zh_TW.po 134.0 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

D
Daniel Veillard 已提交
100
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105 106 107 108
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:170
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115 116 117 118
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:202
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125 126 127 128
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:221
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135 136 137 138
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140 141 142 143
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145 146 147 148
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:256
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

D
Daniel Veillard 已提交
155
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
156 157
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
158

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
160 161
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
162

D
Daniel Veillard 已提交
163
#: qemud/qemud.c:434
164 165 166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
167

D
Daniel Veillard 已提交
168
#: qemud/qemud.c:440
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
172

D
Daniel Veillard 已提交
173
#: qemud/qemud.c:447
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
177

D
Daniel Veillard 已提交
178
#: qemud/qemud.c:454
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
182

D
Daniel Veillard 已提交
183
#: qemud/qemud.c:471
184 185 186
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
187

D
Daniel Veillard 已提交
188
#: qemud/qemud.c:481
189 190 191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
192

D
Daniel Veillard 已提交
193
#: qemud/qemud.c:503
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
197

D
Daniel Veillard 已提交
198
#: qemud/qemud.c:512
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
204 205
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
206

D
Daniel Veillard 已提交
207
#: qemud/qemud.c:550
208 209 210
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
211

D
Daniel Veillard 已提交
212
#: qemud/qemud.c:559
213
#, c-format
214 215
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
216

D
Daniel Veillard 已提交
217
#: qemud/qemud.c:568
218 219 220
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
221

D
Daniel Veillard 已提交
222
#: qemud/qemud.c:575
223 224 225
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
226

D
Daniel Veillard 已提交
227
#: qemud/qemud.c:612
228 229 230
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
231

D
Daniel Veillard 已提交
232
#: qemud/qemud.c:643
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
236

D
Daniel Veillard 已提交
237
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
238
#, fuzzy, c-format
239
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
240 241
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
242 243
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
244 245
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/qemud.c:710
247
#, fuzzy
248 249
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
250

D
Daniel Veillard 已提交
251
#: qemud/qemud.c:754
252
#, fuzzy, c-format
253 254
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
255

D
Daniel Veillard 已提交
256
#: qemud/qemud.c:769
257
#, fuzzy, c-format
258 259
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
260

D
Daniel Veillard 已提交
261
#: qemud/qemud.c:880
262 263 264
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
265

D
Daniel Veillard 已提交
266
#: qemud/qemud.c:897
267 268 269
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
270

D
Daniel Veillard 已提交
271
#: qemud/qemud.c:916
272 273 274
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
275

D
Daniel Veillard 已提交
276
#: qemud/qemud.c:932
277
#, fuzzy, c-format
278
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
279 280
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
281
#: qemud/qemud.c:940
282 283
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
284

D
Daniel Veillard 已提交
285
#: qemud/qemud.c:945
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
288

D
Daniel Veillard 已提交
289
#: qemud/qemud.c:950
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
292

D
Daniel Veillard 已提交
293
#: qemud/qemud.c:956
294 295 296
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
297

D
Daniel Veillard 已提交
298
#: qemud/qemud.c:965
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
301

D
Daniel Veillard 已提交
302
#: qemud/qemud.c:970
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:981
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:991
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:998
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:1007
319 320 321 322 323 324
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:1024
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1028
331 332 333 334
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
335

D
Daniel Veillard 已提交
336
#: qemud/qemud.c:1053
337 338 339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
340

D
Daniel Veillard 已提交
341
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
345

D
Daniel Veillard 已提交
346
#: qemud/qemud.c:1176
347 348 349
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
350

D
Daniel Veillard 已提交
351
#: qemud/qemud.c:1189
352 353 354
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
355

D
Daniel Veillard 已提交
356
#: qemud/qemud.c:1372
357 358 359
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
360

D
Daniel Veillard 已提交
361
#: qemud/qemud.c:1382
362 363 364
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
365

D
Daniel Veillard 已提交
366
#: qemud/qemud.c:1594
367 368 369
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
370

D
Daniel Veillard 已提交
371
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
372 373 374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
375

D
Daniel Veillard 已提交
376
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
377 378 379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
380

D
Daniel Veillard 已提交
381
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
382 383 384
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
385

D
Daniel Veillard 已提交
386
#: qemud/qemud.c:1758
387 388 389
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
390

D
Daniel Veillard 已提交
391
#: qemud/qemud.c:1779
392 393 394
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
395

D
Daniel Veillard 已提交
396
#: qemud/qemud.c:1823
397 398 399
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
400

D
Daniel Veillard 已提交
401
#: qemud/qemud.c:1899
402 403
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
404

D
Daniel Veillard 已提交
405
#: qemud/qemud.c:1903
406 407 408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
409

D
Daniel Veillard 已提交
410
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
411 412 413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
414

D
Daniel Veillard 已提交
415
#: qemud/qemud.c:2102
416 417 418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
419

D
Daniel Veillard 已提交
420
#: qemud/qemud.c:2120
421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
424

D
Daniel Veillard 已提交
425
#: qemud/qemud.c:2153
426 427
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
428

D
Daniel Veillard 已提交
429 430 431
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
432

D
Daniel Veillard 已提交
433 434 435 436
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
437

D
Daniel Veillard 已提交
438 439 440 441
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
442

D
Daniel Veillard 已提交
443 444 445 446
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448 449 450 451
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453
#: qemud/remote.c:147
454
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
455 456
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
457

D
Daniel Veillard 已提交
458 459 460 461
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
462

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/remote.c:168
464
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
465 466
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
467

D
Daniel Veillard 已提交
468
#: qemud/remote.c:184
469
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
470
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
471
msgstr ""
472

D
Daniel Veillard 已提交
473 474
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
475
msgstr ""
476

D
Daniel Veillard 已提交
477 478
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
479
msgstr ""
480

D
Daniel Veillard 已提交
481 482
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
483
msgstr ""
484

D
Daniel Veillard 已提交
485 486
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
487 488
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
489 490 491
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
492

D
Daniel Veillard 已提交
493 494 495
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
496

D
Daniel Veillard 已提交
497 498 499
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
500

D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503 504
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
505

D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508 509
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
510

D
Daniel Veillard 已提交
511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "區域資訊"
523

D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
527

D
Daniel Veillard 已提交
528 529
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
530
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
531 532
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
536 537
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "改變記憶體分配"
538

D
Daniel Veillard 已提交
539
#: qemud/remote.c:706
540
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
543

D
Daniel Veillard 已提交
544 545 546
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
547

D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
551

D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
555

D
Daniel Veillard 已提交
556 557 558
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
559

D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
563

D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "分配回應"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: qemud/remote.c:2607
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2613
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2623
#, c-format
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2637
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

#: qemud/remote.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2696
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2704
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: qemud/remote.c:3176
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
#: qemud/remote.c:3350
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "分配設定"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "無法分配節點"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
msgid "allocating connection"
msgstr "正在分配連線"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "分配區域"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "分配網路"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "分配節點"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "分配節點"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
923 924
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
925

D
Daniel Veillard 已提交
926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:727
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/libvirt.c:745
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "正在分配連線"

#: src/libvirt.c:2166
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "未知的主機 %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
1127

D
Daniel Veillard 已提交
1128 1129 1130 1131
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1132

D
Daniel Veillard 已提交
1133
#: src/openvz_conf.c:388
1134
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1135
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1136
msgstr ""
1137

D
Daniel Veillard 已提交
1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "無法分配節點"

#: src/openvz_conf.c:413
1148
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1181
msgstr ""
1182

D
Daniel Veillard 已提交
1183
#: src/openvz_conf.c:483
1184
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1185 1186 1187 1188 1189 1190
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "無法分配節點"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1191

D
Daniel Veillard 已提交
1192
#: src/openvz_conf.c:537
1193
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1194 1195
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
1196

