zh_TW.po 185.9 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 17:44+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52 53
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56 57
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72 73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76 77
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80 81
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84 85
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

100 101 102 103
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
104

105
#: qemud/qemud.c:257
106 107 108
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:270
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:284
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:301
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:314
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:319
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135
#: qemud/qemud.c:341
136 137 138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:351
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145
#: qemud/qemud.c:353
146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:359
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
156 157 158
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
159

160
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:250 src/util.c:281
161 162
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
163

164
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:244 src/util.c:275
165 166
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
167

168
#: qemud/qemud.c:476
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
172

173
#: qemud/qemud.c:482
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
177

178
#: qemud/qemud.c:489
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
182

183
#: qemud/qemud.c:496
184 185 186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
187

188
#: qemud/qemud.c:513
189 190 191
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
192

193
#: qemud/qemud.c:523
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
197

198
#: qemud/qemud.c:545
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
202

203
#: qemud/qemud.c:554
204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
207

208
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
209 210
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
211

212
#: qemud/qemud.c:594
213 214 215
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
216

217
#: qemud/qemud.c:604
218
#, c-format
219 220
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
221

222
#: qemud/qemud.c:613
223 224 225
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
226

227
#: qemud/qemud.c:620
228 229 230
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
231

232
#: qemud/qemud.c:664
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:695
238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
243
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
244 245
msgstr ""

246
#: qemud/qemud.c:801
247
#, fuzzy
248 249
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
250

251 252 253
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1280 src/domain_conf.c:498
#: src/network_conf.c:169 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
#: src/qemu_driver.c:370 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5607
D
Daniel Veillard 已提交
254
#: src/storage_conf.c:1308 src/test.c:235 src/test.c:363
255 256 257
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

258
#: qemud/qemud.c:810
259 260 261
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

262
#: qemud/qemud.c:818
263 264 265 266
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

267
#: qemud/qemud.c:903
268
#, fuzzy, c-format
269 270
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
271

272
#: qemud/qemud.c:917
273
#, fuzzy, c-format
274 275
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
276

277
#: qemud/qemud.c:1028
278 279 280
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
281

282
#: qemud/qemud.c:1044
283 284 285
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
286

287
#: qemud/qemud.c:1061
288 289 290
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:1076
293
#, fuzzy, c-format
294
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
295 296
msgstr "操作失敗:%s"

297
#: qemud/qemud.c:1083
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:1087
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:1091
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:1096
310 311 312
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1104
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1109
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1119
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1129
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:1136
331 332
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1145
335 336 337 338 339 340
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
341

342
#: qemud/qemud.c:1163
343 344
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
345

346
#: qemud/qemud.c:1166
347 348 349 350
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
351

352
#: qemud/qemud.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
353 354 355
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

356
#: qemud/qemud.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
357 358 359 360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

361
#: qemud/qemud.c:1227
362 363 364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
365

366
#: qemud/qemud.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
367 368
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
369 370
msgstr ""

371
#: qemud/qemud.c:1239
372 373 374 375
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"

376
#: qemud/qemud.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
377 378 379 380
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

381
#: qemud/qemud.c:1351 qemud/qemud.c:1942
382 383 384
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
385

386
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
387 388 389 390
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"

391
#: qemud/qemud.c:1540
392 393 394
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
395

396
#: qemud/qemud.c:1553
397 398 399
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
400

401
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
402 403 404 405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

406
#: qemud/qemud.c:1763
407 408 409
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
410

411
#: qemud/qemud.c:1774
412 413 414
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
415

416
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
417 418 419 420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

421
#: qemud/qemud.c:2066
422 423 424
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
425

426 427 428 429 430 431
#: qemud/qemud.c:2121
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#: qemud/qemud.c:2130
432 433 434 435
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"

436
#: qemud/qemud.c:2291 qemud/qemud.c:2310
437 438 439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
440

441
#: qemud/qemud.c:2297 qemud/qemud.c:2327
442 443 444
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
445

446
#: qemud/qemud.c:2315 qemud/qemud.c:2338
447 448 449
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
450

451
#: qemud/qemud.c:2354
452 453 454
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
455

456
#: qemud/qemud.c:2376
457 458 459
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
460

461
#: qemud/qemud.c:2419
462 463 464
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
465

466
#: qemud/qemud.c:2566
467 468
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
469

470
#: qemud/qemud.c:2571
471 472 473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
474

475
#: qemud/qemud.c:2583 qemud/qemud.c:2593
476 477 478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
479

480
#: qemud/qemud.c:2825
D
Daniel Veillard 已提交
481 482 483 484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

485
#: qemud/qemud.c:2848
486 487 488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
489

490
#: qemud/qemud.c:2873
D
Daniel Veillard 已提交
491 492 493 494
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "網路名稱或 uuid"

495
#: qemud/qemud.c:2894
496
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
497 498
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
499

500
#: qemud/qemud.c:2902
501 502
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
503

504
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
505 506 507
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
508

509
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
510 511 512
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
515 516 517
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:289
525
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
526 527
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
528

529
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
533

534
#: qemud/remote.c:305
535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
536 537
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
538

539
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
540 541
msgid "connection already open"
msgstr ""
542

543
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
544 545 546
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
547

548
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
549 550 551
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
552

553
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

557
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
558 559
msgid "nparams too large"
msgstr ""
560

561
#: qemud/remote.c:807
562
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
563 564
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
565

566
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
567 568 569
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

570
#: qemud/remote.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
573

574
#: qemud/remote.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
575 576
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
577

578
#: qemud/remote.c:1643
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
581

582
#: qemud/remote.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
583 584
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
585

586
#: qemud/remote.c:2084 qemud/remote.c:2149 qemud/remote.c:3168
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
589

590
#: qemud/remote.c:2117
D
Daniel Veillard 已提交
591 592 593
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

594
#: qemud/remote.c:2527 src/remote_internal.c:4938
D
Daniel Veillard 已提交
595
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
596
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
597
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
598

599
#: qemud/remote.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

603
#: qemud/remote.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
604
#, fuzzy, c-format
605
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
606 607
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

608
#: qemud/remote.c:2593
D
Daniel Veillard 已提交
609
#, fuzzy, c-format
610
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
611 612
msgstr "無法取得節點資訊"

613
#: qemud/remote.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

618
#: qemud/remote.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

622
#: qemud/remote.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625 626
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

627
#: qemud/remote.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

632
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2689
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

641
#: qemud/remote.c:2720 src/remote_internal.c:5434
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644 645
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

646
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659
msgid "no client username was found"
msgstr ""

660
#: qemud/remote.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
661 662 663 664
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

665
#: qemud/remote.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:2826 qemud/remote.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

674
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
675 676 677 678
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

679
#: qemud/remote.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
680 681 682 683
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

689
#: qemud/remote.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692 693
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:2991
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717 718
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722 723
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

724
#: qemud/remote.c:3073
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727 728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

729
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732 733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

734
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737 738
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

739
#: qemud/remote.c:3115
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742 743
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

744
#: qemud/remote.c:3120
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747 748
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

749
#: qemud/remote.c:3145
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

753
#: qemud/remote.c:3201
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

757
#: qemud/remote.c:3668
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

761
#: qemud/remote.c:3986 qemud/remote.c:4152
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

765 766
#: qemud/remote.c:4047 qemud/remote.c:4077 qemud/remote.c:4118
#: qemud/remote.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769 770
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "區域資訊"

771
#: qemud/remote.c:4190
D
Daniel Veillard 已提交
772
#, fuzzy
773 774
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
775

D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792
#: src/bridge.c:433
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:439
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/bridge.c:448
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:453
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

793
#: src/bridge.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
794 795
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
796

D
Daniel Veillard 已提交
797
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
813
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
814 815 816 817
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
831 832 833
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
834
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

868
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

872
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887 888
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
889
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892 893
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
894
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897 898
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
899
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
900 901 902 903
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
904
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907 908
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
909
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

914
#: src/domain_conf.c:589
915 916 917 918
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

919
#: src/domain_conf.c:642
920 921
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
922
msgstr "未知的指令:「%s」"
923

924
#: src/domain_conf.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
925
#, c-format
926
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
927
msgstr ""
928

929
#: src/domain_conf.c:683
930 931 932 933
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

934
#: src/domain_conf.c:690
935 936 937 938
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

939
#: src/domain_conf.c:715
940 941 942 943
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

944
#: src/domain_conf.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
945
#, c-format
946
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
947
msgstr ""
948

949
#: src/domain_conf.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
950 951 952 953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

954
#: src/domain_conf.c:782
955 956 957 958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

959
#: src/domain_conf.c:876
960 961 962 963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

964
#: src/domain_conf.c:942
965 966 967 968
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

969
#: src/domain_conf.c:968
970 971 972
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

973
#: src/domain_conf.c:988
974 975 976
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

977
#: src/domain_conf.c:993
978 979 980
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

981
#: src/domain_conf.c:1001
982 983 984
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

985
#: src/domain_conf.c:1026
986 987 988
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

989
#: src/domain_conf.c:1200 src/domain_conf.c:1277
990 991 992 993
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

994
#: src/domain_conf.c:1217 src/domain_conf.c:1234
995 996 997 998
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

999
#: src/domain_conf.c:1222 src/domain_conf.c:1239 src/domain_conf.c:1259
1000 1001 1002 1003
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1004
#: src/domain_conf.c:1330
1005 1006 1007 1008
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1009
#: src/domain_conf.c:1336
1010 1011 1012 1013
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1014
#: src/domain_conf.c:1343
1015 1016 1017 1018
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1019
#: src/domain_conf.c:1351
1020 1021 1022 1023
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1024
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1364
1025 1026 1027 1028
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1029
#: src/domain_conf.c:1369
1030 1031 1032 1033
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1034
#: src/domain_conf.c:1414
1035 1036 1037 1038
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1039
#: src/domain_conf.c:1420
1040 1041
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1042
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1043

1044
#: src/domain_conf.c:1431
D
Daniel Veillard 已提交
1045
#, c-format
1046
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1047
msgstr ""
1048

1049
#: src/domain_conf.c:1469
1050 1051 1052 1053
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1054
#: src/domain_conf.c:1508
1055 1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1057
msgstr "未知的指令:「%s」"
1058

1059
#: src/domain_conf.c:1542
D
Daniel Veillard 已提交
1060
#, c-format
1061
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1062
msgstr ""
1063

1064
#: src/domain_conf.c:1549
1065 1066 1067
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1068
#: src/domain_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
1069
#, c-format
1070
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1071
msgstr ""
1072

1073
#: src/domain_conf.c:1567
1074 1075 1076
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1077
#: src/domain_conf.c:1578 src/domain_conf.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
1078
#, c-format
1079
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1080
msgstr ""
1081

1082
#: src/domain_conf.c:1585
1083 1084 1085
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1086
#: src/domain_conf.c:1594
D
Daniel Veillard 已提交
1087
#, c-format
1088
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr ""
1090

1091
#: src/domain_conf.c:1602
1092 1093 1094
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1095
#: src/domain_conf.c:1607
1096 1097 1098 1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1100
#: src/domain_conf.c:1618
1101 1102 1103 1104
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

1105
#: src/domain_conf.c:1624
1106 1107
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1108
msgstr "找不到 \""
1109

1110
#: src/domain_conf.c:1652
1111 1112 1113 1114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "無法連上 %s"

1115
#: src/domain_conf.c:1672
1116 1117 1118
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1119
#: src/domain_conf.c:1681
1120 1121 1122 1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "無法連上 %s"

1124
#: src/domain_conf.c:1689
1125 1126 1127
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1128
#: src/domain_conf.c:1698
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "無法連上 %s"

1133
#: src/domain_conf.c:1706
1134 1135 1136
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1137
#: src/domain_conf.c:1711
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1142
#: src/domain_conf.c:1744
1143 1144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1145
msgstr "未知的主機 %s"
1146

1147
#: src/domain_conf.c:1755
1148 1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1150
msgstr "未知的主機 %s"
1151

1152
#: src/domain_conf.c:1760
1153 1154
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1155
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
1156

1157
#: src/domain_conf.c:1781
1158
#, fuzzy, c-format
1159
msgid "unknown node %s"
1160 1161
msgstr "未知的主機 %s"

1162
#: src/domain_conf.c:1812
D
Daniel Veillard 已提交
1163
#, c-format
1164
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1165
msgstr ""
1166

1167 1168 1169
#: src/domain_conf.c:1842 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1045
#: src/qemu_conf.c:1512 src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1174
#: src/domain_conf.c:1878
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1179
#: src/domain_conf.c:1925
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1184
#: src/domain_conf.c:1931
1185 1186
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1187
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
1188

1189
#: src/domain_conf.c:1948 src/network_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1190 1191
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1192
msgstr "無法取得網路 UUID"
1193

1194
#: src/domain_conf.c:1954 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
1195 1196 1197
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1198
#: src/domain_conf.c:1963
1199
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1200
msgstr ""
1201

1202
#: src/domain_conf.c:1993
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1207
#: src/domain_conf.c:2033
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1212
#: src/domain_conf.c:2061
D
Daniel Veillard 已提交
1213 1214 1215 1216
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1217
#: src/domain_conf.c:2069 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1218
#, c-format
1219
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1220
msgstr ""
1221

1222
#: src/domain_conf.c:2119
1223
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1224
msgstr ""
1225

1226
#: src/domain_conf.c:2127
1227 1228
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
1230

1231
#: src/domain_conf.c:2132
1232 1233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr "未知的主機 %s"
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2152
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1241
#: src/domain_conf.c:2173
1242 1243 1244
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1245
#: src/domain_conf.c:2192
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

1250
#: src/domain_conf.c:2213
1251 1252 1253
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1254
#: src/domain_conf.c:2233
1255
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1256
msgstr ""
1257

1258
#: src/domain_conf.c:2283
1259 1260
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1261
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
1262

1263
#: src/domain_conf.c:2318
1264 1265 1266 1267
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1268
#: src/domain_conf.c:2360
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1273
#: src/domain_conf.c:2390
1274 1275 1276
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1277 1278
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1458 src/storage_conf.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
1279
#, c-format
1280
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1281
msgstr ""
1282

D
Daniel Veillard 已提交
1283
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
1284 1285
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1506
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1060
1286 1287
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1288
msgstr "無法存入內容"
1289

1290 1291
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1524
1292
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr ""
1294

D
Daniel Veillard 已提交
1295
#: src/domain_conf.c:2743
1296 1297 1298
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1299
#: src/domain_conf.c:2757
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1304
#: src/domain_conf.c:2779
1305 1306 1307 1308
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1309
#: src/domain_conf.c:2784
1310 1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1312
msgstr "無預期的 dict 節點"
1313

