zh_TW.po 172.9 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
10 11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 09:44+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52 53
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56 57
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72 73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76 77
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80 81
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84 85
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

100
#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:952
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:191
106 107 108
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:204
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:218
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:235
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:248
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:253
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135
#: qemud/qemud.c:274
136 137 138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:283
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145
#: qemud/qemud.c:285
146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:291
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
156 157 158
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
159

160
#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:233 src/util.c:264
161 162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:227 src/util.c:258
165 166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
167

168
#: qemud/qemud.c:407
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
172

173
#: qemud/qemud.c:413
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
177

178
#: qemud/qemud.c:420
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
182

183
#: qemud/qemud.c:427
184 185 186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
187

188
#: qemud/qemud.c:443
189 190 191
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
192

193
#: qemud/qemud.c:453
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
197

198
#: qemud/qemud.c:475
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
202

203
#: qemud/qemud.c:484
204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
207

208
#: qemud/qemud.c:495 qemud/qemud.c:624
209 210
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
211

212
#: qemud/qemud.c:524
213 214 215
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
216

217
#: qemud/qemud.c:533
218
#, c-format
219 220
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
221

222
#: qemud/qemud.c:542
223 224 225
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
226

227
#: qemud/qemud.c:549
228 229 230
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
231

232
#: qemud/qemud.c:584
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:614
238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:663
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
245 246
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

247
#: qemud/qemud.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
248
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
249 250
msgstr ""

251
#: qemud/qemud.c:687
252
#, fuzzy
253 254
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
255

256 257 258 259 260 261
#: qemud/qemud.c:699
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: qemud/qemud.c:784
262
#, fuzzy, c-format
263 264
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
265

266
#: qemud/qemud.c:798
267
#, fuzzy, c-format
268 269
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
270

271
#: qemud/qemud.c:909
272 273 274
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
275

276
#: qemud/qemud.c:925
277 278 279
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:942
282 283 284
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:957
287
#, fuzzy, c-format
288
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
289 290
msgstr "操作失敗:%s"

291
#: qemud/qemud.c:964
292 293
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
294

295
#: qemud/qemud.c:968
296 297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
298

299
#: qemud/qemud.c:972
300 301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:977
304 305 306
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:985
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
311

312
#: qemud/qemud.c:990
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
315

316
#: qemud/qemud.c:1000
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
319

320
#: qemud/qemud.c:1010
321 322
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
323

324
#: qemud/qemud.c:1017
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
327

328
#: qemud/qemud.c:1026
329 330 331 332 333 334
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
335

336
#: qemud/qemud.c:1042
337 338
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
339

340
#: qemud/qemud.c:1045
341 342 343 344
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
345

346
#: qemud/qemud.c:1067
D
Daniel Veillard 已提交
347 348 349 350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

351
#: qemud/qemud.c:1092
352 353 354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
355

356 357 358 359 360 361 362 363 364 365
#: qemud/qemud.c:1097
msgid "Too many active clients, dropping connection"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1103
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"

#: qemud/qemud.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
366 367 368 369
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

370
#: qemud/qemud.c:1185 qemud/qemud.c:1464 qemud/qemud.c:1607
371 372 373
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
374

375
#: qemud/qemud.c:1291
376 377 378
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
379

380
#: qemud/qemud.c:1304
381 382 383
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
384

385
#: qemud/qemud.c:1488
386 387 388
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
389

390
#: qemud/qemud.c:1498
391 392 393
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
394

395
#: qemud/qemud.c:1734
396 397 398
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
399

400 401 402 403 404 405
#: qemud/qemud.c:1759
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"

#: qemud/qemud.c:1885 qemud/qemud.c:1904
406 407 408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
409

410
#: qemud/qemud.c:1891 qemud/qemud.c:1921
411 412 413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
414

415
#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1932
416 417 418
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
419

420
#: qemud/qemud.c:1948
421 422 423
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
424

425
#: qemud/qemud.c:1969
426 427 428
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
429

430
#: qemud/qemud.c:2011
431 432 433
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
434

435
#: qemud/qemud.c:2158
436 437
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
438

439
#: qemud/qemud.c:2162
440 441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
443

444
#: qemud/qemud.c:2174 qemud/qemud.c:2184
445 446 447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
448

449
#: qemud/qemud.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
450 451 452 453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

454
#: qemud/qemud.c:2398 src/util.c:251
455 456 457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
458

459
#: qemud/qemud.c:2430
460
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
461 462
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
463

464
#: qemud/qemud.c:2437
465 466
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
467

468
#: qemud/remote.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
469 470 471
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
472

473
#: qemud/remote.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
474 475 476
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
477

478
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
479 480 481
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
482

483
#: qemud/remote.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
484 485 486
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
487

488
#: qemud/remote.c:282
489
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
490 491
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
492

493
#: qemud/remote.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
494 495 496
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
497

498
#: qemud/remote.c:298
499
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
500 501
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
502

503
#: qemud/remote.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
504 505
msgid "connection already open"
msgstr ""
506

507
#: qemud/remote.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
508 509 510
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
511

512
#: qemud/remote.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
513 514 515
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
516

517
#: qemud/remote.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

521
#: qemud/remote.c:735 qemud/remote.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
522 523
msgid "nparams too large"
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:784
526
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
527 528
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
529

530
#: qemud/remote.c:966 qemud/remote.c:1013
531 532 533
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

534
#: qemud/remote.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
537

538
#: qemud/remote.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
541

542
#: qemud/remote.c:1616
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
545

546
#: qemud/remote.c:1738
D
Daniel Veillard 已提交
547 548
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
549

550
#: qemud/remote.c:2057 qemud/remote.c:2122 qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
553

554
#: qemud/remote.c:2090
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

558
#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4135
D
Daniel Veillard 已提交
559
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
560
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
561
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
562

563
#: qemud/remote.c:2545
D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

567
#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4363
D
Daniel Veillard 已提交
568 569 570 571
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

572
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4375
D
Daniel Veillard 已提交
573 574 575 576
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "無法取得節點資訊"

577
#: qemud/remote.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
578 579 580 581
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

582
#: qemud/remote.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

586
#: qemud/remote.c:2607
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589 590
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

591
#: qemud/remote.c:2635
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594 595
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

596
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599 600
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

601
#: qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

605
#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4640
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

610
#: qemud/remote.c:2701
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

620
#: qemud/remote.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623
msgid "no client username was found"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2748
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

629
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2797 qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2819
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2962
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:2988
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

674
#: qemud/remote.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
675 676 677
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

693
#: qemud/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696 697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

698
#: qemud/remote.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

717
#: qemud/remote.c:3169
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:3636
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

725
#: qemud/remote.c:3954 qemud/remote.c:4120
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

729 730
#: qemud/remote.c:4015 qemud/remote.c:4045 qemud/remote.c:4086
#: qemud/remote.c:4114
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "區域資訊"

735
#: qemud/remote.c:4158
D
Daniel Veillard 已提交
736
#, fuzzy
737 738
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
739

740 741
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744
msgid "allocating configuration"
msgstr "分配設定"

745
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

749
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

753
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

757
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

761
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764 765
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

766
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

770
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
774
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

D
Daniel Veillard 已提交
778
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
779
#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1526 src/xm_internal.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
780
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
781 782
msgid "allocate buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"
D
Daniel Veillard 已提交
783

784
#: src/conf.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

788
#: src/conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "正在分配連線"

#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
msgid "allocating domain"
msgstr "分配區域"

#: src/datatypes.c:280
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

#: src/datatypes.c:321
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
msgid "allocating network"
msgstr "分配網路"

#: src/datatypes.c:419
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/datatypes.c:457
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "分配節點"

#: src/datatypes.c:556
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/datatypes.c:595
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "分配節點"

#: src/datatypes.c:692
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/datatypes.c:732
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/datatypes.c:809
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "分配節點"

#: src/datatypes.c:816
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "複製節點內容"

#: src/datatypes.c:822
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/datatypes.c:860
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

900
#: src/domain_conf.c:557
901 902 903 904
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

905
#: src/domain_conf.c:609
906 907
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
908
msgstr "未知的指令:「%s」"
909

910
#: src/domain_conf.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
911
#, c-format
912
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
913
msgstr ""
914

915
#: src/domain_conf.c:650
916 917 918 919
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

920
#: src/domain_conf.c:657
921 922 923 924
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

925
#: src/domain_conf.c:682
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

930
#: src/domain_conf.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
931
#, c-format
932
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
933
msgstr ""
934

935
#: src/domain_conf.c:740
936 937 938 939
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

940
#: src/domain_conf.c:833
941 942 943 944
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

945
#: src/domain_conf.c:897
946 947 948 949
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

950
#: src/domain_conf.c:923
951 952 953
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

954
#: src/domain_conf.c:935
955 956 957
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

958
#: src/domain_conf.c:940
959 960 961
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

962
#: src/domain_conf.c:948
963 964 965
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

966
#: src/domain_conf.c:973
967 968 969
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

970
#: src/domain_conf.c:1146 src/domain_conf.c:1223
971 972 973 974
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

975
#: src/domain_conf.c:1163 src/domain_conf.c:1180
976 977 978 979
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

980
#: src/domain_conf.c:1168 src/domain_conf.c:1185 src/domain_conf.c:1205
981 982 983 984
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

985
#: src/domain_conf.c:1275
986 987 988 989
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

990
#: src/domain_conf.c:1281
991 992 993 994
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

995
#: src/domain_conf.c:1288
996 997 998 999
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1000
#: src/domain_conf.c:1296
1001 1002 1003 1004
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1005
#: src/domain_conf.c:1302 src/domain_conf.c:1309
1006 1007 1008 1009
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1010
#: src/domain_conf.c:1314
1011 1012 1013 1014
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1015
#: src/domain_conf.c:1359
1016 1017 1018 1019
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1020
#: src/domain_conf.c:1365
1021 1022
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1023
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1024

1025
#: src/domain_conf.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
1026
#, c-format
1027
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1028
msgstr ""
1029

1030 1031 1032 1033 1034 1035
#: src/domain_conf.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1452
1036 1037
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1038
msgstr "未知的指令:「%s」"
1039

1040
#: src/domain_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1041
#, c-format
1042
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1043
msgstr ""
1044

1045
#: src/domain_conf.c:1492
1046 1047 1048
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1049
#: src/domain_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
1050
#, c-format
1051
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1052
msgstr ""
1053

1054
#: src/domain_conf.c:1509
1055 1056 1057
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1058
#: src/domain_conf.c:1520
D
Daniel Veillard 已提交
1059
#, c-format
1060
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr ""
1062

1063
#: src/domain_conf.c:1527
1064 1065 1066
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1067
#: src/domain_conf.c:1536
D
Daniel Veillard 已提交
1068
#, c-format
1069
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1070
msgstr ""
1071

1072
#: src/domain_conf.c:1544
1073 1074 1075
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1076
#: src/domain_conf.c:1549
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1081
#: src/domain_conf.c:1559
1082 1083 1084 1085
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

1086
#: src/domain_conf.c:1565
1087 1088
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr "找不到 \""
1090

1091
#: src/domain_conf.c:1593
1092 1093
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1094
msgstr "未知的主機 %s"
1095

1096
#: src/domain_conf.c:1604
1097 1098
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr "未知的主機 %s"
1100

1101
#: src/domain_conf.c:1609
1102 1103
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1104
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
1105

1106
#: src/domain_conf.c:1624
1107
#, fuzzy, c-format
1108
msgid "unknown node %s"
1109 1110
msgstr "未知的主機 %s"

1111
#: src/domain_conf.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
1112
#, c-format
1113
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1114
msgstr ""
1115

1116 1117 1118
#: src/domain_conf.c:1684 src/domain_conf.c:2295 src/domain_conf.c:2337
#: src/network_conf.c:473 src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1342
#: src/storage_conf.c:646 src/storage_conf.c:1047
1119 1120 1121 1122
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1123
#: src/domain_conf.c:1719
1124 1125 1126 1127
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1128
#: src/domain_conf.c:1755
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "無法分配節點"

1133
#: src/domain_conf.c:1767
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1138
#: src/domain_conf.c:1773
1139 1140
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1141
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
1142

1143
#: src/domain_conf.c:1790 src/network_conf.c:328
1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1146
msgstr "無法取得網路 UUID"
1147

1148
#: src/domain_conf.c:1797 src/network_conf.c:335 src/storage_conf.c:469
1149 1150 1151
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1152
#: src/domain_conf.c:1806
1153
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1154
msgstr ""
1155

1156
#: src/domain_conf.c:1836
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1161
#: src/domain_conf.c:1876
1162 1163 1164 1165
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1166
#: src/domain_conf.c:1905 src/xm_internal.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
1167
#, c-format
1168
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1169
msgstr ""
1170

1171
#: src/domain_conf.c:1955
1172
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1173
msgstr ""
1174

1175
#: src/domain_conf.c:1963
1176 1177
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1178
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
1179

1180
#: src/domain_conf.c:1968
1181 1182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1183
msgstr "未知的主機 %s"
1184

1185
#: src/domain_conf.c:1988
1186 1187 1188 1189
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1190
#: src/domain_conf.c:2008
1191 1192 1193
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1194
#: src/domain_conf.c:2026
1195 1196 1197 1198
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

1199
#: src/domain_conf.c:2046
1200 1201 1202
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1203
#: src/domain_conf.c:2065
1204
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1205
msgstr ""
1206

1207
#: src/domain_conf.c:2113
1208 1209
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
1211

1212
#: src/domain_conf.c:2147
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1217
#: src/domain_conf.c:2189
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1222
#: src/domain_conf.c:2218
1223 1224 1225
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1226 1227
#: src/domain_conf.c:2259 src/network_conf.c:438 src/qemu_conf.c:1287
#: src/storage_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1228
#, c-format
1229
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1230
msgstr ""
1231

1232 1233 1234
#: src/domain_conf.c:2289 src/domain_conf.c:2331 src/network_conf.c:467
#: src/network_conf.c:507 src/qemu_conf.c:1336 src/storage_conf.c:632
#: src/storage_conf.c:1033
1235 1236
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1237
msgstr "無法存入內容"
1238

1239
#: src/domain_conf.c:2361 src/network_conf.c:535 src/qemu_conf.c:1354
1240
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1241
msgstr ""
1242

1243
#: src/domain_conf.c:2570
1244 1245 1246
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1247
#: src/domain_conf.c:2584
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1252
#: src/domain_conf.c:2605
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1257
#: src/domain_conf.c:2610
1258 1259
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1260
msgstr "無預期的 dict 節點"
1261

1262
#: src/domain_conf.c:2615
1263 1264
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1265
msgstr "無預期的 dict 節點"
1266

1267
#: src/domain_conf.c:2665
1268 1269 1270 1271
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1272
#: src/domain_conf.c:2716 src/domain_conf.c:2930
1273 1274 1275 1276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1277
#: src/domain_conf.c:2784
1278 1279 1280 1281
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1282
#: src/domain_conf.c:2883 src/xend_internal.c:5180
1283 1284
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1285
msgstr "無預期的 dict 節點"
1286

1287
#: src/domain_conf.c:2903 src/xend_internal.c:5202
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1292
#: src/domain_conf.c:2908
1293 1294 1295 1296
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1297
#: src/domain_conf.c:2993
1298 1299 1300 1301
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1302
#: src/domain_conf.c:3000
1303 1304 1305 1306
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1307
#: src/domain_conf.c:3038
1308 1309 1310 1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1312
#: src/domain_conf.c:3123
1313 1314 1315 1316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1317
#: src/domain_conf.c:3141
1318 1319 1320 1321
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