D
Daniel Veillard 已提交
1197
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1198
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250
msgid "calloc failed"
msgstr "分配數值陣列"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "區域還在執行中"
1251

D
Daniel Veillard 已提交
1252
#: src/proxy_internal.c:197
1253 1254 1255
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "無法執行 %s\n"
1256

D
Daniel Veillard 已提交
1257
#: src/proxy_internal.c:291
1258 1259 1260
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
1261

D
Daniel Veillard 已提交
1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/qemu_conf.c:970
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "區域名稱或 uuid"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "節點資訊"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
1539

D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542 1543
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "無法分配節點"
1544

D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1548

D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551 1552
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "無法分配節點"
1553

D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555 1556 1557
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "無法分配節點"
1558

D
Daniel Veillard 已提交
1559 1560 1561 1562
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "無法分配節點"
1563

D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566 1567
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "網路名稱或 uuid"
1568

D
Daniel Veillard 已提交
1569 1570
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1571
msgstr ""
1572

D
Daniel Veillard 已提交
1573
#: src/qemu_conf.c:2541
1574
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1575
msgid "forward device name '%s' is too long"
1576 1577
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580 1581 1582 1583
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:2697
1584 1585 1586
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1587

D
Daniel Veillard 已提交
1588
#: src/qemu_conf.c:2699
1589 1590
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1591

D
Daniel Veillard 已提交
1592
#: src/qemu_conf.c:2705
1593 1594 1595
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1596

D
Daniel Veillard 已提交
1597
#: src/qemu_conf.c:2714
1598 1599 1600
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1601

D
Daniel Veillard 已提交
1602
#: src/qemu_conf.c:2742
1603 1604 1605
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1606

D
Daniel Veillard 已提交
1607
#: src/qemu_conf.c:2749
1608 1609 1610
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1611

D
Daniel Veillard 已提交
1612
#: src/qemu_conf.c:2758
1613
#, fuzzy, c-format
1614 1615
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
1616

D
Daniel Veillard 已提交
1617
#: src/qemu_conf.c:2785
1618
#, fuzzy, c-format
1619 1620
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1621

D
Daniel Veillard 已提交
1622
#: src/qemu_conf.c:2802
1623 1624 1625
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1626

D
Daniel Veillard 已提交
1627
#: src/qemu_conf.c:2809
1628 1629 1630
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1631

D
Daniel Veillard 已提交
1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1642
#: src/qemu_driver.c:132
1643 1644 1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/qemu_driver.c:147
1648 1649 1650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1651

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/qemu_driver.c:192
1653 1654 1655
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "記憶體不足"
1656

D
Daniel Veillard 已提交
1657 1658 1659 1660
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1661
#: src/qemu_driver.c:243
1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "記憶體不足"
1665

D
Daniel Veillard 已提交
1666
#: src/qemu_driver.c:262
1667 1668
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669

D
Daniel Veillard 已提交
1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
#: src/qemu_driver.c:1453
1712 1713 1714
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1715

D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
1745
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1746 1747 1748
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1749

D
Daniel Veillard 已提交
1750
#: src/qemu_driver.c:765
1751 1752
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
1753 1754
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1755
#: src/qemu_driver.c:776
1756 1757 1758
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
1759

D
Daniel Veillard 已提交
1760
#: src/qemu_driver.c:791
1761 1762 1763
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "無預期的 dict 節點"
1764

D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869
#: src/qemu_driver.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_driver.c:934
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:1203
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

#: src/qemu_driver.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/qemu_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/qemu_driver.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
1870 1871 1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1873

D
Daniel Veillard 已提交
1874
#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
1875
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1876
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1877
msgstr "無法暫停區域 %s"
1878

D
Daniel Veillard 已提交
1879
#: src/qemu_driver.c:1312
1880 1881 1882
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
1883

D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947
#: src/qemu_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "無預期的 dict 節點"

#: src/qemu_driver.c:1554
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
#: src/qemu_driver.c:2664
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/qemu_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

#: src/qemu_driver.c:1765
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"

#: src/qemu_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

#: src/qemu_driver.c:1827
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1879
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/qemu_driver.c:1885
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2045
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
1948
msgstr "無法暫停區域 %s"
1949

D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997
#: src/qemu_driver.c:2054
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

#: src/qemu_driver.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2077
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: src/qemu_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

#: src/qemu_driver.c:2148
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
1998
msgstr ""
1999

D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035
#: src/qemu_driver.c:2170
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2179
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

#: src/qemu_driver.c:2198
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2213
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:2224
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
2036 2037 2038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
2039

D
Daniel Veillard 已提交
2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057
#: src/qemu_driver.c:2382
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

#: src/qemu_driver.c:2419
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2434
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2058
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2059
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2060 2061
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2071

D
Daniel Veillard 已提交
2072
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075 2076
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2077
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2081
#: src/qemu_driver.c:2579
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2085
#: src/qemu_driver.c:2644
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088 2089
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118
#: src/qemu_driver.c:2676
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
#: src/qemu_driver.c:2969
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2734
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2933
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

#: src/qemu_driver.c:2940
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "無法分配節點"

2119 2120 2121
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2122

D
Daniel Veillard 已提交
2123
#: src/remote_internal.c:224
2124 2125 2126
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2127

D
Daniel Veillard 已提交
2128
#: src/remote_internal.c:331
2129 2130
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2131 2132
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/remote_internal.c:372
2134
#, fuzzy
2135 2136
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "分配數值陣列"
2137

D
Daniel Veillard 已提交
2138
#: src/remote_internal.c:455
2139 2140
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2141

D
Daniel Veillard 已提交
2142
#: src/remote_internal.c:730
2143 2144
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2145

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/remote_internal.c:773
2147 2148
msgid "uri params"
msgstr ""
2149

D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2152
#, fuzzy
2153 2154
msgid "struct private_data"
msgstr "分配數值陣列"
2155

D
Daniel Veillard 已提交
2156 2157 2158 2159 2160
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2161
msgid "Certificate type is not X.509"
2162 2163
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/remote_internal.c:1087
2165 2166
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2167

D
Daniel Veillard 已提交
2168
#: src/remote_internal.c:1108
2169 2170
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2171

D
Daniel Veillard 已提交
2172
#: src/remote_internal.c:1114
2173 2174
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2175

D
Daniel Veillard 已提交
2176 2177 2178
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2179
msgstr ""
2180

D
Daniel Veillard 已提交
2181 2182 2183 2184
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
2185

D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187 2188
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2189
msgstr ""
2190

D
Daniel Veillard 已提交
2191 2192 2193
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2194
msgstr ""
2195

D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197 2198
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2199
msgstr ""
2200

D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2204
msgstr ""
2205

D
Daniel Veillard 已提交
2206 2207 2208
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2209
msgstr ""
2210

D
Daniel Veillard 已提交
2211 2212 2213 2214
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
2215

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/remote_internal.c:2170
2217 2218 2219 2220
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2221

D
Daniel Veillard 已提交
2222
#: src/remote_internal.c:2198
2223 2224
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2225

D
Daniel Veillard 已提交
2226
#: src/remote_internal.c:2250
2227 2228 2229
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
2230

D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234 2235
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
2236

D
Daniel Veillard 已提交
2237
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2238 2239 2240
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2241

D
Daniel Veillard 已提交
2242
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2243 2244 2245
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2246

D
Daniel Veillard 已提交
2247
#: src/remote_internal.c:3235
2248 2249 2250
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2251

D
Daniel Veillard 已提交
2252
#: src/remote_internal.c:3248
2253 2254 2255
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2256

D
Daniel Veillard 已提交
2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2336 2337
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2338

D
Daniel Veillard 已提交
2339
#: src/remote_internal.c:4226
2340 2341
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2342

D
Daniel Veillard 已提交
2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2382 2383
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/remote_internal.c:4333
2386 2387
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2388