D
Daniel Veillard 已提交
1314
#: src/domain_conf.c:2789
1315 1316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1317
msgstr "無預期的 dict 節點"
1318

D
Daniel Veillard 已提交
1319 1320 1321 1322 1323 1324
#: src/domain_conf.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

#: src/domain_conf.c:2842
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
1330 1331 1332 1333
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1334
#: src/domain_conf.c:2967
1335 1336 1337 1338
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1339
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5269
1340 1341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1342
msgstr "無預期的 dict 節點"
1343

1344
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5291
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/domain_conf.c:3091
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/domain_conf.c:3176
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/domain_conf.c:3183
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/domain_conf.c:3230
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/domain_conf.c:3315
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1374
#: src/domain_conf.c:3333
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1379 1380 1381 1382
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1383

D
Daniel Veillard 已提交
1384
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
1385
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1386
msgid "cannot create config file '%s'"
1387 1388
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1389
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
1390
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1391
msgid "cannot write config file '%s'"
1392 1393
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395 1396 1397
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1398

D
Daniel Veillard 已提交
1399
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
1400
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1401
msgid "Failed to open dir '%s'"
1402 1403
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1404 1405 1406 1407
#: src/domain_conf.c:3634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1408

D
Daniel Veillard 已提交
1409
#: src/domain_conf.c:3708
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1414
#: src/domain_conf.c:3719
1415 1416 1417 1418
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1419 1420 1421
#: src/iptables.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1422
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1423

1424
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1425
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1426 1427
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1428

1429
#: src/iptables.c:181
D
Daniel Veillard 已提交
1430
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1431 1432
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1433

1434
#: src/iptables.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

1439
#: src/iptables.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1444
#: src/iptables.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447 1448
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1449
#: src/iptables.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452 1453
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1454
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

1459
#: src/libvirt.c:2048
1460
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1461 1462 1463
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"

1464
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466
msgid "path too long"
msgstr ""
1467

1468
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

1473
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1478
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1483
#: src/libvirt.c:3511
1484 1485 1486
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1487
#: src/libvirt.c:3517
1488 1489 1490
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1491
#: src/libvirt.c:3524
1492 1493 1494
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1495
#: src/libvirt.c:3623
1496 1497 1498
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1499
#: src/libvirt.c:3630
1500 1501 1502
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1506
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1507

D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1510
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1511

D
Daniel Veillard 已提交
1512 1513 1514
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1515
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1516

D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1520
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1521

D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523 1524
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1525
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1526

D
Daniel Veillard 已提交
1527 1528 1529 1530
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1531

D
Daniel Veillard 已提交
1532 1533 1534
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1535
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1536

D
Daniel Veillard 已提交
1537
#: src/lxc_container.c:276
1538
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1539
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1540
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
1541

1542
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1543
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1544
msgid "failed to create %s"
1545
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1546

1547
#: src/lxc_container.c:298
1548
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1549
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1550
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1551

D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "網路名稱"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1560
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
1561

D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "網路名稱"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1570
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1571

D
Daniel Veillard 已提交
1572
#: src/lxc_container.c:365
1573
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1575
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1576

D
Daniel Veillard 已提交
1577
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1578
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1579 1580
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1581

D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1585
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1586

D
Daniel Veillard 已提交
1587
#: src/lxc_container.c:452
1588
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1589
msgid "failed to unmount '%s'"
1590
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1591

D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594 1595
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1596

D
Daniel Veillard 已提交
1597
#: src/lxc_container.c:565
1598
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1602
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1603 1604
msgid "failed to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1605

D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1610

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614 1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1619
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1622
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1623
msgid "failed to create server socket '%s'"
1624
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1627
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1628
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1629
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1630

D
Daniel Veillard 已提交
1631
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1632
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1633
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1634
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1635

D
Daniel Veillard 已提交
1636
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1637
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1638
msgid "read of fd %d failed"
1639
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1640

D
Daniel Veillard 已提交
1641
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1642
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1643
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1644
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1645

D
Daniel Veillard 已提交
1646 1647 1648
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1649
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1650

D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653 1654
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1655

D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657 1658 1659
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1660
msgstr "操作失敗:%s"
1661

D
Daniel Veillard 已提交
1662
#: src/lxc_controller.c:327
1663 1664 1665
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1666

D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1670 1671
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1672
#: src/lxc_controller.c:398
1673
#, fuzzy, c-format
1674 1675
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
1676

D
Daniel Veillard 已提交
1677
#: src/lxc_controller.c:423
1678
#, fuzzy, c-format
1679
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1680
msgstr "無法取得網路「%s」"
1681

D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1685 1686
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688 1689
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1690
msgstr "無法分配節點"
1691

D
Daniel Veillard 已提交
1692
#: src/lxc_controller.c:622
1693
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1694
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1695
msgstr "無法寫入設定檔"
1696

1697
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699 1700
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
1701

D
Daniel Veillard 已提交
1702 1703 1704 1705
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1706

D
Daniel Veillard 已提交
1707
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1708
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1709 1710
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
1711

D
Daniel Veillard 已提交
1712
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1713 1714 1715
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718 1719
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1720 1721 1722 1723 1724 1725
#: src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2275 src/qemu_driver.c:2898
#: src/qemu_driver.c:2968 src/qemu_driver.c:3055 src/qemu_driver.c:3449
#: src/qemu_driver.c:3588 src/qemu_driver.c:3637 src/qemu_driver.c:3663
#: src/qemu_driver.c:3937 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1726 1727 1728 1729
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1730 1731
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3061
#: src/uml_driver.c:1629
1732 1733 1734 1735
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

1736
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3067 src/uml_driver.c:1635
1737 1738
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1739
msgstr "取消定義非作用中的區域"
1740

D
Daniel Veillard 已提交
1741 1742 1743 1744
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
1745

D
Daniel Veillard 已提交
1746
#: src/lxc_driver.c:557
1747 1748 1749 1750
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/lxc_driver.c:568
1752 1753 1754 1755
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1756
#: src/lxc_driver.c:581
1757 1758 1759 1760
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1761
#: src/lxc_driver.c:587
1762
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1763
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1764
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1765

D
Daniel Veillard 已提交
1766 1767 1768
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1769
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1770

D
Daniel Veillard 已提交
1771 1772 1773
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1774
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1775

D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777 1778
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1779
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1780

1781
#: src/lxc_driver.c:659
1782
#, fuzzy, c-format
1783 1784
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
1785

1786
#: src/lxc_driver.c:666
1787
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgid "failed to kill pid %d"
1789 1790
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792 1793 1794
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1795

D
Daniel Veillard 已提交
1796
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1797
#, c-format
1798
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1801 1802 1803 1804
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1805

D
Daniel Veillard 已提交
1806
#: src/lxc_driver.c:887
1807
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1808
msgid "failed to open '%s'"
1809
msgstr "無法暫停區域 %s"
1810

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/lxc_driver.c:907
1812
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1813
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1814
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
1815

D
Daniel Veillard 已提交
1816
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818 1819 1820
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1821
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1822 1823
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1824
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
1825

1826
#: src/lxc_driver.c:1283
1827
#, fuzzy, c-format
1828
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830
msgstr "未知的主機 %s"

1831
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1832 1833 1834 1835
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

1836
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838 1839 1840
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1841
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
1845

D
Daniel Veillard 已提交
1846
#: src/network_conf.c:259
1847
#, fuzzy, c-format
1848
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1849
msgstr "無效的參數,於 %s"
1850

D
Daniel Veillard 已提交
1851
#: src/network_conf.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
1852
#, c-format
1853
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1854
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1855

D
Daniel Veillard 已提交
1856
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1857
#, c-format
1858
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1859
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1860

D
Daniel Veillard 已提交
1861
#: src/network_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1862
#, c-format
1863
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1864
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1865

D
Daniel Veillard 已提交
1866
#: src/network_conf.c:400
1867
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1870
#: src/network_conf.c:408
1871 1872 1873
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1874

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/network_conf.c:740
1876
#, c-format
1877
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1878 1879
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/network_conf.c:823
1881
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1884

D
Daniel Veillard 已提交
1885
#: src/network_driver.c:182
1886
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1887 1888
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "無法開啟網路 %s"
1889

D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891 1892
#: src/network_driver.c:250
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1893

D
Daniel Veillard 已提交
1894
#: src/network_driver.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897 1898
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "記憶體不足"

D
Daniel Veillard 已提交
1899
#: src/network_driver.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1903
#: src/network_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1904 1905 1906
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1907 1908 1909 1910
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
1911

D
Daniel Veillard 已提交
1912 1913 1914 1915
#: src/network_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1916

D
Daniel Veillard 已提交
1917 1918 1919 1920
#: src/network_driver.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1921

D
Daniel Veillard 已提交
1922 1923 1924 1925
#: src/network_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1926

D
Daniel Veillard 已提交
1927 1928 1929 1930
#: src/network_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1931

D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934 1935
#: src/network_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1936

D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938 1939 1940
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1941

D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943 1944 1945
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1946

D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948 1949 1950
#: src/network_driver.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1951

D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954 1955
#: src/network_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958 1959 1960
#: src/network_driver.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/network_driver.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965 1966
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

1967
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1971

1972
#: src/network_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974 1975
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1976

1977
#: src/network_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
1978
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1979
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981
msgstr "無法暫停區域 %s"

1982
#: src/network_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
1983
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1987
#: src/network_driver.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

1992
#: src/network_driver.c:889 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995 1996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1997
#: src/network_driver.c:896 src/network_driver.c:935
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000 2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2002
#: src/network_driver.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005 2006
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "無法取得網路「%s」"

2007 2008 2009 2010
#: src/network_driver.c:968 src/network_driver.c:1185
#: src/network_driver.c:1224 src/network_driver.c:1247
#: src/network_driver.c:1275 src/network_driver.c:1330
#: src/network_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2014
#: src/network_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2018
#: src/network_driver.c:1191
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"

2023
#: src/network_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

2028
#: src/network_driver.c:1304
2029 2030 2031 2032
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2033
#: src/network_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2037

2038
#: src/network_driver.c:1380 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2039
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2040
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2043 2044
#: src/network_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3700 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2045
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2046
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2315 2316 2317 2318 2319
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321 2322 2323
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2324
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2325 2326 2327 2328
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2329
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2330
#, c-format
2331
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2332
msgstr ""
2333

D
Daniel Veillard 已提交
2334
#: src/openvz_conf.c:257
2335 2336 2337 2338
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"

D
Daniel Veillard 已提交
2339
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2340 2341 2342
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2343
#: src/openvz_conf.c:285
2344 2345 2346 2347
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2348
#: src/openvz_conf.c:292
2349 2350 2351 2352
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2353
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2354 2355 2356 2357
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2358
#: src/openvz_conf.c:383
2359
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2360 2361
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
2362

D
Daniel Veillard 已提交
2363
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2364
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2365
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2366

D
Daniel Veillard 已提交
2367
#: src/openvz_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2368
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2369
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2370

D
Daniel Veillard 已提交
2371
#: src/openvz_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2372
#, c-format
2373
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2374
msgstr ""
2375

D
Daniel Veillard 已提交
2376
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378 2379
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2380
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2381
#, fuzzy
2382
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2383
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/openvz_driver.c:138
2386 2387 2388
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/openvz_driver.c:144
2390 2391 2392
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2393
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2394
#, fuzzy, c-format
2395 2396
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2397

D
Daniel Veillard 已提交
2398
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2399
#, c-format
2400
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2401
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2402

D
Daniel Veillard 已提交
2403
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2404
#, fuzzy
2405 2406
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
2407

D
Daniel Veillard 已提交
2408
#: src/openvz_driver.c:497
2409 2410 2411
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414 2415
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422 2423
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
2424 2425 2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2427

D
Daniel Veillard 已提交
2428
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431 2432
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2437
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2438
#, c-format
2439
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2442
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2443 2444
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2445

D
Daniel Veillard 已提交
2446
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2447
#, fuzzy
2448 2449
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2450

D
Daniel Veillard 已提交
2451
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2452 2453 2454 2455
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/openvz_driver.c:751
2457
#, c-format
2458
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2459
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2460

D
Daniel Veillard 已提交
2461
#: src/openvz_driver.c:827
2462 2463 2464
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2465
#: src/openvz_driver.c:833
2466
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2467
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2468

D
Daniel Veillard 已提交
2469
#: src/openvz_driver.c:945
2470
#, fuzzy
2471
msgid "Could not read container config"
2472
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2473

2474
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1658
2475 2476 2477 2478
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/openvz_driver.c:1017
2480 2481 2482
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2484 2485 2486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2487

D
Daniel Veillard 已提交
2488
#: src/proxy_internal.c:251
2489 2490 2491
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2492

D
Daniel Veillard 已提交
2493
#: src/proxy_internal.c:308
2494 2495 2496
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2497

D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2509 2510 2511
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2512

D
Daniel Veillard 已提交
2513
#: src/proxy_internal.c:413
2514 2515 2516
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2517

D
Daniel Veillard 已提交
2518
#: src/proxy_internal.c:437
2519 2520 2521
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2522

D
Daniel Veillard 已提交
2523
#: src/proxy_internal.c:459
2524 2525
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2526

D
Daniel Veillard 已提交
2527
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2528
#, c-format
2529 2530
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2531

D
Daniel Veillard 已提交
2532
#: src/qemu_conf.c:473
2533 2534 2535
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2536

D
Daniel Veillard 已提交
2537
#: src/qemu_conf.c:482
2538 2539 2540 2541
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2542
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2543
#, c-format
2544
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2545
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2546

2547
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2548 2549 2550 2551
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

2552
#: src/qemu_conf.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
2553 2554 2555 2556
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2557
#: src/qemu_conf.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
2558 2559 2560 2561
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2562
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2563
#, c-format
2564
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2565
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2566

2567
#: src/qemu_conf.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
2568 2569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2570
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2571

2572
#: src/qemu_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
2573
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2574 2575 2576
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"

2577
#: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
2578 2579 2580
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2581
#: src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583 2584
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2585

2586
#: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
2587
#, c-format
2588
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2589
msgstr ""
2590

2591
#: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2592 2593
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2594
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2595

2596
#: src/qemu_conf.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
2597
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2598
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2599

2600
#: src/qemu_conf.c:1531
2601 2602 2603 2604
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2605
#: src/qemu_conf.c:1540
2606 2607 2608 2609
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "

2610
#: src/qemu_conf.c:1547
2611 2612 2613
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2614
#: src/qemu_conf.c:1554
2615 2616 2617 2618
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"

2619
#: src/qemu_driver.c:148 src/qemu_driver.c:180 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2620 2621 2622 2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

2624
#: src/qemu_driver.c:154 src/qemu_driver.c:186 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2625 2626 2627
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2628
#: src/qemu_driver.c:172
2629 2630 2631 2632
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"

