zh_TW.po 33.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
# translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 09:25+1000\n"
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
msgid "allocating connection"
msgstr "正在分配連線"

#: src/libvirt.c:325
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "警告"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "錯誤"

#: src/virterror.c:335
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

#: src/virterror.c:389
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

#: src/virterror.c:391
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

#: src/virterror.c:394
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: src/virterror.c:398
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

#: src/virterror.c:400
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

#: src/virterror.c:404
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

#: src/virterror.c:406
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/virterror.c:410
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

#: src/virterror.c:412
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

#: src/virterror.c:416
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/virterror.c:418
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#: src/virterror.c:422
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/virterror.c:424
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/virterror.c:430
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

#: src/virterror.c:436
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

#: src/virterror.c:442
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

#: src/virterror.c:445
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

#: src/virterror.c:451
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

#: src/virterror.c:457
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

#: src/virterror.c:461
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

#: src/virterror.c:463
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

#: src/virterror.c:467
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

#: src/virterror.c:469
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

#: src/virterror.c:472
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

#: src/virterror.c:476
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/virterror.c:478
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/virterror.c:481
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

#: src/virterror.c:485
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/virterror.c:487
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

#: src/virterror.c:491
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/virterror.c:493
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

#: src/virterror.c:497
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

#: src/virterror.c:503
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

#: src/virterror.c:509
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

#: src/virterror.c:511
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

#: src/virterror.c:515
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

#: src/virterror.c:517
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

#: src/virterror.c:521
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

#: src/virterror.c:527
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

#: src/virterror.c:533
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

#: src/virterror.c:539
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/virterror.c:545
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

#: src/virterror.c:551
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#: src/virterror.c:557
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

#: src/virterror.c:563
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

#: src/virterror.c:569
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

#: src/virterror.c:575
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/virterror.c:581
msgid "parser error"
330
msgstr "解析程式錯誤"
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376

#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "複製節點內容"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "分配數值陣列"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "無預期的 dict 節點"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "無預期的數值節點"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "發送要求"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "分配回應"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "讀取回應"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "分配字串陣列"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "分配新的內文"

#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:728 src/test.c:753 src/test.c:776
377 378
#: src/test.c:800 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
msgid "allocating domain"
msgstr "分配區域"

#: src/hash.c:766
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

#: src/hash.c:818
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/test.c:203 src/test.c:382 src/test.c:898 src/test.c:926 src/test.c:953
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

#: src/test.c:209 src/test.c:337 src/test.c:362
msgid "domain"
msgstr "區域"

#: src/test.c:215 src/test.c:458
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

#: src/test.c:222
msgid "domain name"
msgstr "區域名稱"

#: src/test.c:231 src/test.c:236
msgid "domain uuid"
msgstr "區域的 uuid"

#: src/test.c:244 src/test.c:249
msgid "domain memory"
msgstr "區域的記憶體"

#: src/test.c:261
msgid "domain vcpus"
msgstr "區域的 vcpus"

#: src/test.c:272
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "區域的重新啟動行為"

#: src/test.c:283
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "區域的關機行為"

#: src/test.c:294
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "區域的當機行為"

#: src/test.c:355
msgid "load domain definition file"
msgstr "載入區域定義檔"

#: src/test.c:437
msgid "loading host definition file"
msgstr "載入主機定義檔"

#: src/test.c:444
msgid "host"
msgstr "主機"

#: src/test.c:452
msgid "node"
msgstr "節點"

#: src/test.c:474
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"

#: src/test.c:486
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"

#: src/test.c:498
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"

#: src/test.c:510
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"

#: src/test.c:522
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"

#: src/test.c:536
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"

#: src/test.c:555
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"

#: src/test.c:564
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/test.c:573
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"

#: src/test.c:611
msgid "allocating node"
msgstr "分配節點"

#: src/test.c:651
msgid "too many connections"
msgstr "過多連線"

#: src/test.c:736
msgid "too many domains"
msgstr "過多區域"

#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "增加中的緩衝區"

#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
msgid "allocate new buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "分配緩衝區內容"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "無法分配節點"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "無法複製字串"