D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "無法分配節點"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "無法複製字串"

2406
#: src/storage_backend.c:81
2407
#, c-format
2408 2409
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2410

2411 2412 2413 2414
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2415

2416 2417 2418 2419
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2420

2421 2422 2423 2424
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2425

2426 2427 2428 2429
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2430

2431
#: src/storage_backend.c:226
2432
#, c-format
2433 2434
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2435

D
Daniel Veillard 已提交
2436
#: src/storage_backend.c:245
2437
#, c-format
2438 2439
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2440

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/storage_backend.c:254
2442
msgid "context"
2443 2444
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/storage_backend.c:300
2446 2447
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
2448 2449
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2451
msgid "path"
2452 2453
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/storage_backend.c:367
2455
msgid "regex"
2456 2457
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/storage_backend.c:377
2459 2460 2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2462

D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2465 2466
msgid "regex groups"
msgstr ""
2467

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2469
msgid "cannot read fd"
2470 2471
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2472
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2473 2474 2475
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
2476

D
Daniel Veillard 已提交
2477
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2478 2479 2480
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2481

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2483 2484
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2485

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/storage_backend.c:538
2487 2488 2489
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/storage_backend.c:585
2491 2492 2493
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
2494

D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2507
#, c-format
2508 2509
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2510

D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2513
#, c-format
2514 2515
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2516

D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2550 2551 2552 2553
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2554

2555 2556 2557 2558
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2559

2560
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2561
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2562 2563 2564
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2565

2566 2567 2568 2569
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2570

2571
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2572
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2573 2574 2575
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2576

2577 2578 2579
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2580

2581 2582 2583 2584
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2585

2586 2587
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
2588
#, c-format
2589 2590
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2591

2592 2593 2594 2595
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2596

2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "區域名稱"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2605

2606
#: src/storage_backend_fs.c:740
2607
#, c-format
2608 2609
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2610

2611
#: src/storage_backend_fs.c:801
2612
#, c-format
2613 2614
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2615

2616 2617 2618
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2619

2620 2621 2622
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2623

2624
#: src/storage_backend_fs.c:859
2625
#, c-format
2626 2627
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2628

2629
#: src/storage_backend_fs.c:872
2630
#, c-format
2631 2632
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2633

2634 2635 2636 2637 2638
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2639

2640 2641 2642 2643
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2644

2645
#: src/storage_backend_fs.c:939
2646
#, c-format
2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2654
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2655 2656 2657 2658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2660 2661 2662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2663

D
Daniel Veillard 已提交
2664
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2665
#, c-format
2666 2667
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2668

D
Daniel Veillard 已提交
2669
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2670 2671 2672
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2673

2674 2675 2676 2677
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
2678

2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
2687 2688
msgstr ""

2689
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
2690
#, fuzzy
2691 2692
msgid "session"
msgstr "顯示版本"
2693

2694 2695
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
2696 2697
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2718 2719 2720
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "名稱"
2721

D
Daniel Veillard 已提交
2722
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2723 2724
msgid "devpath"
msgstr ""
2725

D
Daniel Veillard 已提交
2726
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
2727 2728 2729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2730

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2732 2733
msgid "key"
msgstr ""
2734

D
Daniel Veillard 已提交
2735
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2736
msgid "portal"
2737 2738
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2741
msgstr ""
2742

D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "區域名稱"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2759
msgstr ""
2760

D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762 2763
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2764
msgstr ""
2765

D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767 2768
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2769
msgstr ""
2770

D
Daniel Veillard 已提交
2771 2772 2773
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2774 2775
msgstr ""

2776 2777
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
2778 2779
msgstr ""

2780 2781
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
2782 2783
msgstr ""

2784 2785
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
2786 2787
msgstr ""

2788 2789 2790
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2791

2792 2793 2794
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2795

2796 2797 2798 2799
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "未知的主機 %s"
2800

2801 2802 2803
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2804

2805
#: src/storage_conf.c:259
2806
#, fuzzy
2807 2808 2809 2810
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/storage_conf.c:284
2811
#, fuzzy
2812 2813
msgid "missing source host name"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2814

2815 2816 2817
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
2818

2819 2820 2821 2822
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "以組絕"
2823

2824
#: src/storage_conf.c:307
2825
#, fuzzy
2826 2827
msgid "missing source device path"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
2828

2829 2830 2831 2832
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2833

2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
2841 2842
msgstr ""

2843 2844 2845
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2846

2847
#: src/storage_conf.c:432
2848
#, fuzzy
2849 2850
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
2851

2852 2853
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
2854 2855
msgstr ""

2856 2857
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
2858 2859
msgstr ""

2860 2861 2862 2863
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
2864

2865 2866 2867
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2868

2869 2870 2871
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2872

2873 2874 2875
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2876

2877 2878 2879
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2880

2881 2882 2883
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
2884

D
Daniel Veillard 已提交
2885
#: src/storage_conf.c:1173
2886 2887
msgid "config file"
msgstr ""
2888

D
Daniel Veillard 已提交
2889
#: src/storage_conf.c:1182
2890 2891 2892
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
2893

D
Daniel Veillard 已提交
2894
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2895 2896
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
2897

2898 2899 2900
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
2901

2902 2903 2904 2905
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "名稱"
2906

2907 2908 2909
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
2910

D
Daniel Veillard 已提交
2911 2912 2913 2914 2915 2916
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2917
msgid "no storage pool with matching uuid"
2918 2919
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2920
#: src/storage_driver.c:483
2921
msgid "pool is still active"
2922 2923
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/storage_driver.c:524
2925
#, fuzzy
2926 2927
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
2928

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/storage_driver.c:563
2930
#, fuzzy
2931 2932
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
2933

D
Daniel Veillard 已提交
2934 2935 2936 2937
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2938
msgid "storage pool is not active"
2939 2940
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2941
#: src/storage_driver.c:635
2942
msgid "storage pool is still active"
2943 2944
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2945
#: src/storage_driver.c:641
2946 2947
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
2948

D
Daniel Veillard 已提交
2949
#: src/storage_driver.c:776
2950 2951
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
2952

D
Daniel Veillard 已提交
2953 2954 2955
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2956 2957
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
2958

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/storage_driver.c:939
2960 2961
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
2962

D
Daniel Veillard 已提交
2963
#: src/storage_driver.c:964
2964 2965
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2966

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/storage_driver.c:999
2968 2969
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2970

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/storage_driver.c:1006
2972 2973
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2974

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/storage_driver.c:1057
2976 2977
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2978

D
Daniel Veillard 已提交
2979
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
2980 2981
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2982

D
Daniel Veillard 已提交
2983
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1590
2984 2985
msgid "domain"
msgstr "區域"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2986

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
2988 2989
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2990

D
Daniel Veillard 已提交
2991
#: src/test.c:265
2992 2993
msgid "domain name"
msgstr "區域名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2994

D
Daniel Veillard 已提交
2995
#: src/test.c:271 src/test.c:275
2996 2997
msgid "domain uuid"
msgstr "區域的 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2998

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/test.c:283
3000 3001
msgid "domain memory"
msgstr "區域的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3002

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/test.c:292
3004 3005
msgid "domain current memory"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3006

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/test.c:302
3008 3009
msgid "domain vcpus"
msgstr "區域的 vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3010

D
Daniel Veillard 已提交
3011
#: src/test.c:311
3012 3013
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "區域的重新啟動行為"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3014

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/test.c:321
3016 3017
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "區域的關機行為"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3018

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/test.c:331
3020 3021
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "區域的當機行為"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3022

D
Daniel Veillard 已提交
3023
#: src/test.c:405
3024 3025
msgid "load domain definition file"
msgstr "載入區域定義檔"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3026

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3028 3029 3030
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3031

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2728
3033 3034
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3035