2633
#: src/qemu_driver.c:192
2634
#, fuzzy, c-format
2635
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2636
msgstr "無法暫停區域 %s"
2637

2638
#: src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2639 2640 2641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2642

2643
#: src/qemu_driver.c:262
2644 2645 2646 2647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2648
#: src/qemu_driver.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650 2651 2652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2653
#: src/qemu_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
2654 2655 2656 2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2658
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2659 2660 2661 2662
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

2663
#: src/qemu_driver.c:423
2664 2665 2666 2667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2668
#: src/qemu_driver.c:619 src/qemu_driver.c:632 src/qemu_driver.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2669
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2670
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672
msgstr ""

2673
#: src/qemu_driver.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2674 2675 2676 2677
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2678
#: src/qemu_driver.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
2679 2680 2681 2682
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698
#: src/qemu_driver.c:692
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:699
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:713
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
2699
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2700
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2701
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2702

2703
#: src/qemu_driver.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
2704 2705 2706
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2707
#: src/qemu_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
2708 2709 2710
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2711
#: src/qemu_driver.c:902 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2715

2716
#: src/qemu_driver.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
2717 2718 2719
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2720

2721
#: src/qemu_driver.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
2722
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
2723
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2724

2725
#: src/qemu_driver.c:1045
D
Daniel Veillard 已提交
2726 2727
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2728
msgstr "無法取得區域「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2729

2730
#: src/qemu_driver.c:1055 src/qemu_driver.c:2051
D
Daniel Veillard 已提交
2731 2732 2733
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
2734

2735
#: src/qemu_driver.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737 2738
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2739
#: src/qemu_driver.c:1159 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2740
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2741
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743
msgstr "區域已經啟動"

2744
#: src/qemu_driver.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2747

2748
#: src/qemu_driver.c:1177 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751 2752
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2753
#: src/qemu_driver.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
2754 2755 2756 2757
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2758
#: src/qemu_driver.c:1206 src/qemu_driver.c:3173
D
Daniel Veillard 已提交
2759 2760 2761
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2762

2763 2764
#: src/qemu_driver.c:1224 src/qemu_driver.c:1227 src/uml_driver.c:796
#: src/uml_driver.c:799
2765
#, fuzzy, c-format
2766
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2767
msgstr "無法寫入設定檔"
2768

2769 2770
#: src/qemu_driver.c:1234 src/qemu_driver.c:1237 src/qemu_driver.c:1242
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2771
#, fuzzy, c-format
2772
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2773 2774
msgstr "無法寫入設定檔"

2775
#: src/qemu_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
2776
#, fuzzy, c-format
2777
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2778 2779
msgstr "無法寫入設定檔"

2780
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2781 2782 2783 2784
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

2785
#: src/qemu_driver.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2789
#: src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2790 2791 2792
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2793

2794
#: src/qemu_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
2795
#, fuzzy, c-format
2796
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2797 2798
msgstr "無法暫停區域 %s"

2799
#: src/qemu_driver.c:1351
2800
#, fuzzy, c-format
2801 2802
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2803

2804
#: src/qemu_driver.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2805 2806 2807
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2808

2809
#: src/qemu_driver.c:1512 src/qemu_driver.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
2810 2811 2812 2813
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""

2814
#: src/qemu_driver.c:1631
2815
#, fuzzy, c-format
2816
msgid "Unable to open %s"
2817 2818
msgstr "無法暫停區域 %s"

2819 2820
#: src/qemu_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:1723 src/uml_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2821 2822 2823
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2824 2825
#: src/qemu_driver.c:1704 src/qemu_driver.c:1731 src/uml_driver.c:983
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2826 2827 2828 2829
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

2830 2831 2832 2833 2834 2835
#: src/qemu_driver.c:1875 src/qemu_driver.c:4206
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1216
2836 2837 2838 2839
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2840
#: src/qemu_driver.c:1940 src/uml_driver.c:1226
2841 2842 2843 2844
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

2845 2846 2847 2848
#: src/qemu_driver.c:1989 src/qemu_driver.c:2040 src/qemu_driver.c:2089
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2417 src/qemu_driver.c:3741
#: src/qemu_driver.c:3873 src/qemu_driver.c:4009 src/qemu_driver.c:4339
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2849 2850 2851 2852
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2853 2854 2855
#: src/qemu_driver.c:1994 src/qemu_driver.c:2045 src/qemu_driver.c:2423
#: src/qemu_driver.c:3746 src/qemu_driver.c:3879 src/qemu_driver.c:4021
#: src/qemu_driver.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857 2858 2859
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

2860
#: src/qemu_driver.c:2000 src/qemu_driver.c:2432
D
Daniel Veillard 已提交
2861 2862 2863 2864
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

2865
#: src/qemu_driver.c:2095 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2866 2867 2868 2869
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

2870 2871 2872
#: src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2207 src/qemu_driver.c:2239
#: src/qemu_driver.c:2552 src/qemu_driver.c:2740 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2873 2874 2875 2876
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2877
#: src/qemu_driver.c:2213 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2878 2879 2880
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2881
#: src/qemu_driver.c:2245 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883 2884 2885
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

2886
#: src/qemu_driver.c:2251 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888 2889
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2890
#: src/qemu_driver.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
2891 2892 2893 2894
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

2895
#: src/qemu_driver.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
2896 2897 2898 2899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2900
#: src/qemu_driver.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
2901 2902
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2903
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2904

2905
#: src/qemu_driver.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
2906 2907
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2908
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
2909

2910
#: src/qemu_driver.c:2470
2911
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2912
msgid "unable to save file %s"
2913 2914
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

2915
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:4384
D
Daniel Veillard 已提交
2916 2917 2918 2919
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

2920
#: src/qemu_driver.c:2503
2921 2922 2923
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2924
#: src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2925 2926
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2927
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
2928

2929
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931 2932
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2933
#: src/qemu_driver.c:2570
D
Daniel Veillard 已提交
2934 2935 2936 2937 2938
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2939
#: src/qemu_driver.c:2604 src/qemu_driver.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942 2943
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

2944
#: src/qemu_driver.c:2610
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946 2947 2948
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2949
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2950 2951 2952
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2953

2954
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2955
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2956
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2957

2958
#: src/qemu_driver.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
2959 2960 2961
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
2962

2963
#: src/qemu_driver.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965 2966
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2967
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2968
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2969
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2970
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2971

2972
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2973 2974 2975 2976
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

2977
#: src/qemu_driver.c:2781
D
Daniel Veillard 已提交
2978 2979 2980 2981
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

2982
#: src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
2983 2984 2985
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2986
#: src/qemu_driver.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2989
msgstr ""
2990

2991
#: src/qemu_driver.c:2805
D
Daniel Veillard 已提交
2992 2993 2994 2995
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2996
#: src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:4241
D
Daniel Veillard 已提交
2997 2998 2999 3000
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3001
#: src/qemu_driver.c:2824
D
Daniel Veillard 已提交
3002 3003 3004 3005
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

3006
#: src/qemu_driver.c:2835 src/qemu_driver.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
3007 3008
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3009
msgstr "無法取得網路 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3010

3011
#: src/qemu_driver.c:2846
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014 3015
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"

3016
#: src/qemu_driver.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
3017 3018 3019 3020
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

3021
#: src/qemu_driver.c:3102
D
Daniel Veillard 已提交
3022
#, c-format
3023
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3024
msgstr ""
3025

3026
#: src/qemu_driver.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
3027
#, c-format
3028
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3029
msgstr ""
3030

3031
#: src/qemu_driver.c:3163
3032 3033 3034 3035
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3036
#: src/qemu_driver.c:3190
3037 3038 3039 3040 3041 3042
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3043
#: src/qemu_driver.c:3227
3044 3045 3046
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3047

3048
#: src/qemu_driver.c:3238
3049 3050 3051
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
3052

3053
#: src/qemu_driver.c:3265 src/qemu_driver.c:3334
D
Daniel Veillard 已提交
3054 3055 3056 3057
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3058
#: src/qemu_driver.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
3059 3060 3061 3062
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3063
#: src/qemu_driver.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3067
#: src/qemu_driver.c:3308
D
Daniel Veillard 已提交
3068 3069 3070 3071
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "區域 %s 已經存在"

3072
#: src/qemu_driver.c:3359
3073
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3074
msgstr ""
3075

3076
#: src/qemu_driver.c:3370
3077 3078 3079 3080
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "載入主機定義檔"

3081
#: src/qemu_driver.c:3413
3082
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3083
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3084

3085
#: src/qemu_driver.c:3424
3086 3087 3088
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3089

3090
#: src/qemu_driver.c:3456
3091 3092 3093
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
3094

3095
#: src/qemu_driver.c:3483
3096 3097 3098
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

3099
#: src/qemu_driver.c:3492
3100
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3101 3102
msgstr ""

3103
#: src/qemu_driver.c:3524
D
Daniel Veillard 已提交
3104 3105 3106 3107
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"

3108
#: src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
3109 3110 3111 3112
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3113
#: src/qemu_driver.c:3542
D
Daniel Veillard 已提交
3114 3115 3116 3117
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "無法取得節點資訊"

3118
#: src/qemu_driver.c:3551
D
Daniel Veillard 已提交
3119 3120 3121 3122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3123
#: src/qemu_driver.c:3595
3124 3125 3126 3127
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

3128
#: src/qemu_driver.c:3613
D
Daniel Veillard 已提交
3129 3130 3131
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3132
#: src/qemu_driver.c:3669 src/uml_driver.c:1699
3133 3134
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3135
msgstr "自動啟動一個區域"
3136

3137
#: src/qemu_driver.c:3686 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3138
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3139 3140 3141
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

3142
#: src/qemu_driver.c:3693 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3143 3144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3145 3146
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3147
#: src/qemu_driver.c:3759
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149 3150 3151
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3152
#: src/qemu_driver.c:3770
D
Daniel Veillard 已提交
3153 3154 3155
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3156
#: src/qemu_driver.c:3783
D
Daniel Veillard 已提交
3157 3158 3159
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3160
#: src/qemu_driver.c:3847
D
Daniel Veillard 已提交
3161 3162 3163 3164
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

3165
#: src/qemu_driver.c:3885 src/qemu_driver.c:3943 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167 3168
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3169
#: src/qemu_driver.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
3170 3171 3172 3173
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184
#: src/qemu_driver.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:3973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

#: src/qemu_driver.c:3980 src/uml_driver.c:1809
3185 3186
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3187
msgstr "無效的參數,於 "
3188

3189
#: src/qemu_driver.c:4015
3190 3191 3192
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3193 3194 3195 3196 3197 3198
#: src/qemu_driver.c:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/qemu_driver.c:4036
3199
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3200
msgstr ""
3201

3202 3203 3204 3205 3206 3207
#: src/qemu_driver.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/qemu_driver.c:4185
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"

3212
#: src/qemu_driver.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
3213
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3214 3215
msgstr ""

3216
#: src/qemu_driver.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
3217
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3218 3219
msgstr ""

3220
#: src/qemu_driver.c:4258
3221
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3222 3223
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
3224

3225
#: src/qemu_driver.c:4267
D
Daniel Veillard 已提交
3226 3227 3228
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3229

3230
#: src/qemu_driver.c:4291
D
Daniel Veillard 已提交
3231
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3234

3235
#: src/qemu_driver.c:4393
3236
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

3240
#: src/qemu_driver.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242 3243
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3244

D
Daniel Veillard 已提交
3245
#: src/remote_internal.c:291
3246 3247 3248
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
3249

D
Daniel Veillard 已提交
3250
#: src/remote_internal.c:356
3251 3252
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3253 3254
msgstr ""

3255
#: src/remote_internal.c:516
3256 3257
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3258

3259
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3260 3261 3262
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3263

3264
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3265
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3266
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3267
msgstr "無法連上 %s"
3268

3269
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3270 3271
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3272 3273
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3274
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3275 3276
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3277 3278
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3279
#: src/remote_internal.c:747
3280
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3281
msgstr ""
3282

3283
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285 3286 3287
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3288
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291 3292
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

3293
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295 3296 3297
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

3298
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3299 3300 3301 3302
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "分配網路"

3303
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306 3307
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "分配區域"

3308
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3309 3310 3311
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3312

3313
#: src/remote_internal.c:1063
3314 3315 3316 3317
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

3318
#: src/remote_internal.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
3319
#, c-format
3320
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3321
msgstr ""
3322

3323
#: src/remote_internal.c:1098
3324 3325 3326 3327
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3328
#: src/remote_internal.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
3329
#, c-format
3330
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3331
msgstr ""
3332

3333
#: src/remote_internal.c:1136
3334 3335 3336 3337
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3338
#: src/remote_internal.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3339
#, c-format
3340
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3341
msgstr ""
3342

3343
#: src/remote_internal.c:1155
D
Daniel Veillard 已提交
3344
#, c-format
3345
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3346
msgstr ""
3347

3348
#: src/remote_internal.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
3349
#, c-format
3350
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3351
msgstr ""
3352

3353
#: src/remote_internal.c:1192
3354 3355 3356 3357
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3358
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360 3361
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3362
#: src/remote_internal.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
3363
#, c-format
3364
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3365
msgstr ""
3366

3367
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
3371

3372
#: src/remote_internal.c:1235
3373 3374 3375 3376
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

3377
#: src/remote_internal.c:1238
3378 3379 3380
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3381
#: src/remote_internal.c:1241
3382 3383 3384
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3385
#: src/remote_internal.c:1244
3386 3387 3388
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3389
#: src/remote_internal.c:1248
3390 3391 3392
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3393
#: src/remote_internal.c:1252
3394 3395 3396 3397
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3398
#: src/remote_internal.c:1258
3399
msgid "Certificate type is not X.509"
3400 3401
msgstr ""

3402
#: src/remote_internal.c:1263
3403 3404
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3405

3406
#: src/remote_internal.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
3407
#, c-format
3408
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3409
msgstr ""
3410

3411
#: src/remote_internal.c:1281
3412 3413
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3414
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
3415

3416
#: src/remote_internal.c:1288
3417 3418
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3419

3420
#: src/remote_internal.c:1294
3421 3422
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3423

3424
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3425 3426
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3427
msgstr ""
3428

3429
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3430
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3431
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3432
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3433

3434
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3435 3436 3437
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
3438

3439
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3440 3441
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3442
msgstr ""
3443

3444
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3445 3446
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3447
msgstr ""
3448

3449
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3450 3451
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3452
msgstr ""
3453

3454
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3455 3456
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3457
msgstr ""
3458

3459
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3460 3461
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3462
msgstr ""
3463

3464
#: src/remote_internal.c:2526 src/remote_internal.c:2540
D
Daniel Veillard 已提交
3465 3466 3467
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
3468