1322
#: src/domain_conf.c:3262 src/network_conf.c:664 src/storage_conf.c:1400
1323 1324 1325 1326
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1327
#: src/domain_conf.c:3271 src/network_conf.c:680 src/storage_conf.c:1443
1328 1329 1330 1331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1332
#: src/domain_conf.c:3279 src/network_conf.c:688 src/storage_conf.c:1451
1333 1334 1335 1336
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1337
#: src/domain_conf.c:3286 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1458
1338 1339 1340 1341
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1342
#: src/domain_conf.c:3387 src/network_conf.c:774
1343 1344 1345 1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1347
#: src/domain_conf.c:3441 src/network_conf.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
1348
#, c-format
1349
msgid "cannot remove config for %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1350
msgstr ""
1351

1352
#: src/domain_conf.c:3515
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1357
#: src/domain_conf.c:3526
1358 1359 1360 1361
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1362
#: src/iptables.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
1363
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1364 1365
msgid "Failed to run '"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1366

D
Daniel Veillard 已提交
1367
#: src/iptables.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
1368
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1369 1370
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1371

D
Daniel Veillard 已提交
1372
#: src/iptables.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
1373
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1376

D
Daniel Veillard 已提交
1377
#: src/iptables.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
1382
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1387
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1388 1389 1390 1391
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1392
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1393 1394 1395 1396
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1397
#: src/libvirt.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

1402
#: src/libvirt.c:972
1403 1404
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
D
Daniel Veillard 已提交
1405
msgstr "無法連上 %s"
1406

1407
#: src/libvirt.c:2360
D
Daniel Veillard 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1412
#: src/libvirt.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1417
#: src/libvirt.c:2964
1418 1419 1420
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1421
#: src/libvirt.c:2970
1422 1423 1424
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1425
#: src/libvirt.c:2977
1426 1427 1428
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1429
#: src/libvirt.c:3065
1430 1431 1432
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1433
#: src/libvirt.c:3072
1434 1435 1436
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1437
#: src/lxc_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1438 1439 1440 1441
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:122
1442
#, fuzzy, c-format
1443 1444
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1445

D
Daniel Veillard 已提交
1446 1447
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
1448
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1449
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1450

D
Daniel Veillard 已提交
1451
#: src/lxc_container.c:141
1452 1453 1454
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1455

D
Daniel Veillard 已提交
1456
#: src/lxc_container.c:147
1457 1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1460

D
Daniel Veillard 已提交
1461
#: src/lxc_container.c:153
1462 1463 1464
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1465

D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467
#: src/lxc_container.c:181
#, c-format
1468
msgid "unable to send container continue message: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1469
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1470

D
Daniel Veillard 已提交
1471
#: src/lxc_container.c:211
1472 1473 1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1475

D
Daniel Veillard 已提交
1476
#: src/lxc_container.c:275
1477 1478
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1479
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
1480

1481
#: src/lxc_container.c:288
1482 1483 1484
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1485

1486
#: src/lxc_container.c:298
1487 1488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1489
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1490

1491
#: src/lxc_container.c:332
1492 1493
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1494
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
1495

1496
#: src/lxc_container.c:346
1497 1498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1499
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1500

1501
#: src/lxc_container.c:357
1502 1503
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1504
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1505

1506
#: src/lxc_container.c:389 src/lxc_container.c:496
1507 1508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1509
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1510

1511
#: src/lxc_container.c:410
1512 1513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1514
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1515

1516
#: src/lxc_container.c:437
1517 1518 1519
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1520

1521
#: src/lxc_container.c:462 src/lxc_container.c:505
D
Daniel Veillard 已提交
1522
#, fuzzy, c-format
1523
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1524
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1525

1526
#: src/lxc_container.c:551
1527
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529
msgstr ""

1530
#: src/lxc_container.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1531
#, fuzzy, c-format
1532 1533
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

1535
#: src/lxc_container.c:622
1536 1537
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1549

1550
#: src/lxc_controller.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
1551
#, fuzzy, c-format
1552 1553
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1554

1555
#: src/lxc_controller.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1556
#, fuzzy, c-format
1557
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1559

1560
#: src/lxc_controller.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
1561
#, fuzzy, c-format
1562
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1563
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

1565
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
1566
#, fuzzy, c-format
1567 1568
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

1570
#: src/lxc_controller.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1571
#, fuzzy, c-format
1572
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1573
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1574

1575
#: src/lxc_controller.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
1576
#, fuzzy, c-format
1577 1578
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1579

1580
#: src/lxc_controller.c:258
D
Daniel Veillard 已提交
1581
#, c-format
1582
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1584

1585 1586
#: src/lxc_controller.c:264 src/lxc_controller.c:272 src/lxc_controller.c:280
#: src/lxc_controller.c:300 src/lxc_controller.c:306
1587
#, fuzzy, c-format
1588 1589
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
1590

1591
#: src/lxc_controller.c:323
1592 1593 1594
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1595

1596
#: src/lxc_controller.c:344
1597
#, fuzzy, c-format
1598
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1599 1600
msgstr "操作失敗:%s"

1601
#: src/lxc_controller.c:394
1602
#, fuzzy, c-format
1603 1604
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
1605

1606
#: src/lxc_controller.c:419
1607
#, fuzzy, c-format
1608
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1609
msgstr "無法取得網路「%s」"
1610

1611
#: src/lxc_controller.c:442
1612
#, fuzzy, c-format
1613
msgid "sockpair failed: %s"
1614 1615
msgstr "操作失敗:%s"

1616
#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:866
1617
#, fuzzy, c-format
1618 1619
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "無法分配節點"
1620

1621
#: src/lxc_controller.c:617
1622
#, fuzzy, c-format
1623 1624
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
1625

1626
#: src/lxc_controller.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
1627
#, c-format
1628
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1629
msgstr ""
1630

1631
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1632
#, c-format
1633
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1634
msgstr ""
1635

1636
#: src/lxc_controller.c:644
1637
#, fuzzy, c-format
1638
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1639 1640
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

1641 1642
#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:926 src/network_driver.c:971
#: src/qemu_driver.c:2698 src/uml_driver.c:1517
D
Daniel Veillard 已提交
1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "無法分配節點"
1646

1647
#: src/lxc_driver.c:283 src/lxc_driver.c:972 src/lxc_driver.c:1010
1648 1649 1650
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:368 src/lxc_driver.c:403
#: src/lxc_driver.c:428 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:857
#: src/openvz_driver.c:899 src/openvz_driver.c:930 src/openvz_driver.c:1002
#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2671
#: src/qemu_driver.c:2742 src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:3224
#: src/qemu_driver.c:3362 src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3434
#: src/qemu_driver.c:3708 src/uml_driver.c:1326 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1563 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1665 1666
#: src/lxc_driver.c:328 src/openvz_driver.c:862 src/qemu_driver.c:2834
#: src/uml_driver.c:1629
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

1671
#: src/lxc_driver.c:334 src/qemu_driver.c:2840 src/uml_driver.c:1635
1672 1673
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1674
msgstr "取消定義非作用中的區域"
1675

1676
#: src/lxc_driver.c:470
D
Daniel Veillard 已提交
1677
#, c-format
1678
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1679
msgstr ""
1680

1681
#: src/lxc_driver.c:552
1682 1683 1684 1685
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"

1686
#: src/lxc_driver.c:563
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1691
#: src/lxc_driver.c:576
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "無法分配節點"

1696
#: src/lxc_driver.c:582
1697 1698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1699
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1700

1701
#: src/lxc_driver.c:591
1702 1703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1704
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1705

1706
#: src/lxc_driver.c:621
D
Daniel Veillard 已提交
1707
#, fuzzy, c-format
1708
msgid "failed to create client socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1709
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

1711
#: src/lxc_driver.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
1712
#, fuzzy, c-format
1713 1714
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1715

1716
#: src/lxc_driver.c:658
1717
#, fuzzy, c-format
1718 1719
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
1720

1721
#: src/lxc_driver.c:665
1722
#, fuzzy, c-format
1723
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1724 1725
msgstr "無法暫停區域 %s"

1726
#: src/lxc_driver.c:797 src/util.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
1727
#, c-format
1728
msgid "cannot wait for '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1729
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1730

1731
#: src/lxc_driver.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
1732
#, c-format
1733
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735
msgstr ""

1736
#: src/lxc_driver.c:852 src/qemu_driver.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
1737
#, c-format
1738
msgid "cannot create log directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1739
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1740

1741
#: src/lxc_driver.c:890
1742
#, fuzzy, c-format
1743 1744
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1745

1746
#: src/lxc_driver.c:910
1747
#, fuzzy, c-format
1748
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1749
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
1750

1751
#: src/lxc_driver.c:966
D
Daniel Veillard 已提交
1752 1753 1754 1755
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"

1756
#: src/lxc_driver.c:1055 src/lxc_driver.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1757 1758
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1759
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
1760

1761
#: src/lxc_driver.c:1271
1762
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1763
msgid "uname(): %s"
1764
msgstr ""
1765

1766
#: src/lxc_driver.c:1277
1767
#, fuzzy, c-format
1768
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770
msgstr "未知的主機 %s"

1771
#: src/lxc_driver.c:1314 src/lxc_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

1776
#: src/lxc_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1781
#: src/lxc_driver.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783 1784
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
1785

1786
#: src/network_conf.c:253
1787
#, fuzzy, c-format
1788
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgstr "無效的參數,於 %s"
1790

1791
#: src/network_conf.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1792
#, c-format
1793
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1795

1796
#: src/network_conf.c:276 src/network_conf.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
1797
#, c-format
1798
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1799
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1800

1801
#: src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1802
#, c-format
1803
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1804
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/network_conf.c:394
1807
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809
msgstr ""

1810
#: src/network_conf.c:402
1811 1812 1813
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1814

1815 1816
#: src/network_conf.c:671 src/network_driver.c:1249 src/qemu_driver.c:3457
#: src/storage_driver.c:952 src/uml_driver.c:1716
1817
#, c-format
1818
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1819
msgstr ""
1820

1821
#: src/network_conf.c:740
1822
#, c-format
1823
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825
msgstr ""

1826
#: src/network_conf.c:809 src/storage_conf.c:1479
1827
#, fuzzy, c-format
1828 1829
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
1830

1831
#: src/network_driver.c:115
1832
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟網路 %s"
1835

1836
#: src/network_driver.c:149 src/qemu_driver.c:267 src/uml_driver.c:324
1837
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839 1840
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

1841
#: src/network_driver.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "記憶體不足"

1846
#: src/network_driver.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1850
#: src/network_driver.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "無法分配節點"

1855
#: src/network_driver.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1859
#: src/network_driver.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862 1863
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""

1864
#: src/network_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1865 1866 1867 1868
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr ""

1869
#: src/network_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871 1872 1873
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr ""

1874
#: src/network_driver.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876 1877 1878
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr ""

1879
#: src/network_driver.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882 1883
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr ""

1884
#: src/network_driver.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886 1887 1888
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "無法分配節點"

1889
#: src/network_driver.c:557 src/network_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891 1892 1893
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr ""

1894
#: src/network_driver.c:572 src/network_driver.c:579
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897 1898
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""

1899
#: src/network_driver.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902 1903
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr ""

1904
#: src/network_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr ""

1909
#: src/network_driver.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""

1914
#: src/network_driver.c:705
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917 1918
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

1919
#: src/network_driver.c:711 src/qemu_conf.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

1924
#: src/network_driver.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""

1929
#: src/network_driver.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932 1933
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

1934
#: src/network_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

1939
#: src/network_driver.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942 1943
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1944
#: src/network_driver.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946 1947 1948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

1949
#: src/network_driver.c:777 src/network_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952 1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1954
#: src/network_driver.c:783 src/network_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1959
#: src/network_driver.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961 1962 1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "無法取得網路「%s」"

1964
#: src/network_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""

1968 1969 1970 1971
#: src/network_driver.c:849 src/network_driver.c:1069
#: src/network_driver.c:1105 src/network_driver.c:1128
#: src/network_driver.c:1156 src/network_driver.c:1212
#: src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

1975
#: src/network_driver.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977 1978
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

1979
#: src/network_driver.c:1075
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982 1983
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"

1984
#: src/network_driver.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987 1988
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

1989 1990 1991 1992 1993 1994
#: src/network_driver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/network_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997 1998
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "無法分配節點"

1999
#: src/network_driver.c:1256 src/storage_driver.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001 2002 2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2004 2005
#: src/network_driver.c:1263 src/qemu_driver.c:3471 src/storage_driver.c:968
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008 2009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2010 2011
#: src/node_device.c:123 src/node_device.c:148 src/node_device.c:173
#: src/node_device.c:202 src/node_device.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:129
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

2020
#: src/openvz_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023 2024
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

2025
#: src/openvz_conf.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2026
#, c-format
2027
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2028
msgstr ""
2029

2030
#: src/openvz_conf.c:255
2031 2032 2033 2034
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"

2035
#: src/openvz_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

2039
#: src/openvz_conf.c:283
2040 2041 2042 2043
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2044
#: src/openvz_conf.c:290
2045 2046 2047 2048
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2049
#: src/openvz_conf.c:326
D
Daniel Veillard 已提交
2050 2051 2052 2053
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2054
#: src/openvz_conf.c:381
2055
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
2058

2059
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
2060
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2062

2063
#: src/openvz_conf.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
2064
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2065
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2066

2067
#: src/openvz_conf.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
2068
#, c-format
2069
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2070
msgstr ""
2071

2072
#: src/openvz_conf.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

2076
#: src/openvz_driver.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
2077
#, fuzzy
2078
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2079
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
2080

2081
#: src/openvz_driver.c:136
2082 2083 2084
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

2085
#: src/openvz_driver.c:142
2086 2087 2088
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2089
#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
2090
#, fuzzy, c-format
2091 2092
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2093

2094
#: src/openvz_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
2095
#, c-format
2096
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2097
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2098

2099
#: src/openvz_driver.c:377 src/openvz_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
2100
#, fuzzy
2101 2102
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
2103

2104
#: src/openvz_driver.c:492
2105 2106 2107
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2108
#: src/openvz_driver.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2112
#: src/openvz_driver.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2116 2117 2118 2119
#: src/openvz_driver.c:576 src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:758
#: src/openvz_driver.c:775 src/openvz_driver.c:831 src/openvz_driver.c:869
#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1118
#: src/openvz_driver.c:1169
2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2123

2124
#: src/openvz_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127 2128
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"

2129
#: src/openvz_driver.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2133
#: src/openvz_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
2134
#, c-format
2135
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137
msgstr ""

2138
#: src/openvz_driver.c:677 src/openvz_driver.c:752
2139 2140
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2141

2142
#: src/openvz_driver.c:691 src/openvz_driver.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
2143
#, fuzzy
2144 2145
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2146

2147
#: src/openvz_driver.c:701 src/openvz_driver.c:786
2148 2149 2150 2151
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

2152
#: src/openvz_driver.c:742
2153
#, c-format
2154
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2155
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2156

2157
#: src/openvz_driver.c:818
2158 2159 2160
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2161
#: src/openvz_driver.c:824
2162
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2163
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2164

2165
#: src/openvz_driver.c:936
2166
#, fuzzy
2167
msgid "Could not read container config"
2168
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2169

2170
#: src/openvz_driver.c:956 src/qemu_driver.c:1428
2171 2172 2173 2174
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2175
#: src/openvz_driver.c:1008
2176 2177 2178
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2179
#: src/openvz_driver.c:1127 src/openvz_driver.c:1178
2180 2181 2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2183

2184
#: src/proxy_internal.c:252
2185 2186 2187
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2188

2189
#: src/proxy_internal.c:285
2190 2191 2192
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2193

2194
#: src/proxy_internal.c:312
2195 2196 2197
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2198

2199
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
2200 2201 2202
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2203

2204
#: src/proxy_internal.c:412
2205 2206 2207
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2208

