zh_TW.po 138.4 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 10:02+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

D
Daniel Veillard 已提交
100
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105 106 107 108
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:170
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115 116 117 118
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:202
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125 126 127 128
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:221
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135 136 137 138
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140 141 142 143
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145 146 147 148
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:256
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:145 src/util.c:157
156 157
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
158

159
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:141 src/util.c:153
160 161
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
162

D
Daniel Veillard 已提交
163
#: qemud/qemud.c:434
164 165 166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
167

D
Daniel Veillard 已提交
168
#: qemud/qemud.c:440
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
172

D
Daniel Veillard 已提交
173
#: qemud/qemud.c:447
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
177

D
Daniel Veillard 已提交
178
#: qemud/qemud.c:454
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
182

D
Daniel Veillard 已提交
183
#: qemud/qemud.c:471
184 185 186
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
187

D
Daniel Veillard 已提交
188
#: qemud/qemud.c:481
189 190 191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
192

D
Daniel Veillard 已提交
193
#: qemud/qemud.c:503
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
197

D
Daniel Veillard 已提交
198
#: qemud/qemud.c:512
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
204 205
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
206

D
Daniel Veillard 已提交
207
#: qemud/qemud.c:550
208 209 210
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
211

D
Daniel Veillard 已提交
212
#: qemud/qemud.c:559
213
#, c-format
214 215
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
216

D
Daniel Veillard 已提交
217
#: qemud/qemud.c:568
218 219 220
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
221

D
Daniel Veillard 已提交
222
#: qemud/qemud.c:575
223 224 225
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
226

D
Daniel Veillard 已提交
227
#: qemud/qemud.c:612
228 229 230
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
231

D
Daniel Veillard 已提交
232
#: qemud/qemud.c:643
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
236

D
Daniel Veillard 已提交
237
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
238
#, fuzzy, c-format
239
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
240 241
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
242 243
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
244 245
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/qemud.c:710
247
#, fuzzy
248 249
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
250

D
Daniel Veillard 已提交
251
#: qemud/qemud.c:754
252
#, fuzzy, c-format
253 254
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
255

D
Daniel Veillard 已提交
256
#: qemud/qemud.c:769
257
#, fuzzy, c-format
258 259
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
260

D
Daniel Veillard 已提交
261
#: qemud/qemud.c:880
262 263 264
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
265

D
Daniel Veillard 已提交
266
#: qemud/qemud.c:897
267 268 269
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
270

D
Daniel Veillard 已提交
271
#: qemud/qemud.c:916
272 273 274
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
275

D
Daniel Veillard 已提交
276
#: qemud/qemud.c:932
277
#, fuzzy, c-format
278
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
279 280
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
281
#: qemud/qemud.c:940
282 283
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
284

D
Daniel Veillard 已提交
285
#: qemud/qemud.c:945
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
288

D
Daniel Veillard 已提交
289
#: qemud/qemud.c:950
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
292

D
Daniel Veillard 已提交
293
#: qemud/qemud.c:956
294 295 296
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
297

D
Daniel Veillard 已提交
298
#: qemud/qemud.c:965
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
301

D
Daniel Veillard 已提交
302
#: qemud/qemud.c:970
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:981
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:991
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:998
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:1007
319 320 321 322 323 324
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:1024
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1028
331 332 333 334
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
335

D
Daniel Veillard 已提交
336 337 338 339 340 341
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: qemud/qemud.c:1075
342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
345

D
Daniel Veillard 已提交
346 347 348 349 350 351
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
352 353 354
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
355

D
Daniel Veillard 已提交
356
#: qemud/qemud.c:1218
357 358 359
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
360

D
Daniel Veillard 已提交
361
#: qemud/qemud.c:1231
362 363 364
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
365

D
Daniel Veillard 已提交
366
#: qemud/qemud.c:1414
367 368 369
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
370

D
Daniel Veillard 已提交
371
#: qemud/qemud.c:1424
372 373 374
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
375

D
Daniel Veillard 已提交
376
#: qemud/qemud.c:1636
377 378 379
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
380

D
Daniel Veillard 已提交
381
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
382 383 384
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
385

D
Daniel Veillard 已提交
386
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
390

D
Daniel Veillard 已提交
391
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
392 393 394
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
395

D
Daniel Veillard 已提交
396
#: qemud/qemud.c:1800
397 398 399
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
400

D
Daniel Veillard 已提交
401
#: qemud/qemud.c:1821
402 403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
405

D
Daniel Veillard 已提交
406
#: qemud/qemud.c:1865
407 408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
410

D
Daniel Veillard 已提交
411
#: qemud/qemud.c:1941
412 413
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
414

