zh_TW.po 168.3 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:51+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

100
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:159
106 107 108
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:172
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:186
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:204
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:217
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:223
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135
#: qemud/qemud.c:241
136 137 138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:250
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145
#: qemud/qemud.c:252
146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:258
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
156 157 158 159
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

160
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
161 162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
165 166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
167

168
#: qemud/qemud.c:440
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
172

173
#: qemud/qemud.c:446
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
177

178
#: qemud/qemud.c:453
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
182

183
#: qemud/qemud.c:460
184 185 186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
187

188
#: qemud/qemud.c:477
189 190 191
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
192

193
#: qemud/qemud.c:487
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
197

198
#: qemud/qemud.c:509
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
202

203
#: qemud/qemud.c:518
204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
207

208
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
209 210
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
211

212
#: qemud/qemud.c:556
213 214 215
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
216

217
#: qemud/qemud.c:565
218
#, c-format
219 220
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
221

222
#: qemud/qemud.c:574
223 224 225
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
226

227
#: qemud/qemud.c:581
228 229 230
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
231

232
#: qemud/qemud.c:617
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:648
238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:695
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
245 246
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

247
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
248
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
249 250
msgstr ""

251
#: qemud/qemud.c:720
252
#, fuzzy
253 254
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
255

256
#: qemud/qemud.c:764
257
#, fuzzy, c-format
258 259
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
260

261
#: qemud/qemud.c:779
262
#, fuzzy, c-format
263 264
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
265

266
#: qemud/qemud.c:890
267 268 269
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
270

271
#: qemud/qemud.c:907
272 273 274
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
275

276
#: qemud/qemud.c:926
277 278 279
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:942
282
#, fuzzy, c-format
283
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
284 285
msgstr "操作失敗:%s"

286
#: qemud/qemud.c:950
287 288
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:955
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:960
295 296
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
297

298
#: qemud/qemud.c:966
299 300 301
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:975
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:980
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
310

311
#: qemud/qemud.c:991
312 313
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
314

315
#: qemud/qemud.c:1001
316 317
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
318

319
#: qemud/qemud.c:1008
320 321
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
322

323
#: qemud/qemud.c:1017
324 325 326 327 328 329
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
330

331
#: qemud/qemud.c:1034
332 333
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
334

335
#: qemud/qemud.c:1038
336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
340

341
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
342 343 344 345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

346
#: qemud/qemud.c:1085
347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
350

351
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
352 353 354 355
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

356
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
360

361
#: qemud/qemud.c:1227
362 363 364
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
365

366
#: qemud/qemud.c:1240
367 368 369
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
370

371
#: qemud/qemud.c:1423
372 373 374
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
375

376
#: qemud/qemud.c:1433
377 378 379
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
380

381
#: qemud/qemud.c:1645
382 383 384
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
385

386
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
390

391
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
392 393 394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
395

396
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
397 398 399
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
400

401
#: qemud/qemud.c:1807
402 403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
405

406
#: qemud/qemud.c:1828
407 408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
410

411
#: qemud/qemud.c:1872
412 413 414
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
415

416
#: qemud/qemud.c:1957
417 418
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
419

420
#: qemud/qemud.c:1961
421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
424

425
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
429

430
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
431 432 433 434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

435
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
439

440
#: qemud/qemud.c:2213
441
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
442 443
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
444

445
#: qemud/qemud.c:2222
446 447
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
448

449
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
450 451
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
452

453
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
454 455 456
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
457

458
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
459 460 461
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
462

463
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
464 465 466
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
467

468
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
469 470 471
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
472

473
#: qemud/remote.c:145
474
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
475 476
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
477

478
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
479 480 481
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
482

483
#: qemud/remote.c:166
484
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
485 486
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
487

488
#: qemud/remote.c:182
489
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
490
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
491
msgstr ""
492

493
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
494
msgid "dummy length"
495
msgstr ""
496

497
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
498
msgid "serialise reply header"
499
msgstr ""
500

501
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
502
msgid "serialise return struct"
503
msgstr ""
504

505
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
506
msgid "serialise return error"
507 508
msgstr ""

509
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
510 511
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
514 515
msgid "serialise return length"
msgstr ""
516

517
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
518 519
msgid "connection already open"
msgstr ""
520

521
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
522 523 524
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
525

526
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
527 528 529
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
530

531
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
532 533 534
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

535 536 537 538 539 540 541 542 543 544
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "區域資訊"
548

549
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
550 551
msgid "nparams too large"
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:742
554
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
555 556
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
557

558 559 560 561 562
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
563 564
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
565

566
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
567 568
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
569

570
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
573

574
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
575 576
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
577

578
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
581

582
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

586 587 588
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591 592
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

593
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596 597
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

598
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

602
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605 606
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

607
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610 611
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "無法取得節點資訊"

612
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615 616
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

617
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

621
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

655
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658
msgid "no client username was found"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

664
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

701
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

705
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

709
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721 722
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

728
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

733
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

748
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

752
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

756 757 758 759 760
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

765
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

769 770
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773 774
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

775
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
776
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "allocating configuration"
msgstr "分配設定"

780
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

784
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

788
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
789 790 791
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

D
Daniel Veillard 已提交
792
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799 800
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

813 814
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2657 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
815
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
816 817
msgid "allocate buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"
D
Daniel Veillard 已提交
818

819
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

823
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

857
#: src/domain_conf.c:518
858 859 860 861
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

862
#: src/domain_conf.c:562
863 864 865 866
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

867
#: src/domain_conf.c:588
868 869 870 871
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 "

872
#: src/domain_conf.c:602
873 874 875 876
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

877
#: src/domain_conf.c:609
878 879 880 881
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

882
#: src/domain_conf.c:632
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

887
#: src/domain_conf.c:638
888 889 890 891
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "無效的參數,於 %s"

892
#: src/domain_conf.c:690
893 894 895 896
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

897
#: src/domain_conf.c:792
898 899 900 901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

902
#: src/domain_conf.c:869
903 904 905 906
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

907
#: src/domain_conf.c:895
908 909 910
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

911
#: src/domain_conf.c:907
912 913 914
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

915
#: src/domain_conf.c:912
916 917 918
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

919
#: src/domain_conf.c:920
920 921 922
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

923
#: src/domain_conf.c:945
924 925 926
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

927
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
928 929 930 931
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

932
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
933 934 935 936
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

937
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
938 939 940 941
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

942
#: src/domain_conf.c:1247
943 944 945 946
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

947
#: src/domain_conf.c:1253
948 949 950 951
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

952
#: src/domain_conf.c:1260
953 954 955 956
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

957
#: src/domain_conf.c:1268
958 959 960 961
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

962
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
963 964 965 966
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

967
#: src/domain_conf.c:1286
968 969 970 971
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

972
#: src/domain_conf.c:1331
973 974 975 976
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

977
#: src/domain_conf.c:1337
978 979 980 981
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型"

982
#: src/domain_conf.c:1348
983 984 985 986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

987
#: src/domain_conf.c:1406
988 989 990 991
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

992
#: src/domain_conf.c:1439
993 994 995 996
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

997
#: src/domain_conf.c:1446
998 999 1000
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1001
#: src/domain_conf.c:1456
1002 1003 1004 1005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1006
#: src/domain_conf.c:1463
1007 1008 1009
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1010
#: src/domain_conf.c:1474
1011 1012 1013 1014
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1015
#: src/domain_conf.c:1481
1016 1017 1018
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1019
#: src/domain_conf.c:1490
1020 1021 1022 1023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

1024
#: src/domain_conf.c:1498
1025 1026 1027
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1028
#: src/domain_conf.c:1503
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1033
#: src/domain_conf.c:1513
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

1038
#: src/domain_conf.c:1519
1039 1040 1041 1042
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1043
#: src/domain_conf.c:1547
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1048
#: src/domain_conf.c:1558
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1053
#: src/domain_conf.c:1563
1054 1055 1056 1057
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1058
#: src/domain_conf.c:1578
1059
#, fuzzy, c-format
1060
msgid "unknown node %s"
1061 1062
msgstr "未知的主機 %s"

1063
#: src/domain_conf.c:1609
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1068 1069 1070
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1071 1072 1073 1074
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1075
#: src/domain_conf.c:1672
1076 1077 1078 1079
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1080
#: src/domain_conf.c:1698
1081 1082 1083 1084
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "無法分配節點"

1085
#: src/domain_conf.c:1706
1086 1087 1088 1089
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1090
#: src/domain_conf.c:1712
1091 1092 1093 1094
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "無效的區域指標,於 "

1095
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1096 1097 1098 1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

1100
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1101 1102 1103
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1104
#: src/domain_conf.c:1745
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1109
#: src/domain_conf.c:1775
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1114
#: src/domain_conf.c:1815
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1119
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1120 1121 1122 1123
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1124
#: src/domain_conf.c:1891
1125 1126 1127 1128
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "過多區域"

1129
#: src/domain_conf.c:1899
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1134
#: src/domain_conf.c:1904
1135 1136 1137 1138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1139
#: src/domain_conf.c:1924
1140 1141 1142 1143
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1144 1145 1146 1147 1148 1149
#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:1962
1150 1151 1152
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1153
#: src/domain_conf.c:1979
1154 1155 1156 1157
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

1158
#: src/domain_conf.c:1997
1159 1160 1161
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1162
#: src/domain_conf.c:2014
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "過多區域"

1167
#: src/domain_conf.c:2058
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "無效的區域指標,於 "

1172
#: src/domain_conf.c:2090
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1177
#: src/domain_conf.c:2126
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1182
#: src/domain_conf.c:2157
1183 1184 1185
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1186
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1191 1192
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1193 1194 1195 1196
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1197
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1198 1199 1200 1201
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "未知的主機 %s"

1202
#: src/domain_conf.c:2502
1203 1204 1205
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1206
#: src/domain_conf.c:2516
1207 1208 1209 1210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1211
#: src/domain_conf.c:2537
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1216
#: src/domain_conf.c:2542
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1221
#: src/domain_conf.c:2547
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1226
#: src/domain_conf.c:2597
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1231
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1236
#: src/domain_conf.c:2716
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1241
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5214
1242 1243 1244 1245
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1246
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5237
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1251
#: src/domain_conf.c:2840
1252 1253 1254 1255
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1256
#: src/domain_conf.c:2922
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1261
#: src/domain_conf.c:2929
1262 1263 1264 1265
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1266
#: src/domain_conf.c:2974
1267 1268 1269 1270
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1271
#: src/domain_conf.c:3059
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1276
#: src/domain_conf.c:3077
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

1281
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1282 1283 1284 1285
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1286
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1287 1288 1289 1290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1291
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1292 1293 1294 1295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1296
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1297 1298 1299 1300
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1301
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1306
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321
#: src/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1322 1323 1324
msgid "allocating connection"
msgstr "正在分配連線"

D
Daniel Veillard 已提交
1325
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1326 1327 1328
msgid "allocating domain"
msgstr "分配區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1330 1331 1332
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1333
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1338 1339 1340
msgid "allocating network"
msgstr "分配網路"

D
Daniel Veillard 已提交
1341
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1342 1343 1344
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
1345
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347 1348
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
1374
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

1379
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

1384
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

1389
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1390
#, fuzzy
1391 1392
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
1393

1394
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

1399
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1404
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407 1408
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1409
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1414
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

1419
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "正在分配連線"

1424 1425 1426 1427 1428 1429
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "無法開啟網路 %s"

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1434
#: src/libvirt.c:2676
1435 1436 1437
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1438
#: src/libvirt.c:2682
1439 1440 1441
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1442
#: src/libvirt.c:2689
1443 1444 1445
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1446
#: src/libvirt.c:2772
1447 1448 1449
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1450
#: src/libvirt.c:2779
1451 1452 1453
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1454
#: src/lxc_container.c:123
1455
#, fuzzy, c-format
1456 1457
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1458