2209
#: src/proxy_internal.c:434
2210 2211 2212
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2213

2214
#: src/proxy_internal.c:458
2215 2216
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2217

2218
#: src/proxy_internal.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
2219
#, c-format
2220 2221
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2222

2223
#: src/qemu_conf.c:72
D
Daniel Veillard 已提交
2224
#, fuzzy
2225
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227
msgstr "無法分配節點"

2228
#: src/qemu_conf.c:77 src/qemu_conf.c:112
D
Daniel Veillard 已提交
2229
#, fuzzy
2230
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232
msgstr "無法分配節點"

2233
#: src/qemu_conf.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236 2237
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "無法分配節點"

2238
#: src/qemu_conf.c:417
2239 2240 2241
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2242

2243
#: src/qemu_conf.c:426
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2248
#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
2249
#, c-format
2250
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2251
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2252

2253
#: src/qemu_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

2258
#: src/qemu_conf.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261 2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2263
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2264
#, c-format
2265
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2266
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2267

2268
#: src/qemu_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
2269 2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2271
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2272

2273
#: src/qemu_conf.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "無法分配節點"

2278
#: src/qemu_conf.c:899 src/qemu_conf.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
2279
#, c-format
2280
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2281
msgstr ""
2282

2283
#: src/qemu_conf.c:907 src/qemu_conf.c:970 src/uml_conf.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
2284 2285
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2286
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2287

2288
#: src/qemu_conf.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
2289
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2290
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2291

2292
#: src/qemu_conf.c:1243 src/uml_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
2293 2294 2295 2296
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "無法分配節點"

2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321
#: src/qemu_conf.c:1318
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm status"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1361
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#: src/qemu_conf.c:1368
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/qemu_conf.c:1375
msgid "no monitor path"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1382
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102
2322
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2323
msgstr ""
2324

2325
#: src/qemu_driver.c:113
2326
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2327
msgstr ""
2328

2329
#: src/qemu_driver.c:167 src/uml_driver.c:142
2330
#, fuzzy, c-format
2331
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2332
msgstr "無法暫停區域 %s"
2333

2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349
#: src/qemu_driver.c:203
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for status file"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:326
2350
#, fuzzy
2351
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2352
msgstr "記憶體不足"
2353

2354
#: src/qemu_driver.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
2355 2356 2357 2358 2359 2360
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2361
#: src/qemu_driver.c:488 src/qemu_driver.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
2362 2363 2364 2365
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2366
#: src/qemu_driver.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
2367 2368 2369 2370
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2371
#: src/qemu_driver.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
2372 2373 2374 2375
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2376
#: src/qemu_driver.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378 2379 2380
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2381
#: src/qemu_driver.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
2382
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2383
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2384
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2385

2386
#: src/qemu_driver.c:557
D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2390
#: src/qemu_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400
#: src/qemu_driver.c:574
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for monitor path"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_driver.c:691 src/qemu_driver.c:1102 src/qemu_driver.c:1291
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2401
#, c-format
2402
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2403
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2404

2405
#: src/qemu_driver.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
D
Daniel Veillard 已提交
2408
msgstr "分配新的緩衝區"
D
Daniel Veillard 已提交
2409

2410
#: src/qemu_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
2411
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
2412
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2413

2414
#: src/qemu_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
2415
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2418

2419
#: src/qemu_driver.c:839 src/qemu_driver.c:1827
D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
2423

2424
#: src/qemu_driver.c:909 src/uml_driver.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2425
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2426
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428
msgstr "區域已經啟動"

2429
#: src/qemu_driver.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2432

2433
#: src/qemu_driver.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2437

2438
#: src/qemu_driver.c:954 src/uml_driver.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
2439
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2442

2443
#: src/qemu_driver.c:960 src/uml_driver.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2447

2448
#: src/qemu_driver.c:989 src/qemu_driver.c:2946
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2452

2453 2454
#: src/qemu_driver.c:1007 src/qemu_driver.c:1010 src/uml_driver.c:786
#: src/uml_driver.c:789
2455
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2456 2457
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
2458

2459 2460
#: src/qemu_driver.c:1017 src/qemu_driver.c:1020 src/qemu_driver.c:1025
#: src/uml_driver.c:796 src/uml_driver.c:799 src/uml_driver.c:804
2461
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2462 2463 2464
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "無法寫入設定檔"

2465
#: src/qemu_driver.c:1114
D
Daniel Veillard 已提交
2466 2467 2468
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2469

2470
#: src/qemu_driver.c:1125
2471
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
2474

2475
#: src/qemu_driver.c:1140
D
Daniel Veillard 已提交
2476
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2477
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479
msgstr "無預期的 dict 節點"

2480
#: src/qemu_driver.c:1399
2481 2482 2483 2484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2485
#: src/qemu_driver.c:1445 src/uml_driver.c:946
D
Daniel Veillard 已提交
2486 2487
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
D
Daniel Veillard 已提交
2488
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2489

2490 2491
#: src/qemu_driver.c:1464 src/qemu_driver.c:1494 src/uml_driver.c:965
#: src/uml_driver.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2495 2496
#: src/qemu_driver.c:1475 src/qemu_driver.c:1502 src/uml_driver.c:976
#: src/uml_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
2497 2498 2499 2500
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

2501
#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1215
2502 2503 2504 2505
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2506
#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1225
2507 2508 2509 2510
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2511 2512 2513 2514
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864
#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3512
#: src/qemu_driver.c:3644 src/qemu_driver.c:3780 src/qemu_driver.c:4109
#: src/uml_driver.c:1266 src/uml_driver.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517 2518
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2519 2520 2521
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199
#: src/qemu_driver.c:3517 src/qemu_driver.c:3650 src/qemu_driver.c:3792
#: src/qemu_driver.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523 2524 2525
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

2526
#: src/qemu_driver.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
2527 2528 2529 2530
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

2531
#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534 2535
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

2536
#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1332
D
Daniel Veillard 已提交
2537 2538 2539 2540
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "無法分配節點"

2541 2542 2543
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015
#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2544 2545 2546 2547
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2548
#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2549 2550 2551
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2552
#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2553 2554 2555 2556
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

2557
#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2558 2559 2560
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2561
#: src/qemu_driver.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2564
msgstr "無法暫停區域 %s"
2565

2566
#: src/qemu_driver.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569 2570
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

2571
#: src/qemu_driver.c:2225
D
Daniel Veillard 已提交
2572 2573 2574 2575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2576
#: src/qemu_driver.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
2577 2578
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2579
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2580

2581
#: src/qemu_driver.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2584
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2585

2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593
#: src/qemu_driver.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575
#: src/qemu_driver.c:3051 src/qemu_driver.c:3121 src/remote_internal.c:2450
#: src/virterror.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
2594 2595 2596
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

2597
#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4155
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599 2600 2601
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

2602
#: src/qemu_driver.c:2278
2603 2604 2605
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2606
#: src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
2607 2608
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2609
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
2610

2611
#: src/qemu_driver.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
2612 2613 2614
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2615
#: src/qemu_driver.c:2345
D
Daniel Veillard 已提交
2616 2617 2618 2619 2620
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2621
#: src/qemu_driver.c:2379 src/qemu_driver.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
2622 2623 2624 2625
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

2626
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628 2629 2630
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2631
#: src/qemu_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
2632
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2633
msgid "cannot set affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2634
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2635

2636
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2637
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2638
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2639

2640
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2641
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2642
msgid "cannot get affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2643
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2644

2645
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2646 2647 2648
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2649
#: src/qemu_driver.c:2521
D
Daniel Veillard 已提交
2650
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2651
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2652
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2653

2654
#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
2655 2656 2657 2658
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

2659
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2660 2661 2662 2663
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

2664
#: src/qemu_driver.c:2562
D
Daniel Veillard 已提交
2665 2666 2667
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2668
#: src/qemu_driver.c:2568
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2671
msgstr ""
2672

2673
#: src/qemu_driver.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
2674 2675 2676 2677
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2678
#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:4011
D
Daniel Veillard 已提交
2679 2680 2681 2682
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2683
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2684 2685 2686 2687
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

2688
#: src/qemu_driver.c:2606 src/qemu_driver.c:4047
D
Daniel Veillard 已提交
2689 2690
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2691
msgstr "無法取得網路 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2692

2693
#: src/qemu_driver.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"

2698
#: src/qemu_driver.c:2637
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701 2702
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

2703
#: src/qemu_driver.c:2875
D
Daniel Veillard 已提交
2704
#, c-format
2705
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
2706
msgstr ""
2707

2708
#: src/qemu_driver.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
2709
#, c-format
2710
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2711
msgstr ""
2712

2713
#: src/qemu_driver.c:2936
2714 2715 2716 2717
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

2718
#: src/qemu_driver.c:2963
2719 2720 2721 2722 2723 2724
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

2725 2726 2727 2728
#: src/qemu_driver.c:3000
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2729

2730 2731 2732 2733
#: src/qemu_driver.c:3011
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
2734

2735
#: src/qemu_driver.c:3038 src/qemu_driver.c:3108
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737 2738 2739
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

2740
#: src/qemu_driver.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

2745
#: src/qemu_driver.c:3079
D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747 2748
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

2749
#: src/qemu_driver.c:3082
D
Daniel Veillard 已提交
2750 2751 2752 2753
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2754
#: src/qemu_driver.c:3134
2755
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2756
msgstr ""
2757

2758
#: src/qemu_driver.c:3145
2759 2760 2761 2762
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "載入主機定義檔"

2763
#: src/qemu_driver.c:3188
2764
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2765
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2766

2767
#: src/qemu_driver.c:3199
2768 2769 2770
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2771

2772
#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3369
2773 2774 2775
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2776

2777 2778 2779 2780 2781
#: src/qemu_driver.c:3259
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3268
2782
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2783 2784
msgstr ""

2785
#: src/qemu_driver.c:3298
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788 2789
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"

2790
#: src/qemu_driver.c:3304
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793 2794
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

2795
#: src/qemu_driver.c:3316
D
Daniel Veillard 已提交
2796 2797 2798 2799
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "無法取得節點資訊"

2800
#: src/qemu_driver.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
2801 2802 2803 2804
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2805
#: src/qemu_driver.c:3386
D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807 2808
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

2809
#: src/qemu_driver.c:3440 src/uml_driver.c:1699
2810 2811
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2812
msgstr "自動啟動一個區域"
2813

2814
#: src/qemu_driver.c:3464 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
2815
#, fuzzy, c-format
2816
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2817 2818
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2819
#: src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
2820 2821 2822 2823
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2824
#: src/qemu_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826 2827
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2828
#: src/qemu_driver.c:3554
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830 2831
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2832
#: src/qemu_driver.c:3618
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835 2836
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

2837
#: src/qemu_driver.c:3656 src/qemu_driver.c:3714 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
2838 2839 2840
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2841
#: src/qemu_driver.c:3673
D
Daniel Veillard 已提交
2842 2843 2844 2845
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2846
#: src/qemu_driver.c:3751 src/uml_driver.c:1809
2847 2848
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
2849
msgstr "無效的參數,於 "
2850

2851
#: src/qemu_driver.c:3786
2852 2853 2854
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2855
#: src/qemu_driver.c:3807
2856
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2857
msgstr ""
2858

2859
#: src/qemu_driver.c:3955
D
Daniel Veillard 已提交
2860 2861 2862 2863
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"

2864
#: src/qemu_driver.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
2865
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2866 2867
msgstr ""

2868
#: src/qemu_driver.c:4003
D
Daniel Veillard 已提交
2869
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
2870 2871
msgstr ""

2872
#: src/qemu_driver.c:4028
2873
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2874 2875
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
2876

2877
#: src/qemu_driver.c:4037
D
Daniel Veillard 已提交
2878 2879 2880
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2881

2882
#: src/qemu_driver.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
2883
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2884 2885
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2886

2887
#: src/qemu_driver.c:4164
2888
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2889 2890 2891
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

2892
#: src/qemu_driver.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
2893 2894 2895
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
2896

D
Daniel Veillard 已提交
2897 2898
#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
#: src/remote_internal.c:150
2899 2900
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2901

2902
#: src/remote_internal.c:259
2903 2904 2905
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2906

2907
#: src/remote_internal.c:323
2908 2909
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2910 2911
msgstr ""

2912
#: src/remote_internal.c:486
2913 2914
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2915

2916
#: src/remote_internal.c:508
2917 2918 2919
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2920

2921
#: src/remote_internal.c:559 src/remote_internal.c:638
2922 2923
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2924
msgstr "無法連上 %s"
2925

2926
#: src/remote_internal.c:580
2927 2928 2929 2930
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2931
#: src/remote_internal.c:614
2932 2933 2934 2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2936
#: src/remote_internal.c:698
2937 2938 2939 2940
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2941
#: src/remote_internal.c:718
2942
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2943
msgstr ""
2944

D
Daniel Veillard 已提交
2945
#: src/remote_internal.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
2946 2947 2948 2949
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2950
#: src/remote_internal.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953 2954
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "分配網路"

D
Daniel Veillard 已提交
2955
#: src/remote_internal.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958 2959
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "分配區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961
#: src/remote_internal.c:866 src/remote_internal.c:2662
#: src/remote_internal.c:3067
2962
#, fuzzy
2963 2964
msgid "struct private_data"
msgstr "分配數值陣列"
2965

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/remote_internal.c:974
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/remote_internal.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
2972
#, c-format
2973
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2974
msgstr ""
2975

D
Daniel Veillard 已提交
2976
#: src/remote_internal.c:1009
2977 2978 2979 2980
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2981
#: src/remote_internal.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
2982
#, c-format
2983
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2984
msgstr ""
2985

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/remote_internal.c:1047
2987 2988 2989 2990
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2991
#: src/remote_internal.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
2992
#, c-format
2993
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2994
msgstr ""
2995

D
Daniel Veillard 已提交
2996
#: src/remote_internal.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
2997
#, c-format
2998
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2999
msgstr ""
3000

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/remote_internal.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
3002
#, c-format
3003
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3004
msgstr ""
3005

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/remote_internal.c:1103
3007 3008 3009 3010
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3011
#: src/remote_internal.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/remote_internal.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
3016
#, c-format
3017
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3018
msgstr ""
3019

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/remote_internal.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
3021
#, c-format
3022
msgid "cannot get current time: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3023
msgstr ""
3024

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/remote_internal.c:1147
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/remote_internal.c:1150
3031 3032 3033
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3034
#: src/remote_internal.c:1153
3035 3036 3037
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3038
#: src/remote_internal.c:1156
3039 3040 3041
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3042
#: src/remote_internal.c:1160
3043 3044 3045
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3046
#: src/remote_internal.c:1164
3047 3048 3049 3050
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/remote_internal.c:1170
3052
msgid "Certificate type is not X.509"
3053 3054
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/remote_internal.c:1175
3056 3057
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3058

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/remote_internal.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3060
#, c-format
3061
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3062
msgstr ""
3063

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/remote_internal.c:1193
3065 3066
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3067
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/remote_internal.c:1200
3070 3071
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3072

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/remote_internal.c:1206
3074 3075
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3076

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/remote_internal.c:1214
D
Daniel Veillard 已提交
3078 3079
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3080
msgstr ""
3081

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/remote_internal.c:1446
D
Daniel Veillard 已提交
3083
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3084
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3085
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3086

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/remote_internal.c:1495 src/remote_internal.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
3088 3089 3090
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
3091

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/remote_internal.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
3093 3094
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3095
msgstr ""
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/remote_internal.c:1915
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3100
msgstr ""
3101

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/remote_internal.c:1921
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3105
msgstr ""
3106

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/remote_internal.c:1938
D
Daniel Veillard 已提交
3108 3109
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3110
msgstr ""
3111