3469
#: src/remote_internal.c:2808
3470 3471 3472 3473
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3474

3475
#: src/remote_internal.c:2835
3476 3477
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3478

3479
#: src/remote_internal.c:2866
3480 3481 3482 3483
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"

3484
#: src/remote_internal.c:2893
3485 3486 3487
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
3488

3489
#: src/remote_internal.c:3004
3490 3491 3492 3493
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3494
#: src/remote_internal.c:3025 src/remote_internal.c:3076
3495 3496 3497
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3498
#: src/remote_internal.c:3056
3499 3500 3501 3502
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3503 3504
#: src/remote_internal.c:3189 src/remote_internal.c:3203
#: src/remote_internal.c:3262 src/remote_internal.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
3505 3506 3507
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
3508

3509
#: src/remote_internal.c:3685 src/remote_internal.c:3754
3510 3511 3512
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3513

3514
#: src/remote_internal.c:3697 src/remote_internal.c:3766
3515 3516 3517
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3518

3519
#: src/remote_internal.c:4260
3520 3521 3522
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3523

3524
#: src/remote_internal.c:4273
3525 3526 3527
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
3528

3529
#: src/remote_internal.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531 3532 3533
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

3534
#: src/remote_internal.c:4642
D
Daniel Veillard 已提交
3535 3536 3537 3538
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"

3539
#: src/remote_internal.c:4781
D
Daniel Veillard 已提交
3540 3541 3542 3543
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

3544
#: src/remote_internal.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
3545 3546 3547
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3548
#: src/remote_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
3549 3550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3551
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3552

3553
#: src/remote_internal.c:4867
D
Daniel Veillard 已提交
3554 3555 3556 3557
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3558
#: src/remote_internal.c:4908
D
Daniel Veillard 已提交
3559 3560 3561 3562
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

3563
#: src/remote_internal.c:5153
D
Daniel Veillard 已提交
3564 3565
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3566
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3567

3568
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
3569 3570 3571 3572
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3573
#: src/remote_internal.c:5172
D
Daniel Veillard 已提交
3574 3575 3576 3577
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"

3578
#: src/remote_internal.c:5197
D
Daniel Veillard 已提交
3579 3580 3581 3582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

3583
#: src/remote_internal.c:5210
D
Daniel Veillard 已提交
3584 3585 3586
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3587
#: src/remote_internal.c:5220
D
Daniel Veillard 已提交
3588
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3589
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3590
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3591

3592
#: src/remote_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
3593
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3594
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3595
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3596

3597
#: src/remote_internal.c:5258
D
Daniel Veillard 已提交
3598 3599 3600 3601
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

3602
#: src/remote_internal.c:5277
D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604 3605 3606
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

3607
#: src/remote_internal.c:5295 src/remote_internal.c:5373
D
Daniel Veillard 已提交
3608 3609
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3610
msgstr "無法存入內容"
D
Daniel Veillard 已提交
3611

3612
#: src/remote_internal.c:5319
D
Daniel Veillard 已提交
3613 3614 3615 3616
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3617
#: src/remote_internal.c:5359
D
Daniel Veillard 已提交
3618 3619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3620 3621
msgstr "無法開啟區域 %s"

3622
#: src/remote_internal.c:5443
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625 3626
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3627
#: src/remote_internal.c:5498
D
Daniel Veillard 已提交
3628 3629 3630 3631
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"

3632
#: src/remote_internal.c:5532
D
Daniel Veillard 已提交
3633 3634
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3635

3636
#: src/remote_internal.c:5537
D
Daniel Veillard 已提交
3637
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639
msgstr ""

3640
#: src/remote_internal.c:5566
D
Daniel Veillard 已提交
3641 3642
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3643

3644
#: src/remote_internal.c:5628
D
Daniel Veillard 已提交
3645 3646 3647
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3648
#: src/remote_internal.c:5634
3649 3650
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3651

3652
#: src/remote_internal.c:5651
D
Daniel Veillard 已提交
3653
msgid "xdr_u_int (length word)"
3654
msgstr ""
3655

3656
#: src/remote_internal.c:5697
D
Daniel Veillard 已提交
3657 3658 3659 3660
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"

3661
#: src/remote_internal.c:5728
D
Daniel Veillard 已提交
3662 3663 3664 3665
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3666
#: src/remote_internal.c:5733 src/remote_internal.c:5751
D
Daniel Veillard 已提交
3667 3668 3669 3670
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"

3671
#: src/remote_internal.c:5747
D
Daniel Veillard 已提交
3672 3673 3674 3675
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"

3676
#: src/remote_internal.c:5780
D
Daniel Veillard 已提交
3677 3678 3679 3680
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3681
#: src/remote_internal.c:5878
D
Daniel Veillard 已提交
3682 3683 3684 3685
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

3686
#: src/remote_internal.c:5952
D
Daniel Veillard 已提交
3687 3688 3689
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

3690
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
3691
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3692 3693
msgstr ""

3694
#: src/remote_internal.c:5968
D
Daniel Veillard 已提交
3695 3696 3697
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3698
#: src/remote_internal.c:5992
D
Daniel Veillard 已提交
3699 3700 3701 3702
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3703
#: src/remote_internal.c:6001
D
Daniel Veillard 已提交
3704 3705 3706 3707
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3708
#: src/remote_internal.c:6009
D
Daniel Veillard 已提交
3709 3710 3711 3712
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3713
#: src/remote_internal.c:6026
D
Daniel Veillard 已提交
3714
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3715
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717
msgstr ""

3718
#: src/remote_internal.c:6044
D
Daniel Veillard 已提交
3719
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3720
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3721 3722
msgstr ""

3723
#: src/remote_internal.c:6054
D
Daniel Veillard 已提交
3724
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3725
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3726 3727
msgstr ""

3728
#: src/remote_internal.c:6068
3729 3730
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3731

3732
#: src/remote_internal.c:6079
3733 3734
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3735

3736
#: src/remote_internal.c:6089
D
Daniel Veillard 已提交
3737 3738 3739 3740
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3741
#: src/remote_internal.c:6195
D
Daniel Veillard 已提交
3742 3743 3744
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
3745

3746
#: src/remote_internal.c:6256
D
Daniel Veillard 已提交
3747
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3748 3749
msgstr ""

3750
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
3751
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3752 3753
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3754

3755
#: src/remote_internal.c:6458
D
Daniel Veillard 已提交
3756 3757
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3758

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3760
#, c-format
3761 3762
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3763

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3765
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3766
msgid "cannot open volume '%s'"
3767
msgstr "無法暫停區域 %s"
3768

D
Daniel Veillard 已提交
3769 3770 3771 3772
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3773

D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775 3776 3777
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
3778

D
Daniel Veillard 已提交
3779 3780 3781 3782
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
3783

D
Daniel Veillard 已提交
3784 3785 3786 3787
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
3788

D
Daniel Veillard 已提交
3789 3790 3791 3792
#: src/storage_backend.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3793

D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795 3796 3797
#: src/storage_backend.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
3798

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/storage_backend.c:465
3800 3801 3802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3803

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
3805
msgid "cannot read fd"
3806 3807
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
3809
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3810
msgid "failed to wait for command '%s'"
3811
msgstr "無法開啟區域 %s"
3812

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
3814 3815
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3816

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/storage_backend.c:665
3818
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3819
msgid "read error on pipe to '%s'"
3820
msgstr "內部錯誤 %s"
3821

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/storage_backend.c:693
3823 3824 3825 3826
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
3828 3829 3830 3831
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
3833 3834 3835
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
3837 3838 3839
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
3841 3842 3843
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3844 3845 3846 3847
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3848

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/storage_backend_disk.c:387
3850 3851 3852 3853
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
3855
#, c-format
3856
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3857
msgstr ""
3858

D
Daniel Veillard 已提交
3859 3860 3861 3862
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/storage_backend_fs.c:449
3865 3866
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3867
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
3868

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/storage_backend_fs.c:455
3870 3871 3872 3873
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/storage_backend_fs.c:512
3875 3876 3877
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/storage_backend_fs.c:525
3879
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3880
msgstr ""
3881

D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883 3884 3885
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
3886

D
Daniel Veillard 已提交
3887 3888
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
3889 3890 3891
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3892

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/storage_backend_fs.c:647
3894 3895 3896
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3897

D
Daniel Veillard 已提交
3898 3899
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
3900 3901 3902
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3903

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/storage_backend_fs.c:714
3905 3906 3907
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
3908

D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
3911
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3912
msgid "cannot create path '%s'"
3913
msgstr "無法暫停區域 %s"
3914

D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916 3917 3918
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3919

D
Daniel Veillard 已提交
3920 3921 3922 3923
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3924

D
Daniel Veillard 已提交
3925 3926 3927 3928
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3929

D
Daniel Veillard 已提交
3930 3931 3932 3933
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3934

D
Daniel Veillard 已提交
3935 3936 3937 3938
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3939

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
3941
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
3942 3943 3944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3945

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/storage_backend_fs.c:1081
3947 3948 3949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3950

D
Daniel Veillard 已提交
3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
3962
#, c-format
3963 3964 3965
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3966 3967 3968 3969 3970
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
3971 3972 3973
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

3974
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
3975
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3976
msgid "cannot set file owner '%s'"
3977 3978
msgstr "無法暫停區域 %s"

3979
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
3980
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3981
msgid "cannot set file mode '%s'"
3982
msgstr "無法暫停區域 %s"
3983

3984
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
3985 3986 3987
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3988

D
Daniel Veillard 已提交
3989 3990 3991 3992
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3993

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
3995 3996 3997
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
3998

D
Daniel Veillard 已提交
3999
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
4000 4001 4002 4003
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
4005 4006
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4007 4008
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
4010
msgid "cannot find session"
4011 4012
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4013
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
4014
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4015
msgid "cannot open '%s'"
4016 4017
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4018 4019
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4020
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4021
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4022 4023
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
4025
#, fuzzy, c-format
4026
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4027
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4028

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4030
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4031
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4032
msgstr "無法從 %s 定義區域"
4033

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4035 4036
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4037
msgstr ""
4038

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4040
#, fuzzy, c-format
4041 4042
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
4043

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4045 4046 4047 4048
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4050
msgid "malformed volume extent offset value"
4051
msgstr ""
4052

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4054 4055 4056
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4058 4059 4060
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/storage_backend_logical.c:221
4062
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4063
msgstr ""
4064

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/storage_backend_logical.c:227
4066 4067 4068 4069
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4071 4072 4073 4074
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4075 4076 4077 4078
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
4079

D
Daniel Veillard 已提交
4080 4081 4082 4083
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
4084

D
Daniel Veillard 已提交
4085 4086 4087 4088
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
4089

D
Daniel Veillard 已提交
4090 4091 4092 4093
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
4094

4095
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4096 4097 4098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4099

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/storage_conf.c:358
4101
msgid "missing auth host attribute"
4102 4103
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4104
#: src/storage_conf.c:365
4105
msgid "missing auth passwd attribute"
4106 4107
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
4109
msgid "malformed octal mode"
4110 4111
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/storage_conf.c:398
4113 4114
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4115

D
Daniel Veillard 已提交
4116
#: src/storage_conf.c:409
4117 4118
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4119

D
Daniel Veillard 已提交
4120
#: src/storage_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
4121 4122
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4123

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/storage_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
4125 4126 4127 4128
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/storage_conf.c:463
4130
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4131
msgstr ""
4132

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/storage_conf.c:471
4134
#, fuzzy
4135 4136 4137
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/storage_conf.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
4139 4140 4141 4142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/storage_conf.c:502
4144
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4145
msgstr ""
4146

D
Daniel Veillard 已提交
4147
#: src/storage_conf.c:512
4148
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4149
msgstr ""
4150

D
Daniel Veillard 已提交
4151
#: src/storage_conf.c:525
4152
#, fuzzy
4153
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4154
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
4155

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/storage_conf.c:536
4157
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4158
msgstr ""
4159

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/storage_conf.c:562
4161 4162 4163
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
4164

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/storage_conf.c:577
4166
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4167
msgstr ""
4168

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/storage_conf.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
4170 4171 4172 4173
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4174
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1557
4175
#, fuzzy
4176 4177
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
4178

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
4180
msgid "missing owner element"
4181 4182
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/storage_conf.c:901
4184 4185 4186
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
4187

D
Daniel Veillard 已提交
4188
#: src/storage_conf.c:908
4189 4190
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4191

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/storage_conf.c:913
4193 4194
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4195

D
Daniel Veillard 已提交
4196
#: src/storage_conf.c:944
4197 4198 4199 4200
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4201
#: src/storage_conf.c:951
4202 4203
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4204
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
4205

D
Daniel Veillard 已提交
4206
#: src/storage_conf.c:962
4207 4208
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4209

D
Daniel Veillard 已提交
4210
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
4211 4212 4213 4214
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4215
#: src/storage_conf.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217 4218 4219
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4220
#: src/storage_conf.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222 4223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
4224

4225
#: src/storage_conf.c:1459
4226 4227 4228
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4229
#: src/storage_conf.c:1470
4230 4231 4232
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4233
#: src/storage_conf.c:1484
4234 4235 4236
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
4237

4238
#: src/storage_conf.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
4239 4240 4241 4242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

4243
#: src/storage_conf.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
4244 4245 4246 4247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

4248
#: src/storage_conf.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
4249 4250 4251 4252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

4253
#: src/storage_conf.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255 4256 4257
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

4258
#: src/storage_conf.c:1534
4259 4260 4261 4262
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4263
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4264 4265
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4266

D
Daniel Veillard 已提交
4267
#: src/storage_driver.c:298
4268 4269
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4270

4271
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4272 4273
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4274

4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4282
msgid "no storage pool with matching uuid"
4283 4284
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4285
#: src/storage_driver.c:563
4286
msgid "pool is still active"
4287 4288
msgstr ""

4289
#: src/storage_driver.c:613
4290
#, fuzzy
4291 4292
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
4293

4294
#: src/storage_driver.c:658
4295
#, fuzzy
4296 4297
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
4298

4299 4300 4301 4302 4303
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4304
msgid "storage pool is not active"
4305 4306
msgstr ""

4307
#: src/storage_driver.c:744
4308
msgid "storage pool is still active"
4309 4310
msgstr ""

4311
#: src/storage_driver.c:750
4312 4313
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4314

4315
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4316 4317
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4318

4319 4320 4321
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4322 4323
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
4324

4325
#: src/storage_driver.c:1110
4326 4327
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
4328

4329
#: src/storage_driver.c:1157
4330 4331 4332
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

4333
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4334 4335
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4336

4337
#: src/storage_driver.c:1211
4338
msgid "storage pool does not support volume creation"
4339
msgstr ""
4340