D
Daniel Veillard 已提交
3036
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2619
3037 3038
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3039

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/test.c:472
3041 3042 3043
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3044

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3046 3047
msgid "ip address"
msgstr ""
3048

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/test.c:486
3050 3051
msgid "ip netmask"
msgstr ""
3052

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/test.c:581
3054 3055 3056
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "載入區域定義檔"
3057

D
Daniel Veillard 已提交
3058
#: src/test.c:707
3059 3060
msgid "loading host definition file"
msgstr "載入主機定義檔"
3061

D
Daniel Veillard 已提交
3062
#: src/test.c:714
3063 3064
msgid "host"
msgstr "主機"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3065

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/test.c:722
3067 3068
msgid "node"
msgstr "節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3069

D
Daniel Veillard 已提交
3070
#: src/test.c:747
3071 3072
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3073

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/test.c:755
3075 3076
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3077

D
Daniel Veillard 已提交
3078
#: src/test.c:763
3079 3080
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3081

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/test.c:771
3083 3084
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3085

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/test.c:782
3087 3088
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3089

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/test.c:789
3091 3092
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3093

D
Daniel Veillard 已提交
3094
#: src/test.c:804
3095 3096
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3097

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/test.c:810
3099 3100
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3101

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/test.c:820
3103 3104
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3105

D
Daniel Veillard 已提交
3106
#: src/test.c:845
3107 3108 3109
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3110

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/test.c:932
3112 3113
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/test.c:1092
3116 3117
msgid "too many domains"
msgstr "過多區域"
3118

D
Daniel Veillard 已提交
3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175
#: src/test.c:1336
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

#: src/test.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "自動啟動一個區域"

#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
msgid "cannot write header"
msgstr ""

#: src/test.c:1354
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

#: src/test.c:1360
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/test.c:1397
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

#: src/test.c:1403
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

#: src/test.c:1409
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

#: src/test.c:1415
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

#: src/test.c:1427
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

#: src/test.c:1448
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/test.c:1614
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

#: src/test.c:1633
3176 3177
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
3178

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/test.c:1648
3180 3181
msgid "Domain is still running"
msgstr "區域還在執行中"
3182

D
Daniel Veillard 已提交
3183
#: src/test.c:1849 src/test.c:1874
3184 3185 3186
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "過多連線"
3187

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/test.c:1893
3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "區域還在執行中"
3192

D
Daniel Veillard 已提交
3193
#: src/test.c:1907
3194 3195 3196 3197
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212
#: src/util.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/util.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util.c:465
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3213
#: src/uuid.c:102
3214
#, c-format
3215 3216
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3217

D
Daniel Veillard 已提交
3218
#: src/virsh.c:342
3219 3220
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
3221

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/virsh.c:343
3223 3224
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
3225

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/virsh.c:349
3227
#, fuzzy
3228 3229
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
3230

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/virsh.c:361
3232 3233 3234 3235 3236 3237
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
3238

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/virsh.c:375
3240 3241
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/virsh.c:377
3244 3245
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248 3249 3250
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3251 3252 3253 3254
#: src/virsh.c:1829 src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:2065
#: src/virsh.c:2206 src/virsh.c:4320 src/virsh.c:4396 src/virsh.c:4457
#: src/virsh.c:4514 src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685 src/virsh.c:4804
#: src/virsh.c:4967
3255 3256
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3257

D
Daniel Veillard 已提交
3258
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2778
3259 3260
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
3261

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/virsh.c:404
3263 3264 3265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
3266

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/virsh.c:407
3268 3269 3270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
3271

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/virsh.c:414
3273 3274 3275
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
3276

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/virsh.c:416
3278 3279 3280
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
3281

D
Daniel Veillard 已提交
3282
#: src/virsh.c:427
3283 3284
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3285

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/virsh.c:429
3287 3288 3289
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
3290

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/virsh.c:434
3292 3293
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
3294

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/virsh.c:435
3296 3297
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
3298

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/virsh.c:447
3300 3301
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
3302

D
Daniel Veillard 已提交
3303
#: src/virsh.c:465
3304 3305
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
3306

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/virsh.c:475
3308 3309 3310
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/virsh.c:477
3312 3313 3314
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/virsh.c:524
3316 3317 3318
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/virsh.c:541
3320
msgid "console not implemented on this platform"
3321 3322
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/virsh.c:552
3324 3325
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
3326

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/virsh.c:553
3328 3329
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
3330

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/virsh.c:558
3332 3333
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
3334

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/virsh.c:559
3336 3337
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
3338

D
Daniel Veillard 已提交
3339
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3340 3341
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
3342

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3344 3345
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
3346

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:616
3348 3349
msgid "Id"
msgstr "Id"
3350

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370 src/virsh.c:4036
3352 3353
msgid "Name"
msgstr "名稱"
3354

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
3356 3357
msgid "State"
msgstr "狀態"
3358

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5893 src/virsh.c:5909
3360 3361
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/virsh.c:670
3364 3365 3366
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3370 3371
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/virsh.c:707
3373
msgid "get device block stats for a domain"
3374 3375
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/virsh.c:708
3377
#, fuzzy
3378 3379
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
3380

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/virsh.c:714
3382
#, fuzzy
3383 3384
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
3385

D
Daniel Veillard 已提交
3386
#: src/virsh.c:735
3387 3388 3389
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3390

D
Daniel Veillard 已提交
3391
#: src/virsh.c:764
3392 3393 3394
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
3395

D
Daniel Veillard 已提交
3396
#: src/virsh.c:765
3397 3398 3399
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
3400

D
Daniel Veillard 已提交
3401
#: src/virsh.c:771
3402
msgid "interface device"
3403 3404
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/virsh.c:792
3406 3407 3408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
3409

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/virsh.c:831
3411 3412
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
3413

D
Daniel Veillard 已提交
3414
#: src/virsh.c:832
3415 3416
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
3417

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/virsh.c:855
3419 3420 3421
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
3422

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/virsh.c:857
3424
#, c-format
3425 3426
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3427

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/virsh.c:870
3429 3430
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
3431

D
Daniel Veillard 已提交
3432
#: src/virsh.c:871
3433 3434
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
3435

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3437
#, fuzzy
3438 3439
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
3440

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:903
3442
#, c-format
3443 3444
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
3445

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:907
3447
#, c-format
3448 3449 3450
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/virsh.c:918
3452 3453
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
3454

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/virsh.c:919
3456 3457 3458
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:951
3460
#, c-format
3461 3462
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
3463

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/virsh.c:955
3465
#, c-format
3466 3467
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
3468

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/virsh.c:966
3470 3471
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/virsh.c:967
3474 3475
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
3476

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2134
3478 3479 3480
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:990
3482 3483 3484 3485
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/virsh.c:992
3487 3488 3489 3490
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/virsh.c:1006
3492 3493 3494
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:1007
3496 3497 3498
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:1012
3500 3501 3502
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:1029
3504 3505 3506
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:1035
3508 3509 3510 3511
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/virsh.c:1038
3513 3514 3515 3516
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/virsh.c:1051
3518 3519 3520
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:1052
3522 3523 3524
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
3525
#: src/virsh.c:1058
3526 3527 3528
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/virsh.c:1080
3530 3531 3532 3533
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/virsh.c:1082
3535 3536 3537 3538
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3539
#: src/virsh.c:1095
3540
msgid "show/set scheduler parameters"
3541 3542
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/virsh.c:1096
3544 3545 3546
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:1102
3548
msgid "weight for XEN_CREDIT"
3549 3550
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:1103
3552 3553 3554
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:1135
3556 3557 3558 3559
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/virsh.c:1145
3561 3562 3563 3564
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
3565
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3566 3567 3568
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/virsh.c:1191
3570 3571 3572 3573
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/virsh.c:1246
3575 3576 3577
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/virsh.c:1247
3579 3580 3581
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/virsh.c:1252
3583 3584 3585
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/virsh.c:1271
3587
#, c-format
3588 3589
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
3590