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/remote_internal.c:1945
D
Daniel Veillard 已提交
3113 3114
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3115
msgstr ""
3116

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/remote_internal.c:2174 src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119 3120
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
3121

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/remote_internal.c:2390
3123 3124 3125 3126
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3127

D
Daniel Veillard 已提交
3128
#: src/remote_internal.c:2418
3129 3130
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3131

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/remote_internal.c:2441
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/remote_internal.c:2468
3138 3139 3140
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
3141

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/remote_internal.c:2558
3143 3144 3145 3146
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/remote_internal.c:2579 src/remote_internal.c:2623
3148 3149 3150
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/remote_internal.c:2603
3152 3153 3154 3155
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3156 3157
#: src/remote_internal.c:2725 src/remote_internal.c:2739
#: src/remote_internal.c:2784 src/remote_internal.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
3158 3159 3160
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
3161

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
3163 3164 3165
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3166

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/remote_internal.c:3141 src/remote_internal.c:3196
3168 3169 3170
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3171

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/remote_internal.c:3582
3173 3174 3175
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3176

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/remote_internal.c:3595
3178 3179 3180
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/remote_internal.c:3861
D
Daniel Veillard 已提交
3183 3184 3185 3186
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/remote_internal.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/remote_internal.c:3982
D
Daniel Veillard 已提交
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/remote_internal.c:3995
D
Daniel Veillard 已提交
3198 3199 3200
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3201
#: src/remote_internal.c:4054
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3204
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3205

D
Daniel Veillard 已提交
3206
#: src/remote_internal.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209 3210
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/remote_internal.c:4105
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213 3214 3215
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/remote_internal.c:4353
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3219
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3220

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3222 3223 3224 3225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/remote_internal.c:4414
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/remote_internal.c:4424
D
Daniel Veillard 已提交
3231
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3232
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3233
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3234

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/remote_internal.c:4443
D
Daniel Veillard 已提交
3236
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3237
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3238
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3239

D
Daniel Veillard 已提交
3240
#: src/remote_internal.c:4462
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242 3243 3244
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3245
#: src/remote_internal.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
3246 3247 3248 3249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3250
#: src/remote_internal.c:4499 src/remote_internal.c:4577
D
Daniel Veillard 已提交
3251 3252
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3253
msgstr "無法存入內容"
D
Daniel Veillard 已提交
3254

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/remote_internal.c:4523
D
Daniel Veillard 已提交
3256 3257 3258 3259
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/remote_internal.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
3261 3262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3263 3264
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/remote_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
3266 3267 3268 3269
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3270
#: src/remote_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
3271 3272 3273 3274
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/remote_internal.c:4734
D
Daniel Veillard 已提交
3276 3277
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3278

D
Daniel Veillard 已提交
3279
#: src/remote_internal.c:4739
D
Daniel Veillard 已提交
3280
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
3281 3282
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3283
#: src/remote_internal.c:4761
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3286

D
Daniel Veillard 已提交
3287
#: src/remote_internal.c:4821
D
Daniel Veillard 已提交
3288 3289 3290
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/remote_internal.c:4827
3292 3293
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3294

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/remote_internal.c:4844
3296 3297
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3298

3299
#: src/remote_internal.c:4862 src/remote_internal.c:5583
D
Daniel Veillard 已提交
3300 3301 3302
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3303
#: src/remote_internal.c:4872 src/remote_internal.c:5592
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/remote_internal.c:4884
D
Daniel Veillard 已提交
3308 3309 3310 3311
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/remote_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
3313 3314 3315 3316
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/remote_internal.c:4901
D
Daniel Veillard 已提交
3318 3319 3320 3321
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/remote_internal.c:4924
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325 3326
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/remote_internal.c:4932
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329 3330 3331
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/remote_internal.c:4939
D
Daniel Veillard 已提交
3333 3334 3335 3336
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/remote_internal.c:4952
3338 3339
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3340

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/remote_internal.c:4962
3342 3343
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3344

D
Daniel Veillard 已提交
3345
#: src/remote_internal.c:4982
D
Daniel Veillard 已提交
3346 3347 3348 3349
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3350
#: src/remote_internal.c:5090 src/remote_internal.c:5105
D
Daniel Veillard 已提交
3351 3352 3353
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3354
#: src/remote_internal.c:5496
D
Daniel Veillard 已提交
3355 3356 3357
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""

3358
#: src/remote_internal.c:5598
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360 3361
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""

3362
#: src/remote_internal.c:5605
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364 3365 3366
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "無效的參數,於 "

3367
#: src/remote_internal.c:5615
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370 3371 3372
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/sexpr.c:43
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374 3375
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
3377 3378 3379
msgid "failed to copy a string"
msgstr "無法複製字串"

3380
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:212
3381
#, c-format
3382 3383
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3384

3385
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:140
3386 3387 3388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3389

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/storage_backend.c:167
3391 3392 3393
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3394

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/storage_backend.c:199
3396
#, c-format
3397 3398
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3399

D
Daniel Veillard 已提交
3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410
#: src/storage_backend.c:219
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:252
3411
#, c-format
3412 3413
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3414

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/storage_backend.c:261
3416
msgid "context"
3417 3418
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/storage_backend.c:345
3420 3421
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
3422 3423
msgstr ""

3424
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1452 src/test.c:3212
3425
msgid "path"
3426 3427
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/storage_backend.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430 3431
msgid "dup path"
msgstr ""

3432
#: src/storage_backend.c:426
3433
msgid "regex"
3434 3435
msgstr ""

3436
#: src/storage_backend.c:436
3437 3438 3439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3440

3441 3442
#: src/storage_backend.c:452 src/storage_backend.c:457
#: src/storage_backend.c:494
3443 3444
msgid "regex groups"
msgstr ""
3445

3446
#: src/storage_backend.c:470 src/storage_backend.c:606
3447
msgid "cannot read fd"
3448 3449
msgstr ""

3450
#: src/storage_backend.c:542 src/storage_backend.c:661
3451 3452 3453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
3454

3455
#: src/storage_backend.c:551 src/storage_backend.c:674
3456 3457
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3458

3459
#: src/storage_backend.c:592
3460 3461 3462
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

3463
#: src/storage_backend.c:640
3464 3465 3466
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
3467

3468
#: src/storage_backend.c:668
3469 3470 3471 3472
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3473
#: src/storage_backend.c:695 src/storage_backend.c:707
3474 3475 3476 3477
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3478 3479 3480 3481 3482
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/storage_backend_logical.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
3484 3485 3486
msgid "volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/storage_backend_disk.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
3488 3489 3490
msgid "volume extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493 3494
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3496 3497 3498
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3499 3500
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
3501 3502 3503
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/storage_backend_disk.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3505 3506 3507
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3508
#: src/storage_backend_disk.c:371
3509 3510
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3511 3512
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3513
#: src/storage_backend_disk.c:386
3514 3515 3516 3517
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/storage_backend_disk.c:395
D
Daniel Veillard 已提交
3519
#, c-format
3520
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3521
msgstr ""
3522

3523
#: src/storage_backend_fs.c:152
3524 3525 3526
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3527

3528
#: src/storage_backend_fs.c:269
3529 3530
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3531
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
3532

3533
#: src/storage_backend_fs.c:275
3534 3535 3536 3537
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

3538
#: src/storage_backend_fs.c:332
3539 3540 3541
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

3542
#: src/storage_backend_fs.c:338
3543 3544 3545
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

3546
#: src/storage_backend_fs.c:345
3547
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3548
msgstr ""
3549

3550
#: src/storage_backend_fs.c:357
3551 3552 3553
msgid "retval"
msgstr ""

3554
#: src/storage_backend_fs.c:391
3555 3556 3557
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3558

3559
#: src/storage_backend_fs.c:461 src/storage_backend_fs.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
3561 3562 3563
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3564

3565
#: src/storage_backend_fs.c:466
3566 3567 3568
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3569

3570
#: src/storage_backend_fs.c:472 src/storage_backend_fs.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
3572 3573 3574
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3575

3576
#: src/storage_backend_fs.c:488 src/storage_backend_fs.c:496
3577 3578
msgid "source"
msgstr ""
3579

3580
#: src/storage_backend_fs.c:533
3581 3582 3583
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3584

3585 3586
#: src/storage_backend_fs.c:605 src/storage_backend_fs.c:785
#: src/storage_backend_fs.c:824
3587
#, c-format
3588 3589
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3590

3591
#: src/storage_backend_fs.c:629
3592 3593 3594
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3595

3596
#: src/storage_backend_fs.c:678
3597
#, c-format
3598 3599
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3600

3601
#: src/storage_backend_fs.c:744
3602
#, c-format
3603 3604
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3605

3606
#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2981
3607 3608
msgid "target"
msgstr ""
3609

3610
#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:2991
3611 3612
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3613

3614
#: src/storage_backend_fs.c:802
3615
#, c-format
3616 3617
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3618

3619
#: src/storage_backend_fs.c:815
3620
#, c-format
3621 3622
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3623

3624 3625
#: src/storage_backend_fs.c:831 src/storage_backend_fs.c:866
#: src/storage_backend_fs.c:901 src/storage_backend_logical.c:595
3626 3627 3628
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3629

3630
#: src/storage_backend_fs.c:843
3631 3632 3633
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3634

3635
#: src/storage_backend_fs.c:881
3636
#, c-format
3637 3638 3639
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

3640
#: src/storage_backend_fs.c:908
3641 3642 3643
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

3644
#: src/storage_backend_fs.c:918 src/storage_backend_logical.c:604
3645 3646 3647 3648
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3649
#: src/storage_backend_fs.c:927 src/storage_backend_logical.c:611
3650 3651 3652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3653

3654
#: src/storage_backend_fs.c:943 src/storage_backend_logical.c:618
3655
#, c-format
3656 3657
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3658

3659
#: src/storage_backend_fs.c:966
3660 3661 3662
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3663

3664
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3665 3666 3667
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
3668

3669
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3670 3671 3672 3673
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

3674
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3675 3676
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
3677 3678
msgstr ""

3679
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3680
#, fuzzy
3681 3682
msgid "session"
msgstr "顯示版本"
3683

3684
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3685
msgid "cannot find session"
3686 3687
msgstr ""

3688
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1042 src/test.c:2794
3689 3690 3691 3692
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3694
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3695 3696
msgstr ""

3697
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
3698
#, fuzzy, c-format
3699 3700 3701
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3703 3704
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3705

D
Daniel Veillard 已提交
3706 3707
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
3708 3709 3710 3711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
3713
#, fuzzy, c-format
3714
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3715
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3716

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
3718 3719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3720
msgstr "無法從 %s 定義區域"
3721

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
3723 3724
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3725
msgstr ""
3726

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
3728
#, fuzzy, c-format
3729 3730
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3731

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
3733 3734 3735 3736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3738 3739 3740
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "無法分配節點"
3741

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
3743
msgid "portal"
3744 3745
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3746
#: src/storage_backend_logical.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
3747
msgid "malformed volume extent offset value"
3748
msgstr ""
3749

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/storage_backend_logical.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
3751 3752 3753
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3755 3756 3757
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/storage_backend_logical.c:210
3759
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3760
msgstr ""
3761

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/storage_backend_logical.c:216
3763 3764 3765 3766
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "分配數值陣列"

#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "分配網路"

#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "分配節點"

#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/storage_backend_logical.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789 3790 3791
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "區域名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/storage_backend_logical.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
3793 3794
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3795
msgstr ""
3796

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3800
msgstr ""
3801

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/storage_backend_logical.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
3803 3804
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3805
msgstr ""
3806

D
Daniel Veillard 已提交
3807
#: src/storage_backend_logical.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
3808
#, c-format
3809
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3810
msgstr ""
3811

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/storage_backend_logical.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
3813 3814
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3815 3816
msgstr ""

3817
#: src/storage_conf.c:349
3818
msgid "missing auth host attribute"
3819 3820
msgstr ""

3821
#: src/storage_conf.c:356
3822
msgid "missing auth passwd attribute"
3823 3824
msgstr ""

3825
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:811
3826
msgid "malformed octal mode"
3827 3828
msgstr ""

3829
#: src/storage_conf.c:389
3830 3831
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3832

3833
#: src/storage_conf.c:400
3834 3835
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3836

3837
#: src/storage_conf.c:425
3838
msgid "cannot allocate storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3839
msgstr ""
3840

3841
#: src/storage_conf.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
3842 3843
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
3844

3845
#: src/storage_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847 3848 3849
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3850
#: src/storage_conf.c:455
3851
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3852
msgstr ""
3853

3854
#: src/storage_conf.c:463
3855
#, fuzzy
3856 3857 3858
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

3859
#: src/storage_conf.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
3860 3861 3862 3863
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3864
#: src/storage_conf.c:494
3865
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3866
msgstr ""
3867

3868
#: src/storage_conf.c:504
3869
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3870
msgstr ""
3871

3872
#: src/storage_conf.c:509
3873
#, fuzzy
3874 3875
msgid "device"
msgstr "以組絕"
3876

3877
#: src/storage_conf.c:517
3878
#, fuzzy
3879
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3880
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
3881

3882
#: src/storage_conf.c:528
3883
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3884
msgstr ""
3885

3886
#: src/storage_conf.c:540 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
3887 3888 3889 3890
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

3891
#: src/storage_conf.c:555
3892 3893 3894
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3895

3896
#: src/storage_conf.c:570
3897
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3898
msgstr ""
3899

3900
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1040
3901 3902 3903
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

3904
#: src/storage_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906 3907 3908
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

3909
#: src/storage_conf.c:743 src/storage_conf.c:1508
3910
#, fuzzy
3911 3912
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
3913

3914
#: src/storage_conf.c:789 src/storage_conf.c:1153
3915
msgid "xml"
3916 3917
msgstr ""

3918
#: src/storage_conf.c:821 src/storage_conf.c:831
3919
msgid "missing owner element"
3920 3921
msgstr ""

3922
#: src/storage_conf.c:895
3923 3924 3925
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
3926

3927
#: src/storage_conf.c:902
3928 3929
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3930

3931
#: src/storage_conf.c:907
3932 3933
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3934

3935
#: src/storage_conf.c:933
3936
msgid "cannot allocate storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3937
msgstr ""
3938

3939
#: src/storage_conf.c:939
3940 3941 3942 3943
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "未知的主機 %s"

3944
#: src/storage_conf.c:946
3945 3946
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3947
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
3948

3949
#: src/storage_conf.c:957
3950 3951
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3952

3953
#: src/storage_conf.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
3954 3955 3956 3957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3958
#: src/storage_conf.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960 3961 3962
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

3963
#: src/storage_conf.c:1258
3964 3965
msgid "pool"
msgstr ""
3966

3967
#: src/storage_conf.c:1408
3968 3969 3970
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

3971
#: src/storage_conf.c:1413
3972 3973
msgid "configFile"
msgstr ""
3974

3975
#: src/storage_conf.c:1420
3976 3977 3978
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3979
#: src/storage_conf.c:1427
3980 3981
msgid "config file"
msgstr ""
3982

3983
#: src/storage_conf.c:1435
3984 3985 3986
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
3987

3988
#: src/storage_conf.c:1485
3989 3990 3991 3992
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

3993
#: src/storage_driver.c:289 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:934
3994 3995
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3996

3997
#: src/storage_driver.c:314
3998 3999
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4000

4001
#: src/storage_driver.c:379 src/storage_driver.c:428
4002 4003 4004
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "名稱"
4005

4006
#: src/storage_driver.c:496 src/test.c:2387
4007 4008
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4009

4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:665
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:794
#: src/storage_driver.c:843 src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:996
#: src/storage_driver.c:1029 src/storage_driver.c:1075
#: src/storage_driver.c:1198 src/storage_driver.c:1266
#: src/storage_driver.c:1338 src/storage_driver.c:1390
#: src/storage_driver.c:1432
4017
msgid "no storage pool with matching uuid"
4018 4019
msgstr ""