4341
#: src/storage_driver.c:1271
4342
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4343
msgstr ""
4344

4345
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4346 4347
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
4348

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4350
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4351
msgid "loading host definition file '%s'"
4352
msgstr "載入主機定義檔"
4353

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/test.c:384
4355 4356
msgid "host"
msgstr "主機"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4357

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/test.c:392
4359 4360
msgid "node"
msgstr "節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4361

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/test.c:399
4363 4364 4365
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/test.c:414
4367 4368
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4369

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/test.c:422
4371 4372
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4373

D
Daniel Veillard 已提交
4374
#: src/test.c:430
4375 4376
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4377

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/test.c:438
4379 4380
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4381

D
Daniel Veillard 已提交
4382
#: src/test.c:449
4383 4384
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4385

D
Daniel Veillard 已提交
4386
#: src/test.c:456
4387 4388
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4389

D
Daniel Veillard 已提交
4390
#: src/test.c:471
4391 4392
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4393

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/test.c:477
4395 4396
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4397

D
Daniel Veillard 已提交
4398
#: src/test.c:488
4399 4400
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4401

4402
#: src/test.c:516
4403 4404 4405 4406
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

4407
#: src/test.c:526
4408 4409 4410
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4411

4412
#: src/test.c:551
4413
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4414 4415
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
4416

4417
#: src/test.c:563
4418
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4419 4420
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
4421

4422
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4423
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4424 4425
msgstr ""

4426
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4427 4428 4429
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4430
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4431 4432 4433
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
4434

4435
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4436 4437 4438
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
4439

4440
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4441 4442 4443
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
4444

4445
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4446 4447 4448
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
D
Daniel Veillard 已提交
4449

4450
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4451 4452 4453 4454
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

4455
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4456 4457 4458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
4459

4460
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4461 4462
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4463 4464
msgstr ""

4465
#: src/test.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4466 4467 4468
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4469
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4470 4471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4472 4473
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

4474
#: src/test.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
4475 4476 4477
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4478
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4479 4480 4481
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
4482

4483
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4484
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4485
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4486 4487
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"

4488
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4489
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4490
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4491 4492
msgstr "無法寫入設定檔"

4493
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4494 4495 4496
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4497

4498
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4499 4500 4501
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4502
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4503 4504
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4505
msgstr "區域已經啟動"
4506

4507
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4508 4509
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4510
msgstr "區域還在執行中"
4511

4512
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4513 4514
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4515
msgstr "區域還在執行中"
4516

4517
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4518 4519
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4520 4521
msgstr "區域已經啟動"

4522
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4523 4524 4525 4526
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"

4527 4528 4529
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4530 4531 4532 4533
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4534 4535
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4536 4537 4538 4539
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4540
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4541 4542 4543 4544
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4545
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4546 4547 4548 4549
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4550
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4551 4552 4553 4554
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4556 4557 4558
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4560 4561 4562 4563
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4564 4565 4566 4567
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4569 4570 4571
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4572
#: src/uml_driver.c:380
4573
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4574 4575 4576
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4577
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4578 4579 4580 4581
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "記憶體不足"

4582
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4583
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4584
msgid "failed to read pid: %s"
4585 4586
msgstr "無法暫停區域 %s"

4587
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4588 4589
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4590 4591
msgstr "結點的處理器插槽"

4592
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4593 4594 4595
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
4596

4597
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4598 4599 4600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
4601

4602
#: src/uml_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
4603
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4604
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4605 4606
msgstr "未知的指令:「%s」"

4607
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4608 4609 4610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4611

4612
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4613 4614 4615
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4616
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4617
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4618
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4619
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4620

4621
#: src/uml_driver.c:829
4622
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4623 4624
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
4625

4626
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4627 4628 4629 4630
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4631
#: src/uml_driver.c:1144
4632
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4633 4634 4635
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"

4636
#: src/uml_driver.c:1461
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4641
#: src/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
4642 4643 4644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4645

D
Daniel Veillard 已提交
4646 4647
#: src/util.c:222
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4648 4649
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4650 4651 4652 4653
#: src/util.c:237
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4654

D
Daniel Veillard 已提交
4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661
#: src/util.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/util.c:297 src/util.c:383
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
4662 4663
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670
#: src/util.c:316 src/util.c:353
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"

#: src/util.c:370
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
4671
msgstr ""
4672

D
Daniel Veillard 已提交
4673
#: src/util.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4674
#, c-format
4675
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4676
msgstr ""
4677

D
Daniel Veillard 已提交
4678 4679 4680
#: src/util.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4681
msgstr "無法解析設定檔 %s"
4682

D
Daniel Veillard 已提交
4683 4684 4685
#: src/util.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4686
msgstr "無法解析設定檔 %s"
4687

D
Daniel Veillard 已提交
4688 4689 4690
#: src/util.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4691
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
4692

D
Daniel Veillard 已提交
4693 4694 4695 4696
#: src/util.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4697

D
Daniel Veillard 已提交
4698
#: src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
4699 4700
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
4701

D
Daniel Veillard 已提交
4702 4703 4704
#: src/util.c:541
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4705 4706
msgstr "錯誤:"

D
Daniel Veillard 已提交
4707
#: src/util.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
4708
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4709
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4710 4711
msgstr ""

4712
#: src/util.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
4713 4714 4715 4716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

4717
#: src/uuid.c:106
4718
#, c-format
4719 4720
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4721

4722 4723 4724 4725 4726 4727
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"

#: src/virsh.c:358
4728 4729
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
4730

4731
#: src/virsh.c:359
4732 4733
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
4734

4735
#: src/virsh.c:365
4736
#, fuzzy
4737 4738
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
4739

4740
#: src/virsh.c:377
4741 4742 4743 4744 4745 4746
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
4747

4748
#: src/virsh.c:390
4749 4750
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
4751

4752
#: src/virsh.c:392
4753 4754
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
4755

4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1655 src/virsh.c:1741
#: src/virsh.c:1874 src/virsh.c:1930 src/virsh.c:1986 src/virsh.c:2105
#: src/virsh.c:2255 src/virsh.c:4503 src/virsh.c:4578 src/virsh.c:4638
#: src/virsh.c:4696 src/virsh.c:4754 src/virsh.c:4870 src/virsh.c:4990
#: src/virsh.c:5154 src/virsh.c:5384
4764 4765
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4766

4767
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2810
4768 4769
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
4770

4771
#: src/virsh.c:419
4772 4773 4774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
4775

4776
#: src/virsh.c:422
4777 4778 4779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
4780

4781
#: src/virsh.c:429
4782 4783 4784
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
4785

4786
#: src/virsh.c:431
4787 4788 4789
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
4790

4791
#: src/virsh.c:441
4792 4793
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4794

4795
#: src/virsh.c:443
4796 4797 4798
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
4799

4800
#: src/virsh.c:448
4801 4802
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
4803

4804
#: src/virsh.c:449
4805 4806
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
4807

4808
#: src/virsh.c:461
4809 4810
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
4811

4812
#: src/virsh.c:479
4813 4814
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
4815

4816
#: src/virsh.c:488
4817 4818 4819
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

4820
#: src/virsh.c:490
4821 4822 4823
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

4824
#: src/virsh.c:537
4825 4826 4827
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

4828
#: src/virsh.c:554
4829
msgid "console not implemented on this platform"
4830 4831
msgstr ""

4832
#: src/virsh.c:564
4833 4834
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
4835

4836
#: src/virsh.c:565
4837 4838
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
4839

4840
#: src/virsh.c:570
4841 4842
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
4843

4844
#: src/virsh.c:571
4845 4846
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
4847

4848
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
4849 4850
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
4851

4852
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
4853 4854
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
4855

4856
#: src/virsh.c:628
4857 4858
msgid "Id"
msgstr "Id"
4859

4860
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348 src/virsh.c:4133
4861 4862
msgid "Name"
msgstr "名稱"
4863

4864
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
4865 4866
msgid "State"
msgstr "狀態"
4867

4868
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6394 src/virsh.c:6410
4869 4870
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
4871

4872
#: src/virsh.c:681
4873 4874 4875
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

4876
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
4877 4878
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4879 4880
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

4881
#: src/virsh.c:717
4882
msgid "get device block stats for a domain"
4883 4884
msgstr ""

4885
#: src/virsh.c:718
4886
#, fuzzy
4887 4888
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
4889

4890
#: src/virsh.c:724
4891
#, fuzzy
4892 4893
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
4894

4895
#: src/virsh.c:745
4896 4897 4898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
4899

4900
#: src/virsh.c:773
4901 4902 4903
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
4904

4905
#: src/virsh.c:774
4906 4907 4908
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
4909

4910
#: src/virsh.c:780
4911
msgid "interface device"
4912 4913
msgstr ""

4914
#: src/virsh.c:801
4915 4916 4917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
4918

4919
#: src/virsh.c:839
4920 4921
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
4922

4923
#: src/virsh.c:840
4924 4925
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
4926

4927
#: src/virsh.c:863
4928 4929 4930
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
4931

4932
#: src/virsh.c:865
4933
#, c-format
4934 4935
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4936

4937
#: src/virsh.c:877
4938 4939
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
4940

4941
#: src/virsh.c:878
4942 4943
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
4944

4945
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
4946
#, fuzzy
4947 4948
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
4949

4950
#: src/virsh.c:910
4951
#, c-format
4952 4953
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
4954

4955
#: src/virsh.c:914
4956
#, c-format
4957 4958 4959
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4960
#: src/virsh.c:924
4961 4962
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
4963

4964
#: src/virsh.c:925
4965 4966 4967
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

4968
#: src/virsh.c:957
4969
#, c-format
4970 4971
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
4972

4973
#: src/virsh.c:961
4974
#, c-format
4975 4976
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
4977

4978
#: src/virsh.c:971
4979 4980
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
4981

4982
#: src/virsh.c:972
4983 4984
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
4985

4986
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2184
4987 4988 4989
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

4990
#: src/virsh.c:999
4991 4992 4993 4994 4995 4996
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4997
#: src/virsh.c:1010
4998 4999 5000 5001
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

5002
#: src/virsh.c:1012
5003 5004 5005 5006
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

5007
#: src/virsh.c:1025
5008 5009 5010
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

5011
#: src/virsh.c:1026
5012 5013 5014
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

5015
#: src/virsh.c:1031
5016 5017 5018
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5019
#: src/virsh.c:1048
5020 5021 5022
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

5023
#: src/virsh.c:1054
5024 5025 5026 5027
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

5028
#: src/virsh.c:1057
5029 5030 5031 5032
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

5033
#: src/virsh.c:1069
5034 5035 5036
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

5037
#: src/virsh.c:1070
5038 5039 5040
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

5041
#: src/virsh.c:1076
5042 5043 5044
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

5045
#: src/virsh.c:1098
5046 5047 5048 5049
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

5050
#: src/virsh.c:1100
5051 5052 5053 5054
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

5055
#: src/virsh.c:1112
5056
msgid "show/set scheduler parameters"
5057 5058
msgstr ""

5059
#: src/virsh.c:1113
5060 5061 5062
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

5063
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5064 5065 5066
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5067
#: src/virsh.c:1120
5068
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5069 5070
msgstr ""

5071
#: src/virsh.c:1121
5072 5073 5074
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

5075
#: src/virsh.c:1157
5076 5077 5078 5079
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

5080
#: src/virsh.c:1167
5081 5082 5083 5084
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

5085
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5086 5087 5088
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5089
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5090 5091 5092 5093
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

5094
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5095 5096 5097
msgid "Scheduler"
msgstr ""

5098
#: src/virsh.c:1239
5099 5100 5101 5102
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

5103
#: src/virsh.c:1294
5104 5105 5106
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

5107
#: src/virsh.c:1295
5108 5109 5110
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

5111
#: src/virsh.c:1300
5112 5113 5114
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

5115
#: src/virsh.c:1319
5116
#, c-format
5117 5118
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
5119

5120
#: src/virsh.c:1321
5121
#, c-format
5122 5123
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
5124

5125
#: src/virsh.c:1331
5126 5127
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
5128

5129
#: src/virsh.c:1332
5130 5131 5132
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

5133
#: src/virsh.c:1338
5134 5135 5136
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

5137
#: src/virsh.c:1360
5138 5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5140
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
5141

5142
#: src/virsh.c:1362
5143 5144 5145 5146
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

5147
#: src/virsh.c:1375
5148 5149 5150
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

5151
#: src/virsh.c:1376
5152 5153
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5154

5155
#: src/virsh.c:1399
5156
#, c-format
5157 5158
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5159

5160
#: src/virsh.c:1401
5161
#, c-format
5162 5163
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
5164

5165
#: src/virsh.c:1413
5166 5167 5168
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

5169
#: src/virsh.c:1414
5170 5171
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
5172

5173
#: src/virsh.c:1437
5174
#, c-format
5175 5176
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
5177

5178
#: src/virsh.c:1439
5179
#, c-format
5180 5181
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
5182

5183
#: src/virsh.c:1451
5184 5185 5186
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

5187
#: src/virsh.c:1452
5188 5189 5190
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

5191
#: src/virsh.c:1475
5192
#, c-format
5193 5194
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
5195

5196
#: src/virsh.c:1477
5197
#, c-format
5198 5199
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
5200

5201
#: src/virsh.c:1489
5202 5203
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
5204

5205
#: src/virsh.c:1490
5206 5207
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
5208

5209
#: src/virsh.c:1513
5210
#, c-format
5211 5212
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
5213

5214
#: src/virsh.c:1515
5215 5216 5217
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
5218

5219
#: src/virsh.c:1527
5220 5221
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
5222

5223
#: src/virsh.c:1528
5224 5225
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
5226

5227
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
5228 5229 5230
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5231
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:3583 src/virsh.c:4023
5232 5233 5234
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

5235
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3586
5236 5237 5238
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5239
#: src/virsh.c:1563
5240 5241 5242
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

5243 5244
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1699 src/virsh.c:3593 src/virsh.c:3597
#: src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3605
5245 5246 5247
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

5248
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2057
5249 5250 5251
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

5252
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1706
5253 5254 5255
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

5256
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
5257 5258 5259
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

5260
#: src/virsh.c:1586
5261 5262 5263
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

5264
#: src/virsh.c:1588
5265 5266 5267
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

5268
#: src/virsh.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
5269 5270 5271 5272
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

5273
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5274
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5275
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5276

5277
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5278 5279 5280
msgid "disable"
msgstr ""

5281
#: src/virsh.c:1608
5282 5283 5284 5285
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

5286
#: src/virsh.c:1609
5287 5288 5289
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5290
#: src/virsh.c:1614
5291 5292 5293 5294
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

5295
#: src/virsh.c:1638
5296 5297 5298
msgid "Total"
msgstr ""