D
Daniel Veillard 已提交
3591
#: src/virsh.c:1273
3592
#, c-format
3593 3594
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
3595

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/virsh.c:1284
3597 3598
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
3599

D
Daniel Veillard 已提交
3600
#: src/virsh.c:1285
3601 3602 3603
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

D
Daniel Veillard 已提交
3604
#: src/virsh.c:1291
3605 3606 3607
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/virsh.c:1313
3609
#, c-format
3610 3611
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
3612

D
Daniel Veillard 已提交
3613
#: src/virsh.c:1315
3614 3615 3616 3617
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3618
#: src/virsh.c:1329
3619 3620 3621
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/virsh.c:1330
3623 3624
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3625

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/virsh.c:1353
3627
#, c-format
3628 3629
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3630

D
Daniel Veillard 已提交
3631
#: src/virsh.c:1355
3632
#, c-format
3633 3634
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
3635

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/virsh.c:1368
3637 3638 3639
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/virsh.c:1369
3641 3642
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
3643

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/virsh.c:1392
3645
#, c-format
3646 3647
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
3648

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/virsh.c:1394
3650
#, c-format
3651 3652
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
3653

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/virsh.c:1407
3655 3656 3657
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:1408
3659 3660 3661
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

D
Daniel Veillard 已提交
3662
#: src/virsh.c:1431
3663
#, c-format
3664 3665
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
3666

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/virsh.c:1433
3668
#, c-format
3669 3670
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
3671

D
Daniel Veillard 已提交
3672
#: src/virsh.c:1446
3673 3674
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
3675

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:1447
3677 3678
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
3679

D
Daniel Veillard 已提交
3680
#: src/virsh.c:1470
3681
#, c-format
3682 3683
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
3684

D
Daniel Veillard 已提交
3685
#: src/virsh.c:1472
3686 3687 3688
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
3689

D
Daniel Veillard 已提交
3690
#: src/virsh.c:1485
3691 3692
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
3693

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:1486
3695 3696
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
3697

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3699 3700 3701
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3924
3703 3704 3705
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3478
3707 3708 3709
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/virsh.c:1521
3711 3712 3713
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
3714 3715
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3485 src/virsh.c:3489
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:3497
3716 3717 3718
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

D
Daniel Veillard 已提交
3719
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2015
3720 3721 3722
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

D
Daniel Veillard 已提交
3723
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3724 3725 3726
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3728 3729 3730
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
3731
#: src/virsh.c:1544
3732 3733 3734
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

D
Daniel Veillard 已提交
3735
#: src/virsh.c:1546
3736 3737 3738
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:1562
3740 3741 3742 3743
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/virsh.c:1563
3745 3746 3747
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:1568
3749 3750 3751 3752
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:1592
3754 3755 3756
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/virsh.c:1604
3758 3759 3760
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/virsh.c:1605
3762 3763 3764
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:1652
3766 3767 3768
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:1653
3770 3771 3772
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:1663
3774 3775 3776
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:1675
3778 3779 3780
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3781
#: src/virsh.c:1691
3782 3783 3784
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

D
Daniel Veillard 已提交
3785
#: src/virsh.c:1692
3786 3787 3788
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/virsh.c:1698
3790 3791 3792
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/virsh.c:1699
3794 3795 3796
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1744
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1758
3810 3811 3812
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:1768
3814 3815 3816 3817 3818
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:1778
3820 3821 3822 3823 3824 3825
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:1785
3827 3828 3829 3830
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/virsh.c:1799
3832 3833 3834 3835
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/virsh.c:1823
3837 3838 3839
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/virsh.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
3841 3842
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3843 3844
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/virsh.c:1830
3846 3847 3848
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/virsh.c:1850
3850 3851 3852 3853
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/virsh.c:1862
3855 3856 3857 3858
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:1880
3860 3861 3862
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/virsh.c:1881
3864 3865 3866
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:1887
3868 3869 3870 3871
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:1908 src/virsh.c:1920 src/virsh.c:1965
3873 3874 3875 3876
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:1914
3878 3879 3880
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/virsh.c:1937
3882 3883 3884
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

D
Daniel Veillard 已提交
3885
#: src/virsh.c:1938
3886 3887 3888
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/virsh.c:1944
3890 3891 3892 3893
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
3894
#: src/virsh.c:1971
3895 3896 3897
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/virsh.c:1978
3899 3900 3901 3902
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/virsh.c:1984
3904 3905 3906
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/virsh.c:1997
3908 3909 3910
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3911
#: src/virsh.c:1998
3912 3913 3914
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:2011
3916 3917 3918
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:2014
3920 3921 3922
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:2016
3924 3925 3926
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:2017
3928 3929 3930
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:2018
3932 3933 3934
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:2019
3936 3937 3938
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:2020
3940 3941 3942
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/virsh.c:2021
3944 3945 3946
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

D
Daniel Veillard 已提交
3947
#: src/virsh.c:2031
3948 3949 3950
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

D
Daniel Veillard 已提交
3951
#: src/virsh.c:2032
3952 3953 3954
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/virsh.c:2045
3956 3957 3958
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3959
#: src/virsh.c:2059
3960 3961 3962
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/virsh.c:2060
3964 3965 3966 3967
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
3968
#: src/virsh.c:2099
3969 3970 3971
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/virsh.c:2104
3973 3974 3975
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/virsh.c:2129
3977 3978 3979
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:2164
3981 3982 3983
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/virsh.c:2169
3985 3986 3987
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:2188
3989 3990 3991
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/virsh.c:2199
3993 3994 3995
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/virsh.c:2200
3997 3998 3999
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/virsh.c:2205
4001 4002 4003 4004
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/virsh.c:2207
4006 4007 4008 4009
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/virsh.c:2208
4011 4012 4013
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/virsh.c:2230
4015 4016 4017
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/virsh.c:2262
4019 4020 4021
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/virsh.c:2264
4023 4024 4025
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

D
Daniel Veillard 已提交
4026
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2690
4027 4028 4029
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/virsh.c:2291
4031 4032 4033 4034
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/virsh.c:2294
4036 4037 4038 4039
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/virsh.c:2301
4041 4042 4043 4044
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/virsh.c:2303
4046 4047 4048 4049
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/virsh.c:2313
4051 4052 4053
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/virsh.c:2314
4055 4056 4057
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/virsh.c:2319 src/virsh.c:2367
4059 4060 4061
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/virsh.c:2346
4063 4064 4065 4066
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4067
#: src/virsh.c:2349
4068 4069 4070 4071
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/virsh.c:2361
4073 4074 4075
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/virsh.c:2362
4077 4078 4079
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/virsh.c:2394
4081 4082 4083 4084
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/virsh.c:2397
4086 4087 4088 4089
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/virsh.c:2409
4091 4092 4093
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/virsh.c:2410
4095 4096 4097
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:2455
4099 4100 4101
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/virsh.c:2433
4103 4104 4105 4106
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/virsh.c:2435
4108 4109 4110 4111
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/virsh.c:2449
4113 4114 4115
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4116
#: src/virsh.c:2450
4117 4118 4119 4120
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/virsh.c:2490
4122 4123 4124
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4125
#: src/virsh.c:2491
4126 4127 4128
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/virsh.c:2496
4130 4131 4132
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:2497
4134 4135 4136
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/virsh.c:2517 src/virsh.c:2525
4138 4139 4140
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/virsh.c:2536 src/virsh.c:2544
4142 4143 4144
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
4146 4147 4148
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/virsh.c:2568 src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:3408
4150 4151 4152
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/virsh.c:2574 src/virsh.c:3391
4154 4155 4156
msgid "active"
msgstr "啟用"