515
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
516 517 518
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

519
#: src/xend_internal.c:1074
520 521 522
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"

523
#: src/xend_internal.c:1115
524 525 526
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"

527
#: src/xend_internal.c:1121
528 529 530
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

531
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
532 533 534
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

535
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
536 537 538 539 540 541 542 543 544
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"

#: src/xend_internal.c:1604
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
545
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
546 547 548 549 550 551 552

#: src/xend_internal.c:1610
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"

#: src/xend_internal.c:1618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
553
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
554 555 556

#: src/xend_internal.c:1637
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
557
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
558

559
#: src/xend_internal.c:1981
560 561 562
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

563
#: src/xend_internal.c:3021
564 565 566 567
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "無法建立區域 %s\n"

568
#: src/xend_internal.c:3027
569 570 571 572
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "無法為區域 %s 取得裝置\n"

573
#: src/xend_internal.c:3038
574 575 576 577
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "無法繼續新的區域 %s\n"

578 579
#: src/xend_internal.c:3145
#, c-format
580
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
581
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
582

583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835
#: src/virsh.c:234
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"

#: src/virsh.c:235
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"

#: src/virsh.c:253
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"

#: src/virsh.c:267
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"

#: src/virsh.c:269
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"

#: src/virsh.c:274
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

#: src/virsh.c:275
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"

#: src/virsh.c:287
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

#: src/virsh.c:303
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

#: src/virsh.c:313
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"

#: src/virsh.c:314
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"

#: src/virsh.c:319
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"

#: src/virsh.c:320
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"

#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

#: src/virsh.c:395
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: src/virsh.c:395
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/virsh.c:395
msgid "State"
msgstr "狀態"

#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
msgid "no state"
msgstr "無狀態"

#: src/virsh.c:455
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

#: src/virsh.c:456
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"

#: src/virsh.c:493
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"

#: src/virsh.c:494
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"

#: src/virsh.c:517
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"

#: src/virsh.c:519
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/virsh.c:532
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

#: src/virsh.c:533
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"

#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

#: src/virsh.c:573
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

#: src/virsh.c:576
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/virsh.c:587
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

#: src/virsh.c:588
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

#: src/virsh.c:628
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

#: src/virsh.c:631
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

#: src/virsh.c:642
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

#: src/virsh.c:643
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

#: src/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

#: src/virsh.c:668
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

#: src/virsh.c:681
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

#: src/virsh.c:682
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

#: src/virsh.c:687
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/virsh.c:711
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

#: src/virsh.c:719
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/virsh.c:730
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

#: src/virsh.c:731
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

#: src/virsh.c:737
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

#: src/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

#: src/virsh.c:761
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/virsh.c:774
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

#: src/virsh.c:775
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

#: src/virsh.c:780
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

#: src/virsh.c:799
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

#: src/virsh.c:801
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

#: src/virsh.c:812
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
836
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
837 838 839

#: src/virsh.c:813
msgid "Core dump a domain."
840
msgstr "傾印一個區域的核心。"
841 842 843

#: src/virsh.c:819
msgid "where to dump the core"
844
msgstr "將核心傾印至何處"
845 846

#: src/virsh.c:841
847
#, c-format
848
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
849
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
850 851

#: src/virsh.c:843
852
#, c-format
853
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
854
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482

#: src/virsh.c:857
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

#: src/virsh.c:858
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"

#: src/virsh.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

#: src/virsh.c:883
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

#: src/virsh.c:896
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

#: src/virsh.c:897
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"

#: src/virsh.c:920
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

#: src/virsh.c:922
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"

#: src/virsh.c:935
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

#: src/virsh.c:936
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

#: src/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"

#: src/virsh.c:961
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"

#: src/virsh.c:974
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"

#: src/virsh.c:975
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"

#: src/virsh.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

#: src/virsh.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

#: src/virsh.c:1013
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"

#: src/virsh.c:1014
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"

#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

#: src/virsh.c:1043
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: src/virsh.c:1046
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: src/virsh.c:1049
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