5299
#: src/virsh.c:1649
5300 5301 5302
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

5303
#: src/virsh.c:1650
5304 5305 5306
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

5307
#: src/virsh.c:1697
5308 5309 5310
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5311
#: src/virsh.c:1698
5312 5313 5314
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

5315
#: src/virsh.c:1708
5316 5317 5318
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

5319
#: src/virsh.c:1720
5320 5321 5322
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

5323
#: src/virsh.c:1735
5324 5325 5326
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

5327
#: src/virsh.c:1736
5328 5329 5330
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

5331
#: src/virsh.c:1742
5332 5333 5334
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

5335
#: src/virsh.c:1743
5336 5337 5338
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

5339
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5340 5341 5342
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5343
#: src/virsh.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
5344 5345 5346
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5347
#: src/virsh.c:1789
D
Daniel Veillard 已提交
5348 5349 5350 5351
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

5352
#: src/virsh.c:1795
D
Daniel Veillard 已提交
5353 5354 5355
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5356
#: src/virsh.c:1804
5357 5358 5359
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

5360
#: src/virsh.c:1814
5361 5362 5363 5364 5365
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

5366
#: src/virsh.c:1824
5367 5368 5369 5370 5371 5372
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

5373
#: src/virsh.c:1831
5374 5375 5376 5377
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

5378
#: src/virsh.c:1845
5379 5380 5381 5382
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

5383
#: src/virsh.c:1868
5384 5385 5386
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

5387
#: src/virsh.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
5388 5389
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5390 5391
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

5392
#: src/virsh.c:1875
5393 5394 5395
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

5396
#: src/virsh.c:1895
5397 5398 5399 5400
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

5401
#: src/virsh.c:1907
5402 5403 5404 5405
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

5406
#: src/virsh.c:1924
5407 5408 5409
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

5410
#: src/virsh.c:1925
5411 5412 5413
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

5414
#: src/virsh.c:1931
5415 5416 5417 5418
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

5419
#: src/virsh.c:1952 src/virsh.c:1964 src/virsh.c:2008
5420 5421 5422 5423
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

5424
#: src/virsh.c:1958
5425 5426 5427
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

5428
#: src/virsh.c:1980
5429 5430 5431
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

5432
#: src/virsh.c:1981
5433 5434 5435
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

5436
#: src/virsh.c:1987
5437 5438 5439 5440
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

5441
#: src/virsh.c:2014
5442 5443 5444
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

5445
#: src/virsh.c:2021
5446 5447 5448 5449
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

5450
#: src/virsh.c:2027
5451 5452 5453
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

5454
#: src/virsh.c:2039
5455 5456 5457
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

5458
#: src/virsh.c:2040
5459 5460 5461
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

5462
#: src/virsh.c:2053
5463 5464 5465
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5466
#: src/virsh.c:2056
5467 5468 5469
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

5470
#: src/virsh.c:2058
5471 5472 5473
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

5474
#: src/virsh.c:2059
5475 5476 5477
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

5478
#: src/virsh.c:2060
5479 5480 5481
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

5482
#: src/virsh.c:2061
5483 5484 5485
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

5486
#: src/virsh.c:2062
5487 5488 5489
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

5490
#: src/virsh.c:2063
5491 5492 5493
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

5494
#: src/virsh.c:2072
5495 5496 5497
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

5498
#: src/virsh.c:2073
5499 5500 5501
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

5502
#: src/virsh.c:2086
5503 5504 5505
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

5506
#: src/virsh.c:2099
5507 5508 5509
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

5510
#: src/virsh.c:2100
5511 5512 5513 5514
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5515
#: src/virsh.c:2106
D
Daniel Veillard 已提交
5516 5517 5518 5519
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"

5520
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
5521 5522 5523
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5524
#: src/virsh.c:2148
5525 5526 5527
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

5528
#: src/virsh.c:2154
5529 5530 5531
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

5532
#: src/virsh.c:2178
5533 5534 5535
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

5536
#: src/virsh.c:2213
5537 5538 5539
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

5540
#: src/virsh.c:2219
5541 5542 5543
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

5544
#: src/virsh.c:2238
5545 5546 5547
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

5548
#: src/virsh.c:2248
5549 5550 5551
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

5552
#: src/virsh.c:2249
5553 5554 5555
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

5556
#: src/virsh.c:2254
5557 5558 5559 5560
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

5561
#: src/virsh.c:2256
5562 5563 5564 5565
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

5566
#: src/virsh.c:2257
5567 5568 5569
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

5570
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel Veillard 已提交
5571 5572 5573
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5574
#: src/virsh.c:2281
5575 5576 5577
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

5578
#: src/virsh.c:2313
5579 5580 5581
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

5582
#: src/virsh.c:2315
5583 5584 5585
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

5586
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2734
5587 5588 5589
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

5590
#: src/virsh.c:2342
5591 5592 5593 5594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5595
#: src/virsh.c:2345
5596 5597 5598 5599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5600
#: src/virsh.c:2352
5601 5602 5603 5604
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

5605
#: src/virsh.c:2354
5606 5607 5608 5609
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

5610
#: src/virsh.c:2363
5611 5612 5613
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

5614
#: src/virsh.c:2364
5615 5616 5617
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

5618
#: src/virsh.c:2369 src/virsh.c:2416
5619 5620 5621
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

5622
#: src/virsh.c:2396
5623 5624 5625 5626
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

5627
#: src/virsh.c:2399
5628 5629 5630 5631
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5632
#: src/virsh.c:2410
5633 5634 5635
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

5636
#: src/virsh.c:2411
5637 5638 5639
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

5640
#: src/virsh.c:2443
5641 5642 5643 5644
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

5645
#: src/virsh.c:2446
5646 5647 5648 5649
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

5650
#: src/virsh.c:2457
5651 5652 5653
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

5654
#: src/virsh.c:2458
5655 5656 5657
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

5658
#: src/virsh.c:2463 src/virsh.c:2502 src/virsh.c:5487
5659 5660 5661
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

5662
#: src/virsh.c:2481
5663 5664 5665 5666
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

5667
#: src/virsh.c:2483
5668 5669 5670 5671
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

5672
#: src/virsh.c:2496
5673 5674 5675
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

5676
#: src/virsh.c:2497
5677 5678 5679 5680
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

5681
#: src/virsh.c:2536
5682 5683 5684
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

5685
#: src/virsh.c:2537
5686 5687 5688
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

5689
#: src/virsh.c:2542
5690 5691 5692
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

5693
#: src/virsh.c:2543
5694 5695 5696
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

5697
#: src/virsh.c:2563 src/virsh.c:2571
5698 5699 5700
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

5701
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2590
5702 5703 5704
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

5705
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
5706 5707 5708
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

5709
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:2637 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3386
5710 5711 5712
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

5713
#: src/virsh.c:2620 src/virsh.c:3369
5714 5715 5716
msgid "active"
msgstr "啟用"

5717
#: src/virsh.c:2643 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3594
5718 5719 5720
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

5721
#: src/virsh.c:2659
5722 5723 5724
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

5725
#: src/virsh.c:2665
5726 5727 5728
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"

5729
#: src/virsh.c:2690
5730 5731 5732
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

5733
#: src/virsh.c:2691
5734 5735 5736
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

5737
#: src/virsh.c:2696
5738 5739 5740
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

5741
#: src/virsh.c:2713
5742 5743 5744 5745
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

5746
#: src/virsh.c:2716
5747 5748 5749 5750
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

5751
#: src/virsh.c:2728
5752 5753 5754
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

5755
#: src/virsh.c:2729
5756 5757 5758
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

5759
#: src/virsh.c:2752
5760 5761 5762 5763
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

5764
#: src/virsh.c:2754
5765 5766 5767 5768
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

5769
#: src/virsh.c:2766
5770 5771 5772
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

5773
#: src/virsh.c:2772
5774 5775 5776
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"

5777
#: src/virsh.c:2792
5778 5779 5780
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

5781
#: src/virsh.c:2802
5782 5783 5784 5785
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

5786
#: src/virsh.c:2804
5787 5788 5789 5790
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

5791 5792 5793 5794
#: src/virsh.c:2809 src/virsh.c:3095 src/virsh.c:3134 src/virsh.c:3173
#: src/virsh.c:3212 src/virsh.c:3251 src/virsh.c:3565 src/virsh.c:3830
#: src/virsh.c:3964 src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4056 src/virsh.c:4097
#: src/virsh.c:4241 src/virsh.c:5504
5795 5796 5797 5798
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

5799
#: src/virsh.c:2831
5800 5801 5802 5803
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5804
#: src/virsh.c:2834
5805 5806 5807 5808
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

5809
#: src/virsh.c:2841
5810 5811 5812 5813
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

5814
#: src/virsh.c:2843
5815 5816 5817 5818
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

5819
#: src/virsh.c:2852
5820 5821 5822 5823
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5824
#: src/virsh.c:2853 src/virsh.c:2971
5825 5826 5827 5828
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

5829
#: src/virsh.c:2859 src/virsh.c:3012
5830 5831 5832 5833
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

5834
#: src/virsh.c:2886
5835 5836 5837 5838
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5839
#: src/virsh.c:2889
5840 5841 5842 5843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5844
#: src/virsh.c:2900
5845 5846 5847 5848
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5849
#: src/virsh.c:2901
5850 5851 5852
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5853
#: src/virsh.c:2902
5854 5855 5856
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5857
#: src/virsh.c:2903
5858 5859 5860
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5861
#: src/virsh.c:2904
5862 5863 5864
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5865
#: src/virsh.c:2905
5866 5867 5868
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

5869
#: src/virsh.c:2906
5870 5871 5872
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5873
#: src/virsh.c:2953 src/virsh.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
5874 5875 5876 5877
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

5878
#: src/virsh.c:2970
5879 5880 5881 5882
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5883
#: src/virsh.c:2991
5884 5885 5886 5887
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

5888
#: src/virsh.c:2995
5889 5890 5891 5892
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5893
#: src/virsh.c:3006
5894 5895 5896 5897
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

5898
#: src/virsh.c:3007 src/virsh.c:3054
5899 5900 5901 5902
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

5903
#: src/virsh.c:3039
5904 5905 5906 5907
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

5908
#: src/virsh.c:3042
5909 5910 5911 5912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

5913
#: src/virsh.c:3053
5914 5915 5916
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5917
#: src/virsh.c:3074
5918 5919 5920 5921
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

5922
#: src/virsh.c:3078
5923 5924 5925 5926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

5927
#: src/virsh.c:3089
5928 5929 5930
msgid "build a pool"
msgstr ""

5931
#: src/virsh.c:3090
5932 5933 5934
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5935
#: src/virsh.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
5936 5937 5938
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
5939

5940
#: src/virsh.c:3115
5941 5942 5943 5944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5945
#: src/virsh.c:3128
5946 5947 5948 5949
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

5950
#: src/virsh.c:3129
5951 5952 5953 5954
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

5955
#: src/virsh.c:3152
5956 5957 5958 5959
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

5960
#: src/virsh.c:3154
5961 5962 5963 5964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5965
#: src/virsh.c:3167
5966 5967 5968
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5969
#: src/virsh.c:3168
5970 5971 5972 5973
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

5974
#: src/virsh.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
5975 5976 5977
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
5978

5979
#: src/virsh.c:3193
5980 5981 5982 5983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

5984
#: src/virsh.c:3206
5985 5986 5987
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5988
#: src/virsh.c:3207
5989 5990 5991
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5992
#: src/virsh.c:3230
5993 5994 5995 5996
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

5997
#: src/virsh.c:3232
5998 5999 6000 6001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

6002
#: src/virsh.c:3245
6003 6004 6005 6006
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

6007
#: src/virsh.c:3246
6008 6009 6010 6011
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6012
#: src/virsh.c:3285
6013 6014 6015 6016
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

6017
#: src/virsh.c:3286
6018 6019 6020 6021
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

6022
#: src/virsh.c:3291
6023 6024 6025 6026
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

6027
#: src/virsh.c:3292
6028 6029 6030 6031
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

6032
#: src/virsh.c:3312 src/virsh.c:3320
6033 6034 6035 6036
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

6037
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
6038 6039 6040 6041
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

6042
#: src/virsh.c:3407
6043
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6044
msgstr ""
6045

6046
#: src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3488
6047 6048 6049
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6050
#: src/virsh.c:3414
6051
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6052
msgstr ""
6053

6054
#: src/virsh.c:3415
6055 6056 6057
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6058
#: src/virsh.c:3416
6059 6060 6061
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6062
#: src/virsh.c:3461
6063 6064 6065 6066
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

6067
#: src/virsh.c:3464
6068
#, c-format
6069
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6070 6071
msgstr ""

6072
#: src/virsh.c:3473 src/virsh.c:3524
6073 6074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6075
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
6076

6077
#: src/virsh.c:3487
6078 6079 6080
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6081
#: src/virsh.c:3494
6082
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6083
msgstr ""
6084

6085
#: src/virsh.c:3496
6086 6087 6088
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6089
#: src/virsh.c:3559
6090 6091 6092 6093
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

6094
#: src/virsh.c:3560
6095 6096 6097 6098
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

6099
#: src/virsh.c:3598
6100 6101 6102
msgid "building"
msgstr ""

6103
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:6380 src/virsh.c:6406
6104 6105 6106
msgid "running"
msgstr "執行中"

6107
#: src/virsh.c:3606
6108 6109 6110
msgid "degraded"
msgstr ""

6111
#: src/virsh.c:3613 src/virsh.c:4033
6112 6113 6114
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6115
#: src/virsh.c:3616 src/virsh.c:4036
6116 6117 6118 6119
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

6120
#: src/virsh.c:3619
6121 6122 6123
msgid "Available:"
msgstr ""

6124
#: src/virsh.c:3634
6125 6126 6127 6128
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6129
#: src/virsh.c:3640
6130 6131 6132 6133
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

6134
#: src/virsh.c:3665
6135 6136 6137 6138
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

6139
#: src/virsh.c:3666
6140 6141 6142 6143
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

6144
#: src/virsh.c:3671
6145 6146 6147 6148
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

6149
#: src/virsh.c:3688
6150 6151 6152 6153
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

6154
#: src/virsh.c:3691
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

6159
#: src/virsh.c:3703
6160
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6161
msgid "create a volume from a set of args"
6162 6163
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6164
#: src/virsh.c:3704 src/virsh.c:3901
6165 6166 6167 6168
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

6169
#: src/virsh.c:3709 src/virsh.c:3868 src/virsh.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
6170 6171 6172 6173
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

6174
#: src/virsh.c:3710
6175
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6176
msgid "name of the volume"
6177 6178
msgstr "非作用中區域的名稱"