1459 1460 1461 1462
#: src/lxc_container.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "分配數值陣列"
D
Daniel Veillard 已提交
1463

1464 1465 1466 1467
#: src/lxc_container.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1468

1469 1470 1471 1472
#: src/lxc_container.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1473

1474 1475 1476 1477
#: src/lxc_container.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1478

1479 1480 1481 1482
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
1483

1484 1485 1486 1487
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1488

1489 1490 1491 1492
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1493

1494 1495 1496 1497
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1498

1499 1500 1501 1502
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1503

1504 1505 1506 1507
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1508

1509 1510 1511 1512
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1513

1514 1515 1516 1517
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1518

1519 1520 1521 1522
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1523

1524 1525 1526 1527
#: src/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1528

1529 1530 1531 1532
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1533

1534
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1535
#, fuzzy, c-format
1536 1537
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1538

1539 1540
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1541 1542
msgstr ""

1543
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1544
#, fuzzy, c-format
1545 1546
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1547

1548 1549 1550 1551
#: src/lxc_container.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "分配數值陣列"
D
Daniel Veillard 已提交
1552

1553
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1554
#, fuzzy, c-format
1555 1556
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1557

1558
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1559
#, fuzzy, c-format
1560
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562
msgstr "無法暫停區域 %s"

1563
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1564
#, fuzzy, c-format
1565
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567
msgstr "無法暫停區域 %s"

1568
#: src/lxc_controller.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
1569
#, fuzzy, c-format
1570 1571
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1572

1573
#: src/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1574
#, fuzzy, c-format
1575
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577
msgstr "無法暫停區域 %s"

1578
#: src/lxc_controller.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
1579
#, fuzzy, c-format
1580 1581
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1582

1583
#: src/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1584
#, fuzzy, c-format
1585 1586
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

1588 1589
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
1590
#, fuzzy, c-format
1591 1592
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
1593

1594 1595 1596 1597
#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1598

1599
#: src/lxc_controller.c:275
1600
#, fuzzy, c-format
1601
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1602 1603
msgstr "操作失敗:%s"

1604
#: src/lxc_controller.c:325
1605
#, fuzzy, c-format
1606 1607
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
1608

1609
#: src/lxc_controller.c:350
1610
#, fuzzy, c-format
1611 1612
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
1613

1614
#: src/lxc_controller.c:373
1615
#, fuzzy, c-format
1616
msgid "sockpair failed: %s"
1617 1618
msgstr "操作失敗:%s"

1619
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1620
#, fuzzy, c-format
1621 1622
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "無法分配節點"
1623

1624
#: src/lxc_controller.c:551
1625
#, fuzzy, c-format
1626 1627
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
1628

1629
#: src/lxc_controller.c:564
1630
#, fuzzy, c-format
1631 1632
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
1633

1634
#: src/lxc_controller.c:570
1635
#, fuzzy, c-format
1636 1637
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
1638

1639
#: src/lxc_controller.c:578
1640
#, fuzzy, c-format
1641 1642
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
1643

1644
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1645 1646 1647
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:620
#: src/openvz_driver.c:651 src/openvz_driver.c:672 src/openvz_driver.c:713
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2279 src/qemu_driver.c:2828
#: src/qemu_driver.c:2883 src/qemu_driver.c:2927 src/qemu_driver.c:3007
#: src/qemu_driver.c:3123 src/qemu_driver.c:3192 src/qemu_driver.c:3247
#: src/qemu_driver.c:3291 src/qemu_driver.c:3309 src/qemu_driver.c:3567
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1660
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:625 src/qemu_driver.c:2933
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675
#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2939
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/lxc_driver.c:464
1676 1677 1678 1679
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"

1680
#: src/lxc_driver.c:475
1681 1682 1683 1684
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1685
#: src/lxc_driver.c:488
1686 1687 1688 1689
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "無法分配節點"

1690
#: src/lxc_driver.c:494
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1695
#: src/lxc_driver.c:503
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "無法分配節點"

1700
#: src/lxc_driver.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1701
#, fuzzy, c-format
1702 1703
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1704

1705
#: src/lxc_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
1706
#, fuzzy, c-format
1707 1708
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1709

1710
#: src/lxc_driver.c:570
1711
#, fuzzy, c-format
1712 1713
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
1714

1715
#: src/lxc_driver.c:577
1716
#, fuzzy, c-format
1717
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1718 1719
msgstr "無法暫停區域 %s"

1720
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1721
#, fuzzy, c-format
1722 1723
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1724

1725
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1726
#, c-format
1727
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1728 1729
msgstr ""

1730
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1731
#, fuzzy, c-format
1732 1733
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1734

1735
#: src/lxc_driver.c:785
1736
#, fuzzy, c-format
1737 1738
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1739

1740
#: src/lxc_driver.c:805
1741
#, fuzzy, c-format
1742 1743
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1744

1745
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1746 1747 1748 1749
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1750 1751 1752 1753
#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
msgid "uname(): %m"
msgstr ""
1754

1755
#: src/lxc_driver.c:1136
1756
#, fuzzy, c-format
1757 1758
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
1759

1760
#: src/network_conf.c:242
1761
#, fuzzy, c-format
1762 1763
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1764

1765
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1766
#, fuzzy, c-format
1767 1768
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1769

1770
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1771 1772 1773
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1774

1775
#: src/network_conf.c:359
1776 1777 1778
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1779

1780
#: src/network_conf.c:383
1781
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783
msgstr ""

1784
#: src/network_conf.c:391
1785 1786 1787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1788

1789 1790
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3334 src/qemu_driver.c:3967
#: src/storage_driver.c:816
1791
#, c-format
1792
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1793
msgstr ""
1794

1795
#: src/network_conf.c:733
1796
#, c-format
1797
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799
msgstr ""

1800
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
1801
#, fuzzy, c-format
1802 1803
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
1804

1805
#: src/openvz_conf.c:187
1806
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
1809

1810
#: src/openvz_conf.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1815
#: src/openvz_conf.c:223
D
Daniel Veillard 已提交
1816 1817 1818 1819
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

1820 1821 1822 1823 1824 1825
#: src/openvz_conf.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/openvz_driver.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
1826
#, fuzzy
1827
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1828
msgstr "區域還在執行中"
1829

1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:129
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1839
#, fuzzy, c-format
1840 1841
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1842

1843
#: src/openvz_driver.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1844
#, fuzzy, c-format
1845 1846
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "非作用中區域的名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
1847

1848
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1849
#, fuzzy
1850 1851
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
1852

1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:459 src/openvz_driver.c:534
#: src/openvz_driver.c:554 src/openvz_driver.c:600 src/openvz_driver.c:631
#: src/openvz_driver.c:656 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:826
#: src/openvz_driver.c:872
1861 1862 1863
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1864

1865
#: src/openvz_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1866
#, c-format
1867
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869
msgstr ""

1870
#: src/openvz_driver.c:451 src/openvz_driver.c:528
1871 1872
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874
#: src/openvz_driver.c:465 src/openvz_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
1875
#, fuzzy
1876 1877
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1878

1879
#: src/openvz_driver.c:475 src/openvz_driver.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
1880
#, fuzzy
1881 1882
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1883

1884 1885 1886 1887 1888 1889
#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

#: src/openvz_driver.c:517
1890 1891 1892
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1893

1894 1895 1896 1897 1898
#: src/openvz_driver.c:588
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
1899
#, fuzzy
1900 1901
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
1902

1903
#: src/openvz_driver.c:677
1904
#, fuzzy
1905
msgid "Could not read container config"
1906
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1907

1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917
#: src/openvz_driver.c:693 src/qemu_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/openvz_driver.c:719
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:835 src/openvz_driver.c:881
1918 1919 1920
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1921

1922
#: src/proxy_internal.c:266
1923 1924 1925
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1926

1927
#: src/proxy_internal.c:299
1928 1929 1930
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1931

1932
#: src/proxy_internal.c:326
1933 1934 1935
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1936

1937
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1938 1939 1940
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1941

1942
#: src/proxy_internal.c:426
1943 1944 1945
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1946

1947
#: src/proxy_internal.c:448
1948 1949 1950
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1951

1952
#: src/proxy_internal.c:472
1953 1954
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1955

1956
#: src/proxy_internal.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
1957
#, c-format
1958 1959
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1960

1961
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1962
#, fuzzy
1963
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965
msgstr "無法分配節點"

1966
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1967
#, fuzzy
1968
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970
msgstr "無法分配節點"

1971
#: src/qemu_conf.c:487
1972 1973 1974
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1975

1976
#: src/qemu_conf.c:496
1977 1978 1979 1980
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1981
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:925
1982 1983 1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1985

1986
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988 1989 1990
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

1991
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993 1994 1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

1996
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999 2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2001 2002 2003 2004 2005 2006
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2007
#, fuzzy, c-format
2008
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010
msgstr "無法暫停區域 %s"

2011
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014 2015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2016
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "無法分配節點"

2021
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"

2026
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"

2031
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2032 2033 2034 2035
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "無效的區域指標,於 "

2036
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2037 2038 2039 2040
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "無法分配節點"

2041
#: src/qemu_driver.c:90
D
Daniel Veillard 已提交
2042
#, fuzzy
2043 2044
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
2045

2046
#: src/qemu_driver.c:105
D
Daniel Veillard 已提交
2047
#, fuzzy
2048 2049
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
2050

2051
#: src/qemu_driver.c:150
2052
#, fuzzy, c-format
2053 2054
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟網路 %s"
2055

2056
#: src/qemu_driver.c:165
2057
#, fuzzy, c-format
2058
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2059
msgstr "無法暫停區域 %s"
2060

2061
#: src/qemu_driver.c:201
2062
#, fuzzy, c-format
2063 2064
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2065

2066
#: src/qemu_driver.c:212
2067
#, fuzzy
2068
msgid "out of memory in asprintf\n"
2069
msgstr "記憶體不足"
2070

2071
#: src/qemu_driver.c:268
2072
#, fuzzy
2073
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2074
msgstr "記憶體不足"
2075

2076
#: src/qemu_driver.c:295
2077
msgid "Reloading iptables rules\n"
2078
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2079

2080
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083 2084 2085 2086
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2087
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090 2091
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2092
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095 2096
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2097
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100 2101
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2102
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105 2106
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2107
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2112
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2116
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2120 2121
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1027 src/qemu_driver.c:1726
#: src/qemu_driver.c:1736
2122 2123 2124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2125

2126
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129 2130
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "分配新的內文"

2131
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2135
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137 2138 2139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"

2140
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2135
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143 2144
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"

2145
#: src/qemu_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148 2149
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"

2150
#: src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2154
#: src/qemu_driver.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157 2158
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2159
#: src/qemu_driver.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162 2163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

2164
#: src/qemu_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166 2167 2168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

2169
#: src/qemu_driver.c:935 src/qemu_driver.c:3032
2170
#, fuzzy, c-format
2171 2172 2173
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2174
#: src/qemu_driver.c:951 src/qemu_driver.c:954 src/qemu_driver.c:959
2175 2176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2177
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2178

2179
#: src/qemu_driver.c:1041
2180 2181 2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "無法取得網路「%s」"
2183

2184
#: src/qemu_driver.c:1052
2185
#, fuzzy, c-format
2186
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2187
msgstr "無法寫入設定檔"
2188

2189
#: src/qemu_driver.c:1067
2190
#, fuzzy
2191
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2192
msgstr "無預期的 dict 節點"
2193

2194
#: src/qemu_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197 2198
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "無法分配節點"

2199
#: src/qemu_driver.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2203
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2204 2205 2206 2207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2208
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211 2212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2213
#: src/qemu_driver.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
2214 2215 2216 2217
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2218
#: src/qemu_driver.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
2219 2220 2221 2222
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2223
#: src/qemu_driver.c:1328
D
Daniel Veillard 已提交
2224 2225 2226 2227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2228
#: src/qemu_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230 2231 2232
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "無法分配節點"