#: src/virsh.c:1067
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

#: src/virsh.c:1069
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

#: src/virsh.c:1085
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

#: src/virsh.c:1086
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

#: src/virsh.c:1133
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

#: src/virsh.c:1134
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

#: src/virsh.c:1144
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

#: src/virsh.c:1168
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

#: src/virsh.c:1169
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

#: src/virsh.c:1175
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

#: src/virsh.c:1176
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

#: src/virsh.c:1254
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

#: src/virsh.c:1255
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

#: src/virsh.c:1261
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

#: src/virsh.c:1297
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

#: src/virsh.c:1298
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

#: src/virsh.c:1304
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

#: src/virsh.c:1340
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

#: src/virsh.c:1341
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

#: src/virsh.c:1347
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

#: src/virsh.c:1383
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

#: src/virsh.c:1384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

#: src/virsh.c:1397
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/virsh.c:1400
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

#: src/virsh.c:1402
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

#: src/virsh.c:1403
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

#: src/virsh.c:1404
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

#: src/virsh.c:1405
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

#: src/virsh.c:1406
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

#: src/virsh.c:1407
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

#: src/virsh.c:1417
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

#: src/virsh.c:1418
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

#: src/virsh.c:1457
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

#: src/virsh.c:1462
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

#: src/virsh.c:1487
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

#: src/virsh.c:1522
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

#: src/virsh.c:1527
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

#: src/virsh.c:1546
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

#: src/virsh.c:1557
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

#: src/virsh.c:1558
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

#: src/virsh.c:1581
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/virsh.c:1590
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1595
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1609
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1614
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

#: src/virsh.c:1619
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/virsh.c:1626
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1637
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

#: src/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

#: src/virsh.c:1751
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

#: src/virsh.c:1778
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

#: src/virsh.c:1786
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

#: src/virsh.c:1797
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

#: src/virsh.c:1801
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

#: src/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

#: src/virsh.c:1810
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

#: src/virsh.c:1923
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

#: src/virsh.c:1956
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

#: src/virsh.c:1984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

#: src/virsh.c:2058
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

#: src/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

#: src/virsh.c:2124
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

#: src/virsh.c:2131
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

#: src/virsh.c:2146
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

#: src/virsh.c:2149
msgid "number"
msgstr "數量"

#: src/virsh.c:2149
msgid "string"
msgstr "字串"

#: src/virsh.c:2155
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/virsh.c:2177
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

#: src/virsh.c:2177
msgid "DATA"
msgstr "資料"

#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
msgid "running"
msgstr "執行中"

#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
msgid "blocked"
msgstr "以組絕"

#: src/virsh.c:2229
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

#: src/virsh.c:2231
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

#: src/virsh.c:2233
msgid "shut off"
msgstr "關機"

#: src/virsh.c:2235
msgid "crashed"
msgstr "當機"

#: src/virsh.c:2247
msgid "offline"
msgstr "離線"

#: src/virsh.c:2266
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

#: src/virsh.c:2305
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

#: src/virsh.c:2307
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

#: src/virsh.c:2381
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

#: src/virsh.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

#: src/virsh.c:2542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

#: src/virsh.c:2628
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

#: src/virsh.c:2709
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

#: src/virsh.c:2712
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

#: src/conf.c:153 src/conf.c:204 src/conf.c:487 src/conf.c:526 src/conf.c:554
#: src/conf.c:632
msgid "allocating configuration"
msgstr "分配設定"

#: src/conf.c:339
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

#: src/conf.c:371 src/conf.c:388 src/conf.c:400
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

#: src/conf.c:428 src/conf.c:481
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

#: src/conf.c:448
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

#: src/conf.c:471
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

#: src/conf.c:519
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

#: src/conf.c:582
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

#: src/conf.c:614
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

#: src/conf.c:881
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: src/conf.c:889
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

#: src/xs_internal.c:323
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "無法執行 %s\n"

#: src/proxy_internal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:358
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"

#: src/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:450
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"

#: src/proxy_internal.c:474
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"

#: src/proxy_internal.c:480
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"

1483
#: src/xen_internal.c:1378
1484 1485 1486
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "分配 %d 區域資訊"