4020
#: src/storage_driver.c:581
4021
msgid "pool is still active"
4022 4023
msgstr ""

4024
#: src/storage_driver.c:629
4025
#, fuzzy
4026 4027
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
4028

4029
#: src/storage_driver.c:674
4030
#, fuzzy
4031 4032
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
4033

4034 4035 4036 4037 4038
#: src/storage_driver.c:711 src/storage_driver.c:803 src/storage_driver.c:1002
#: src/storage_driver.c:1035 src/storage_driver.c:1081
#: src/storage_driver.c:1204 src/storage_driver.c:1272
#: src/storage_driver.c:1344 src/storage_driver.c:1396
#: src/storage_driver.c:1438
4039
msgid "storage pool is not active"
4040 4041
msgstr ""

4042
#: src/storage_driver.c:760
4043
msgid "storage pool is still active"
4044 4045
msgstr ""

4046
#: src/storage_driver.c:766
4047 4048
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4049

4050
#: src/storage_driver.c:940 src/test.c:2720
4051 4052
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4053

4054 4055 4056
#: src/storage_driver.c:1089 src/storage_driver.c:1283
#: src/storage_driver.c:1352 src/storage_driver.c:1404
#: src/storage_driver.c:1446
4057 4058
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
4059

4060
#: src/storage_driver.c:1128
4061 4062
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
4063

4064
#: src/storage_driver.c:1175
4065 4066 4067
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

4068
#: src/storage_driver.c:1217 src/test.c:2957
4069 4070
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4071

4072
#: src/storage_driver.c:1229
4073
msgid "storage pool does not support volume creation"
4074
msgstr ""
4075

4076
#: src/storage_driver.c:1289
4077
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4078
msgstr ""
4079

4080
#: src/test.c:219 src/test.c:1059
4081 4082
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
4083

4084
#: src/test.c:340
D
Daniel Veillard 已提交
4085 4086
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
4087
msgstr "載入主機定義檔"
4088

4089
#: src/test.c:348
4090 4091
msgid "host"
msgstr "主機"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4092

4093
#: src/test.c:356
4094 4095
msgid "node"
msgstr "節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4096

4097
#: src/test.c:363
4098 4099 4100
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

4101
#: src/test.c:378
4102 4103
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4104

4105
#: src/test.c:386
4106 4107
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4108

4109
#: src/test.c:394
4110 4111
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4112

4113
#: src/test.c:402
4114 4115
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4116

4117
#: src/test.c:413
4118 4119
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4120

4121
#: src/test.c:420
4122 4123
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4124

4125
#: src/test.c:435
4126 4127
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4128

4129
#: src/test.c:441
4130 4131
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4132

4133
#: src/test.c:452
4134 4135
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4136

4137
#: src/test.c:481
4138 4139 4140 4141
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

4142
#: src/test.c:491
4143 4144 4145
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4146

4147
#: src/test.c:517
4148
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4149 4150
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
4151

4152
#: src/test.c:529
4153
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4154 4155
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
4156

4157
#: src/test.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
4158
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4159 4160
msgstr ""

4161
#: src/test.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
4162 4163 4164
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
4165

4166
#: src/test.c:926 src/test.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
4167 4168 4169
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
4170

4171
#: src/test.c:1102
D
Daniel Veillard 已提交
4172 4173
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4174 4175
msgstr ""

4176
#: src/test.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
4177 4178
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4179 4180
msgstr ""

4181
#: src/test.c:1116 src/test.c:1122 src/test.c:1128 src/test.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
4182 4183 4184
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4185

4186
#: src/test.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
4187 4188 4189
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

4190
#: src/test.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192 4193
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4194
#: src/test.c:1195
D
Daniel Veillard 已提交
4195 4196 4197 4198
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

4199
#: src/test.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
4200 4201 4202
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4203
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

4207
#: src/test.c:1259
D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210 4211
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"

4212
#: src/test.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4213 4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

4217
#: src/test.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4218 4219 4220
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4221

4222
#: src/test.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224 4225
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4226
#: src/test.c:1561
D
Daniel Veillard 已提交
4227 4228
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4229
msgstr "區域已經啟動"
4230

4231
#: src/test.c:1592
D
Daniel Veillard 已提交
4232 4233
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4234
msgstr "區域還在執行中"
4235

4236
#: src/test.c:1972
D
Daniel Veillard 已提交
4237 4238
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4239
msgstr "區域還在執行中"
4240

4241
#: src/test.c:2005
D
Daniel Veillard 已提交
4242 4243
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4244 4245
msgstr "區域已經啟動"

4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264
#: src/test.c:2346 src/test.c:2468 src/test.c:2501 src/test.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"

#: src/test.c:2530 src/test.c:2601 src/test.c:2753 src/test.c:2788
#: src/test.c:2834 src/test.c:2946 src/test.c:3043 src/test.c:3121
#: src/test.c:3166 src/test.c:3206
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

#: src/test.c:2842 src/test.c:3036 src/test.c:3114 src/test.c:3159
#: src/test.c:3199
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

#: src/test.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267 4268
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4269
#: src/test.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
4270 4271 4272 4273
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4274
#: src/test.c:2965
D
Daniel Veillard 已提交
4275 4276 4277 4278
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

4279
#: src/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
4280 4281 4282
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

4283
#: src/uml_conf.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285 4286 4287
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4288
#: src/uml_driver.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
4289 4290 4291
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4292
#: src/uml_driver.c:374
4293
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4294 4295 4296
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4297
#: src/uml_driver.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
4298 4299 4300 4301
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "記憶體不足"

4302
#: src/uml_driver.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
4303 4304
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
4305 4306
msgstr "無法暫停區域 %s"

4307
#: src/uml_driver.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
4308
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4309 4310 4311
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "結點的處理器插槽"

4312
#: src/uml_driver.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
4313 4314 4315
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4316

4317
#: src/uml_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4318 4319 4320 4321
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr ""

4322
#: src/uml_driver.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
4323
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4324 4325 4326
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"

4327
#: src/uml_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
4328 4329 4330 4331
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr ""

4332
#: src/uml_driver.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
4333 4334 4335
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4336
#: src/uml_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
4337 4338 4339 4340
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr ""

4341
#: src/uml_driver.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
4342 4343 4344
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4345

4346
#: src/uml_driver.c:821
4347
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4348 4349
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
4350

4351
#: src/uml_driver.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
4352 4353 4354 4355
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4356
#: src/uml_driver.c:1137
4357
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4358 4359 4360
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"

4361 4362 4363 4364 4365 4366
#: src/uml_driver.c:1461
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/util.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
4367 4368 4369 4370
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr ""

4371
#: src/util.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
4372 4373 4374 4375
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""

4376
#: src/util.c:280 src/util.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
4377 4378 4379 4380
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr ""

4381
#: src/util.c:299 src/util.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
4382 4383 4384 4385
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr ""

4386
#: src/util.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
4387
#, c-format
4388
msgid "cannot become session leader: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4389
msgstr ""
4390

4391
#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
4392
#, c-format
4393
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4394
msgstr ""
4395

4396
#: src/util.c:382
4397 4398
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4399
msgstr "無法解析設定檔 %s"
4400

4401
#: src/util.c:388
4402 4403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4404
msgstr "無法解析設定檔 %s"
4405

4406
#: src/util.c:394
4407 4408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4409
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
4410

4411
#: src/util.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
4412
#, c-format
4413
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4414 4415
msgstr ""

4416
#: src/util.c:449 src/util.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
4417 4418 4419
msgid "command debug string"
msgstr ""

4420
#: src/util.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
4421 4422
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
4423

4424
#: src/util.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
4425 4426 4427 4428
#, fuzzy, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "錯誤:"

4429
#: src/util.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
4430
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4431
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4432 4433
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/uuid.c:104
4435
#, c-format
4436 4437
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4438

4439
#: src/virsh.c:334
4440 4441
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
4442

4443
#: src/virsh.c:335
4444 4445
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
4446

4447
#: src/virsh.c:341
4448
#, fuzzy
4449 4450
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
4451

4452
#: src/virsh.c:353
4453 4454 4455 4456 4457 4458
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
4459

4460
#: src/virsh.c:366
4461 4462
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
4463

4464
#: src/virsh.c:368
4465 4466
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
4467

4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4546 src/virsh.c:4606
#: src/virsh.c:4664 src/virsh.c:4722 src/virsh.c:4838 src/virsh.c:4958
#: src/virsh.c:5122 src/virsh.c:5352
4476 4477
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4478

4479
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2778
4480 4481
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
4482

4483
#: src/virsh.c:395
4484 4485 4486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
4487

4488
#: src/virsh.c:398
4489 4490 4491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
4492

4493
#: src/virsh.c:405
4494 4495 4496
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
4497

4498
#: src/virsh.c:407
4499 4500 4501
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
4502

4503
#: src/virsh.c:417
4504 4505
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4506

4507
#: src/virsh.c:419
4508 4509 4510
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
4511

4512
#: src/virsh.c:424
4513 4514
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
4515

4516
#: src/virsh.c:425
4517 4518
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
4519

4520
#: src/virsh.c:437
4521 4522
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
4523

4524
#: src/virsh.c:455
4525 4526
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
4527

4528
#: src/virsh.c:464
4529 4530 4531
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

4532
#: src/virsh.c:466
4533 4534 4535
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

4536
#: src/virsh.c:513
4537 4538 4539
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

4540
#: src/virsh.c:530
4541
msgid "console not implemented on this platform"
4542 4543
msgstr ""

4544
#: src/virsh.c:540
4545 4546
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
4547

4548
#: src/virsh.c:541
4549 4550
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
4551

4552
#: src/virsh.c:546
4553 4554
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
4555

4556
#: src/virsh.c:547
4557 4558
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
4559

4560
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
4561 4562
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
4563

4564
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
4565 4566
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
4567

4568
#: src/virsh.c:604
4569 4570
msgid "Id"
msgstr "Id"
4571

4572
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316 src/virsh.c:4101
4573 4574
msgid "Name"
msgstr "名稱"
4575

4576
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
4577 4578
msgid "State"
msgstr "狀態"
4579

4580
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6358 src/virsh.c:6374
4581 4582
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
4583

4584
#: src/virsh.c:657
4585 4586 4587
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

4588
#: src/virsh.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4589 4590
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4591 4592
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

4593
#: src/virsh.c:693
4594
msgid "get device block stats for a domain"
4595 4596
msgstr ""

4597
#: src/virsh.c:694
4598
#, fuzzy
4599 4600
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
4601

4602
#: src/virsh.c:700
4603
#, fuzzy
4604 4605
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
4606

4607
#: src/virsh.c:721
4608 4609 4610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
4611

4612
#: src/virsh.c:749
4613 4614 4615
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
4616

4617
#: src/virsh.c:750
4618 4619 4620
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
4621

4622
#: src/virsh.c:756
4623
msgid "interface device"
4624 4625
msgstr ""

4626
#: src/virsh.c:777
4627 4628 4629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
4630

4631
#: src/virsh.c:815
4632 4633
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
4634

4635
#: src/virsh.c:816
4636 4637
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
4638

4639
#: src/virsh.c:839
4640 4641 4642
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
4643

4644
#: src/virsh.c:841
4645
#, c-format
4646 4647
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4648

4649
#: src/virsh.c:853
4650 4651
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
4652

4653
#: src/virsh.c:854
4654 4655
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
4656

4657
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
4658
#, fuzzy
4659 4660
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
4661

4662
#: src/virsh.c:886
4663
#, c-format
4664 4665
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
4666

4667
#: src/virsh.c:890
4668
#, c-format
4669 4670 4671
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4672
#: src/virsh.c:900
4673 4674
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
4675

4676
#: src/virsh.c:901
4677 4678 4679
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

4680
#: src/virsh.c:933
4681
#, c-format
4682 4683
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
4684

4685
#: src/virsh.c:937
4686
#, c-format
4687 4688
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
4689

4690
#: src/virsh.c:947
4691 4692
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
4693

4694
#: src/virsh.c:948
4695 4696
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
4697

4698
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2150
4699 4700 4701
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

4702
#: src/virsh.c:975
4703 4704 4705 4706 4707 4708
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4709
#: src/virsh.c:986
4710 4711 4712 4713
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

4714
#: src/virsh.c:988
4715 4716 4717 4718
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

4719
#: src/virsh.c:1001
4720 4721 4722
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

4723
#: src/virsh.c:1002
4724 4725 4726
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

4727
#: src/virsh.c:1007
4728 4729 4730
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4731
#: src/virsh.c:1024
4732 4733 4734
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

4735
#: src/virsh.c:1030
4736 4737 4738 4739
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

4740
#: src/virsh.c:1033
4741 4742 4743 4744
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4745
#: src/virsh.c:1045
4746 4747 4748
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

4749
#: src/virsh.c:1046
4750 4751 4752
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

4753
#: src/virsh.c:1052
4754 4755 4756
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

4757
#: src/virsh.c:1074
4758 4759 4760 4761
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

4762
#: src/virsh.c:1076
4763 4764 4765 4766
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

4767
#: src/virsh.c:1088
4768
msgid "show/set scheduler parameters"
4769 4770
msgstr ""

4771
#: src/virsh.c:1089
4772 4773 4774
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

4775
#: src/virsh.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
4776 4777 4778
msgid "parameter=value"
msgstr ""

4779
#: src/virsh.c:1096
4780
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4781 4782
msgstr ""

4783
#: src/virsh.c:1097
4784 4785 4786
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

4787
#: src/virsh.c:1133
4788 4789 4790 4791
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4792
#: src/virsh.c:1143
4793 4794 4795 4796
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4797
#: src/virsh.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
4798 4799 4800
msgid "Error getting param"
msgstr ""

4801
#: src/virsh.c:1162
D
Daniel Veillard 已提交
4802 4803 4804 4805
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4806
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
4807 4808 4809
msgid "Scheduler"
msgstr ""

4810
#: src/virsh.c:1215
4811 4812 4813 4814
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

4815
#: src/virsh.c:1270
4816 4817 4818
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

4819
#: src/virsh.c:1271
4820 4821 4822
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

4823
#: src/virsh.c:1276
4824 4825 4826
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

4827
#: src/virsh.c:1295
4828
#, c-format
4829 4830
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
4831

4832
#: src/virsh.c:1297
4833
#, c-format
4834 4835
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
4836

4837
#: src/virsh.c:1307
4838 4839
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
4840

4841
#: src/virsh.c:1308
4842 4843 4844
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

4845
#: src/virsh.c:1314
4846 4847 4848
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

4849
#: src/virsh.c:1336
4850 4851
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4852
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
4853

4854
#: src/virsh.c:1338
4855 4856 4857 4858
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

4859
#: src/virsh.c:1351
4860 4861 4862
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

4863
#: src/virsh.c:1352
4864 4865
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4866

4867
#: src/virsh.c:1375
4868
#, c-format
4869 4870
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4871

4872
#: src/virsh.c:1377
4873
#, c-format
4874 4875
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
4876

4877
#: src/virsh.c:1389
4878 4879 4880
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

4881
#: src/virsh.c:1390
4882 4883
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
4884

4885
#: src/virsh.c:1413
4886
#, c-format
4887 4888
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
4889

4890
#: src/virsh.c:1415
4891
#, c-format
4892 4893
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
4894

4895
#: src/virsh.c:1427
4896 4897 4898
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

4899
#: src/virsh.c:1428
4900 4901 4902
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

4903
#: src/virsh.c:1451
4904
#, c-format
4905 4906
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
4907

4908
#: src/virsh.c:1453
4909
#, c-format
4910 4911
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
4912