2233
#: src/qemu_driver.c:1361 src/qemu_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236 2237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2238
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:1383
D
Daniel Veillard 已提交
2239 2240 2241 2242
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2243
#: src/qemu_driver.c:1393
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245 2246 2247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2248
#: src/qemu_driver.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
2249 2250 2251 2252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2253
#: src/qemu_driver.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2258
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261 2262
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

2263
#: src/qemu_driver.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
2264 2265 2266 2267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

2268
#: src/qemu_driver.c:1536
D
Daniel Veillard 已提交
2269 2270 2271 2272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2273
#: src/qemu_driver.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2278
#: src/qemu_driver.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
2279 2280 2281 2282
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2283
#: src/qemu_driver.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
2284 2285 2286 2287
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

2288
#: src/qemu_driver.c:1581 src/qemu_driver.c:1612
2289
#, fuzzy, c-format
2290
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2291
msgstr "無法暫停區域 %s"
2292

2293
#: src/qemu_driver.c:1587 src/qemu_driver.c:1617
2294
#, fuzzy, c-format
2295
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2296
msgstr "無法暫停區域 %s"
2297

2298
#: src/qemu_driver.c:1600
2299
#, fuzzy, c-format
2300
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2301
msgstr "無法取得網路「%s」"
2302

2303
#: src/qemu_driver.c:1626
D
Daniel Veillard 已提交
2304
#, fuzzy
2305
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2306 2307
msgstr "無預期的 dict 節點"

2308
#: src/qemu_driver.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
2309 2310 2311 2312
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "無法分配節點"

2313
#: src/qemu_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
2314 2315 2316
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2317
#: src/qemu_driver.c:1869 src/qemu_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
2318 2319 2320 2321
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

2322
#: src/qemu_driver.c:2053
2323 2324 2325 2326
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2327
#: src/qemu_driver.c:2064
2328 2329 2330 2331
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2332 2333 2334
#: src/qemu_driver.c:2094 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2152
#: src/qemu_driver.c:2172 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:3383
#: src/qemu_driver.c:3518 src/qemu_driver.c:3632
D
Daniel Veillard 已提交
2335 2336 2337 2338
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2339 2340
#: src/qemu_driver.c:2099 src/qemu_driver.c:2128 src/qemu_driver.c:2416
#: src/qemu_driver.c:3388 src/qemu_driver.c:3524 src/qemu_driver.c:3638
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343 2344
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

2345
#: src/qemu_driver.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348 2349
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

2350
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353 2354
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

2355
#: src/qemu_driver.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358 2359
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "無法分配節點"

2360 2361
#: src/qemu_driver.c:2214 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2253
#: src/qemu_driver.c:2526 src/qemu_driver.c:2688
D
Daniel Veillard 已提交
2362 2363 2364 2365
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2366
#: src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2367 2368 2369
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2370
#: src/qemu_driver.c:2259
D
Daniel Veillard 已提交
2371 2372 2373 2374
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

2375
#: src/qemu_driver.c:2265
D
Daniel Veillard 已提交
2376 2377 2378
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2379
#: src/qemu_driver.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2382
msgstr "無法暫停區域 %s"
2383

2384
#: src/qemu_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
2385 2386 2387 2388
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

2389
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391 2392 2393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2394
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2395 2396 2397 2398
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

2399
#: src/qemu_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402 2403
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

2404 2405
#: src/qemu_driver.c:2470 src/qemu_driver.c:2477 src/qemu_driver.c:2748
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407 2408
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

2409
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2410 2411 2412 2413
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

2414
#: src/qemu_driver.c:2497
2415 2416 2417
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2418
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2419 2420 2421 2422
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

2423
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2424 2425 2426
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2427
#: src/qemu_driver.c:2544
D
Daniel Veillard 已提交
2428 2429 2430 2431 2432
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2433
#: src/qemu_driver.c:2568 src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436 2437
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

2438
#: src/qemu_driver.c:2574
D
Daniel Veillard 已提交
2439 2440 2441 2442
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2443
#: src/qemu_driver.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446 2447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2448
#: src/qemu_driver.c:2600
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451 2452
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

2453
#: src/qemu_driver.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2458
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460 2461
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2462
#: src/qemu_driver.c:2694
D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464 2465 2466
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "載入區域定義檔"

2467
#: src/qemu_driver.c:2720 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469 2470 2471
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

2472
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474 2475 2476
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

2477
#: src/qemu_driver.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479 2480
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2481
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2484
msgstr ""
2485

2486
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489 2490
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2491
#: src/qemu_driver.c:2764
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494 2495
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2496
#: src/qemu_driver.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
2497 2498 2499 2500
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

2501
#: src/qemu_driver.c:2786
D
Daniel Veillard 已提交
2502 2503 2504 2505
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2506
#: src/qemu_driver.c:2799
D
Daniel Veillard 已提交
2507 2508 2509 2510
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"

2511
#: src/qemu_driver.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513 2514 2515
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

2516
#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:3741 src/qemu_driver.c:3776
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519 2520
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "無法分配節點"

2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543
#: src/qemu_driver.c:2962
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu_driver.c:3022
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3086
D
Daniel Veillard 已提交
2544 2545 2546
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2547 2548
#: src/qemu_driver.c:3097
msgid "changing cdrom media failed"
2549 2550
msgstr ""

2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561
#: src/qemu_driver.c:3157
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

#: src/qemu_driver.c:3168
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "載入主機定義檔"

#: src/qemu_driver.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
2562
#, fuzzy
2563
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2564 2565
msgstr "取消定義非作用中的區域"

2566
#: src/qemu_driver.c:3223
2567 2568 2569
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2570

2571
#: src/qemu_driver.c:3253
2572 2573 2574
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2575

2576 2577
#: src/qemu_driver.c:3276
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2578 2579
msgstr ""

2580 2581 2582 2583 2584 2585
#: src/qemu_driver.c:3315
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/qemu_driver.c:3341
D
Daniel Veillard 已提交
2586
#, fuzzy, c-format
2587
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2588 2589
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2590
#: src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3981 src/storage_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2591 2592 2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2594

2595
#: src/qemu_driver.c:3410
D
Daniel Veillard 已提交
2596 2597 2598 2599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2600
#: src/qemu_driver.c:3418
D
Daniel Veillard 已提交
2601 2602 2603
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2604
#: src/qemu_driver.c:3433
D
Daniel Veillard 已提交
2605 2606 2607
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2608
#: src/qemu_driver.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610 2611 2612
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

2613
#: src/qemu_driver.c:3530 src/qemu_driver.c:3573
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615 2616
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2617
#: src/qemu_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
2618 2619 2620 2621
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2622
#: src/qemu_driver.c:3583
2623 2624 2625 2626
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2627
#: src/qemu_driver.c:3626
2628 2629 2630
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638
#: src/qemu_driver.c:3653
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "區域名稱"

#: src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3850 src/qemu_driver.c:3875
#: src/qemu_driver.c:3889 src/qemu_driver.c:3904 src/qemu_driver.c:3937
#: src/qemu_driver.c:3953
D
Daniel Veillard 已提交
2639 2640 2641
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2642
#: src/qemu_driver.c:3697
D
Daniel Veillard 已提交
2643 2644 2645
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2646
#: src/qemu_driver.c:3856
2647 2648 2649 2650
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域已經啟動"

2651
#: src/qemu_driver.c:3917
D
Daniel Veillard 已提交
2652 2653 2654 2655
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

2656
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
2657 2658 2659 2660
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "無法分配節點"

2661 2662 2663 2664 2665 2666
#: src/qemu_driver.c:3974 src/storage_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2667 2668
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2669

2670
#: src/remote_internal.c:229
2671 2672 2673
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2674

2675
#: src/remote_internal.c:290
2676 2677
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2678 2679
msgstr ""

2680
#: src/remote_internal.c:412
2681 2682
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2683

2684 2685 2686 2687
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2688

2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710
#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/remote_internal.c:667
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2711
msgstr ""
2712

2713 2714
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
2715
#, fuzzy
2716 2717
msgid "struct private_data"
msgstr "分配數值陣列"
2718

2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764
#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/remote_internal.c:918
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2765 2766 2767
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/remote_internal.c:1018
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

#: src/remote_internal.c:1021
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1024
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1027
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1031
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2805
msgid "Certificate type is not X.509"
2806 2807
msgstr ""

2808
#: src/remote_internal.c:1046
2809 2810
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2811

2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:1071
2823 2824
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2825

2826
#: src/remote_internal.c:1077
2827 2828
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2829

2830
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2831 2832
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2833
msgstr ""
2834

2835
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2836 2837 2838 2839
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "過多連線"

2840
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2841 2842 2843
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
2844

2845
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2848
msgstr ""
2849

2850
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2853
msgstr ""
2854

2855
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2858
msgstr ""
2859

2860
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2861 2862
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2863
msgstr ""
2864

2865
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2866 2867
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2868
msgstr ""
2869

2870
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2871 2872 2873
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
2874

2875
#: src/remote_internal.c:2181
2876 2877 2878 2879
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2880

2881
#: src/remote_internal.c:2209
2882 2883
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2884

2885
#: src/remote_internal.c:2232
2886 2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"

2890
#: src/remote_internal.c:2259
2891 2892 2893
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
2894

2895
#: src/remote_internal.c:2349
2896 2897 2898 2899
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2900
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2901 2902 2903
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2904
#: src/remote_internal.c:2394
2905 2906 2907 2908
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2909 2910
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
D
Daniel Veillard 已提交
2911 2912 2913
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
2914

2915
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2916 2917 2918
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2919

2920
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2921 2922 2923
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2924

2925
#: src/remote_internal.c:3375
2926 2927 2928
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2929

2930
#: src/remote_internal.c:3388
2931 2932 2933
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2934

2935
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938 2939
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2940
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942 2943 2944
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2945
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2946 2947 2948 2949
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

2950
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953 2954
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

2955
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958 2959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

2960
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2964
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967 2968
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2969
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972 2973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2974
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976 2977 2978
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

2979
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

2984
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987 2988
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法取得節點資訊"

2989
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992 2993
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2994
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996 2997 2998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2999
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
3000 3001 3002 3003
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3004
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3005 3006 3007 3008
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法取得節點資訊"

3009
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
3010 3011 3012
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3013
#: src/remote_internal.c:4346
3014 3015
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3016

3017
#: src/remote_internal.c:4363
3018 3019
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3020

3021
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023 3024
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3025
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3029
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031 3032 3033
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3034
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3035 3036 3037 3038
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3039
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041 3042 3043
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3044
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047 3048
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3049
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3050 3051 3052 3053
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3054
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056 3057 3058
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3059
#: src/remote_internal.c:4460
3060 3061
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3062

3063
#: src/remote_internal.c:4470
3064 3065
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3066

3067
#: src/remote_internal.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
3068 3069 3070 3071
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3072
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
D
Daniel Veillard 已提交
3073 3074 3075
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3076
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3077 3078 3079
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "無法分配節點"

3080
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3081 3082 3083
msgid "failed to copy a string"
msgstr "無法複製字串"

3084
#: src/storage_backend.c:91
3085
#, c-format
3086 3087
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3088

3089
#: src/storage_backend.c:136
3090 3091 3092
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3093

3094
#: src/storage_backend.c:166
3095 3096 3097
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3098

3099
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3100 3101 3102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3103

3104
#: src/storage_backend.c:208
3105 3106 3107
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3108

3109
#: src/storage_backend.c:240
3110
#, c-format
3111 3112
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3113

3114
#: src/storage_backend.c:258
3115
#, c-format
3116 3117
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3118

3119
#: src/storage_backend.c:267
3120
msgid "context"
3121 3122
msgstr ""