D
Daniel Veillard 已提交
4157
#: src/virsh.c:2597 src/virsh.c:3414 src/virsh.c:3486
4158 4159 4160
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/virsh.c:2614
4162 4163 4164
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/virsh.c:2645
4166 4167 4168
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/virsh.c:2646
4170 4171 4172
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/virsh.c:2651
4174 4175 4176
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4177
#: src/virsh.c:2668
4178 4179 4180 4181
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/virsh.c:2671
4183 4184 4185 4186
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:2684
4188 4189 4190
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/virsh.c:2685
4192 4193 4194
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/virsh.c:2708
4196 4197 4198 4199
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4200
#: src/virsh.c:2710
4201 4202 4203 4204
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
4205
#: src/virsh.c:2723
4206 4207 4208
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/virsh.c:2748
4210 4211 4212
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/virsh.c:2770
4214 4215 4216 4217
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/virsh.c:2772
4219 4220 4221 4222
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224 4225 4226
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
#: src/virsh.c:4144
4227 4228 4229 4230
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4231
#: src/virsh.c:2799
4232 4233 4234 4235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4236
#: src/virsh.c:2802
4237 4238 4239 4240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/virsh.c:2809
4242 4243 4244 4245
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/virsh.c:2811
4247 4248 4249 4250
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4251
#: src/virsh.c:2821
4252 4253 4254 4255
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4256
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
4257 4258 4259 4260
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4261
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
4262 4263 4264 4265
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/virsh.c:2854
4267 4268 4269 4270
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4271
#: src/virsh.c:2857
4272 4273 4274 4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4276
#: src/virsh.c:2868
4277 4278 4279 4280
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4281
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
4282 4283 4284 4285
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
4287 4288 4289
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4291 4292 4293
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4295 4296 4297
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4299 4300 4301
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4303 4304 4305
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:2944
4307 4308 4309 4310
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/virsh.c:2948
4312 4313 4314 4315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/virsh.c:2963
4317 4318 4319 4320
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
4322 4323 4324 4325
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/virsh.c:2996
4327 4328 4329 4330
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:2999
4332 4333 4334 4335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4336
#: src/virsh.c:3011
4337 4338 4339
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/virsh.c:3087
4341 4342 4343 4344
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/virsh.c:3091
4346 4347 4348 4349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/virsh.c:3106
4351 4352 4353
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:3107
4355 4356 4357
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/virsh.c:3130
4359 4360 4361 4362
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/virsh.c:3132
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/virsh.c:3146
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:3147
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:3170
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:3172
4384 4385 4386 4387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4388
#: src/virsh.c:3186
4389 4390 4391
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/virsh.c:3187
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/virsh.c:3210
D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
4401

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/virsh.c:3212
4403 4404 4405 4406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/virsh.c:3226
4408 4409 4410
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:3227
4412 4413 4414
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/virsh.c:3250
4416 4417 4418 4419
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/virsh.c:3252
4421 4422 4423 4424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:3266
4426 4427 4428 4429
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:3267
4431 4432 4433 4434
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/virsh.c:3307
4436 4437 4438 4439
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:3308
4441 4442 4443 4444
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:3313
4446 4447 4448 4449
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/virsh.c:3314
4451 4452 4453 4454
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
4456 4457 4458 4459
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
4461 4462 4463 4464
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:3451
4466 4467 4468 4469
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:3452
4471 4472 4473 4474
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/virsh.c:3490
4476 4477 4478
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
4480 4481 4482
msgid "running"
msgstr "執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:3498
4484 4485 4486
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
4488 4489 4490
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/virsh.c:3511
4497 4498 4499
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/virsh.c:3527
4501 4502 4503 4504
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/virsh.c:3532
4506 4507 4508 4509
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/virsh.c:3558
4511 4512 4513 4514
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:3559
4516 4517 4518 4519
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:3564
4521 4522 4523 4524
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:3581
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:3584
4531 4532 4533 4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:3597
4536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4537
msgid "create a volume from a set of args"
4538 4539
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
4541 4542 4543 4544
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:3604
4551
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4552
msgid "name of the volume"
4553 4554
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:3605
4556 4557 4558
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/virsh.c:3606
4560 4561 4562
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:3607
4564 4565 4566
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
4568 4569 4570 4571
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/virsh.c:3702
4573 4574 4575 4576
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/virsh.c:3706
4578 4579 4580 4581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/virsh.c:3722
4583 4584 4585 4586
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/virsh.c:3723
4588 4589 4590 4591
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/virsh.c:3746
4593 4594 4595 4596
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/virsh.c:3748
4598 4599 4600 4601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
4602
#: src/virsh.c:3761
4603 4604 4605 4606
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/virsh.c:3786
4608 4609 4610 4611
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:3799
4613 4614 4615 4616
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:3806
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:3843
4623 4624 4625 4626
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:3847
4628 4629 4630 4631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/virsh.c:3858
4633 4634 4635
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:3859
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
4642 4643 4644
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:3884
4646
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4647
msgid "Vol %s deleted\n"
4648 4649
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:3886
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:3900
4656 4657 4658 4659
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:3901
4661 4662 4663 4664
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
4665
#: src/virsh.c:3929
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
4670
#: src/virsh.c:3931
4671 4672 4673
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:3931
4675 4676 4677 4678
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/virsh.c:3952
4680 4681 4682 4683
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/virsh.c:3953
4685 4686 4687 4688
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/virsh.c:3994
4690 4691 4692 4693
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/virsh.c:3995
4695 4696 4697 4698
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
4700 4701 4702 4703
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/virsh.c:4036
4705 4706 4707
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4708
#: src/virsh.c:4073
4709 4710 4711 4712
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4713
#: src/virsh.c:4078
4714 4715 4716
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/virsh.c:4106
4718 4719 4720 4721
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4722
#: src/virsh.c:4111
4723 4724 4725 4726
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4727
#: src/virsh.c:4139
4728 4729 4730 4731
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/virsh.c:4145
4733 4734 4735
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4736
#: src/virsh.c:4176
4737 4738 4739
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/virsh.c:4177
4741 4742 4743
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:4200
4745 4746 4747
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/virsh.c:4209
4749 4750 4751 4752
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/virsh.c:4214
4754 4755 4756
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/virsh.c:4221
4758 4759 4760 4761
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/virsh.c:4228
4763 4764 4765 4766
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/virsh.c:4233
4768 4769 4770
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/virsh.c:4238
4772 4773 4774 4775
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/virsh.c:4245
4777 4778 4779 4780
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/virsh.c:4256
4782 4783 4784 4785
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/virsh.c:4270
4787 4788 4789 4790
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/virsh.c:4285
4792 4793 4794 4795
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/virsh.c:4299
4797 4798 4799 4800
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/virsh.c:4314
4802 4803 4804
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:4315
4806 4807 4808 4809
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/virsh.c:4390
4811 4812 4813
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/virsh.c:4391
4815 4816 4817
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/virsh.c:4451
4819 4820 4821 4822
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/virsh.c:4452
4824 4825 4826 4827
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4828
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4515
4829 4830 4831
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4832 4833 4834 4835 4836
#: src/virsh.c:4479
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4493
4837 4838 4839 4840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4841
#: src/virsh.c:4508
4842 4843 4844 4845
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4846
#: src/virsh.c:4509
4847 4848 4849 4850
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4851 4852 4853 4854 4855
#: src/virsh.c:4536
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4550
4856 4857 4858 4859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/virsh.c:4565
4861 4862 4863 4864
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/virsh.c:4566
4866 4867 4868
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4869
#: src/virsh.c:4572 src/virsh.c:4686
4870 4871 4872 4873
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4874
#: src/virsh.c:4573
4875 4876 4877 4878
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/virsh.c:4574
4880 4881 4882 4883
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
D
Daniel Veillard 已提交
4885 4886 4887
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
4888