4913
#: src/virsh.c:1465
4914 4915
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
4916

4917
#: src/virsh.c:1466
4918 4919
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
4920

4921
#: src/virsh.c:1489
4922
#, c-format
4923 4924
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
4925

4926
#: src/virsh.c:1491
4927 4928 4929
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
4930

4931
#: src/virsh.c:1503
4932 4933
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
4934

4935
#: src/virsh.c:1504
4936 4937
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
4938

4939
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
4940 4941 4942
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4943
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3551 src/virsh.c:3991
4944 4945 4946
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

4947
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3554
4948 4949 4950
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4951
#: src/virsh.c:1539
4952 4953 4954
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

4955 4956
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3561 src/virsh.c:3565
#: src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
4957 4958 4959
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

4960
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
4961 4962 4963
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

4964
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
4965 4966 4967
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

4968
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
4969 4970 4971
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

4972
#: src/virsh.c:1562
4973 4974 4975
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

4976
#: src/virsh.c:1564
4977 4978 4979
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

4980
#: src/virsh.c:1572
D
Daniel Veillard 已提交
4981 4982 4983 4984
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

4985
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
4986
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
4987
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4988

4989
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
4990 4991 4992
msgid "disable"
msgstr ""

4993
#: src/virsh.c:1584
4994 4995 4996 4997
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

4998
#: src/virsh.c:1585
4999 5000 5001
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5002
#: src/virsh.c:1590
5003 5004 5005 5006
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

5007
#: src/virsh.c:1614
5008 5009 5010
msgid "Total"
msgstr ""

5011
#: src/virsh.c:1625
5012 5013 5014
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

5015
#: src/virsh.c:1626
5016 5017 5018
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

5019
#: src/virsh.c:1673
5020 5021 5022
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5023
#: src/virsh.c:1674
5024 5025 5026
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

5027
#: src/virsh.c:1684
5028 5029 5030
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

5031
#: src/virsh.c:1696
5032 5033 5034
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

5035
#: src/virsh.c:1711
5036 5037 5038
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

5039
#: src/virsh.c:1712
5040 5041 5042
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

5043
#: src/virsh.c:1718
5044 5045 5046
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

5047
#: src/virsh.c:1719
5048 5049 5050
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

5051
#: src/virsh.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
5052 5053 5054
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5055
#: src/virsh.c:1753
D
Daniel Veillard 已提交
5056 5057 5058
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5059
#: src/virsh.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
5060 5061 5062 5063
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

5064
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5065 5066 5067
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5068
#: src/virsh.c:1780
5069 5070 5071
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

5072
#: src/virsh.c:1790
5073 5074 5075 5076 5077
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

5078
#: src/virsh.c:1800
5079 5080 5081 5082 5083 5084
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

5085
#: src/virsh.c:1807
5086 5087 5088 5089
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

5090
#: src/virsh.c:1821
5091 5092 5093 5094
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

5095
#: src/virsh.c:1844
5096 5097 5098
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

5099
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5100 5101
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5102 5103
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

5104
#: src/virsh.c:1851
5105 5106 5107
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

5108
#: src/virsh.c:1871
5109 5110 5111 5112
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

5113
#: src/virsh.c:1883
5114 5115 5116 5117
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

5118
#: src/virsh.c:1900
5119 5120 5121
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

5122
#: src/virsh.c:1901
5123 5124 5125
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

5126
#: src/virsh.c:1907
5127 5128 5129 5130
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

5131
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
5132 5133 5134 5135
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

5136
#: src/virsh.c:1934
5137 5138 5139
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

5140
#: src/virsh.c:1956
5141 5142 5143
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

5144
#: src/virsh.c:1957
5145 5146 5147
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

5148
#: src/virsh.c:1963
5149 5150 5151 5152
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

5153
#: src/virsh.c:1990
5154 5155 5156
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

5157
#: src/virsh.c:1997
5158 5159 5160 5161
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

5162
#: src/virsh.c:2003
5163 5164 5165
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

5166
#: src/virsh.c:2015
5167 5168 5169
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

5170
#: src/virsh.c:2016
5171 5172 5173
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

5174
#: src/virsh.c:2029
5175 5176 5177
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5178
#: src/virsh.c:2032
5179 5180 5181
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

5182
#: src/virsh.c:2034
5183 5184 5185
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

5186
#: src/virsh.c:2035
5187 5188 5189
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

5190
#: src/virsh.c:2036
5191 5192 5193
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

5194
#: src/virsh.c:2037
5195 5196 5197
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

5198
#: src/virsh.c:2038
5199 5200 5201
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

5202
#: src/virsh.c:2039
5203 5204 5205
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

5206
#: src/virsh.c:2048
5207 5208 5209
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

5210
#: src/virsh.c:2049
5211 5212 5213
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

5214
#: src/virsh.c:2062
5215 5216 5217
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

5218
#: src/virsh.c:2075
5219 5220 5221
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

5222
#: src/virsh.c:2076
5223 5224 5225 5226
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5227
#: src/virsh.c:2114
5228 5229 5230
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

5231
#: src/virsh.c:2120
5232 5233 5234
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

5235
#: src/virsh.c:2144
5236 5237 5238
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

5239
#: src/virsh.c:2179
5240 5241 5242
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

5243
#: src/virsh.c:2185
5244 5245 5246
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

5247
#: src/virsh.c:2204
5248 5249 5250
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

5251
#: src/virsh.c:2214
5252 5253 5254
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

5255
#: src/virsh.c:2215
5256 5257 5258
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

5259
#: src/virsh.c:2220
5260 5261 5262 5263
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

5264
#: src/virsh.c:2222
5265 5266 5267 5268
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

5269
#: src/virsh.c:2223
5270 5271 5272
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

5273
#: src/virsh.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5274 5275 5276
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5277
#: src/virsh.c:2247
5278 5279 5280
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

5281
#: src/virsh.c:2281
5282 5283 5284
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

5285
#: src/virsh.c:2283
5286 5287 5288
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

5289
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2702
5290 5291 5292
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

5293
#: src/virsh.c:2310
5294 5295 5296 5297
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5298
#: src/virsh.c:2313
5299 5300 5301 5302
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5303
#: src/virsh.c:2320
5304 5305 5306 5307
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

5308
#: src/virsh.c:2322
5309 5310 5311 5312
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

5313
#: src/virsh.c:2331
5314 5315 5316
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

5317
#: src/virsh.c:2332
5318 5319 5320
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

5321
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2384
5322 5323 5324
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

5325
#: src/virsh.c:2364
5326 5327 5328 5329
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

5330
#: src/virsh.c:2367
5331 5332 5333 5334
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5335
#: src/virsh.c:2378
5336 5337 5338
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

5339
#: src/virsh.c:2379
5340 5341 5342
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

5343
#: src/virsh.c:2411
5344 5345 5346 5347
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

5348
#: src/virsh.c:2414
5349 5350 5351 5352
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

5353
#: src/virsh.c:2425
5354 5355 5356
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

5357
#: src/virsh.c:2426
5358 5359 5360
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

5361
#: src/virsh.c:2431 src/virsh.c:2470 src/virsh.c:5454
5362 5363 5364
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

5365
#: src/virsh.c:2449
5366 5367 5368 5369
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

5370
#: src/virsh.c:2451
5371 5372 5373 5374
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

5375
#: src/virsh.c:2464
5376 5377 5378
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

5379
#: src/virsh.c:2465
5380 5381 5382 5383
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5384
#: src/virsh.c:2504
5385 5386 5387
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

5388
#: src/virsh.c:2505
5389 5390 5391
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

5392
#: src/virsh.c:2510
5393 5394 5395
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

5396
#: src/virsh.c:2511
5397 5398 5399
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

5400
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2539
5401 5402 5403
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

5404
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:2558
5405 5406 5407
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

5408
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
5409 5410 5411
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

5412
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2605 src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3354
5413 5414 5415
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

5416
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3337
5417 5418 5419
msgid "active"
msgstr "啟用"

5420
#: src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3360 src/virsh.c:3562
5421 5422 5423
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

5424
#: src/virsh.c:2627
5425 5426 5427
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5428
#: src/virsh.c:2633
5429 5430 5431
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"

5432
#: src/virsh.c:2658
5433 5434 5435
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

5436
#: src/virsh.c:2659
5437 5438 5439
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

5440
#: src/virsh.c:2664
5441 5442 5443
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

5444
#: src/virsh.c:2681
5445 5446 5447 5448
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

5449
#: src/virsh.c:2684
5450 5451 5452 5453
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

5454
#: src/virsh.c:2696
5455 5456 5457
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

5458
#: src/virsh.c:2697
5459 5460 5461
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

5462
#: src/virsh.c:2720
5463 5464 5465 5466
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

5467
#: src/virsh.c:2722
5468 5469 5470 5471
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

5472
#: src/virsh.c:2734
5473 5474 5475
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

5476
#: src/virsh.c:2740
5477 5478 5479
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"

5480
#: src/virsh.c:2760
5481 5482 5483
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

5484
#: src/virsh.c:2770
5485 5486 5487 5488
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

5489
#: src/virsh.c:2772
5490 5491 5492 5493
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

5494 5495 5496 5497
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3102 src/virsh.c:3141
#: src/virsh.c:3180 src/virsh.c:3219 src/virsh.c:3533 src/virsh.c:3798
#: src/virsh.c:3932 src/virsh.c:3973 src/virsh.c:4024 src/virsh.c:4065
#: src/virsh.c:4209 src/virsh.c:5471
5498 5499 5500 5501
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

5502
#: src/virsh.c:2799
5503 5504 5505 5506
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5507
#: src/virsh.c:2802
5508 5509 5510 5511
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5512
#: src/virsh.c:2809
5513 5514 5515 5516
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

5517
#: src/virsh.c:2811
5518 5519 5520 5521
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

5522
#: src/virsh.c:2820
5523 5524 5525 5526
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5527
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2939
5528 5529 5530 5531
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

5532
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2980
5533 5534 5535 5536
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

5537
#: src/virsh.c:2854
5538 5539 5540 5541
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5542
#: src/virsh.c:2857
5543 5544 5545 5546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5547
#: src/virsh.c:2868
5548 5549 5550 5551
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5552
#: src/virsh.c:2869
5553 5554 5555
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5556
#: src/virsh.c:2870
5557 5558 5559
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5560
#: src/virsh.c:2871
5561 5562 5563
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5564
#: src/virsh.c:2872
5565 5566 5567
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5568 5569 5570 5571 5572
#: src/virsh.c:2873
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2874
5573 5574 5575
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5576
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3764
D
Daniel Veillard 已提交
5577 5578 5579 5580
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

5581 5582 5583 5584 5585 5586
#: src/virsh.c:2938
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

#: src/virsh.c:2959
5587 5588 5589 5590
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5591
#: src/virsh.c:2963
5592 5593 5594 5595
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5596
#: src/virsh.c:2974
5597 5598 5599 5600
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

5601
#: src/virsh.c:2975 src/virsh.c:3022
5602 5603 5604 5605
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

5606
#: src/virsh.c:3007
5607 5608 5609 5610
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

5611
#: src/virsh.c:3010
5612 5613 5614 5615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

5616
#: src/virsh.c:3021
5617 5618 5619
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5620
#: src/virsh.c:3042
5621 5622 5623 5624
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

5625
#: src/virsh.c:3046
5626 5627 5628 5629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

5630
#: src/virsh.c:3057
5631 5632 5633
msgid "build a pool"
msgstr ""

5634
#: src/virsh.c:3058
5635 5636 5637
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5638
#: src/virsh.c:3081
D
Daniel Veillard 已提交
5639 5640 5641
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
5642

5643
#: src/virsh.c:3083
5644 5645 5646 5647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5648
#: src/virsh.c:3096
5649 5650 5651 5652
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

5653
#: src/virsh.c:3097
5654 5655 5656 5657
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

5658
#: src/virsh.c:3120
5659 5660 5661 5662
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

5663
#: src/virsh.c:3122
5664 5665 5666 5667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5668
#: src/virsh.c:3135
5669 5670 5671
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5672
#: src/virsh.c:3136
5673 5674 5675 5676
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

5677
#: src/virsh.c:3159
D
Daniel Veillard 已提交
5678 5679 5680
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
5681

5682
#: src/virsh.c:3161
5683 5684 5685 5686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5687
#: src/virsh.c:3174
5688 5689 5690
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5691
#: src/virsh.c:3175
5692 5693 5694
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5695
#: src/virsh.c:3198
5696 5697 5698 5699
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

5700
#: src/virsh.c:3200
5701 5702 5703 5704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

5705
#: src/virsh.c:3213
5706 5707 5708 5709
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

5710
#: src/virsh.c:3214
5711 5712 5713 5714
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5715
#: src/virsh.c:3253
5716 5717 5718 5719
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

5720
#: src/virsh.c:3254
5721 5722 5723 5724
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

5725
#: src/virsh.c:3259
5726 5727 5728 5729
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

5730
#: src/virsh.c:3260
5731 5732 5733 5734
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

5735
#: src/virsh.c:3280 src/virsh.c:3288
5736 5737 5738 5739
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

5740
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3307
5741 5742 5743 5744
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

5745
#: src/virsh.c:3375
5746
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5747
msgstr ""
5748

5749
#: src/virsh.c:3376 src/virsh.c:3456
5750 5751 5752
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

5753
#: src/virsh.c:3382
5754
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
5755
msgstr ""
5756

5757
#: src/virsh.c:3383
5758 5759 5760
msgid "optional host to query"
msgstr ""

5761
#: src/virsh.c:3384
5762 5763 5764
msgid "optional port to query"
msgstr ""

5765
#: src/virsh.c:3429
5766 5767 5768 5769
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

5770
#: src/virsh.c:3432
5771
#, c-format
5772
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
5773 5774
msgstr ""

5775
#: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492
5776 5777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5778
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
5779

5780
#: src/virsh.c:3455
5781 5782 5783
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

5784
#: src/virsh.c:3462
5785
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
5786
msgstr ""
5787

5788
#: src/virsh.c:3464
5789 5790 5791
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

5792
#: src/virsh.c:3527
5793 5794 5795 5796
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

5797
#: src/virsh.c:3528
5798 5799 5800 5801
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

5802
#: src/virsh.c:3566
5803 5804 5805
msgid "building"
msgstr ""

5806
#: src/virsh.c:3570 src/virsh.c:6344 src/virsh.c:6370
5807 5808 5809
msgid "running"
msgstr "執行中"

5810
#: src/virsh.c:3574
5811 5812 5813
msgid "degraded"
msgstr ""

5814
#: src/virsh.c:3581 src/virsh.c:4001
5815 5816 5817
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5818
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:4004
5819 5820 5821 5822
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

5823
#: src/virsh.c:3587
5824 5825 5826
msgid "Available:"
msgstr ""

5827
#: src/virsh.c:3602
5828 5829 5830 5831
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5832
#: src/virsh.c:3608
5833 5834 5835 5836
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

5837
#: src/virsh.c:3633
5838 5839 5840 5841
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

5842
#: src/virsh.c:3634
5843 5844 5845 5846
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

5847
#: src/virsh.c:3639
5848 5849 5850 5851
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5852
#: src/virsh.c:3656
5853 5854 5855 5856
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

5857
#: src/virsh.c:3659
5858 5859 5860 5861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

5862
#: src/virsh.c:3671
5863
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5864
msgid "create a volume from a set of args"
5865 5866
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5867
#: src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3869
5868 5869 5870 5871
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

5872
#: src/virsh.c:3678
5873
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5874
msgid "name of the volume"
5875 5876
msgstr "非作用中區域的名稱"