3123
#: src/storage_backend.c:313
3124 3125
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
3126 3127
msgstr ""

3128
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3129
msgid "path"
3130 3131
msgstr ""

3132
#: src/storage_backend.c:382
3133
msgid "regex"
3134 3135
msgstr ""

3136
#: src/storage_backend.c:392
3137 3138 3139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3140

3141 3142
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3143 3144
msgid "regex groups"
msgstr ""
3145

3146
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3147
msgid "cannot read fd"
3148 3149
msgstr ""

3150
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3151 3152 3153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
3154

3155
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3156 3157
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3158

3159
#: src/storage_backend.c:547
3160 3161 3162
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

3163
#: src/storage_backend.c:595
3164 3165 3166
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
3167

3168
#: src/storage_backend.c:623
3169 3170 3171 3172
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3173 3174 3175 3176 3177
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

3178
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3179 3180 3181 3182
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3183
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186 3187
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3188 3189
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:192
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
3190
#, c-format
3191 3192
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3193

3194 3195
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:225
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
3196
#, c-format
3197 3198
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3199

3200 3201
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3202
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3203 3204
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3205
#: src/storage_backend_logical.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
3206 3207 3208
msgid "volume"
msgstr ""

3209
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212
msgid "volume extents"
msgstr ""

3213
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3214 3215 3216
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3217
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3218 3219 3220
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3221 3222
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224 3225
msgid "extents"
msgstr ""

3226
#: src/storage_backend_disk.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3230
#: src/storage_backend_disk.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
3231 3232 3233
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3234
#: src/storage_backend_fs.c:358
3235 3236 3237
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3238

3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275
#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "操作失敗"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
msgid "retval"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:589
3276 3277 3278
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3279

3280
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3281
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3282 3283 3284
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3285

3286
#: src/storage_backend_fs.c:666
3287 3288 3289
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3290

3291
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3292
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3293 3294 3295
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3296

3297
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3298 3299
msgid "source"
msgstr ""
3300

3301
#: src/storage_backend_fs.c:733
3302 3303 3304
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3305

3306 3307
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
3308
#, c-format
3309 3310
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3311

3312
#: src/storage_backend_fs.c:828
3313 3314 3315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3316

3317
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3318 3319 3320 3321
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "區域名稱"

3322
#: src/storage_backend_fs.c:868
3323 3324
msgid "volume key"
msgstr ""
3325

3326
#: src/storage_backend_fs.c:895
3327
#, c-format
3328 3329
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3330

3331
#: src/storage_backend_fs.c:956
3332
#, c-format
3333 3334
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3335

3336
#: src/storage_backend_fs.c:979
3337 3338
msgid "target"
msgstr ""
3339

3340
#: src/storage_backend_fs.c:988
3341 3342
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3343

3344
#: src/storage_backend_fs.c:1013
3345
#, c-format
3346 3347
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3348

3349
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3350
#, c-format
3351 3352
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3353

3354 3355
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:543
3356 3357 3358
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3359

3360
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3361 3362 3363
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3364

3365
#: src/storage_backend_fs.c:1093
3366
#, c-format
3367 3368 3369
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

3370
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3371 3372 3373
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

3374
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:552
3375 3376 3377 3378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3379
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:559
3380 3381 3382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3383

3384
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:566
3385
#, c-format
3386 3387
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3388

3389
#: src/storage_backend_fs.c:1178
3390 3391 3392
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3393

3394
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3395 3396 3397
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
3398

3399
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3400 3401 3402 3403
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

3404
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3405 3406
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
3407 3408
msgstr ""

3409
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3410
#, fuzzy
3411 3412
msgid "session"
msgstr "顯示版本"
3413

3414
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3415
msgid "cannot find session"
3416 3417
msgstr ""

3418
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3419 3420 3421 3422 3423 3424
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "名稱"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3425 3426
msgstr ""

3427
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3428
#, fuzzy, c-format
3429 3430 3431 3432 3433 3434
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3435

3436 3437
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440 3441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3442
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3443
#, fuzzy, c-format
3444 3445
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3446

3447 3448 3449 3450
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
3451

3452 3453 3454
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3455
msgstr ""
3456

3457
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3458
#, fuzzy, c-format
3459 3460
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3461

3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "無法分配節點"
3471

3472
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3473
msgid "portal"
3474 3475
msgstr ""

3476
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3477
msgid "malformed volume extent offset value"
3478
msgstr ""
3479

3480
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3481 3482 3483
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3484
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3485 3486 3487
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3488
#: src/storage_backend_logical.c:231
3489 3490 3491 3492
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "區域名稱"

3493
#: src/storage_backend_logical.c:237
3494 3495 3496 3497
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3498
#: src/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
3499 3500 3501 3502
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "區域名稱"

3503
#: src/storage_backend_logical.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
3504 3505
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3506
msgstr ""
3507

3508
#: src/storage_backend_logical.c:378
D
Daniel Veillard 已提交
3509 3510
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3511
msgstr ""
3512

3513
#: src/storage_backend_logical.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
3514 3515
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3516
msgstr ""
3517

3518
#: src/storage_backend_logical.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
3519 3520
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3521 3522
msgstr ""

3523
#: src/storage_conf.c:156
3524
msgid "missing auth host attribute"
3525 3526
msgstr ""

3527
#: src/storage_conf.c:163
3528
msgid "missing auth passwd attribute"
3529 3530
msgstr ""

3531
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
3532
msgid "malformed octal mode"
3533 3534
msgstr ""

3535
#: src/storage_conf.c:196
3536 3537
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3538

3539
#: src/storage_conf.c:207
3540 3541
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3542

3543
#: src/storage_conf.c:232
3544 3545 3546 3547
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "分配節點"

3548
#: src/storage_conf.c:238
3549
#, fuzzy
3550
msgid "unknown root elementi for storage pool"
3551
msgstr "未知的主機 %s"
3552

3553 3554 3555 3556
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
3557

3558
#: src/storage_conf.c:266
3559
#, fuzzy
3560 3561 3562
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

3563
#: src/storage_conf.c:290
3564
#, fuzzy
3565
msgid "missing storage pool source host name"
3566
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3567

3568
#: src/storage_conf.c:300
3569
#, fuzzy
3570 3571 3572 3573 3574
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "過多區域"

#: src/storage_conf.c:305
#, fuzzy
3575 3576
msgid "device"
msgstr "以組絕"
3577

3578
#: src/storage_conf.c:313
3579
#, fuzzy
3580
msgid "missing storage pool source device path"
3581
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
3582

3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

#: src/storage_conf.c:351
3594 3595 3596
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3597

3598
#: src/storage_conf.c:366
3599
#, fuzzy
3600
msgid "missing storage pool target path"
3601 3602
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

3603 3604 3605 3606 3607
#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:478
3608
#, fuzzy
3609 3610
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
3611

3612
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3613
msgid "xml"
3614 3615
msgstr ""

3616
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3617
msgid "missing owner element"
3618 3619
msgstr ""

3620
#: src/storage_conf.c:671
3621 3622 3623
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
3624

3625
#: src/storage_conf.c:678
3626 3627
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3628

3629
#: src/storage_conf.c:683
3630 3631
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3632

3633
#: src/storage_conf.c:709
3634 3635 3636 3637
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "分配節點"

3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648
#: src/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "未知的主機 %s"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/storage_conf.c:733
3649 3650
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3651

3652
#: src/storage_conf.c:1030
3653 3654
msgid "pool"
msgstr ""
3655

3656 3657 3658 3659 3660
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3661 3662
msgid "configFile"
msgstr ""
3663

3664
#: src/storage_conf.c:1179
3665 3666 3667
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3668
#: src/storage_conf.c:1186
3669 3670
msgid "config file"
msgstr ""
3671

3672
#: src/storage_conf.c:1194
3673 3674 3675
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
3676

3677 3678 3679 3680 3681 3682
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3683 3684
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3685

3686
#: src/storage_driver.c:284
3687 3688
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3689

3690
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3691 3692 3693
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "名稱"
3694

3695
#: src/storage_driver.c:430
3696 3697
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3698

3699 3700 3701 3702 3703 3704
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3705
msgid "no storage pool with matching uuid"
3706 3707
msgstr ""

3708
#: src/storage_driver.c:509
3709
msgid "pool is still active"
3710 3711
msgstr ""

3712
#: src/storage_driver.c:550
3713
#, fuzzy
3714 3715
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
3716

3717
#: src/storage_driver.c:589
3718
#, fuzzy
3719 3720
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
3721

3722 3723 3724 3725
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3726
msgid "storage pool is not active"
3727 3728
msgstr ""

3729
#: src/storage_driver.c:661
3730
msgid "storage pool is still active"
3731 3732
msgstr ""

3733
#: src/storage_driver.c:667
3734 3735
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
3736

3737
#: src/storage_driver.c:802
3738 3739
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
3740

3741 3742 3743
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3744 3745
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
3746

3747
#: src/storage_driver.c:965
3748 3749
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
3750

3751
#: src/storage_driver.c:990
3752 3753 3754
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

3755
#: src/storage_driver.c:1025
3756 3757
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3758

3759
#: src/storage_driver.c:1032
3760
msgid "storage pool does not support volume creation"
3761
msgstr ""
3762

3763
#: src/storage_driver.c:1083
3764
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3765
msgstr ""
3766

3767
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3768 3769
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
3770

3771
#: src/test.c:329
3772 3773
msgid "loading host definition file"
msgstr "載入主機定義檔"
3774

3775
#: src/test.c:336
3776 3777
msgid "host"
msgstr "主機"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3778

3779
#: src/test.c:344
3780 3781
msgid "node"
msgstr "節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3782

3783
#: src/test.c:350
3784 3785 3786
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

3787
#: src/test.c:365
3788 3789
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3790

3791
#: src/test.c:373
3792 3793
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3794

3795
#: src/test.c:381
3796 3797
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3798

3799
#: src/test.c:389
3800 3801
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3802

3803
#: src/test.c:400
3804 3805
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3806

3807
#: src/test.c:407
3808 3809
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3810

3811
#: src/test.c:422
3812 3813
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3814

3815
#: src/test.c:428
3816 3817
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3818

3819
#: src/test.c:439
3820 3821
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3822

3823
#: src/test.c:465
3824 3825 3826 3827
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

3828
#: src/test.c:475
3829 3830 3831
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3832

3833
#: src/test.c:553
3834 3835
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3836

3837
#: src/test.c:790
3838 3839 3840 3841
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "區域資訊"

3842
#: src/test.c:805
3843 3844 3845
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "區域還在執行中"
3846

3847
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3848 3849 3850
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3851
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3852 3853 3854 3855
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "自動啟動一個區域"

3856
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3857 3858 3859
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3860
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3861 3862 3863
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3864
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3865 3866 3867
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3868
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870 3871 3872
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "節點的區域清單"

3873
#: src/test.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
3874 3875 3876
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3877
#: src/test.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879 3880
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3881
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883 3884 3885
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

3886
#: src/test.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3887 3888 3889
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3890
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3891 3892 3893
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3894
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896 3897 3898
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "節點的區域清單"

3899
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3900 3901 3902
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3903
#: src/test.c:1200
3904 3905
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
3906

3907
#: src/test.c:1215
3908 3909
msgid "Domain is still running"
msgstr "區域還在執行中"
3910

3911
#: src/test.c:1455
3912 3913 3914
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "區域還在執行中"
3915

3916
#: src/test.c:1470
3917 3918 3919 3920
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "區域已經啟動"

3921 3922 3923 3924 3925 3926
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3927 3928 3929 3930
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3931
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3932 3933 3934 3935
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971
#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
3972
#, c-format
3973
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3974 3975
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/uuid.c:103
3977
#, c-format
3978 3979
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3980

3981
#: src/virsh.c:340
3982 3983
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
3984