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:4576
4890 4891 4892
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4893
#: src/virsh.c:4608
4894 4895 4896 4897
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4898
#: src/virsh.c:4679
4899 4900 4901 4902
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/virsh.c:4680
4904 4905 4906
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/virsh.c:4725 src/virsh.c:4730
4908 4909 4910 4911
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/virsh.c:4738
4913 4914 4915 4916
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/virsh.c:4760
4918 4919 4920 4921
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
4923 4924 4925 4926
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/virsh.c:4771 src/virsh.c:5045
4928 4929 4930 4931
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/virsh.c:4798
4933 4934 4935
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4936
#: src/virsh.c:4799
4937 4938 4939
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4940
#: src/virsh.c:4805
4941 4942 4943
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:4806 src/virsh.c:4968
4945 4946 4947
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/virsh.c:4807
4949 4950 4951
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/virsh.c:4808
4953 4954 4955
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4956
#: src/virsh.c:4809
4957 4958 4959
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4960
#: src/virsh.c:4810
4961 4962 4963
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4964
#: src/virsh.c:4841 src/virsh.c:4850 src/virsh.c:4857
4965 4966 4967 4968
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/virsh.c:4961
4970 4971 4972
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4973
#: src/virsh.c:4962
4974 4975 4976
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5008 src/virsh.c:5015
4978 4979 4980 4981
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4982
#: src/virsh.c:5034
4983 4984 4985 4986
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:5072
4988 4989 4990
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/virsh.c:5243
4992 4993 4994 4995
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/virsh.c:5244
4997 4998 4999 5000
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

D
Daniel Veillard 已提交
5001
#: src/virsh.c:5271
5002 5003 5004 5005
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5006
#: src/virsh.c:5279
5007 5008 5009
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5010
#: src/virsh.c:5283
5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5019
#: src/virsh.c:5290
5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/virsh.c:5294
5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5035
#: src/virsh.c:5301
5036 5037 5038 5039
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
5040
#: src/virsh.c:5303
5041 5042 5043 5044
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5045
#: src/virsh.c:5447
5046 5047 5048
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/virsh.c:5479
5050 5051 5052 5053
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/virsh.c:5492
5055 5056 5057
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
5058
#: src/virsh.c:5516
5059 5060 5061 5062
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5063
#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
5064 5065 5066 5067
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
5068
#: src/virsh.c:5553
5069 5070 5071 5072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5073
#: src/virsh.c:5570
5074 5075 5076 5077
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
5078
#: src/virsh.c:5606
5079 5080 5081 5082
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5083
#: src/virsh.c:5637
5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/virsh.c:5711
5095 5096 5097
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

D
Daniel Veillard 已提交
5098
#: src/virsh.c:5772
5099 5100 5101 5102
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5103
#: src/virsh.c:5777
5104 5105 5106 5107
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/virsh.c:5784
5109 5110 5111 5112
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:5799
5114 5115 5116 5117
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5118
#: src/virsh.c:5802
5119 5120 5121
msgid "number"
msgstr "數量"

D
Daniel Veillard 已提交
5122
#: src/virsh.c:5802
5123 5124 5125
msgid "string"
msgstr "字串"

D
Daniel Veillard 已提交
5126
#: src/virsh.c:5808
5127 5128 5129 5130
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/virsh.c:5830
5132 5133 5134
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

D
Daniel Veillard 已提交
5135
#: src/virsh.c:5830
5136 5137 5138
msgid "DATA"
msgstr "資料"

D
Daniel Veillard 已提交
5139
#: src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5903
5140 5141 5142
msgid "blocked"
msgstr "以組絕"

D
Daniel Veillard 已提交
5143
#: src/virsh.c:5883
5144 5145 5146
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

D
Daniel Veillard 已提交
5147
#: src/virsh.c:5885
5148 5149 5150
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

D
Daniel Veillard 已提交
5151
#: src/virsh.c:5887
5152 5153 5154
msgid "shut off"
msgstr "關機"

D
Daniel Veillard 已提交
5155
#: src/virsh.c:5889
5156 5157 5158
msgid "crashed"
msgstr "當機"

D
Daniel Veillard 已提交
5159
#: src/virsh.c:5901
5160 5161 5162
msgid "offline"
msgstr "離線"

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/virsh.c:5920
5164 5165 5166
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

D
Daniel Veillard 已提交
5167
#: src/virsh.c:5967
5168 5169 5170 5171
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

D
Daniel Veillard 已提交
5172
#: src/virsh.c:5969
5173 5174 5175
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

D
Daniel Veillard 已提交
5176
#: src/virsh.c:5991 src/virsh.c:6003 src/virsh.c:6016
5177 5178 5179 5180
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/virsh.c:6030
5182 5183 5184 5185
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

D
Daniel Veillard 已提交
5186
#: src/virsh.c:6063
5187 5188 5189
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5190
#: src/virsh.c:6095
5191 5192 5193 5194
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5195
#: src/virsh.c:6100
5196 5197 5198
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5199
#: src/virsh.c:6107
5200 5201 5202
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5203
#: src/virsh.c:6175
5204 5205 5206 5207
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5208
#: src/virsh.c:6190
5209 5210 5211 5212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:6367
5214 5215 5216 5217
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/virsh.c:6385
5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5250
#: src/virsh.c:6403
5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5261
#: src/virsh.c:6499
5262 5263 5264 5265
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

D
Daniel Veillard 已提交
5266
#: src/virsh.c:6585
5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5275
#: src/virsh.c:6588
5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5285
#: src/virterror.c:243
5286 5287 5288
msgid "warning"
msgstr "警告"

D
Daniel Veillard 已提交
5289
#: src/virterror.c:246
5290 5291 5292
msgid "error"
msgstr "錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5293
#: src/virterror.c:375
5294 5295 5296
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

D
Daniel Veillard 已提交
5297
#: src/virterror.c:430
5298 5299 5300 5301
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/virterror.c:432
5303 5304 5305
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5306
#: src/virterror.c:439
5307 5308 5309 5310
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/virterror.c:441
5312 5313 5314 5315
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5316
#: src/virterror.c:445
5317 5318 5319
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5320
#: src/virterror.c:447
5321 5322 5323 5324
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5325
#: src/virterror.c:451
5326 5327 5328
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5329
#: src/virterror.c:453
5330 5331 5332 5333
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5334
#: src/virterror.c:457
5335 5336 5337
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5338
#: src/virterror.c:459
5339 5340 5341 5342
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/virterror.c:463
5344 5345 5346
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/virterror.c:465
5348 5349 5350 5351
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5352
#: src/virterror.c:469
5353 5354 5355 5356
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5357
#: src/virterror.c:471
5358 5359 5360
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5361
#: src/virterror.c:475
5362 5363 5364 5365
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5366
#: src/virterror.c:477
5367 5368 5369
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5370
#: src/virterror.c:481
5371 5372 5373 5374
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5375
#: src/virterror.c:483
5376 5377 5378
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/virterror.c:486
5380 5381 5382 5383
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virterror.c:490
5385 5386 5387 5388
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5389
#: src/virterror.c:492
5390 5391 5392
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/virterror.c:496
5394 5395 5396 5397
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5398
#: src/virterror.c:498
5399 5400 5401
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

D
Daniel Veillard 已提交
5402
#: src/virterror.c:502
5403 5404 5405
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