D
Daniel Veillard 已提交
415
#: qemud/qemud.c:1945
416 417 418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
419

D
Daniel Veillard 已提交
420
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
424

D
Daniel Veillard 已提交
425
#: qemud/qemud.c:2144
426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
429

D
Daniel Veillard 已提交
430
#: qemud/qemud.c:2162
431 432 433 434 435 436 437 438 439
msgid "Cannot set group ownership when not running as root"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:2168
#, fuzzy
msgid "Failed to change group ownership of "
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

#: qemud/qemud.c:2174
440 441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
443

444
#: qemud/qemud.c:2207
445 446
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448 449 450
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
451

D
Daniel Veillard 已提交
452 453 454 455
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
456

D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459 460
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
461

D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464 465
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
466

D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469 470
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
471

D
Daniel Veillard 已提交
472
#: qemud/remote.c:147
473
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
476

D
Daniel Veillard 已提交
477 478 479 480
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
481

D
Daniel Veillard 已提交
482
#: qemud/remote.c:168
483
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
484 485
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
486

D
Daniel Veillard 已提交
487
#: qemud/remote.c:184
488
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
489
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
490
msgstr ""
491

D
Daniel Veillard 已提交
492 493
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
494
msgstr ""
495

D
Daniel Veillard 已提交
496 497
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
498
msgstr ""
499

D
Daniel Veillard 已提交
500 501
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
502
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504 505
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
506 507
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
508 509 510
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
511

D
Daniel Veillard 已提交
512 513 514
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
515

D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
519

D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522 523
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
524

D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527 528
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
529

D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "區域資訊"
542

D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
546

D
Daniel Veillard 已提交
547 548
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
549
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
550 551
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"
552

D
Daniel Veillard 已提交
553
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
554
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
555 556
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "改變記憶體分配"
557

D
Daniel Veillard 已提交
558
#: qemud/remote.c:706
559
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
560 561
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
562

D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
566

D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
570

D
Daniel Veillard 已提交
571 572 573
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
574

D
Daniel Veillard 已提交
575 576 577
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
578

D
Daniel Veillard 已提交
579
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
580 581
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
582

D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "分配回應"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
711
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
715
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
719
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722 723
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
724
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727 728
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
729
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732 733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
734
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737 738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
739
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742 743
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
744
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747 748
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
749
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752 753
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
754
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
758
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764 765 766
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769 770
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
775 776
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "分配設定"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "無法分配節點"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

862
#: src/hash.c:694 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
863 864 865
msgid "allocating connection"
msgstr "正在分配連線"

866
#: src/hash.c:829 src/hash.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
867 868 869
msgid "allocating domain"
msgstr "分配區域"

870
#: src/hash.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
871 872 873
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

874
#: src/hash.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
875 876 877
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

878
#: src/hash.c:967 src/hash.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
879 880 881
msgid "allocating network"
msgstr "分配網路"

882
#: src/hash.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

886
#: src/hash.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

890
#: src/hash.c:1105 src/hash.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893 894
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "分配節點"

895
#: src/hash.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
896 897 898 899
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

900
#: src/hash.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903 904
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

905
#: src/hash.c:1237 src/hash.c:1242 src/hash.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908 909
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "分配節點"

910
#: src/hash.c:1257
D
Daniel Veillard 已提交
911 912 913 914
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

915
#: src/hash.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
932 933
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
934

D
Daniel Veillard 已提交
935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
955
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
956 957 958 959
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
960
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
961 962 963 964
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "正在分配連線"

D
Daniel Veillard 已提交
965
#: src/libvirt.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1045
#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2518 src/qemu_conf.c:2744
D
Daniel Veillard 已提交
1046 1047 1048 1049 1050
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1051
#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2526 src/qemu_conf.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
1052 1053 1054 1055 1056
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1057
#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2533 src/qemu_conf.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1058 1059 1060 1061 1062
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1063 1064
#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2696 src/qemu_conf.c:2735
#: src/qemu_conf.c:3157 src/storage_conf.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
1065 1066 1067 1068
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1069
#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2704 src/qemu_conf.c:3165
D
Daniel Veillard 已提交
1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

1079
#: src/lxc_conf.c:875 src/qemu_conf.c:3882 src/storage_conf.c:1226
D
Daniel Veillard 已提交
1080 1081 1082 1083
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

1084
#: src/lxc_conf.c:881 src/qemu_conf.c:3888 src/storage_conf.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
1085 1086 1087 1088
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142
#: src/lxc_container.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "無法分配節點"

#: src/lxc_container.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "無法執行 %s\n"