3985
#: src/virsh.c:341
3986 3987
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
3988

3989
#: src/virsh.c:347
3990
#, fuzzy
3991 3992
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
3993

3994
#: src/virsh.c:359
3995 3996 3997 3998 3999 4000
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
4001

4002
#: src/virsh.c:373
4003 4004
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
4005

4006
#: src/virsh.c:375
4007 4008
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
4009

4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4018 4019
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4020

4021
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
4022 4023
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
4024

4025
#: src/virsh.c:402
4026 4027 4028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
4029

4030
#: src/virsh.c:405
4031 4032 4033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
4034

4035
#: src/virsh.c:412
4036 4037 4038
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
4039

4040
#: src/virsh.c:414
4041 4042 4043
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
4044

4045
#: src/virsh.c:425
4046 4047
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4048

4049
#: src/virsh.c:427
4050 4051 4052
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
4053

4054
#: src/virsh.c:432
4055 4056
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
4057

4058
#: src/virsh.c:433
4059 4060
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
4061

4062
#: src/virsh.c:445
4063 4064
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
4065

4066
#: src/virsh.c:463
4067 4068
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
4069

4070
#: src/virsh.c:473
4071 4072 4073
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

4074
#: src/virsh.c:475
4075 4076 4077
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

4078
#: src/virsh.c:522
4079 4080 4081
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

4082
#: src/virsh.c:539
4083
msgid "console not implemented on this platform"
4084 4085
msgstr ""

4086
#: src/virsh.c:550
4087 4088
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
4089

4090
#: src/virsh.c:551
4091 4092
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
4093

4094
#: src/virsh.c:556
4095 4096
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
4097

4098
#: src/virsh.c:557
4099 4100
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
4101

4102
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4103 4104
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
4105

4106
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4107 4108
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
4109

4110
#: src/virsh.c:614
4111 4112
msgid "Id"
msgstr "Id"
4113

4114
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4115 4116
msgid "Name"
msgstr "名稱"
4117

4118
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4119 4120
msgid "State"
msgstr "狀態"
4121

4122
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4123 4124
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
4125

4126
#: src/virsh.c:668
4127 4128 4129
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

4130
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4131 4132
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4133 4134
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

4135
#: src/virsh.c:705
4136
msgid "get device block stats for a domain"
4137 4138
msgstr ""

4139
#: src/virsh.c:706
4140
#, fuzzy
4141 4142
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
4143

4144
#: src/virsh.c:712
4145
#, fuzzy
4146 4147
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
4148

4149
#: src/virsh.c:733
4150 4151 4152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
4153

4154
#: src/virsh.c:762
4155 4156 4157
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
4158

4159
#: src/virsh.c:763
4160 4161 4162
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
4163

4164
#: src/virsh.c:769
4165
msgid "interface device"
4166 4167
msgstr ""

4168
#: src/virsh.c:790
4169 4170 4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
4172

4173
#: src/virsh.c:829
4174 4175
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
4176

4177
#: src/virsh.c:830
4178 4179
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
4180

4181
#: src/virsh.c:853
4182 4183 4184
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
4185

4186
#: src/virsh.c:855
4187
#, c-format
4188 4189
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4190

4191
#: src/virsh.c:868
4192 4193
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
4194

4195
#: src/virsh.c:869
4196 4197
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
4198

4199
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4200
#, fuzzy
4201 4202
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
4203

4204
#: src/virsh.c:901
4205
#, c-format
4206 4207
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
4208

4209
#: src/virsh.c:905
4210
#, c-format
4211 4212 4213
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4214
#: src/virsh.c:916
4215 4216
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
4217

4218
#: src/virsh.c:917
4219 4220 4221
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

4222
#: src/virsh.c:949
4223
#, c-format
4224 4225
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
4226

4227
#: src/virsh.c:953
4228
#, c-format
4229 4230
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
4231

4232
#: src/virsh.c:964
4233 4234
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
4235

4236
#: src/virsh.c:965
4237 4238
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
4239

4240
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4241 4242 4243
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

4244
#: src/virsh.c:992
4245 4246 4247 4248 4249 4250
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4251
#: src/virsh.c:1003
4252 4253 4254 4255
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

4256
#: src/virsh.c:1005
4257 4258 4259 4260
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

4261
#: src/virsh.c:1019
4262 4263 4264
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

4265
#: src/virsh.c:1020
4266 4267 4268
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

4269
#: src/virsh.c:1025
4270 4271 4272
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4273
#: src/virsh.c:1042
4274 4275 4276
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

4277
#: src/virsh.c:1048
4278 4279 4280 4281
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

4282
#: src/virsh.c:1051
4283 4284 4285 4286
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4287
#: src/virsh.c:1064
4288 4289 4290
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

4291
#: src/virsh.c:1065
4292 4293 4294
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

4295
#: src/virsh.c:1071
4296 4297 4298
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

4299
#: src/virsh.c:1093
4300 4301 4302 4303
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

4304
#: src/virsh.c:1095
4305 4306 4307 4308
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

4309
#: src/virsh.c:1108
4310
msgid "show/set scheduler parameters"
4311 4312
msgstr ""

4313
#: src/virsh.c:1109
4314 4315 4316
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

4317
#: src/virsh.c:1115
4318
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4319 4320
msgstr ""

4321
#: src/virsh.c:1116
4322 4323 4324
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

4325
#: src/virsh.c:1148
4326 4327 4328 4329
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4330
#: src/virsh.c:1158
4331 4332 4333 4334
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4335
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4336 4337 4338
msgid "Scheduler"
msgstr ""

4339
#: src/virsh.c:1204
4340 4341 4342 4343
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

4344
#: src/virsh.c:1259
4345 4346 4347
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

4348
#: src/virsh.c:1260
4349 4350 4351
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

4352
#: src/virsh.c:1265
4353 4354 4355
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

4356
#: src/virsh.c:1284
4357
#, c-format
4358 4359
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
4360

4361
#: src/virsh.c:1286
4362
#, c-format
4363 4364
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
4365

4366
#: src/virsh.c:1297
4367 4368
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
4369

4370
#: src/virsh.c:1298
4371 4372 4373
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

4374
#: src/virsh.c:1304
4375 4376 4377
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

4378 4379 4380
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4381
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
4382

4383
#: src/virsh.c:1328
4384 4385 4386 4387
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

4388
#: src/virsh.c:1342
4389 4390 4391
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

4392
#: src/virsh.c:1343
4393 4394
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4395

4396
#: src/virsh.c:1366
4397
#, c-format
4398 4399
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4400

4401
#: src/virsh.c:1368
4402
#, c-format
4403 4404
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
4405

4406
#: src/virsh.c:1381
4407 4408 4409
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

4410
#: src/virsh.c:1382
4411 4412
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
4413

4414
#: src/virsh.c:1405
4415
#, c-format
4416 4417
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
4418

4419
#: src/virsh.c:1407
4420
#, c-format
4421 4422
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
4423

4424
#: src/virsh.c:1420
4425 4426 4427
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

4428
#: src/virsh.c:1421
4429 4430 4431
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

4432
#: src/virsh.c:1444
4433
#, c-format
4434 4435
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
4436

4437
#: src/virsh.c:1446
4438
#, c-format
4439 4440
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
4441

4442
#: src/virsh.c:1459
4443 4444
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
4445

4446
#: src/virsh.c:1460
4447 4448
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
4449

4450
#: src/virsh.c:1483
4451
#, c-format
4452 4453
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
4454

4455
#: src/virsh.c:1485
4456 4457 4458
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
4459

4460
#: src/virsh.c:1498
4461 4462
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
4463

4464
#: src/virsh.c:1499
4465 4466
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
4467

4468
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4469 4470 4471
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4472
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4473 4474 4475
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

4476
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4477 4478 4479
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4480
#: src/virsh.c:1534
4481 4482 4483
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

4484 4485
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4486 4487 4488
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

4489
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4490 4491 4492
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

4493
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4494 4495 4496
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

4497
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4498 4499 4500
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

4501
#: src/virsh.c:1557
4502 4503 4504
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

4505
#: src/virsh.c:1559
4506 4507 4508
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

4509
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4510 4511 4512 4513
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

4514
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4515 4516 4517 4518
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "名稱"

4519
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4520 4521 4522
msgid "disable"
msgstr ""

4523
#: src/virsh.c:1580
4524 4525 4526 4527
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

4528
#: src/virsh.c:1581
4529 4530 4531
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4532
#: src/virsh.c:1586
4533 4534 4535 4536
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

4537
#: src/virsh.c:1610
4538 4539 4540
msgid "Total"
msgstr ""

4541
#: src/virsh.c:1622
4542 4543 4544
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

4545
#: src/virsh.c:1623
4546 4547 4548
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

4549
#: src/virsh.c:1670
4550 4551 4552
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4553
#: src/virsh.c:1671
4554 4555 4556
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

4557
#: src/virsh.c:1681
4558 4559 4560
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

4561
#: src/virsh.c:1693
4562 4563 4564
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

4565
#: src/virsh.c:1709
4566 4567 4568
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

4569
#: src/virsh.c:1710
4570 4571 4572
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

4573
#: src/virsh.c:1716
4574 4575 4576
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

4577
#: src/virsh.c:1717
4578 4579 4580
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

4581
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4582 4583 4584
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4585
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4586 4587 4588
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4589
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4590 4591 4592 4593
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

4594
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4595 4596 4597
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4598
#: src/virsh.c:1778
4599 4600 4601
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

4602
#: src/virsh.c:1788
4603 4604 4605 4606 4607
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

4608
#: src/virsh.c:1798
4609 4610 4611 4612 4613 4614
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

4615
#: src/virsh.c:1805
4616 4617 4618 4619
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

4620
#: src/virsh.c:1819
4621 4622 4623 4624
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

4625
#: src/virsh.c:1843
4626 4627 4628
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

4629
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4630 4631
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4632 4633
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

4634
#: src/virsh.c:1850
4635 4636 4637
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

4638
#: src/virsh.c:1870
4639 4640 4641 4642
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

4643
#: src/virsh.c:1882
4644 4645 4646 4647
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

4648
#: src/virsh.c:1900
4649 4650 4651
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

4652
#: src/virsh.c:1901
4653 4654 4655
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

4656
#: src/virsh.c:1907
4657 4658 4659 4660
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

4661
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4662 4663 4664 4665
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4666
#: src/virsh.c:1934
4667 4668 4669
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

4670
#: src/virsh.c:1957
4671 4672 4673
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

4674
#: src/virsh.c:1958
4675 4676 4677
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

4678
#: src/virsh.c:1964
4679 4680 4681 4682
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

4683
#: src/virsh.c:1991
4684 4685 4686
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4687
#: src/virsh.c:1998
4688 4689 4690 4691
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

4692
#: src/virsh.c:2004
4693 4694 4695
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

4696
#: src/virsh.c:2017
4697 4698 4699
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

4700
#: src/virsh.c:2018
4701 4702 4703
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

4704
#: src/virsh.c:2031
4705 4706 4707
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

4708
#: src/virsh.c:2034
4709 4710 4711
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

4712
#: src/virsh.c:2036
4713 4714 4715
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

4716
#: src/virsh.c:2037
4717 4718 4719
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

4720
#: src/virsh.c:2038
4721 4722 4723
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

4724
#: src/virsh.c:2039
4725 4726 4727
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

4728
#: src/virsh.c:2040
4729 4730 4731
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

4732
#: src/virsh.c:2041
4733 4734 4735
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

4736
#: src/virsh.c:2051
4737 4738 4739
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

4740
#: src/virsh.c:2052
4741 4742 4743
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

4744
#: src/virsh.c:2065
4745 4746 4747
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

4748
#: src/virsh.c:2079
4749 4750 4751
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

4752
#: src/virsh.c:2080
4753 4754 4755 4756
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