6179
#: src/virsh.c:3711
6180 6181 6182
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6183
#: src/virsh.c:3712
6184 6185 6186
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6187
#: src/virsh.c:3713
6188 6189 6190
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6191
#: src/virsh.c:3771 src/virsh.c:3776
6192 6193 6194 6195
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6196
#: src/virsh.c:3805
6197 6198 6199 6200
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

6201
#: src/virsh.c:3809
6202 6203 6204 6205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6206
#: src/virsh.c:3824
6207 6208 6209 6210
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

6211
#: src/virsh.c:3825
6212 6213 6214 6215
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6216
#: src/virsh.c:3848
6217 6218 6219 6220
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

6221
#: src/virsh.c:3850
6222 6223 6224 6225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

6226
#: src/virsh.c:3862
6227 6228 6229 6230
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

6231
#: src/virsh.c:3888
6232 6233 6234 6235
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

6236
#: src/virsh.c:3900
6237 6238 6239 6240
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6241
#: src/virsh.c:3907
6242 6243 6244 6245
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

6246
#: src/virsh.c:3944
6247 6248 6249 6250
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

6251
#: src/virsh.c:3948
6252 6253 6254 6255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6256
#: src/virsh.c:3958
6257 6258 6259
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6260
#: src/virsh.c:3959
6261 6262 6263 6264
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

6265
#: src/virsh.c:3965 src/virsh.c:4006 src/virsh.c:4057
6266 6267 6268
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6269
#: src/virsh.c:3984
6270
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6271
msgid "Vol %s deleted\n"
6272 6273
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

6274
#: src/virsh.c:3986
6275 6276 6277 6278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

6279
#: src/virsh.c:3999
6280 6281 6282 6283
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

6284
#: src/virsh.c:4000
6285 6286 6287 6288
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

6289
#: src/virsh.c:4028
6290 6291 6292 6293
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

6294
#: src/virsh.c:4030
6295 6296 6297
msgid "file"
msgstr ""

6298
#: src/virsh.c:4030
6299 6300 6301 6302
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

6303
#: src/virsh.c:4050
6304 6305 6306 6307
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

6308
#: src/virsh.c:4051
6309 6310 6311 6312
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6313
#: src/virsh.c:4091
6314 6315 6316 6317
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

6318
#: src/virsh.c:4092
6319 6320 6321 6322
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

6323
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4125
6324 6325 6326 6327
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

6328
#: src/virsh.c:4133
6329 6330 6331
msgid "Path"
msgstr ""

6332
#: src/virsh.c:4169
6333 6334 6335 6336
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6337
#: src/virsh.c:4175
6338 6339 6340
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6341
#: src/virsh.c:4202
6342 6343 6344 6345
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6346
#: src/virsh.c:4208
6347 6348 6349 6350
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

6351
#: src/virsh.c:4235
6352 6353 6354 6355
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6356
#: src/virsh.c:4242
6357 6358 6359
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6360
#: src/virsh.c:4272
6361 6362 6363
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

6364
#: src/virsh.c:4273
6365 6366 6367
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

6368
#: src/virsh.c:4296
6369 6370 6371
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6372
#: src/virsh.c:4305
6373 6374 6375 6376
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

6377
#: src/virsh.c:4310
6378 6379 6380
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

6381
#: src/virsh.c:4317
6382 6383 6384 6385
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

6386
#: src/virsh.c:4324
6387 6388 6389 6390
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

6391
#: src/virsh.c:4329
6392 6393 6394
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

6395
#: src/virsh.c:4334
6396 6397 6398 6399
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

6400
#: src/virsh.c:4341
6401 6402 6403 6404
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

6405
#: src/virsh.c:4351
D
Daniel Veillard 已提交
6406 6407 6408
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

6409
#: src/virsh.c:4357
D
Daniel Veillard 已提交
6410 6411 6412 6413
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"

6414
#: src/virsh.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
6415 6416 6417 6418
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6419
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6420 6421 6422 6423
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

6424
#: src/virsh.c:4404
D
Daniel Veillard 已提交
6425 6426 6427
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6428
#: src/virsh.c:4405
D
Daniel Veillard 已提交
6429 6430 6431 6432
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6433
#: src/virsh.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
6434 6435 6436
msgid "device key"
msgstr ""

6437
#: src/virsh.c:4426
D
Daniel Veillard 已提交
6438 6439 6440
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6441
#: src/virsh.c:4439
6442 6443 6444 6445
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6446
#: src/virsh.c:4454
6447 6448 6449 6450
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6451
#: src/virsh.c:4468
6452 6453 6454 6455
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

6456
#: src/virsh.c:4483
6457 6458 6459 6460
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

6461
#: src/virsh.c:4497
6462 6463 6464
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

6465
#: src/virsh.c:4498
6466 6467 6468 6469
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

6470
#: src/virsh.c:4572
6471 6472 6473
msgid "tty console"
msgstr ""

6474
#: src/virsh.c:4573
6475 6476 6477
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

6478
#: src/virsh.c:4632
6479 6480 6481 6482
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6483
#: src/virsh.c:4633
6484 6485 6486 6487
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6488
#: src/virsh.c:4639 src/virsh.c:4697
6489 6490 6491
msgid "XML file"
msgstr ""

6492
#: src/virsh.c:4660
D
Daniel Veillard 已提交
6493 6494 6495
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6496
#: src/virsh.c:4674
6497 6498 6499 6500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6501
#: src/virsh.c:4678
6502 6503 6504
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6505
#: src/virsh.c:4690
6506 6507 6508 6509
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6510
#: src/virsh.c:4691
6511 6512 6513 6514
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6515
#: src/virsh.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
6516 6517 6518
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6519
#: src/virsh.c:4732
6520 6521 6522 6523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6524
#: src/virsh.c:4736
6525 6526 6527
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6528
#: src/virsh.c:4748
6529 6530 6531 6532
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

6533
#: src/virsh.c:4749
6534 6535 6536
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

6537
#: src/virsh.c:4755 src/virsh.c:4871
6538 6539 6540 6541
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

6542
#: src/virsh.c:4756
6543 6544 6545 6546
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

6547
#: src/virsh.c:4757
6548 6549 6550 6551
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

6552
#: src/virsh.c:4758 src/virsh.c:4872
D
Daniel Veillard 已提交
6553 6554 6555
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
6556

6557
#: src/virsh.c:4759
6558 6559 6560
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

6561
#: src/virsh.c:4791
6562 6563 6564 6565
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

6566
#: src/virsh.c:4847
6567 6568 6569
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6570
#: src/virsh.c:4864
6571 6572 6573 6574
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

6575
#: src/virsh.c:4865
6576 6577 6578
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

6579
#: src/virsh.c:4910 src/virsh.c:4915
6580 6581 6582 6583
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

6584
#: src/virsh.c:4923
6585 6586 6587 6588
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

6589
#: src/virsh.c:4945
6590 6591 6592 6593
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

6594
#: src/virsh.c:4951 src/virsh.c:5227
6595 6596 6597 6598
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

6599
#: src/virsh.c:4956 src/virsh.c:5232
6600 6601 6602 6603
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6604
#: src/virsh.c:4964
6605 6606 6607
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6608
#: src/virsh.c:4984
6609 6610 6611
msgid "attach disk device"
msgstr ""

6612
#: src/virsh.c:4985
6613 6614 6615
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

6616
#: src/virsh.c:4991
6617 6618 6619
msgid "source of disk device"
msgstr ""

6620
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:5155
6621 6622 6623
msgid "target of disk device"
msgstr ""

6624
#: src/virsh.c:4993
6625 6626 6627
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

6628
#: src/virsh.c:4994
6629 6630 6631
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

6632
#: src/virsh.c:4995
6633 6634 6635
msgid "target device type"
msgstr ""

6636
#: src/virsh.c:4996
6637 6638 6639
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

6640
#: src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5036 src/virsh.c:5043
6641 6642 6643 6644
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

6645
#: src/virsh.c:5132
6646 6647 6648
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6649
#: src/virsh.c:5148
6650 6651 6652
msgid "detach disk device"
msgstr ""

6653
#: src/virsh.c:5149
6654 6655 6656
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

6657
#: src/virsh.c:5190 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
6658 6659 6660 6661
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

6662
#: src/virsh.c:5221
6663 6664 6665 6666
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

6667
#: src/virsh.c:5240
6668 6669 6670
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6671
#: src/virsh.c:5267
6672 6673 6674 6675
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

6676
#: src/virsh.c:5278
6677 6678 6679 6680
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6681
#: src/virsh.c:5285
6682 6683 6684 6685
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6686
#: src/virsh.c:5294
6687 6688 6689 6690
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6691
#: src/virsh.c:5324
6692 6693 6694 6695 6696 6697
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6698
#: src/virsh.c:5331
6699 6700 6701 6702 6703 6704
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6705
#: src/virsh.c:5338
6706
#, fuzzy, c-format
6707
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6708 6709
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

6710
#: src/virsh.c:5346
6711 6712
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6713
msgstr "無法寫入設定檔"
6714

6715
#: src/virsh.c:5352
6716 6717 6718 6719
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6720
#: src/virsh.c:5367
6721 6722 6723 6724
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

6725
#: src/virsh.c:5378
6726 6727 6728 6729
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6730
#: src/virsh.c:5379
6731 6732 6733 6734
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6735
#: src/virsh.c:5430
6736 6737 6738 6739
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6740
#: src/virsh.c:5446
6741 6742 6743
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6744
#: src/virsh.c:5456
6745 6746 6747 6748
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

6749
#: src/virsh.c:5481
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

6754
#: src/virsh.c:5482
6755 6756 6757 6758
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

6759
#: src/virsh.c:5498
6760 6761 6762 6763
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6764
#: src/virsh.c:5499
6765 6766 6767 6768
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

6769
#: src/virsh.c:5515
6770 6771 6772
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

6773
#: src/virsh.c:5697
6774 6775 6776 6777
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

6778
#: src/virsh.c:5698
6779 6780 6781 6782
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

6783
#: src/virsh.c:5725
6784 6785 6786 6787
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

6788
#: src/virsh.c:5732
6789 6790 6791
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

6792
#: src/virsh.c:5735
6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

6801
#: src/virsh.c:5744
6802 6803 6804 6805
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

6806
#: src/virsh.c:5746
6807 6808 6809 6810
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

6811
#: src/virsh.c:5759
6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

6819
#: src/virsh.c:5765
6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

6827
#: src/virsh.c:5770
6828 6829 6830 6831
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6832
#: src/virsh.c:5772
6833 6834 6835 6836
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6837
#: src/virsh.c:5925
6838 6839 6840 6841
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

6842
#: src/virsh.c:5942
6843 6844 6845
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

6846
#: src/virsh.c:5974
6847 6848 6849 6850
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6851
#: src/virsh.c:5990
6852 6853 6854
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6855
#: src/virsh.c:6014
6856 6857 6858 6859
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

6860
#: src/virsh.c:6027 src/virsh.c:6073
6861 6862 6863 6864
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6865
#: src/virsh.c:6051
6866 6867 6868 6869
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6870
#: src/virsh.c:6068
6871 6872 6873 6874
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

6875
#: src/virsh.c:6104
6876 6877 6878 6879
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

6880
#: src/virsh.c:6138
6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

6891
#: src/virsh.c:6212
6892 6893 6894
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

6895
#: src/virsh.c:6273
6896 6897 6898 6899
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

6900
#: src/virsh.c:6278
6901 6902 6903 6904
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

6905
#: src/virsh.c:6285
6906 6907 6908 6909
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

6910
#: src/virsh.c:6300
6911 6912 6913 6914
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

6915
#: src/virsh.c:6303
6916 6917 6918
msgid "number"
msgstr "數量"

6919
#: src/virsh.c:6303
6920 6921 6922
msgid "string"
msgstr "字串"

6923
#: src/virsh.c:6309
6924 6925 6926 6927
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

6928
#: src/virsh.c:6331
6929 6930 6931
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

6932
#: src/virsh.c:6331
6933 6934 6935
msgid "DATA"
msgstr "資料"

6936
#: src/virsh.c:6382 src/virsh.c:6404
6937 6938
msgid "idle"
msgstr ""
6939

6940
#: src/virsh.c:6384
6941 6942 6943
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

6944
#: src/virsh.c:6386
6945 6946 6947
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

6948
#: src/virsh.c:6388
6949 6950 6951
msgid "shut off"
msgstr "關機"

6952
#: src/virsh.c:6390
6953 6954 6955
msgid "crashed"
msgstr "當機"

6956
#: src/virsh.c:6402
6957 6958 6959
msgid "offline"
msgstr "離線"

6960
#: src/virsh.c:6421
6961 6962 6963
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

6964
#: src/virsh.c:6468
6965 6966 6967 6968
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

6969
#: src/virsh.c:6470
6970 6971 6972
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

6973
#: src/virsh.c:6492 src/virsh.c:6504 src/virsh.c:6517
6974 6975 6976 6977
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

6978
#: src/virsh.c:6531
6979 6980 6981 6982
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

6983
#: src/virsh.c:6560
6984 6985 6986
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

6987
#: src/virsh.c:6592
6988 6989 6990 6991
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

6992
#: src/virsh.c:6597
6993 6994 6995
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

6996
#: src/virsh.c:6604
6997 6998 6999
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7000
#: src/virsh.c:6672
7001 7002 7003 7004
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

7005
#: src/virsh.c:6687
7006 7007 7008 7009
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7010
#: src/virsh.c:6867
7011 7012 7013 7014
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

7015
#: src/virsh.c:6882
7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

7047
#: src/virsh.c:6900
7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

7058
#: src/virsh.c:6993
7059 7060 7061 7062
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

7063
#: src/virsh.c:7001
7064 7065 7066 7067
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7068
#: src/virsh.c:7083
7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

7077
#: src/virsh.c:7086
7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7087 7088 7089 7090 7091
#: src/virterror.c:192
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"

7092
#: src/virterror.c:506
7093 7094 7095
msgid "warning"
msgstr "警告"

7096
#: src/virterror.c:509
7097 7098 7099
msgid "error"
msgstr "錯誤"

7100
#: src/virterror.c:631
7101 7102 7103
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

7104
#: src/virterror.c:694
7105 7106 7107 7108
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

7109
#: src/virterror.c:696
7110 7111 7112
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

7113 7114 7115 7116 7117
#: src/virterror.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: src/virterror.c:703
7118 7119 7120 7121
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

7122
#: src/virterror.c:705
7123 7124 7125 7126
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

7127
#: src/virterror.c:709
7128 7129 7130
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

7131
#: src/virterror.c:711
7132 7133 7134 7135
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

7136
#: src/virterror.c:715
7137 7138 7139
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

7140
#: src/virterror.c:717
7141 7142 7143 7144
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

7145
#: src/virterror.c:721
7146 7147 7148
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