5877
#: src/virsh.c:3679
5878 5879 5880
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5881
#: src/virsh.c:3680
5882 5883 5884
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5885
#: src/virsh.c:3681
5886 5887 5888
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5889
#: src/virsh.c:3739 src/virsh.c:3744
5890 5891 5892 5893
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5894
#: src/virsh.c:3773
5895 5896 5897 5898
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5899
#: src/virsh.c:3777
5900 5901 5902 5903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5904
#: src/virsh.c:3792
5905 5906 5907 5908
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

5909
#: src/virsh.c:3793
5910 5911 5912 5913
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

5914
#: src/virsh.c:3816
5915 5916 5917 5918
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

5919
#: src/virsh.c:3818
5920 5921 5922 5923
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

5924
#: src/virsh.c:3830
5925 5926 5927 5928
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

5929
#: src/virsh.c:3856
5930 5931 5932 5933
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

5934
#: src/virsh.c:3868
5935 5936 5937 5938
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5939
#: src/virsh.c:3875
5940 5941 5942 5943
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

5944
#: src/virsh.c:3912
5945 5946 5947 5948
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5949
#: src/virsh.c:3916
5950 5951 5952 5953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5954
#: src/virsh.c:3926
5955 5956 5957
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5958
#: src/virsh.c:3927
5959 5960 5961 5962
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

5963
#: src/virsh.c:3933 src/virsh.c:3974 src/virsh.c:4025
5964 5965 5966
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5967
#: src/virsh.c:3952
5968
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5969
msgid "Vol %s deleted\n"
5970 5971
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

5972
#: src/virsh.c:3954
5973 5974 5975 5976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5977
#: src/virsh.c:3967
5978 5979 5980 5981
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

5982
#: src/virsh.c:3968
5983 5984 5985 5986
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

5987
#: src/virsh.c:3996
5988 5989 5990 5991
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

5992
#: src/virsh.c:3998
5993 5994 5995
msgid "file"
msgstr ""

5996
#: src/virsh.c:3998
5997 5998 5999 6000
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

6001
#: src/virsh.c:4018
6002 6003 6004 6005
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

6006
#: src/virsh.c:4019
6007 6008 6009 6010
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6011
#: src/virsh.c:4059
6012 6013 6014 6015
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

6016
#: src/virsh.c:4060
6017 6018 6019 6020
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

6021
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4093
6022 6023 6024 6025
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

6026
#: src/virsh.c:4101
6027 6028 6029
msgid "Path"
msgstr ""

6030
#: src/virsh.c:4137
6031 6032 6033 6034
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6035
#: src/virsh.c:4143
6036 6037 6038
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6039
#: src/virsh.c:4170
6040 6041 6042 6043
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6044
#: src/virsh.c:4176
6045 6046 6047 6048
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

6049
#: src/virsh.c:4203
6050 6051 6052 6053
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6054
#: src/virsh.c:4210
6055 6056 6057
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6058
#: src/virsh.c:4240
6059 6060 6061
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

6062
#: src/virsh.c:4241
6063 6064 6065
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

6066
#: src/virsh.c:4264
6067 6068 6069
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6070
#: src/virsh.c:4273
6071 6072 6073 6074
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

6075
#: src/virsh.c:4278
6076 6077 6078
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

6079
#: src/virsh.c:4285
6080 6081 6082 6083
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

6084
#: src/virsh.c:4292
6085 6086 6087 6088
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

6089
#: src/virsh.c:4297
6090 6091 6092
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

6093
#: src/virsh.c:4302
6094 6095 6096 6097
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

6098
#: src/virsh.c:4309
6099 6100 6101 6102
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

6103
#: src/virsh.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
6104 6105 6106
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

6107
#: src/virsh.c:4325
D
Daniel Veillard 已提交
6108 6109 6110 6111
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"

6112
#: src/virsh.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
6113 6114 6115 6116
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6117
#: src/virsh.c:4355
D
Daniel Veillard 已提交
6118 6119 6120 6121
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

6122
#: src/virsh.c:4372
D
Daniel Veillard 已提交
6123 6124 6125
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6126
#: src/virsh.c:4373
D
Daniel Veillard 已提交
6127 6128 6129 6130
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6131
#: src/virsh.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
6132 6133 6134
msgid "device key"
msgstr ""

6135
#: src/virsh.c:4394
D
Daniel Veillard 已提交
6136 6137 6138
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6139
#: src/virsh.c:4407
6140 6141 6142 6143
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6144
#: src/virsh.c:4422
6145 6146 6147 6148
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6149
#: src/virsh.c:4436
6150 6151 6152 6153
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

6154
#: src/virsh.c:4451
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

6159
#: src/virsh.c:4465
6160 6161 6162
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

6163
#: src/virsh.c:4466
6164 6165 6166 6167
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

6168
#: src/virsh.c:4540
6169 6170 6171
msgid "tty console"
msgstr ""

6172
#: src/virsh.c:4541
6173 6174 6175
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

6176
#: src/virsh.c:4600
6177 6178 6179 6180
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6181
#: src/virsh.c:4601
6182 6183 6184 6185
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6186
#: src/virsh.c:4607 src/virsh.c:4665
6187 6188 6189
msgid "XML file"
msgstr ""

6190
#: src/virsh.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
6191 6192 6193
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6194
#: src/virsh.c:4642
6195 6196 6197 6198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6199
#: src/virsh.c:4646
6200 6201 6202
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6203
#: src/virsh.c:4658
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6208
#: src/virsh.c:4659
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6213
#: src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
6214 6215 6216
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6217
#: src/virsh.c:4700
6218 6219 6220 6221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6222
#: src/virsh.c:4704
6223 6224 6225
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6226
#: src/virsh.c:4716
6227 6228 6229 6230
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

6231
#: src/virsh.c:4717
6232 6233 6234
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

6235
#: src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4839
6236 6237 6238 6239
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

6240
#: src/virsh.c:4724
6241 6242 6243 6244
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

6245
#: src/virsh.c:4725
6246 6247 6248 6249
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

6250
#: src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4840
D
Daniel Veillard 已提交
6251 6252 6253
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
6254

6255
#: src/virsh.c:4727
6256 6257 6258
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

6259
#: src/virsh.c:4759
6260 6261 6262 6263
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

6264
#: src/virsh.c:4815
6265 6266 6267
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6268
#: src/virsh.c:4832
6269 6270 6271 6272
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

6273
#: src/virsh.c:4833
6274 6275 6276
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

6277
#: src/virsh.c:4878 src/virsh.c:4883
6278 6279 6280 6281
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

6282
#: src/virsh.c:4891
6283 6284 6285 6286
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

6287
#: src/virsh.c:4913
6288 6289 6290 6291
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

6292
#: src/virsh.c:4919 src/virsh.c:5195
6293 6294 6295 6296
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

6297
#: src/virsh.c:4924 src/virsh.c:5200
6298 6299 6300 6301
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6302
#: src/virsh.c:4932
6303 6304 6305
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6306
#: src/virsh.c:4952
6307 6308 6309
msgid "attach disk device"
msgstr ""

6310
#: src/virsh.c:4953
6311 6312 6313
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

6314
#: src/virsh.c:4959
6315 6316 6317
msgid "source of disk device"
msgstr ""

6318
#: src/virsh.c:4960 src/virsh.c:5123
6319 6320 6321
msgid "target of disk device"
msgstr ""

6322
#: src/virsh.c:4961
6323 6324 6325
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

6326
#: src/virsh.c:4962
6327 6328 6329
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

6330
#: src/virsh.c:4963
6331 6332 6333
msgid "target device type"
msgstr ""

6334
#: src/virsh.c:4964
6335 6336 6337
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

6338
#: src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5011
6339 6340 6341 6342
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

6343
#: src/virsh.c:5100
6344 6345 6346
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6347
#: src/virsh.c:5116
6348 6349 6350
msgid "detach disk device"
msgstr ""

6351
#: src/virsh.c:5117
6352 6353 6354
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

6355
#: src/virsh.c:5158 src/virsh.c:5163 src/virsh.c:5170
6356 6357 6358 6359
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

6360
#: src/virsh.c:5189
6361 6362 6363 6364
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

6365
#: src/virsh.c:5208
6366 6367 6368
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6369
#: src/virsh.c:5235
6370 6371 6372 6373
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

6374
#: src/virsh.c:5246
6375 6376 6377 6378
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6379
#: src/virsh.c:5253
6380 6381 6382 6383
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6384
#: src/virsh.c:5262
6385 6386 6387 6388
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6389
#: src/virsh.c:5292
6390 6391 6392 6393 6394 6395
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6396
#: src/virsh.c:5299
6397 6398 6399 6400 6401 6402
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6403
#: src/virsh.c:5306
6404
#, fuzzy, c-format
6405
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6406 6407
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

6408
#: src/virsh.c:5314
6409 6410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6411
msgstr "無法寫入設定檔"
6412

6413
#: src/virsh.c:5320
6414 6415 6416 6417
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6418
#: src/virsh.c:5335
6419 6420 6421 6422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6423
#: src/virsh.c:5346
6424 6425 6426 6427
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6428
#: src/virsh.c:5347
6429 6430 6431 6432
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6433
#: src/virsh.c:5397
6434 6435 6436 6437
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6438
#: src/virsh.c:5413
6439 6440 6441
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6442
#: src/virsh.c:5423
6443 6444 6445 6446
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

6447
#: src/virsh.c:5448
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

6452
#: src/virsh.c:5449
6453 6454 6455 6456
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

6457
#: src/virsh.c:5465
6458 6459 6460 6461
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6462
#: src/virsh.c:5466
6463 6464 6465 6466
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6467
#: src/virsh.c:5482
6468 6469 6470
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

6471
#: src/virsh.c:5664
6472 6473 6474 6475
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

6476
#: src/virsh.c:5665
6477 6478 6479 6480
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

6481
#: src/virsh.c:5692
6482 6483 6484 6485
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

6486
#: src/virsh.c:5699
6487 6488 6489
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

6490
#: src/virsh.c:5702
6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509
#: src/virsh.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

#: src/virsh.c:5713
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

#: src/virsh.c:5726
6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

6517
#: src/virsh.c:5732
6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

6525
#: src/virsh.c:5737
6526 6527 6528 6529
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6530
#: src/virsh.c:5739
6531 6532 6533 6534
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6535 6536 6537 6538 6539 6540
#: src/virsh.c:5892
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5909
6541 6542 6543
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

6544
#: src/virsh.c:5941
6545 6546 6547 6548
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6549
#: src/virsh.c:5957
6550 6551 6552
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6553
#: src/virsh.c:5981
6554 6555 6556 6557
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

6558
#: src/virsh.c:5994 src/virsh.c:6040
6559 6560 6561 6562
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6563
#: src/virsh.c:6018
6564 6565 6566 6567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6568
#: src/virsh.c:6035
6569 6570 6571 6572
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6573
#: src/virsh.c:6071
6574 6575 6576 6577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6578
#: src/virsh.c:6102
6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

6589
#: src/virsh.c:6176
6590 6591 6592
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

6593
#: src/virsh.c:6237
6594 6595 6596 6597
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

6598
#: src/virsh.c:6242
6599 6600 6601 6602
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

6603
#: src/virsh.c:6249
6604 6605 6606 6607
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

6608
#: src/virsh.c:6264
6609 6610 6611 6612
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

6613
#: src/virsh.c:6267
6614 6615 6616
msgid "number"
msgstr "數量"

6617
#: src/virsh.c:6267
6618 6619 6620
msgid "string"
msgstr "字串"

6621
#: src/virsh.c:6273
6622 6623 6624 6625
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

6626
#: src/virsh.c:6295
6627 6628 6629
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

6630
#: src/virsh.c:6295
6631 6632 6633
msgid "DATA"
msgstr "資料"

6634
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6368
6635 6636
msgid "idle"
msgstr ""
6637

6638
#: src/virsh.c:6348
6639 6640 6641
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

6642
#: src/virsh.c:6350
6643 6644 6645
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

6646
#: src/virsh.c:6352
6647 6648 6649
msgid "shut off"
msgstr "關機"

6650
#: src/virsh.c:6354
6651 6652 6653
msgid "crashed"
msgstr "當機"

6654
#: src/virsh.c:6366
6655 6656 6657
msgid "offline"
msgstr "離線"

6658
#: src/virsh.c:6385
6659 6660 6661
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

6662
#: src/virsh.c:6432
6663 6664 6665 6666
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

6667
#: src/virsh.c:6434
6668 6669 6670
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

6671
#: src/virsh.c:6456 src/virsh.c:6468 src/virsh.c:6481
6672 6673 6674 6675
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

6676
#: src/virsh.c:6495
6677 6678 6679 6680
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

6681
#: src/virsh.c:6524
6682 6683 6684
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6685
#: src/virsh.c:6556
6686 6687 6688 6689
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

6690
#: src/virsh.c:6561
6691 6692 6693
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

6694
#: src/virsh.c:6568
6695 6696 6697
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

6698
#: src/virsh.c:6636
6699 6700 6701 6702
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

6703
#: src/virsh.c:6651
6704 6705 6706 6707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6708
#: src/virsh.c:6828
6709 6710 6711 6712
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

6713
#: src/virsh.c:6843
6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

6745
#: src/virsh.c:6861
6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

6756
#: src/virsh.c:6954
6757 6758 6759 6760
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

6761 6762 6763 6764 6765 6766
#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

#: src/virsh.c:7044
6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

6775
#: src/virsh.c:7047
6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

6785
#: src/virterror.c:335
6786 6787 6788
msgid "warning"
msgstr "警告"

6789
#: src/virterror.c:338
6790 6791 6792
msgid "error"
msgstr "錯誤"

6793
#: src/virterror.c:408
6794 6795 6796
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

6797
#: src/virterror.c:470
6798 6799 6800 6801
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

6802
#: src/virterror.c:472
6803 6804 6805
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

6806
#: src/virterror.c:479
6807 6808 6809 6810
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

6811
#: src/virterror.c:481
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

6816
#: src/virterror.c:485
6817 6818 6819
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6820
#: src/virterror.c:487
6821 6822 6823 6824
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

6825
#: src/virterror.c:491
6826 6827 6828
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

6829
#: src/virterror.c:493
6830 6831 6832 6833
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

6834
#: src/virterror.c:497
6835 6836 6837
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

6838
#: src/virterror.c:499
6839 6840 6841 6842
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

6843
#: src/virterror.c:503
6844 6845 6846
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

6847
#: src/virterror.c:505
6848 6849 6850 6851
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

6852
#: src/virterror.c:509
6853 6854 6855 6856
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

6857
#: src/virterror.c:511
6858 6859 6860
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

6861
#: src/virterror.c:515
6862 6863 6864 6865
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

6866
#: src/virterror.c:517
6867 6868 6869
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

6870
#: src/virterror.c:521
6871 6872 6873 6874
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

6875
#: src/virterror.c:523
6876 6877 6878
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

6879
#: src/virterror.c:526
6880 6881 6882 6883
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

6884
#: src/virterror.c:530
6885 6886 6887 6888
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

6889
#: src/virterror.c:532
6890 6891 6892
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

6893
#: src/virterror.c:536
6894 6895 6896 6897
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

6898
#: src/virterror.c:538
6899 6900 6901
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

6902
#: src/virterror.c:542
6903 6904 6905
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

6906
#: src/virterror.c:544
6907 6908 6909 6910
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

6911
#: src/virterror.c:548
6912 6913 6914
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

6915
#: src/virterror.c:550
6916 6917 6918 6919
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

6920
#: src/virterror.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
6921 6922
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
6923 6924
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

6925
#: src/virterror.c:557
6926 6927 6928
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

6929
#: src/virterror.c:559
6930 6931 6932 6933
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6934
#: src/virterror.c:562
6935 6936 6937
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

6938
#: src/virterror.c:566
6939 6940 6941
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