4757
#: src/virsh.c:2119
4758 4759 4760
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

4761
#: src/virsh.c:2124
4762 4763 4764
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

4765
#: src/virsh.c:2149
4766 4767 4768
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

4769
#: src/virsh.c:2184
4770 4771 4772
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

4773
#: src/virsh.c:2189
4774 4775 4776
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

4777
#: src/virsh.c:2208
4778 4779 4780
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

4781
#: src/virsh.c:2219
4782 4783 4784
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4785
#: src/virsh.c:2220
4786 4787 4788
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4789
#: src/virsh.c:2225
4790 4791 4792 4793
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

4794
#: src/virsh.c:2227
4795 4796 4797 4798
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

4799
#: src/virsh.c:2228
4800 4801 4802
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4803
#: src/virsh.c:2250
4804 4805 4806
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4807
#: src/virsh.c:2282
4808 4809 4810
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

4811
#: src/virsh.c:2284
4812 4813 4814
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

4815
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4816 4817 4818
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

4819
#: src/virsh.c:2311
4820 4821 4822 4823
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

4824
#: src/virsh.c:2314
4825 4826 4827 4828
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

4829
#: src/virsh.c:2321
4830 4831 4832 4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

4834
#: src/virsh.c:2323
4835 4836 4837 4838
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

4839
#: src/virsh.c:2333
4840 4841 4842
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

4843
#: src/virsh.c:2334
4844 4845 4846
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

4847
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4848 4849 4850
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

4851
#: src/virsh.c:2366
4852 4853 4854 4855
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

4856
#: src/virsh.c:2369
4857 4858 4859 4860
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4861
#: src/virsh.c:2381
4862 4863 4864
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

4865
#: src/virsh.c:2382
4866 4867 4868
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

4869
#: src/virsh.c:2414
4870 4871 4872 4873
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

4874
#: src/virsh.c:2417
4875 4876 4877 4878
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

4879
#: src/virsh.c:2429
4880 4881 4882
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

4883
#: src/virsh.c:2430
4884 4885 4886
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

4887
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
4888 4889 4890
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

4891
#: src/virsh.c:2453
4892 4893 4894 4895
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

4896
#: src/virsh.c:2455
4897 4898 4899 4900
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

4901
#: src/virsh.c:2469
4902 4903 4904
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

4905
#: src/virsh.c:2470
4906 4907 4908 4909
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

4910
#: src/virsh.c:2510
4911 4912 4913
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

4914
#: src/virsh.c:2511
4915 4916 4917
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

4918
#: src/virsh.c:2516
4919 4920 4921
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

4922
#: src/virsh.c:2517
4923 4924 4925
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

4926
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
4927 4928 4929
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

4930
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
4931 4932 4933
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

4934
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4935 4936 4937
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

4938
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
4939 4940 4941
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

4942
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
4943 4944 4945
msgid "active"
msgstr "啟用"

4946
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
4947 4948 4949
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

4950
#: src/virsh.c:2634
4951 4952 4953
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

4954
#: src/virsh.c:2639
4955 4956 4957
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"

4958
#: src/virsh.c:2665
4959 4960 4961
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

4962
#: src/virsh.c:2666
4963 4964 4965
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

4966
#: src/virsh.c:2671
4967 4968 4969
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

4970
#: src/virsh.c:2688
4971 4972 4973 4974
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

4975
#: src/virsh.c:2691
4976 4977 4978 4979
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

4980
#: src/virsh.c:2704
4981 4982 4983
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

4984
#: src/virsh.c:2705
4985 4986 4987
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

4988
#: src/virsh.c:2728
4989 4990 4991 4992
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

4993
#: src/virsh.c:2730
4994 4995 4996 4997
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

4998
#: src/virsh.c:2743
4999 5000 5001
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

5002
#: src/virsh.c:2748
5003 5004 5005
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"

5006
#: src/virsh.c:2768
5007 5008 5009
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

5010
#: src/virsh.c:2779
5011 5012 5013 5014
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

5015
#: src/virsh.c:2781
5016 5017 5018 5019
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

5020 5021 5022 5023
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5024 5025 5026 5027
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

5028
#: src/virsh.c:2808
5029 5030 5031 5032
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5033
#: src/virsh.c:2811
5034 5035 5036 5037
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5038
#: src/virsh.c:2818
5039 5040 5041 5042
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

5043
#: src/virsh.c:2820
5044 5045 5046 5047
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

5048
#: src/virsh.c:2830
5049 5050 5051 5052
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5053
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5054 5055 5056 5057
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

5058
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5059 5060 5061 5062
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

5063
#: src/virsh.c:2863
5064 5065 5066 5067
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5068
#: src/virsh.c:2866
5069 5070 5071 5072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5073
#: src/virsh.c:2877
5074 5075 5076 5077
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5078
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5079 5080 5081 5082
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5083
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5084 5085 5086
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5087
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5088 5089 5090
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5091
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5092 5093 5094
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5095
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5096 5097 5098
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5099
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5100 5101 5102
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5103
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5104 5105 5106 5107
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

5108
#: src/virsh.c:2949
5109 5110 5111 5112
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5113
#: src/virsh.c:2953
5114 5115 5116 5117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5118
#: src/virsh.c:2968
5119 5120 5121 5122
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

5123
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5124 5125 5126 5127
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

5128
#: src/virsh.c:3001
5129 5130 5131 5132
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

5133
#: src/virsh.c:3004
5134 5135 5136 5137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

5138
#: src/virsh.c:3016
5139 5140 5141
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5142 5143 5144 5145 5146
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
5147 5148 5149 5150
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

5151
#: src/virsh.c:3095
5152 5153 5154 5155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

5156
#: src/virsh.c:3110
5157 5158 5159
msgid "build a pool"
msgstr ""

5160
#: src/virsh.c:3111
5161 5162 5163
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5164
#: src/virsh.c:3134
5165 5166 5167 5168
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5169
#: src/virsh.c:3136
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5174
#: src/virsh.c:3150
5175 5176 5177 5178
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

5179
#: src/virsh.c:3151
5180 5181 5182 5183
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

5184
#: src/virsh.c:3174
5185 5186 5187 5188
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

5189
#: src/virsh.c:3176
5190 5191 5192 5193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5194
#: src/virsh.c:3190
5195 5196 5197
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5198
#: src/virsh.c:3191
5199 5200 5201 5202
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

5203
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5204 5205 5206
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
5207

5208
#: src/virsh.c:3216
5209 5210 5211 5212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5213
#: src/virsh.c:3230
5214 5215 5216
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5217
#: src/virsh.c:3231
5218 5219 5220
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5221
#: src/virsh.c:3254
5222 5223 5224 5225
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

5226
#: src/virsh.c:3256
5227 5228 5229 5230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

5231
#: src/virsh.c:3270
5232 5233 5234 5235
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

5236
#: src/virsh.c:3271
5237 5238 5239 5240
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5241
#: src/virsh.c:3311
5242 5243 5244 5245
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

5246
#: src/virsh.c:3312
5247 5248 5249 5250
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

5251
#: src/virsh.c:3317
5252 5253 5254 5255
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

5256
#: src/virsh.c:3318
5257 5258 5259 5260
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

5261
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5262 5263 5264 5265
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

5266
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5267 5268 5269 5270
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "註冊太多驅動程式"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "註冊太多驅動程式"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5322 5323 5324 5325
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

5326
#: src/virsh.c:3589
5327 5328 5329 5330
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

5331
#: src/virsh.c:3627
5332 5333 5334
msgid "building"
msgstr ""

5335
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5336 5337 5338
msgid "running"
msgstr "執行中"

5339
#: src/virsh.c:3635
5340 5341 5342
msgid "degraded"
msgstr ""

5343
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5344 5345 5346
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5347
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5348 5349 5350 5351
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

5352
#: src/virsh.c:3648
5353 5354 5355
msgid "Available:"
msgstr ""

5356
#: src/virsh.c:3664
5357 5358 5359 5360
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5361
#: src/virsh.c:3669
5362 5363 5364 5365
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

5366
#: src/virsh.c:3695
5367 5368 5369 5370
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

5371
#: src/virsh.c:3696
5372 5373 5374 5375
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

5376
#: src/virsh.c:3701
5377 5378 5379 5380
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5381
#: src/virsh.c:3718
5382 5383 5384 5385
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

5386
#: src/virsh.c:3721
5387 5388 5389 5390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

5391
#: src/virsh.c:3734
5392
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5393
msgid "create a volume from a set of args"
5394 5395
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5396
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5397 5398 5399 5400
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

5401
#: src/virsh.c:3741
5402
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5403
msgid "name of the volume"
5404 5405
msgstr "非作用中區域的名稱"

5406
#: src/virsh.c:3742
5407 5408 5409
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5410
#: src/virsh.c:3743
5411 5412 5413
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5414
#: src/virsh.c:3744
5415 5416 5417
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5418
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
5419 5420 5421 5422
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5423
#: src/virsh.c:3836
5424 5425 5426 5427
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5428
#: src/virsh.c:3840
5429 5430 5431 5432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5433
#: src/virsh.c:3856
5434 5435 5436 5437
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

5438
#: src/virsh.c:3857
5439 5440 5441 5442
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

5443
#: src/virsh.c:3880
5444 5445 5446 5447
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

5448
#: src/virsh.c:3882
5449 5450 5451 5452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

5453
#: src/virsh.c:3895
5454 5455 5456 5457
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

5458
#: src/virsh.c:3920
5459 5460 5461 5462
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

5463
#: src/virsh.c:3933
5464 5465 5466 5467
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5468
#: src/virsh.c:3940
5469 5470 5471 5472
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

5473
#: src/virsh.c:3977
5474 5475 5476 5477
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5478
#: src/virsh.c:3981
5479 5480 5481 5482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5483
#: src/virsh.c:3992
5484 5485 5486
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5487
#: src/virsh.c:3993
5488 5489 5490 5491
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

5492
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5493 5494 5495
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5496
#: src/virsh.c:4018
5497
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5498
msgid "Vol %s deleted\n"
5499 5500
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

5501
#: src/virsh.c:4020
5502 5503 5504 5505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5506
#: src/virsh.c:4034
5507 5508 5509 5510
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

5511
#: src/virsh.c:4035
5512 5513 5514 5515
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

5516
#: src/virsh.c:4063
5517 5518 5519 5520
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

5521
#: src/virsh.c:4065
5522 5523 5524
msgid "file"
msgstr ""

5525
#: src/virsh.c:4065
5526 5527 5528 5529
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

5530
#: src/virsh.c:4086
5531 5532 5533 5534
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

5535
#: src/virsh.c:4087
5536 5537 5538 5539
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5540
#: src/virsh.c:4128
5541 5542 5543 5544
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

5545
#: src/virsh.c:4129
5546 5547 5548 5549
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

5550
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5551 5552 5553 5554
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

5555
#: src/virsh.c:4170
5556 5557 5558
msgid "Path"
msgstr ""

5559
#: src/virsh.c:4207
5560 5561 5562 5563
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5564
#: src/virsh.c:4212
5565 5566 5567
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5568
#: src/virsh.c:4240
5569 5570 5571 5572
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5573
#: src/virsh.c:4245
5574 5575 5576 5577
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

5578
#: src/virsh.c:4273
5579 5580 5581 5582
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5583
#: src/virsh.c:4279
5584 5585 5586
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5587
#: src/virsh.c:4310
5588 5589 5590
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

5591
#: src/virsh.c:4311
5592 5593 5594
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

5595
#: src/virsh.c:4334
5596 5597 5598
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

5599
#: src/virsh.c:4343
5600 5601 5602 5603
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

5604
#: src/virsh.c:4348
5605 5606 5607
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

5608
#: src/virsh.c:4355
5609 5610 5611 5612
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

5613
#: src/virsh.c:4362
5614 5615 5616 5617
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