7149
#: src/virterror.c:723
7150 7151 7152 7153
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

7154
#: src/virterror.c:727
7155 7156 7157
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

7158
#: src/virterror.c:729
7159 7160 7161 7162
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

7163
#: src/virterror.c:733
7164 7165 7166 7167
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

7168
#: src/virterror.c:735
7169 7170 7171
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

7172
#: src/virterror.c:739
7173 7174 7175 7176
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

7177
#: src/virterror.c:741
7178 7179 7180
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

7181
#: src/virterror.c:745
7182 7183 7184 7185
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

7186
#: src/virterror.c:747
7187 7188 7189
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

7190
#: src/virterror.c:750
7191 7192 7193 7194
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

7195
#: src/virterror.c:754
7196 7197 7198 7199
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

7200
#: src/virterror.c:756
7201 7202 7203
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

7204
#: src/virterror.c:760
7205 7206 7207 7208
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

7209
#: src/virterror.c:762
7210 7211 7212
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

7213
#: src/virterror.c:766
7214 7215 7216
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

7217
#: src/virterror.c:768
7218 7219 7220 7221
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

7222
#: src/virterror.c:772
7223 7224 7225
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

7226
#: src/virterror.c:774
7227 7228 7229 7230
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

7231
#: src/virterror.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
7232 7233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7234 7235
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

7236
#: src/virterror.c:781
7237 7238 7239
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

7240
#: src/virterror.c:783
7241 7242 7243 7244
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

7245
#: src/virterror.c:786
7246 7247 7248
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

7249
#: src/virterror.c:790
7250 7251 7252
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

7253
#: src/virterror.c:792
7254 7255 7256 7257
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

7258
#: src/virterror.c:796
7259 7260 7261
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

7262
#: src/virterror.c:798
7263 7264 7265 7266
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

7267
#: src/virterror.c:802
7268 7269 7270
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

7271
#: src/virterror.c:804
7272 7273 7274 7275
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

7276
#: src/virterror.c:808
7277 7278 7279
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

7280
#: src/virterror.c:810
7281 7282 7283 7284
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

7285
#: src/virterror.c:814
7286 7287 7288
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

7289
#: src/virterror.c:816
7290 7291 7292 7293
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

7294
#: src/virterror.c:820
7295 7296 7297
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

7298
#: src/virterror.c:822
7299 7300 7301 7302
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

7303
#: src/virterror.c:826
7304 7305 7306
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

7307
#: src/virterror.c:828
7308 7309 7310 7311
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

7312
#: src/virterror.c:832
7313 7314 7315
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

7316
#: src/virterror.c:834
7317 7318 7319 7320
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

7321
#: src/virterror.c:838
7322 7323 7324
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

7325
#: src/virterror.c:840
7326 7327 7328 7329
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

7330
#: src/virterror.c:844
7331 7332 7333
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

7334
#: src/virterror.c:846
7335 7336 7337 7338
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

7339
#: src/virterror.c:850
7340 7341 7342
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

7343
#: src/virterror.c:852
7344 7345 7346 7347
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

7348
#: src/virterror.c:856
7349 7350 7351
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

7352
#: src/virterror.c:858
7353 7354 7355 7356
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

7357
#: src/virterror.c:862
7358 7359 7360
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

7361
#: src/virterror.c:864
7362 7363 7364 7365
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

7366
#: src/virterror.c:868
7367 7368 7369
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

7370
#: src/virterror.c:870
7371 7372 7373 7374
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

7375
#: src/virterror.c:874
7376 7377 7378
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

7379
#: src/virterror.c:876
7380 7381 7382 7383
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

7384
#: src/virterror.c:880
7385 7386 7387
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

7388
#: src/virterror.c:882
7389 7390 7391 7392
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

7393
#: src/virterror.c:886
7394 7395 7396
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

7397
#: src/virterror.c:892
7398 7399 7400
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

7401
#: src/virterror.c:894
7402 7403 7404 7405
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

7406
#: src/virterror.c:898
7407 7408 7409
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

7410
#: src/virterror.c:900
7411 7412 7413 7414
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

7415
#: src/virterror.c:904
7416 7417 7418
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

7419
#: src/virterror.c:910
7420 7421 7422 7423
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

7424
#: src/virterror.c:916
7425 7426 7427 7428
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

7429
#: src/virterror.c:922
7430 7431 7432 7433
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7434
#: src/virterror.c:924
7435 7436 7437 7438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7439
#: src/virterror.c:928
7440 7441 7442 7443
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

7444
#: src/virterror.c:930
7445 7446 7447 7448
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

7449
#: src/virterror.c:934
7450 7451 7452 7453
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7454
#: src/virterror.c:936
7455 7456 7457 7458
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

7459
#: src/virterror.c:940
7460
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7461
msgid "invalid MAC address"
7462 7463
msgstr "無效的參數,於 %s"

7464
#: src/virterror.c:942
7465
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7466
msgid "invalid MAC address: %s"
7467 7468
msgstr "無效的參數,於 %s"

7469
#: src/virterror.c:946
7470 7471 7472 7473
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

7474
#: src/virterror.c:948
7475 7476 7477 7478
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

7479
#: src/virterror.c:952
7480 7481 7482 7483
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7484
#: src/virterror.c:954
7485 7486 7487 7488
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

7489
#: src/virterror.c:958
7490 7491 7492 7493
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7494
#: src/virterror.c:960
7495 7496 7497 7498
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

7499
#: src/virterror.c:964
7500 7501 7502 7503
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

7504
#: src/virterror.c:966
7505 7506 7507 7508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

7509
#: src/virterror.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
7510 7511 7512 7513
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

7514
#: src/virterror.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
7515 7516 7517 7518
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

7519
#: src/virterror.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
7520 7521 7522 7523
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7524
#: src/virterror.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
7525 7526 7527 7528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7529
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
7530 7531 7532 7533
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7534
#: src/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

7539
#: src/virterror.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
7540 7541 7542 7543
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "

7544
#: src/virterror.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
7545 7546 7547 7548
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

7549
#: src/virterror.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
7550 7551 7552 7553
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"

7554
#: src/virterror.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
7555 7556 7557 7558
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

7559
#: src/virterror.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
7560 7561 7562 7563 7564
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7565 7566 7567 7568
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7569
#: src/xen_inotify.c:150
7570 7571 7572 7573
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7574
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7575 7576 7577
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7578
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7579 7580 7581 7582
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7583
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7584 7585 7586
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7587
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7588 7589
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7590

D
Daniel Veillard 已提交
7591
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7592 7593
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7594

D
Daniel Veillard 已提交
7595
#: src/xen_inotify.c:402
7596
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7597 7598
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "無法分配節點"
7599

D
Daniel Veillard 已提交
7600 7601 7602 7603 7604 7605
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7606 7607 7608
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7609
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7610 7611
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
7612

D
Daniel Veillard 已提交
7613
#: src/xen_inotify.c:447
7614 7615 7616 7617
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7618
#: src/xen_internal.c:1300
7619 7620 7621 7622
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7623
#: src/xen_internal.c:1310
7624 7625 7626 7627
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

7628
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
7636

D
Daniel Veillard 已提交
7637
#: src/xend_internal.c:128
7638 7639 7640 7641
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
7642
#: src/xend_internal.c:151
7643 7644 7645 7646
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7647
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7648 7649 7650
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
7651
#: src/xend_internal.c:389
7652 7653 7654
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
7655

D
Daniel Veillard 已提交
7656
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7657 7658 7659 7660
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7661
#: src/xend_internal.c:846
7662
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7663 7664
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
7665

D
Daniel Veillard 已提交
7666
#: src/xend_internal.c:956
7667 7668
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
7669

D
Daniel Veillard 已提交
7670
#: src/xend_internal.c:997
7671 7672
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
7673

D
Daniel Veillard 已提交
7674
#: src/xend_internal.c:1003
7675 7676
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
7677

D
Daniel Veillard 已提交
7678
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7679 7680
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
7681

7682
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
7683 7684
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
7685

D
Daniel Veillard 已提交
7686
#: src/xend_internal.c:1136
7687 7688 7689
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
7690

D
Daniel Veillard 已提交
7691
#: src/xend_internal.c:1190
7692 7693 7694
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
7695

D
Daniel Veillard 已提交
7696
#: src/xend_internal.c:1254
7697 7698 7699 7700
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
7701 7702
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7703 7704 7705
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7706
#: src/xend_internal.c:1455
7707 7708
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7709
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
7710

D
Daniel Veillard 已提交
7711
#: src/xend_internal.c:1617
7712 7713
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
7714

D
Daniel Veillard 已提交
7715
#: src/xend_internal.c:1628
7716 7717
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
7718

D
Daniel Veillard 已提交
7719
#: src/xend_internal.c:1637
7720 7721
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
7722

D
Daniel Veillard 已提交
7723
#: src/xend_internal.c:1652
7724 7725
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
7726

7727
#: src/xend_internal.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
7728
#, c-format
7729
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7730
msgstr ""
7731

7732
#: src/xend_internal.c:1889
7733 7734 7735 7736
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "無預期的 dict 節點"

7737
#: src/xend_internal.c:2074
7738 7739 7740 7741
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

7742
#: src/xend_internal.c:2174
7743 7744 7745
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"

7746
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
7747 7748 7749 7750
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

7751
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
7752 7753 7754
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7755

7756
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
7757 7758 7759 7760
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

7761
#: src/xend_internal.c:2713
7762 7763 7764
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"

#: src/xend_internal.c:3219
7773
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7774 7775
msgstr ""

7776
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
7777 7778
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7779
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
7780

7781
#: src/xend_internal.c:3950
7782
#, fuzzy
7783 7784
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
7785

7786
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7787 7788 7789
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7790
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
7791 7792 7793
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7794
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
7795 7796 7797 7798
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"

7799
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
7800 7801 7802 7803
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "節點的記憶體"

7804
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
7805 7806 7807 7808
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"

7809
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
7810 7811
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7812
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
7813

7814
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
7815 7816 7817
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

7818
#: src/xend_internal.c:4162
7819
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7820 7821
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7822

7823
#: src/xend_internal.c:4198
7824
msgid ""
7825 7826
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7827 7828
msgstr ""

7829
#: src/xend_internal.c:4208
7830
msgid ""
7831 7832
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7833 7834
msgstr ""

7835
#: src/xend_internal.c:4220
7836 7837
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
7838

7839
#: src/xend_internal.c:4233
7840
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7841 7842
msgstr ""

7843
#: src/xend_internal.c:4238
7844
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7845 7846
msgstr ""

7847
#: src/xend_internal.c:4245
7848 7849
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7850

7851
#: src/xend_internal.c:4265
7852 7853
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7854

7855
#: src/xend_internal.c:4321
7856 7857 7858 7859
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

7860
#: src/xend_internal.c:4337
7861 7862 7863
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
7864

7865
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
7866 7867 7868
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

7869
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
7870 7871 7872 7873
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

7874
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
7875 7876 7877
msgid "strdup failed"
msgstr ""

7878
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
7879
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7880
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7881

7882
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
7883 7884 7885 7886
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7887
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
7888 7889 7890 7891
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

7892
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
7893 7894 7895 7896
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

7897
#: src/xend_internal.c:4775
7898 7899 7900
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

7901
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
7902
#, c-format
7903
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7904
msgstr ""
7905

7906
#: src/xend_internal.c:4804
7907
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7908
msgid "failed to open for reading: %s"
7909 7910
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

7911
#: src/xend_internal.c:4816
7912
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7913
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7914
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
7915

7916
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
7917 7918 7919 7920
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

7921
#: src/xend_internal.c:4988
7922 7923 7924 7925
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

7926
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
7927 7928 7929 7930
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

7931
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
7932 7933 7934 7935
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

7936
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
7937
#, c-format
7938
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7939
msgstr ""
7940

7941
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
7942 7943 7944 7945
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"

7946
#: src/xend_internal.c:5384
7947 7948 7949 7950
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"

7951
#: src/xend_internal.c:5603
7952
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7953
msgstr ""
7954

D
Daniel Veillard 已提交
7955 7956
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
7957
#, c-format
7958
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7959
msgstr ""
7960

D
Daniel Veillard 已提交
7961
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
7962 7963 7964 7965
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7966
#: src/xm_internal.c:236
7967 7968
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7969 7970
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7971 7972 7973 7974
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7975

D
Daniel Veillard 已提交
7976
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
7977 7978 7979
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/xm_internal.c:786
7991 7992 7993 7994
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
7995
#: src/xm_internal.c:794
7996 7997 7998 7999
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
8000
#: src/xm_internal.c:802
8001 8002 8003 8004
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
8005
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
8006 8007 8008 8009
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

D
Daniel Veillard 已提交
8010
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
8011 8012 8013 8014
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8015
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
8016 8017 8018
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8019
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
8020
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8021
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8022

D
Daniel Veillard 已提交
8023
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
8024 8025 8026
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
8027

8028
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
8029 8030 8031
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8032
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
8033 8034 8035
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8036
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
8037 8038 8039 8040
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

8041
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
8042 8043 8044
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8045
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
8046 8047 8048 8049
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

8050
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8051 8052 8053 8054
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

8055
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8056 8057 8058 8059
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

8060
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8061 8062 8063
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8064

8065
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8066
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8067
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8068 8069
msgstr "無法從 %s 建立區域"

8070
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8071
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8072
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8073 8074
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8075
#: src/xml.c:60
8076 8077
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8078

8079
#: src/xml.c:101
8080 8081
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8082

8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093
#: src/xml.c:132
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/xml.c:219 src/xml.c:317
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/xml.c:375
8094 8095
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8096

8097
#: src/xml.c:413
8098 8099
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8100

8101
#: src/xml.c:455
8102 8103
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8104

D
Daniel Veillard 已提交
8105
#: src/xs_internal.c:301
8106 8107
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
8108

D
Daniel Veillard 已提交
8109
#: src/xs_internal.c:310
8110
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8111 8112
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "無法列出運作中的區域"
8113

D
Daniel Veillard 已提交
8114
#: src/xs_internal.c:319
8115
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8116 8117
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "無法分配節點"
8118

D
Daniel Veillard 已提交
8119
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
8120 8121
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8122

D
Daniel Veillard 已提交
8123
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
8124 8125
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8126

8127
#: src/xs_internal.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
8128 8129
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8130

8131
#: src/xs_internal.c:1135
8132
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8133 8134
msgid "reallocating list"
msgstr "分配區域"
8135

8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8160 8161 8162
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "分配設定"

8163
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
8363

8364 8365 8366 8367
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "區域資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"

8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

8473
#, fuzzy
8474 8475
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
8476

D
Daniel Veillard 已提交
8477 8478 8479
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

8489 8490 8491 8492
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
8493
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"