#: src/lxc_container.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_container.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_container.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "分配數值陣列"

#: src/lxc_container.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_container.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_container.c:182
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/lxc_container.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1143
#: src/lxc_driver.c:314 src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1144
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
1145 1146 1147
#: src/qemu_driver.c:1863 src/qemu_driver.c:1941 src/qemu_driver.c:2283
#: src/qemu_driver.c:2328 src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2444
#: src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2513
D
Daniel Veillard 已提交
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1152
#: src/lxc_driver.c:320 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2372
D
Daniel Veillard 已提交
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

1157
#: src/lxc_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "無法分配節點"

1162
#: src/lxc_driver.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "分配數值陣列"

1167
#: src/lxc_driver.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1172
#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1177
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1182
#: src/lxc_driver.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "無法分配節點"

1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207
#: src/lxc_driver.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "poll returned error: %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

#: src/lxc_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/lxc_driver.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#: src/lxc_driver.c:822 src/lxc_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1212
#: src/lxc_driver.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1217
#: src/lxc_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236
#: src/lxc_driver.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/lxc_driver.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1237 1238 1239 1240 1241
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1242
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1379 src/qemu_conf.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
1243 1244 1245 1246
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "未知的主機 %s"

1247
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1394
D
Daniel Veillard 已提交
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1252
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
1270

1271
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1441 src/qemu_conf.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
1272 1273 1274
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1275

D
Daniel Veillard 已提交
1276
#: src/openvz_conf.c:388
1277
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1278
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1279
msgstr ""
1280

D
Daniel Veillard 已提交
1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "無法分配節點"

#: src/openvz_conf.c:413
1291
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1324
msgstr ""
1325

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/openvz_conf.c:483
1327
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1328 1329 1330 1331 1332 1333
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "無法分配節點"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1334

D
Daniel Veillard 已提交
1335
#: src/openvz_conf.c:537
1336
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1337 1338
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
1339

D
Daniel Veillard 已提交
1340
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1341
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393
msgid "calloc failed"
msgstr "分配數值陣列"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "區域還在執行中"
1394

D
Daniel Veillard 已提交
1395
#: src/proxy_internal.c:197
1396 1397 1398
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "無法執行 %s\n"
1399

D
Daniel Veillard 已提交
1400
#: src/proxy_internal.c:291
1401 1402 1403
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
1404

D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "無法分配節點"

1444
#: src/qemu_conf.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447 1448
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

1449
#: src/qemu_conf.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452 1453
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1454
#: src/qemu_conf.c:545 src/qemu_conf.c:2097
D
Daniel Veillard 已提交
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1459
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 "

1464
#: src/qemu_conf.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466 1467 1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

1469
#: src/qemu_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472 1473
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

1474
#: src/qemu_conf.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
1475 1476 1477 1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1479
#: src/qemu_conf.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481 1482 1483
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1484
#: src/qemu_conf.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
1485 1486 1487 1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "網路名稱或 uuid"

1489
#: src/qemu_conf.c:833 src/qemu_conf.c:861 src/qemu_conf.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491 1492 1493
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

1494
#: src/qemu_conf.c:849
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496 1497 1498
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

1499
#: src/qemu_conf.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501 1502
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1503
#: src/qemu_conf.c:879
D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506 1507
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

1508
#: src/qemu_conf.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510 1511
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1512
#: src/qemu_conf.c:914
D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1516
#: src/qemu_conf.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1520
#: src/qemu_conf.c:929
D
Daniel Veillard 已提交
1521 1522 1523 1524
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551
#: src/qemu_conf.c:1108 src/qemu_conf.c:1202 src/xml.c:751 src/xml.c:812
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/qemu_conf.c:1126 src/qemu_conf.c:1146 src/xml.c:769 src/xml.c:784
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/qemu_conf.c:1131 src/qemu_conf.c:1151 src/qemu_conf.c:1174
#: src/xml.c:774 src/xml.c:789 src/xml.c:800
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/qemu_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "過多區域"

#: src/qemu_conf.c:1259 src/qemu_conf.c:1791
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1556
#: src/qemu_conf.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558 1559 1560
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""

1561
#: src/qemu_conf.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564 1565
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1566
#: src/qemu_conf.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568 1569 1570
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1571
#: src/qemu_conf.c:1371 src/qemu_conf.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573 1574 1575
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "無法分配節點"

1576
#: src/qemu_conf.c:1422
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579 1580
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "區域名稱或 uuid"

1581
#: src/qemu_conf.c:1436 src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584 1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

1586
#: src/qemu_conf.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1591
#: src/qemu_conf.c:1459 src/qemu_conf.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594 1595
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "節點資訊"