5618
#: src/virsh.c:4367
5619 5620 5621
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

5622
#: src/virsh.c:4372
5623 5624 5625 5626
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

5627
#: src/virsh.c:4379
5628 5629 5630 5631
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

5632
#: src/virsh.c:4390
5633 5634 5635 5636
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

5637
#: src/virsh.c:4404
5638 5639 5640 5641
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

5642
#: src/virsh.c:4419
5643 5644 5645 5646
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

5647
#: src/virsh.c:4433
5648 5649 5650 5651
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

5652
#: src/virsh.c:4448
5653 5654 5655
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

5656
#: src/virsh.c:4449
5657 5658 5659 5660
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

5661
#: src/virsh.c:4524
5662 5663 5664
msgid "tty console"
msgstr ""

5665
#: src/virsh.c:4525
5666 5667 5668
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

5669
#: src/virsh.c:4585
5670 5671 5672 5673
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5674
#: src/virsh.c:4586
5675 5676 5677 5678
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5679
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5680 5681 5682
msgid "XML file"
msgstr ""

5683
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5684 5685 5686
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5687
#: src/virsh.c:4627
5688 5689 5690 5691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5692 5693 5694 5695 5696
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5697 5698 5699 5700
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5701
#: src/virsh.c:4645
5702 5703 5704 5705
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5706
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5707 5708 5709
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5710
#: src/virsh.c:4686
5711 5712 5713 5714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5715 5716 5717 5718 5719
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5720 5721 5722 5723
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

5724
#: src/virsh.c:4704
5725 5726 5727
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

5728
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5729 5730 5731 5732
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

5733
#: src/virsh.c:4711
5734 5735 5736 5737
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

5738
#: src/virsh.c:4712
5739 5740 5741 5742
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

5743
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
5744 5745 5746
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
5747

5748
#: src/virsh.c:4714
5749 5750 5751
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5752
#: src/virsh.c:4746
5753 5754 5755 5756
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5757 5758 5759 5760 5761
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5762 5763 5764 5765
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

5766
#: src/virsh.c:4821
5767 5768 5769
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

5770
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5771 5772 5773 5774
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5775
#: src/virsh.c:4879
5776 5777 5778 5779
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5780
#: src/virsh.c:4901
5781 5782 5783 5784
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5785
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5786 5787 5788 5789
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

5790
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5791 5792 5793 5794
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5795 5796 5797 5798 5799
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5800 5801 5802
msgid "attach disk device"
msgstr ""

5803
#: src/virsh.c:4942
5804 5805 5806
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

5807
#: src/virsh.c:4948
5808 5809 5810
msgid "source of disk device"
msgstr ""

5811
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5812 5813 5814
msgid "target of disk device"
msgstr ""

5815
#: src/virsh.c:4950
5816 5817 5818
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

5819
#: src/virsh.c:4951
5820 5821 5822
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

5823
#: src/virsh.c:4952
5824 5825 5826
msgid "target device type"
msgstr ""

5827
#: src/virsh.c:4953
5828 5829 5830
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5831
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5832 5833 5834 5835
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5836 5837 5838 5839 5840
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5841 5842 5843
msgid "detach disk device"
msgstr ""

5844
#: src/virsh.c:5107
5845 5846 5847
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

5848
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5849 5850 5851 5852
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5853
#: src/virsh.c:5179
5854 5855 5856 5857
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

5858 5859 5860 5861 5862
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
5863 5864 5865 5866
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

5867
#: src/virsh.c:5236
5868 5869 5870 5871
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

5872
#: src/virsh.c:5243
5873 5874 5875 5876
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

5877
#: src/virsh.c:5252
5878 5879 5880 5881
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

5882
#: src/virsh.c:5282
5883 5884 5885 5886 5887 5888
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

5889
#: src/virsh.c:5289
5890 5891 5892 5893 5894 5895
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

5896
#: src/virsh.c:5296
5897 5898 5899 5900
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

5901
#: src/virsh.c:5304
5902 5903 5904 5905
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "區域名稱"

5906
#: src/virsh.c:5310
5907 5908 5909 5910
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

5911
#: src/virsh.c:5325
5912 5913 5914 5915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

5916
#: src/virsh.c:5337
5917 5918 5919 5920
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

5921
#: src/virsh.c:5338
5922 5923 5924 5925
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

5926
#: src/virsh.c:5388
5927 5928 5929 5930
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

5931
#: src/virsh.c:5404
5932 5933 5934
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

5935
#: src/virsh.c:5414
5936 5937 5938 5939
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

5940
#: src/virsh.c:5440
5941 5942 5943 5944
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

5945
#: src/virsh.c:5441
5946 5947 5948 5949
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

5950
#: src/virsh.c:5458
5951 5952 5953 5954
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

5955
#: src/virsh.c:5459
5956 5957 5958 5959
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

5960
#: src/virsh.c:5476
5961 5962 5963
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

5964
#: src/virsh.c:5654
5965 5966 5967 5968
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

5969
#: src/virsh.c:5655
5970 5971 5972 5973
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

5974
#: src/virsh.c:5682
5975 5976 5977 5978
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

5979
#: src/virsh.c:5690
5980 5981 5982
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

5983
#: src/virsh.c:5694
5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

5992
#: src/virsh.c:5701
5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

6000
#: src/virsh.c:5705
6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

6008
#: src/virsh.c:5712
6009 6010 6011 6012
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6013
#: src/virsh.c:5714
6014 6015 6016 6017
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6018
#: src/virsh.c:5858
6019 6020 6021
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

6022
#: src/virsh.c:5890
6023 6024 6025 6026
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6027
#: src/virsh.c:5903
6028 6029 6030
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6031
#: src/virsh.c:5927
6032 6033 6034 6035
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

6036
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6037 6038 6039 6040
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6041
#: src/virsh.c:5964
6042 6043 6044 6045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6046
#: src/virsh.c:5981
6047 6048 6049 6050
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6051
#: src/virsh.c:6017
6052 6053 6054 6055
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6056
#: src/virsh.c:6048
6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

6067
#: src/virsh.c:6122
6068 6069 6070
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

6071
#: src/virsh.c:6183
6072 6073 6074 6075
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

6076
#: src/virsh.c:6188
6077 6078 6079 6080
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

6081
#: src/virsh.c:6195
6082 6083 6084 6085
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

6086
#: src/virsh.c:6210
6087 6088 6089 6090
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

6091
#: src/virsh.c:6213
6092 6093 6094
msgid "number"
msgstr "數量"

6095
#: src/virsh.c:6213
6096 6097 6098
msgid "string"
msgstr "字串"

6099
#: src/virsh.c:6219
6100 6101 6102 6103
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

6104
#: src/virsh.c:6241
6105 6106 6107
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

6108
#: src/virsh.c:6241
6109 6110 6111
msgid "DATA"
msgstr "資料"

6112
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6113 6114 6115
msgid "blocked"
msgstr "以組絕"

6116
#: src/virsh.c:6294
6117 6118 6119
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

6120
#: src/virsh.c:6296
6121 6122 6123
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

6124
#: src/virsh.c:6298
6125 6126 6127
msgid "shut off"
msgstr "關機"

6128
#: src/virsh.c:6300
6129 6130 6131
msgid "crashed"
msgstr "當機"

6132
#: src/virsh.c:6312
6133 6134 6135
msgid "offline"
msgstr "離線"

6136
#: src/virsh.c:6331
6137 6138 6139
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

6140
#: src/virsh.c:6378
6141 6142 6143 6144
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

6145
#: src/virsh.c:6380
6146 6147 6148
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

6149
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6150 6151 6152 6153
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

6154
#: src/virsh.c:6441
6155 6156 6157 6158
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

6159
#: src/virsh.c:6470
6160 6161 6162
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6163
#: src/virsh.c:6502
6164 6165 6166 6167
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

6168
#: src/virsh.c:6507
6169 6170 6171
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

6172
#: src/virsh.c:6514
6173 6174 6175
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

6176
#: src/virsh.c:6582
6177 6178 6179 6180
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

6181
#: src/virsh.c:6597
6182 6183 6184 6185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6186
#: src/virsh.c:6774
6187 6188 6189 6190
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

6191
#: src/virsh.c:6792
6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

6223
#: src/virsh.c:6810
6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

6234
#: src/virsh.c:6906
6235 6236 6237 6238
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

6239
#: src/virsh.c:6992
6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

6248
#: src/virsh.c:6995
6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6258
#: src/virterror.c:243
6259 6260 6261
msgid "warning"
msgstr "警告"

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virterror.c:246
6263 6264 6265
msgid "error"
msgstr "錯誤"

6266
#: src/virterror.c:381
6267 6268 6269
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

6270
#: src/virterror.c:436
6271 6272 6273 6274
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

6275
#: src/virterror.c:438
6276 6277 6278
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

6279
#: src/virterror.c:445
6280 6281 6282 6283
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

6284
#: src/virterror.c:447
6285 6286 6287 6288
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

6289
#: src/virterror.c:451
6290 6291 6292
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6293
#: src/virterror.c:453
6294 6295 6296 6297
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

6298
#: src/virterror.c:457
6299 6300 6301
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

6302
#: src/virterror.c:459
6303 6304 6305 6306
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

6307
#: src/virterror.c:463
6308 6309 6310
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

6311
#: src/virterror.c:465
6312 6313 6314 6315
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

6316
#: src/virterror.c:469
6317 6318 6319
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

6320
#: src/virterror.c:471
6321 6322 6323 6324
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6325
#: src/virterror.c:475
6326 6327 6328 6329
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

6330
#: src/virterror.c:477
6331 6332 6333
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

6334
#: src/virterror.c:481
6335 6336 6337 6338
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

6339
#: src/virterror.c:483
6340 6341 6342
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

6343
#: src/virterror.c:487
6344 6345 6346 6347
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

6348
#: src/virterror.c:489
6349 6350 6351
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

6352
#: src/virterror.c:492
6353 6354 6355 6356
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

6357
#: src/virterror.c:496
6358 6359 6360 6361
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

6362
#: src/virterror.c:498
6363 6364 6365
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

6366
#: src/virterror.c:502
6367 6368 6369 6370
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

6371
#: src/virterror.c:504
6372 6373 6374
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

6375
#: src/virterror.c:508
6376 6377 6378
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

6379
#: src/virterror.c:510
6380 6381 6382 6383
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

6384
#: src/virterror.c:514
6385 6386 6387
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

6388
#: src/virterror.c:516
6389 6390 6391 6392
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

6393
#: src/virterror.c:519
6394 6395 6396 6397
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

6398
#: src/virterror.c:523
6399 6400 6401
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

6402
#: src/virterror.c:525
6403 6404 6405 6406
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6407
#: src/virterror.c:528
6408 6409 6410
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

6411
#: src/virterror.c:532
6412 6413 6414
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

6415
#: src/virterror.c:534
6416 6417 6418 6419
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

6420
#: src/virterror.c:538
6421 6422 6423
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

6424
#: src/virterror.c:540
6425 6426 6427 6428
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

6429
#: src/virterror.c:544
6430 6431 6432
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

6433
#: src/virterror.c:546
6434 6435 6436 6437
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

6438
#: src/virterror.c:550
6439 6440 6441
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

6442
#: src/virterror.c:552
6443 6444 6445 6446
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

6447
#: src/virterror.c:556
6448 6449 6450
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

6451
#: src/virterror.c:558
6452 6453 6454 6455
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

6456
#: src/virterror.c:562
6457 6458 6459
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

6460
#: src/virterror.c:564
6461 6462 6463 6464
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

6465
#: src/virterror.c:568
6466 6467 6468
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

6469
#: src/virterror.c:570
6470 6471 6472 6473
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

6474
#: src/virterror.c:574
6475 6476 6477
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

6478
#: src/virterror.c:576
6479 6480 6481 6482
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