6942
#: src/virterror.c:568
6943 6944 6945 6946
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

6947
#: src/virterror.c:572
6948 6949 6950
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

6951
#: src/virterror.c:574
6952 6953 6954 6955
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

6956
#: src/virterror.c:578
6957 6958 6959
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

6960
#: src/virterror.c:580
6961 6962 6963 6964
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

6965
#: src/virterror.c:584
6966 6967 6968
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

6969
#: src/virterror.c:586
6970 6971 6972 6973
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

6974
#: src/virterror.c:590
6975 6976 6977
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

6978
#: src/virterror.c:592
6979 6980 6981 6982
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

6983
#: src/virterror.c:596
6984 6985 6986
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

6987
#: src/virterror.c:598
6988 6989 6990 6991
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

6992
#: src/virterror.c:602
6993 6994 6995
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

6996
#: src/virterror.c:604
6997 6998 6999 7000
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

7001
#: src/virterror.c:608
7002 7003 7004
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

7005
#: src/virterror.c:610
7006 7007 7008 7009
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

7010
#: src/virterror.c:614
7011 7012 7013
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

7014
#: src/virterror.c:616
7015 7016 7017 7018
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

7019
#: src/virterror.c:620
7020 7021 7022
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

7023
#: src/virterror.c:622
7024 7025 7026 7027
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

7028
#: src/virterror.c:626
7029 7030 7031
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

7032
#: src/virterror.c:628
7033 7034 7035 7036
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

7037
#: src/virterror.c:632
7038 7039 7040
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

7041
#: src/virterror.c:634
7042 7043 7044 7045
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

7046
#: src/virterror.c:638
7047 7048 7049
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

7050
#: src/virterror.c:640
7051 7052 7053 7054
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

7055
#: src/virterror.c:644
7056 7057 7058
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

7059
#: src/virterror.c:646
7060 7061 7062 7063
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

7064
#: src/virterror.c:650
7065 7066 7067
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

7068
#: src/virterror.c:652
7069 7070 7071 7072
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

7073
#: src/virterror.c:656
7074 7075 7076
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

7077
#: src/virterror.c:658
7078 7079 7080 7081
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

7082
#: src/virterror.c:662
7083 7084 7085
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

7086
#: src/virterror.c:668
7087 7088 7089
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

7090
#: src/virterror.c:670
7091 7092 7093 7094
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

7095
#: src/virterror.c:674
7096 7097 7098
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

7099
#: src/virterror.c:676
7100 7101 7102 7103
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

7104
#: src/virterror.c:680
7105 7106 7107
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

7108
#: src/virterror.c:686
7109 7110 7111 7112
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

7113
#: src/virterror.c:692
7114 7115 7116 7117
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

7118
#: src/virterror.c:698
7119 7120 7121 7122
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7123
#: src/virterror.c:700
7124 7125 7126 7127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7128
#: src/virterror.c:704
7129 7130 7131 7132
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

7133
#: src/virterror.c:706
7134 7135 7136 7137
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

7138
#: src/virterror.c:710
7139 7140 7141 7142
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7143
#: src/virterror.c:712
7144 7145 7146 7147
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

7148
#: src/virterror.c:716
7149
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7150
msgid "invalid MAC address"
7151 7152
msgstr "無效的參數,於 %s"

7153
#: src/virterror.c:718
7154
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7155
msgid "invalid MAC address: %s"
7156 7157
msgstr "無效的參數,於 %s"

7158
#: src/virterror.c:722
7159 7160 7161 7162
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

7163
#: src/virterror.c:724
7164 7165 7166 7167
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

7168
#: src/virterror.c:728
7169 7170 7171 7172
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7173
#: src/virterror.c:730
7174 7175 7176 7177
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

7178
#: src/virterror.c:734
7179 7180 7181 7182
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7183
#: src/virterror.c:736
7184 7185 7186 7187
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

7188
#: src/virterror.c:740
7189 7190 7191 7192
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

7193
#: src/virterror.c:742
7194 7195 7196 7197
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

7198
#: src/virterror.c:746
D
Daniel Veillard 已提交
7199 7200 7201 7202
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

7203
#: src/virterror.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
7204 7205 7206 7207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

7208
#: src/virterror.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
7209 7210 7211 7212
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7213
#: src/virterror.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
7214 7215 7216 7217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7218
#: src/virterror.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
7219 7220 7221 7222
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7223
#: src/virterror.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
7224 7225 7226 7227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7228
#: src/virterror.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
7229 7230 7231 7232
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "

7233
#: src/virterror.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
7234 7235 7236 7237
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

7238
#: src/virterror.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
7239 7240 7241 7242
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"

7243
#: src/virterror.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
7244 7245 7246 7247
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258
#: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:148
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
7259 7260 7261
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

7262
#: src/xen_inotify.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
7263 7264 7265 7266
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"

7267
#: src/xen_inotify.c:245 src/xen_inotify.c:331 src/xen_inotify.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
7268 7269 7270
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

7271
#: src/xen_inotify.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
7272 7273
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7274

7275
#: src/xen_inotify.c:327 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
7276 7277
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7278

7279
#: src/xen_inotify.c:388
7280
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7281 7282
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "無法分配節點"
7283

7284
#: src/xen_inotify.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
7285 7286 7287
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

7288
#: src/xen_inotify.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
7289 7290
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
7291

7292 7293 7294 7295 7296
#: src/xen_inotify.c:431
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7297
#: src/xen_internal.c:1284
7298 7299 7300 7301
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7302
#: src/xen_internal.c:1294
7303 7304 7305 7306
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7307
#: src/xen_internal.c:2485
7308 7309 7310 7311
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "分配 %d 區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7312
#: src/xend_internal.c:136
7313 7314 7315 7316
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
7317
#: src/xend_internal.c:158
7318 7319 7320 7321
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7322
#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
7323 7324 7325
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
7326 7327
#: src/xend_internal.c:396
#, c-format
7328
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7329
msgstr ""
7330

D
Daniel Veillard 已提交
7331
#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
7332 7333 7334 7335
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7336
#: src/xend_internal.c:715
7337 7338 7339
msgid "allocate new buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

D
Daniel Veillard 已提交
7340
#: src/xend_internal.c:848
7341 7342 7343 7344
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
7345
#: src/xend_internal.c:969
7346 7347
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
7348

D
Daniel Veillard 已提交
7349
#: src/xend_internal.c:1010
7350 7351
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
7352

D
Daniel Veillard 已提交
7353
#: src/xend_internal.c:1016
7354 7355
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
7356

D
Daniel Veillard 已提交
7357
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
7358 7359
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
7360

D
Daniel Veillard 已提交
7361
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
7362 7363
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
7364

D
Daniel Veillard 已提交
7365
#: src/xend_internal.c:1149
7366 7367 7368
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
7369

D
Daniel Veillard 已提交
7370
#: src/xend_internal.c:1203
7371 7372 7373
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
7374

D
Daniel Veillard 已提交
7375
#: src/xend_internal.c:1267
7376 7377 7378 7379
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
7380 7381
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
7382 7383 7384
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7385
#: src/xend_internal.c:1424
7386 7387 7388
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7389
#: src/xend_internal.c:1469
7390 7391
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7392
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
7393

D
Daniel Veillard 已提交
7394
#: src/xend_internal.c:1631
7395 7396
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
7397

D
Daniel Veillard 已提交
7398
#: src/xend_internal.c:1642
7399 7400
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
7401

D
Daniel Veillard 已提交
7402
#: src/xend_internal.c:1651
7403 7404
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
7405

D
Daniel Veillard 已提交
7406
#: src/xend_internal.c:1666
7407 7408
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
7409

D
Daniel Veillard 已提交
7410 7411
#: src/xend_internal.c:1806
#, c-format
7412
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7413
msgstr ""
7414

D
Daniel Veillard 已提交
7415
#: src/xend_internal.c:1883
7416 7417 7418 7419
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
7420
#: src/xend_internal.c:2058
7421 7422 7423 7424
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7425
#: src/xend_internal.c:2149
7426 7427 7428
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"

D
Daniel Veillard 已提交
7429
#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
7430 7431 7432
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7433

D
Daniel Veillard 已提交
7434
#: src/xend_internal.c:2559
7435
#, fuzzy
7436 7437
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
7438

D
Daniel Veillard 已提交
7439
#: src/xend_internal.c:2613
D
Daniel Veillard 已提交
7440 7441 7442 7443
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
7444
#: src/xend_internal.c:2677
7445 7446 7447
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7448
#: src/xend_internal.c:3158
7449
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7450 7451
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7452
#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1672
7453 7454
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7455
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
7456

D
Daniel Veillard 已提交
7457
#: src/xend_internal.c:3884
7458
#, fuzzy
7459 7460
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
7461

D
Daniel Veillard 已提交
7462
#: src/xend_internal.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
7463 7464 7465
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7466
#: src/xend_internal.c:4030
D
Daniel Veillard 已提交
7467 7468 7469
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7470
#: src/xend_internal.c:4038
D
Daniel Veillard 已提交
7471 7472 7473 7474
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
7475
#: src/xend_internal.c:4049
D
Daniel Veillard 已提交
7476 7477 7478 7479
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "節點的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
7480
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7481 7482 7483 7484
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
7485
#: src/xend_internal.c:4060
D
Daniel Veillard 已提交
7486 7487
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7488
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
7489

D
Daniel Veillard 已提交
7490
#: src/xend_internal.c:4065
D
Daniel Veillard 已提交
7491 7492 7493
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7494
#: src/xend_internal.c:4096
7495 7496 7497 7498
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
7499
#: src/xend_internal.c:4102
7500 7501 7502 7503
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
7504
#: src/xend_internal.c:4133
7505
msgid ""
7506 7507
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7508 7509
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7510
#: src/xend_internal.c:4143
7511
msgid ""
7512 7513
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7514 7515
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7516
#: src/xend_internal.c:4155
7517 7518
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
7519

D
Daniel Veillard 已提交
7520
#: src/xend_internal.c:4168
7521
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7522 7523
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7524
#: src/xend_internal.c:4173
7525
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7526 7527
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7528
#: src/xend_internal.c:4180
7529 7530
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7531

D
Daniel Veillard 已提交
7532 7533
#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
7534 7535
msgid "strdup failed"
msgstr ""
7536

D
Daniel Veillard 已提交
7537
#: src/xend_internal.c:4200
7538 7539
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7540

D
Daniel Veillard 已提交
7541
#: src/xend_internal.c:4253
7542 7543 7544 7545
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7546
#: src/xend_internal.c:4269
7547 7548 7549
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
7550

D
Daniel Veillard 已提交
7551
#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
D
Daniel Veillard 已提交
7552 7553 7554
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7555
#: src/xend_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
7556 7557 7558 7559
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
7560
#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
D
Daniel Veillard 已提交
7561
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7562
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7563

D
Daniel Veillard 已提交
7564
#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
D
Daniel Veillard 已提交
7565 7566 7567 7568
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
7569
#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
D
Daniel Veillard 已提交
7570 7571 7572 7573
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7574
#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
7575 7576 7577 7578
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7579
#: src/xend_internal.c:4707
7580 7581 7582
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7583 7584
#: src/xend_internal.c:4728
#, c-format
7585
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7586
msgstr ""
7587

D
Daniel Veillard 已提交
7588
#: src/xend_internal.c:4736
7589 7590 7591 7592
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7593
#: src/xend_internal.c:4748
7594 7595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7596
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
7597

D
Daniel Veillard 已提交
7598
#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
7599 7600 7601 7602
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
7603
#: src/xend_internal.c:4920
7604 7605 7606 7607
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
7608
#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
7609
#, c-format
7610
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7611
msgstr ""
7612

D
Daniel Veillard 已提交
7613
#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
7614 7615 7616 7617
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
7618
#: src/xend_internal.c:5295
7619 7620 7621 7622
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
7623
#: src/xend_internal.c:5497
7624
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7625
msgstr ""
7626

D
Daniel Veillard 已提交
7627 7628 7629
#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
#: src/xm_internal.c:239
#, c-format
7630
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7631
msgstr ""
7632

D
Daniel Veillard 已提交
7633
#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
7634 7635 7636 7637
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7638
#: src/xm_internal.c:267
7639 7640
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7641 7642
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7643 7644 7645 7646 7647 7648
#: src/xm_internal.c:409
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
7649 7650 7651
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7652
#: src/xm_internal.c:783
7653 7654 7655 7656
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
7657
#: src/xm_internal.c:791
7658 7659 7660 7661
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
7662
#: src/xm_internal.c:799
7663 7664 7665 7666
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
7667
#: src/xm_internal.c:1493
D
Daniel Veillard 已提交
7668 7669 7670 7671
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

D
Daniel Veillard 已提交
7672
#: src/xm_internal.c:1498
D
Daniel Veillard 已提交
7673 7674 7675 7676
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7677
#: src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
7678 7679 7680
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7681
#: src/xm_internal.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
7682
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7683
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7684

D
Daniel Veillard 已提交
7685
#: src/xm_internal.c:2006 src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024
7686 7687 7688
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
7689

D
Daniel Veillard 已提交
7690
#: src/xm_internal.c:2296
D
Daniel Veillard 已提交
7691 7692 7693
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7694
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
7695 7696 7697
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7698
#: src/xm_internal.c:2313 src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
7699 7700 7701 7702
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7703
#: src/xm_internal.c:2329
D
Daniel Veillard 已提交
7704 7705 7706
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7707
#: src/xm_internal.c:2341
7708 7709
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7710

D
Daniel Veillard 已提交
7711
#: src/xm_internal.c:2347
D
Daniel Veillard 已提交
7712 7713 7714 7715
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
7716
#: src/xm_internal.c:2356 src/xm_internal.c:2363
D
Daniel Veillard 已提交
7717 7718 7719 7720
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7721
#: src/xm_internal.c:2560 src/xm_internal.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
7722 7723 7724 7725
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

7726
#: src/xm_internal.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
7727 7728 7729 7730
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

7731
#: src/xm_internal.c:2744
D
Daniel Veillard 已提交
7732 7733 7734 7735
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7736
#: src/xm_internal.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
7737 7738 7739 7740 7741
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/xml.c:58
7742 7743
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7744

D
Daniel Veillard 已提交
7745
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
7746 7747
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7748

D
Daniel Veillard 已提交
7749
#: src/xml.c:254
7750 7751
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7752

D
Daniel Veillard 已提交
7753
#: src/xml.c:292
7754 7755
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7756

D
Daniel Veillard 已提交
7757
#: src/xml.c:334
7758 7759
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7760

D
Daniel Veillard 已提交
7761 7762 7763
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
7764
msgstr "分配字串陣列"
7765

D
Daniel Veillard 已提交
7766
#: src/xs_internal.c:308
7767 7768
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
7769

D
Daniel Veillard 已提交
7770
#: src/xs_internal.c:317
7771
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7772 7773
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "無法列出運作中的區域"
7774

D
Daniel Veillard 已提交
7775
#: src/xs_internal.c:326
7776
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7777 7778
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "無法分配節點"
7779

D
Daniel Veillard 已提交
7780 7781 7782
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
7783

D
Daniel Veillard 已提交
7784 7785 7786
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
7787

D
Daniel Veillard 已提交
7788 7789 7790
#: src/xs_internal.c:1057
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
7791

D
Daniel Veillard 已提交
7792
#: src/xs_internal.c:1073
7793
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7794 7795
msgid "reallocating list"
msgstr "分配區域"
7796

7797
#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1275
7798
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7799 7800
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "無法分配節點"
7801

7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "區域資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"

7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

7907
#, fuzzy
7908 7909
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
7910

D
Daniel Veillard 已提交
7911 7912 7913
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

7923 7924 7925 7926
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
7927
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"