src/xend_internal.c:5307
7656 7657 7658 7659
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"

7660
#: src/xend_internal.c:5509
7661
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7662
msgstr ""
7663

7664 7665
#: src/xm_internal.c:188 src/xm_internal.c:219 src/xm_internal.c:224
#: src/xm_internal.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
7666
#, c-format
7667
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7668
msgstr ""
7669

7670
#: src/xm_internal.c:269 src/xm_internal.c:282
7671 7672 7673 7674
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

7675
#: src/xm_internal.c:275
7676 7677
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7678 7679
msgstr ""

7680
#: src/xm_internal.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
7681 7682 7683 7684
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""

7685
#: src/xm_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
7686 7687 7688
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7689
#: src/xm_internal.c:791
7690 7691 7692 7693
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"

7694
#: src/xm_internal.c:799
7695 7696 7697 7698
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"

7699
#: src/xm_internal.c:807
7700 7701 7702 7703
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"

7704
#: src/xm_internal.c:1501
D
Daniel Veillard 已提交
7705 7706 7707 7708
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

7709
#: src/xm_internal.c:1506
D
Daniel Veillard 已提交
7710 7711 7712 7713
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

7714
#: src/xm_internal.c:1511
D
Daniel Veillard 已提交
7715 7716 7717
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7718
#: src/xm_internal.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
7719
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7720
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7721

7722
#: src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024 src/xm_internal.c:2033
7723 7724 7725
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
7726

7727
#: src/xm_internal.c:2306
D
Daniel Veillard 已提交
7728 7729 7730
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7731
#: src/xm_internal.c:2312
D
Daniel Veillard 已提交
7732 7733 7734
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7735
#: src/xm_internal.c:2323 src/xm_internal.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
7736 7737 7738 7739
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

7740
#: src/xm_internal.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
7741 7742 7743
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7744
#: src/xm_internal.c:2351
7745 7746
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7747

7748
#: src/xm_internal.c:2357
D
Daniel Veillard 已提交
7749 7750 7751 7752
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

7753
#: src/xm_internal.c:2366 src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
7754 7755 7756 7757
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

7758
#: src/xm_internal.c:2570 src/xm_internal.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
7759 7760 7761 7762
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

7763
#: src/xm_internal.c:2725
D
Daniel Veillard 已提交
7764 7765 7766 7767
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

7768
#: src/xm_internal.c:2754
D
Daniel Veillard 已提交
7769 7770 7771 7772
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7773
#: src/xm_internal.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
7774 7775 7776 7777 7778
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/xml.c:58
7779 7780
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7781

D
Daniel Veillard 已提交
7782
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
7783 7784
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7785

D
Daniel Veillard 已提交
7786
#: src/xml.c:254
7787 7788
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7789

D
Daniel Veillard 已提交
7790
#: src/xml.c:292
7791 7792
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7793

D
Daniel Veillard 已提交
7794
#: src/xml.c:334
7795 7796
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7797

D
Daniel Veillard 已提交
7798 7799 7800
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
7801
msgstr "分配字串陣列"
7802

D
Daniel Veillard 已提交
7803
#: src/xs_internal.c:308
7804 7805
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
7806

D
Daniel Veillard 已提交
7807
#: src/xs_internal.c:317
7808
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7809 7810
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "無法列出運作中的區域"
7811

D
Daniel Veillard 已提交
7812
#: src/xs_internal.c:326
7813
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7814 7815
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "無法分配節點"
7816

D
Daniel Veillard 已提交
7817 7818 7819
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
7820

D
Daniel Veillard 已提交
7821 7822 7823
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
7824

7825
#: src/xs_internal.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
7826 7827
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
7828

7829
#: src/xs_internal.c:1075
7830
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7831 7832
msgid "reallocating list"
msgstr "分配區域"
7833

7834
#: src/xs_internal.c:1199 src/xs_internal.c:1277
7835
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7836 7837
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "無法分配節點"
7838

7839 7840 7841 7842
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "區域資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"

7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

7948
#, fuzzy
7949 7950
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
7951

D
Daniel Veillard 已提交
7952 7953 7954
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

7964 7965 7966 7967
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
7968
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"