6483
#: src/virterror.c:580
6484 6485 6486
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

6487
#: src/virterror.c:582
6488 6489 6490 6491
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

6492
#: src/virterror.c:586
6493 6494 6495
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

6496
#: src/virterror.c:588
6497 6498 6499 6500
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6501
#: src/virterror.c:592
6502 6503 6504
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

6505
#: src/virterror.c:594
6506 6507 6508 6509
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

6510
#: src/virterror.c:598
6511 6512 6513
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

6514
#: src/virterror.c:600
6515 6516 6517 6518
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

6519
#: src/virterror.c:604
6520 6521 6522
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

6523
#: src/virterror.c:606
6524 6525 6526 6527
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

6528
#: src/virterror.c:610
6529 6530 6531
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

6532
#: src/virterror.c:612
6533 6534 6535 6536
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

6537
#: src/virterror.c:616
6538 6539 6540
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

6541
#: src/virterror.c:618
6542 6543 6544 6545
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

6546
#: src/virterror.c:622
6547 6548 6549
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

6550
#: src/virterror.c:624
6551 6552 6553 6554
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6555
#: src/virterror.c:628
6556 6557 6558
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

6559
#: src/virterror.c:634
6560 6561 6562
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

6563
#: src/virterror.c:636
6564 6565 6566 6567
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

6568
#: src/virterror.c:640
6569 6570 6571
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

6572
#: src/virterror.c:642
6573 6574 6575 6576
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

6577
#: src/virterror.c:646
6578 6579 6580
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

6581
#: src/virterror.c:652
6582 6583 6584 6585
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

6586
#: src/virterror.c:658
6587 6588 6589 6590
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

6591
#: src/virterror.c:664
6592 6593 6594 6595
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6596
#: src/virterror.c:666
6597 6598 6599 6600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6601
#: src/virterror.c:670
6602 6603 6604 6605
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

6606
#: src/virterror.c:672
6607 6608 6609 6610
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

6611
#: src/virterror.c:676
6612 6613 6614 6615
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6616
#: src/virterror.c:678
6617 6618 6619 6620
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

6621
#: src/virterror.c:682
6622
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6623
msgid "invalid MAC address"
6624 6625
msgstr "無效的參數,於 %s"

6626
#: src/virterror.c:684
6627
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6628
msgid "invalid MAC address: %s"
6629 6630
msgstr "無效的參數,於 %s"

6631
#: src/virterror.c:688
6632 6633 6634 6635
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

6636
#: src/virterror.c:690
6637 6638 6639 6640
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

6641
#: src/virterror.c:694
6642 6643 6644 6645
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6646
#: src/virterror.c:696
6647 6648 6649 6650
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

6651
#: src/virterror.c:700
6652 6653 6654 6655
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6656
#: src/virterror.c:702
6657 6658 6659 6660
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

6661
#: src/virterror.c:706
6662 6663 6664 6665
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

6666
#: src/virterror.c:708
6667 6668 6669 6670
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

6671
#: src/virterror.c:712
6672 6673 6674 6675
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

6676
#: src/virterror.c:714
6677 6678 6679 6680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

6681
#: src/virterror.c:718
6682 6683 6684 6685
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6686
#: src/virterror.c:720
6687 6688 6689 6690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6691
#: src/xen_internal.c:1324
6692 6693 6694 6695
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

6696
#: src/xen_internal.c:1334
6697 6698 6699 6700
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

6701
#: src/xen_internal.c:2518
6702 6703 6704 6705
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "分配 %d 區域資訊"

6706
#: src/xend_internal.c:185
6707 6708 6709 6710
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

6711
#: src/xend_internal.c:207
6712 6713 6714 6715
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

6716
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6717 6718 6719
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

6720
#: src/xend_internal.c:445
6721 6722 6723 6724
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

6725
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6726 6727 6728 6729
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6730
#: src/xend_internal.c:764
6731 6732 6733
msgid "allocate new buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

6734
#: src/xend_internal.c:897
6735 6736 6737 6738
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

6739
#: src/xend_internal.c:1018
6740 6741
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
6742

6743
#: src/xend_internal.c:1059
6744 6745
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
6746

6747
#: src/xend_internal.c:1065
6748 6749
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
6750

6751
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6752 6753
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
6754

6755
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2204 src/xend_internal.c:2211
6756 6757
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
6758

6759
#: src/xend_internal.c:1198
6760 6761 6762
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
6763

6764
#: src/xend_internal.c:1252
6765 6766 6767
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
6768

6769
#: src/xend_internal.c:1316
6770 6771 6772 6773
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

6774 6775
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6776 6777 6778
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6779
#: src/xend_internal.c:1473
6780 6781 6782
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6783
#: src/xend_internal.c:1518
6784 6785 6786 6787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型"

6788
#: src/xend_internal.c:1680
6789 6790
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
6791

6792
#: src/xend_internal.c:1691
6793 6794
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
6795

6796
#: src/xend_internal.c:1700
6797 6798
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
6799

6800
#: src/xend_internal.c:1715
6801 6802
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
6803

6804
#: src/xend_internal.c:1857
6805 6806 6807 6808
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6809
#: src/xend_internal.c:1934
6810 6811 6812 6813
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "無預期的 dict 節點"

6814
#: src/xend_internal.c:2109
6815 6816 6817 6818
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6819
#: src/xend_internal.c:2191
6820 6821 6822
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"

6823
#: src/xend_internal.c:2260 src/xend_internal.c:2270 src/xend_internal.c:2280
6824 6825 6826
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6827

6828
#: src/xend_internal.c:2593
6829
#, fuzzy
6830 6831
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
6832

6833
#: src/xend_internal.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
6834 6835 6836 6837
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

6838
#: src/xend_internal.c:2711
6839 6840 6841
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

6842
#: src/xend_internal.c:3193
6843
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6844 6845
msgstr ""

6846
#: src/xend_internal.c:3815 src/xend_internal.c:4290 src/xm_internal.c:1617
6847 6848 6849
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6850

6851
#: src/xend_internal.c:3917
6852
#, fuzzy
6853 6854
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
6855

6856
#: src/xend_internal.c:4020
D
Daniel Veillard 已提交
6857 6858 6859
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6860
#: src/xend_internal.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
6861 6862 6863
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6864
#: src/xend_internal.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
6865 6866 6867 6868
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"

6869
#: src/xend_internal.c:4080
D
Daniel Veillard 已提交
6870 6871 6872 6873
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "節點的記憶體"

6874
#: src/xend_internal.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
6875 6876 6877 6878
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"

6879
#: src/xend_internal.c:4091
D
Daniel Veillard 已提交
6880 6881 6882 6883
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

6884
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
6885 6886 6887
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6888
#: src/xend_internal.c:4127
6889 6890 6891 6892
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

6893
#: src/xend_internal.c:4133
6894 6895 6896 6897
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6898
#: src/xend_internal.c:4164
6899
msgid ""
6900 6901
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6902 6903
msgstr ""

6904
#: src/xend_internal.c:4174
6905
msgid ""
6906 6907
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6908 6909
msgstr ""

6910
#: src/xend_internal.c:4186
6911 6912
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6913

6914
#: src/xend_internal.c:4199
6915
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6916 6917
msgstr ""

6918
#: src/xend_internal.c:4204
6919
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6920 6921
msgstr ""

6922
#: src/xend_internal.c:4211
6923 6924
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6925

6926
#: src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4240 src/xend_internal.c:4248
6927
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6928 6929
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6930

6931
#: src/xend_internal.c:4231
6932 6933
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6934

6935
#: src/xend_internal.c:4284
6936 6937 6938 6939 6940
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

#: src/xend_internal.c:4300
6941 6942 6943
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
6944

6945
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6946 6947 6948
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6949
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6950 6951 6952 6953
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

6954
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6955 6956 6957 6958
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "未知的主機"

6959
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6960 6961 6962 6963
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6964
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6965 6966 6967 6968
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

6969
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6970 6971 6972 6973
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

6974
#: src/xend_internal.c:4739
6975 6976 6977
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6978
#: src/xend_internal.c:4762
6979 6980 6981 6982
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6983
#: src/xend_internal.c:4770
6984 6985 6986 6987
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

6988
#: src/xend_internal.c:4782
6989 6990 6991 6992
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

7003
#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1779
7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

7023 7024
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
7025 7026 7027 7028
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

7029
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
7030 7031 7032 7033
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

7034
#: src/xm_internal.c:280
7035 7036
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7037 7038
msgstr ""

7039
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7040 7041 7042
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7043
#: src/xm_internal.c:746
7044 7045 7046 7047
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"

7048
#: src/xm_internal.c:754
7049 7050 7051 7052
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"

7053
#: src/xm_internal.c:762
7054 7055 7056 7057
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"

7058
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7059 7060 7061 7062
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

7063
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7064 7065 7066 7067
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

7068
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7069 7070 7071
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7072
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7073 7074 7075 7076
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

7077
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7078 7079 7080
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
7081

7082
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7083 7084 7085
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7086
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7087 7088 7089
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7090
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7091 7092 7093 7094
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

7095
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7096 7097 7098
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7099
#: src/xm_internal.c:2293
7100 7101
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7102

7103
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7104 7105 7106 7107
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

7108
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7109 7110 7111 7112
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

7113
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7114 7115 7116 7117
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

7118
#: src/xml.c:76
7119 7120
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7121

7122
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7123 7124
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7125

7126
#: src/xml.c:272
7127 7128
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7129

7130
#: src/xml.c:310
7131 7132
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7133

7134
#: src/xml.c:352
7135 7136
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7137

7138
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7139 7140
msgid "allocate string array"
msgstr "分配字串陣列"
7141

7142 7143 7144 7145
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "分配數值陣列"
7146

7147 7148 7149
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "複製節點內容"
7150

7151
#: src/xmlrpc.c:162
7152 7153
msgid "allocate value array"
msgstr "分配數值陣列"
7154

7155
#: src/xmlrpc.c:185
7156 7157 7158
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "分配新的內文"
7159

7160
#: src/xmlrpc.c:196
7161 7162
msgid "unexpected dict node"
msgstr "無預期的 dict 節點"
7163

7164
#: src/xmlrpc.c:267
7165 7166
msgid "unexpected value node"
msgstr "無預期的數值節點"
7167

7168
#: src/xmlrpc.c:427
7169 7170
msgid "send request"
msgstr "發送要求"
7171

7172
#: src/xmlrpc.c:433
7173 7174
msgid "unexpected mime type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
7175

7176
#: src/xmlrpc.c:439
7177 7178 7179
msgid "allocate response"
msgstr "分配回應"

7180
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7181 7182 7183
msgid "read response"
msgstr "讀取回應"

7184
#: src/xmlrpc.c:601
7185 7186 7187
msgid "parse server response failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"

7188
#: src/xmlrpc.c:662
7189 7190
msgid "allocate new context"
msgstr "分配新的內文"
7191

7192
#: src/xs_internal.c:318
7193 7194
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
7195

7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370
#, fuzzy
#~ msgid "invalid interface type: %s"
#~ msgstr "無效的參數,於 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for network name"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for bridge name"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "找不到裝置的目標資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate container name string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filesystem tag"
#~ msgstr "找不到裝置的目標資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "missing type attribute"
#~ msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type attribute %s"
#~ msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "區域 ID 或名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "區域名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "區域 vcpu 的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "區域 vcpu 的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "分配區域"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "區域名稱"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "區域的 uuid"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "過多區域"

#, fuzzy
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "過多連線"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "區域 %s 已經存在"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "建立 xpath 的內文"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "無法分配節點"

7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "改變記憶體分配"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "分配回應"

D
Daniel Veillard 已提交
7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "內部錯誤 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

7580
#, fuzzy
7581 7582
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
7583

7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

7593 7594 7595 7596
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
7597
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"