D
Daniel Veillard 已提交
5406
#: src/virterror.c:504
5407 5408 5409 5410
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/virterror.c:508
5412 5413 5414
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5415
#: src/virterror.c:510
5416 5417 5418 5419
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virterror.c:513
5421 5422 5423 5424
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5425
#: src/virterror.c:517
5426 5427 5428
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
5429
#: src/virterror.c:519
5430 5431 5432 5433
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5434
#: src/virterror.c:522
5435 5436 5437
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5438
#: src/virterror.c:526
5439 5440 5441
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5442
#: src/virterror.c:528
5443 5444 5445 5446
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5447
#: src/virterror.c:532
5448 5449 5450
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5451
#: src/virterror.c:534
5452 5453 5454 5455
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5456
#: src/virterror.c:538
5457 5458 5459
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5460
#: src/virterror.c:540
5461 5462 5463 5464
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virterror.c:544
5466 5467 5468
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5469
#: src/virterror.c:546
5470 5471 5472 5473
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virterror.c:550
5475 5476 5477
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/virterror.c:552
5479 5480 5481 5482
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/virterror.c:556
5484 5485 5486
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virterror.c:558
5488 5489 5490 5491
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5492
#: src/virterror.c:562
5493 5494 5495
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/virterror.c:564
5497 5498 5499 5500
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/virterror.c:568
5502 5503 5504
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/virterror.c:570
5506 5507 5508 5509
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/virterror.c:574
5511 5512 5513
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5514
#: src/virterror.c:576
5515 5516 5517 5518
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virterror.c:580
5520 5521 5522
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/virterror.c:582
5524 5525 5526 5527
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/virterror.c:586
5529 5530 5531
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

D
Daniel Veillard 已提交
5532
#: src/virterror.c:588
5533 5534 5535 5536
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virterror.c:592
5538 5539 5540
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/virterror.c:594
5542 5543 5544 5545
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virterror.c:598
5547 5548 5549
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virterror.c:600
5551 5552 5553 5554
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/virterror.c:604
5556 5557 5558
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5559
#: src/virterror.c:606
5560 5561 5562 5563
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5564
#: src/virterror.c:610
5565 5566 5567
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virterror.c:612
5569 5570 5571 5572
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virterror.c:616
5574 5575 5576
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5577
#: src/virterror.c:618
5578 5579 5580 5581
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5582
#: src/virterror.c:622
5583 5584 5585
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virterror.c:628
5587 5588 5589
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virterror.c:630
5591 5592 5593 5594
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5595
#: src/virterror.c:634
5596 5597 5598
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virterror.c:636
5600 5601 5602 5603
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/virterror.c:640
5605 5606 5607
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virterror.c:646
5609 5610 5611 5612
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virterror.c:652
5614 5615 5616 5617
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virterror.c:658
5619 5620 5621 5622
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5623
#: src/virterror.c:660
5624 5625 5626 5627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5628
#: src/virterror.c:664
5629 5630 5631 5632
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virterror.c:666
5634 5635 5636 5637
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virterror.c:670
5639 5640 5641 5642
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/virterror.c:672
5644 5645 5646 5647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virterror.c:676
5649
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5650
msgid "invalid MAC address"
5651 5652
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virterror.c:678
5654
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5655
msgid "invalid MAC address: %s"
5656 5657
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virterror.c:682
5659 5660 5661 5662
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virterror.c:684
5664 5665 5666 5667
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/virterror.c:688
5669 5670 5671 5672
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virterror.c:690
5674 5675 5676 5677
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/virterror.c:694
5679 5680 5681 5682
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5683
#: src/virterror.c:696
5684 5685 5686 5687
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virterror.c:700
5689 5690 5691 5692
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/virterror.c:702
5694 5695 5696 5697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5698
#: src/virterror.c:706
5699 5700 5701 5702
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5703
#: src/virterror.c:708
5704 5705 5706 5707
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/virterror.c:712
5709 5710 5711 5712
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virterror.c:714
5714 5715 5716 5717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/xen_internal.c:1326
5719 5720 5721 5722
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5723
#: src/xen_internal.c:1336
5724 5725 5726 5727
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/xen_internal.c:2501
5729 5730 5731 5732
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "分配 %d 區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/xend_internal.c:233
5734 5735 5736 5737
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/xend_internal.c:255
5739 5740 5741 5742
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5744 5745 5746
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
5747 5748
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5749 5750 5751
msgid "allocate new buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/xend_internal.c:1042
5753 5754
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
5755

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/xend_internal.c:1083
5757 5758
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
5759

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/xend_internal.c:1089
5761 5762
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
5763

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5765 5766
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
5767

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5769 5770
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
5771

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/xend_internal.c:1318
5773 5774 5775
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
5776

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/xend_internal.c:1370
5778 5779 5780
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
5781

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/xend_internal.c:1421
5783 5784
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
5785

D
Daniel Veillard 已提交
5786
#: src/xend_internal.c:1558
5787 5788
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
5789

D
Daniel Veillard 已提交
5790
#: src/xend_internal.c:1573
5791 5792
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
5793

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/xend_internal.c:1582
5795 5796
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
5797

D
Daniel Veillard 已提交
5798
#: src/xend_internal.c:1601
5799 5800
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
5801

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/xend_internal.c:1994
5803
#, fuzzy
5804 5805
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
5806

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5808 5809 5810 5811
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5813 5814 5815 5816
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

D
Daniel Veillard 已提交
5817
#: src/xend_internal.c:2114
5818 5819 5820
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5821
#: src/xend_internal.c:2594
5822
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5823 5824
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5825
#: src/xend_internal.c:2619
5826
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
5827 5828
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5830
#, fuzzy
5831 5832
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
5833

D
Daniel Veillard 已提交
5834
#: src/xend_internal.c:3410
5835
msgid ""
5836 5837
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5838 5839
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5840
#: src/xend_internal.c:3420
5841
msgid ""
5842 5843
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5844 5845
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/xend_internal.c:3432
5847 5848
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5849

D
Daniel Veillard 已提交
5850
#: src/xend_internal.c:3445
5851
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5852 5853
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5854
#: src/xend_internal.c:3450
5855
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5856 5857
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5858
#: src/xend_internal.c:3457
5859 5860
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5861

D
Daniel Veillard 已提交
5862 5863
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5864 5865
msgid "strdup failed"
msgstr ""
5866

D
Daniel Veillard 已提交
5867
#: src/xend_internal.c:3477
5868 5869
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
5870

D
Daniel Veillard 已提交
5871
#: src/xend_internal.c:3550
5872 5873 5874
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
5875

D
Daniel Veillard 已提交
5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "未知的主機"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "載入區域定義檔"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/xml.c:248
6006 6007
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6008

D
Daniel Veillard 已提交
6009
#: src/xml.c:319
6010 6011
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6012

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6014 6015
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6016

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/xml.c:435
6018 6019
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6020

D
Daniel Veillard 已提交
6021
#: src/xml.c:468
6022 6023
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6024

D
Daniel Veillard 已提交
6025
#: src/xml.c:504
6026 6027
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6028

D
Daniel Veillard 已提交
6029
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6030 6031
msgid "allocate string array"
msgstr "分配字串陣列"
6032

D
Daniel Veillard 已提交
6033
#: src/xml.c:720
6034 6035 6036
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "過多區域"
6037

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/xml.c:752
6039 6040 6041
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
6042

D
Daniel Veillard 已提交
6043
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6044 6045 6046
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "無效的區域指標,於 "
6047

6048 6049 6050 6051
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "分配數值陣列"
6052

6053 6054 6055
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "複製節點內容"
6056

6057 6058 6059
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "分配數值陣列"
6060

6061 6062 6063 6064
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "分配新的內文"
6065

6066 6067 6068
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "無預期的 dict 節點"
6069

6070 6071 6072
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "無預期的數值節點"
6073

6074 6075 6076
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "發送要求"
6077

6078 6079 6080
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
6081

6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "分配回應"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "讀取回應"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "分配新的內文"
6097

6098 6099 6100
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
6101

D
Daniel Veillard 已提交
6102 6103 6104 6105
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

6106
#, fuzzy
6107 6108
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
6109

6110
#, fuzzy
6111 6112
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "分配區域"
6113

6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

6123 6124 6125 6126
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
6127
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"