1596
#: src/qemu_conf.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598 1599 1600
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

1601
#: src/qemu_conf.c:1541
D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604 1605
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1606
#: src/qemu_conf.c:1559 src/qemu_conf.c:1586
D
Daniel Veillard 已提交
1607 1608 1609
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

1610
#: src/qemu_conf.c:1564 src/qemu_conf.c:1571 src/qemu_conf.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

1614
#: src/qemu_conf.c:1591
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616 1617
msgid "machine type too long"
msgstr ""

1618
#: src/qemu_conf.c:1611
D
Daniel Veillard 已提交
1619 1620 1621
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

1622
#: src/qemu_conf.c:1624
D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624 1625
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

1626
#: src/qemu_conf.c:1637
D
Daniel Veillard 已提交
1627 1628 1629
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

1630
#: src/qemu_conf.c:1662
D
Daniel Veillard 已提交
1631 1632 1633 1634
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1635
#: src/qemu_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1636 1637 1638 1639
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1640
#: src/qemu_conf.c:1695
D
Daniel Veillard 已提交
1641 1642 1643
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

1644
#: src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646 1647 1648
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

1649
#: src/qemu_conf.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651 1652 1653
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "無法分配節點"

1654
#: src/qemu_conf.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657 1658
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "無法分配節點"

1659
#: src/qemu_conf.c:1843 src/qemu_conf.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
1660 1661 1662 1663
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "無法分配節點"

1664
#: src/qemu_conf.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
1665 1666 1667 1668
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

1669
#: src/qemu_conf.c:1932
D
Daniel Veillard 已提交
1670 1671 1672 1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

1674
#: src/qemu_conf.c:1953
D
Daniel Veillard 已提交
1675 1676 1677 1678
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

1679
#: src/qemu_conf.c:1959 src/qemu_driver.c:1251
D
Daniel Veillard 已提交
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1684
#: src/qemu_conf.c:1967
D
Daniel Veillard 已提交
1685 1686 1687 1688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1689
#: src/qemu_conf.c:1990
D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "無法分配節點"

1694
#: src/qemu_conf.c:2484
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697 1698
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "無法分配節點"

1699
#: src/qemu_conf.c:2568 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702 1703
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1704
#: src/qemu_conf.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
1705 1706 1707
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
1708

1709
#: src/qemu_conf.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711 1712
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "無法分配節點"
1713

1714
#: src/qemu_conf.c:2711 src/qemu_conf.c:3172 src/storage_conf.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1717

1718
#: src/qemu_conf.c:2842
D
Daniel Veillard 已提交
1719 1720 1721
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "無法分配節點"
1722

1723
#: src/qemu_conf.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725 1726
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "無法分配節點"
1727

1728
#: src/qemu_conf.c:2950
D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "無法分配節點"
1732

1733
#: src/qemu_conf.c:2964
D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735 1736
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "網路名稱或 uuid"
1737

1738
#: src/qemu_conf.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
1739
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1740
msgstr ""
1741

1742
#: src/qemu_conf.c:3037
1743
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1744
msgid "forward device name '%s' is too long"
1745 1746
msgstr ""

1747
#: src/qemu_conf.c:3109
D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749 1750 1751
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "無法分配節點"

1752
#: src/qemu_conf.c:3193
1753 1754 1755
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1756

1757
#: src/qemu_conf.c:3195
1758 1759
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1760

1761
#: src/qemu_conf.c:3201
1762 1763 1764
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1765

1766
#: src/qemu_conf.c:3210
1767 1768 1769
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1770

1771
#: src/qemu_conf.c:3238
1772 1773 1774
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1775

1776
#: src/qemu_conf.c:3245
1777 1778 1779
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1780

1781
#: src/qemu_conf.c:3254
1782
#, fuzzy, c-format
1783 1784
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
1785

1786
#: src/qemu_conf.c:3281
1787
#, fuzzy, c-format
1788 1789
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1790

1791
#: src/qemu_conf.c:3298
1792 1793 1794
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1795

1796
#: src/qemu_conf.c:3305
1797 1798 1799
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1800

1801
#: src/qemu_conf.c:3491
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803 1804 1805
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1806
#: src/qemu_conf.c:3778 src/qemu_conf.c:3870
D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808 1809 1810
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/qemu_driver.c:132
1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
1815

D
Daniel Veillard 已提交
1816
#: src/qemu_driver.c:147
1817 1818 1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1820

D
Daniel Veillard 已提交
1821
#: src/qemu_driver.c:192
1822 1823 1824
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "記憶體不足"
1825

D
Daniel Veillard 已提交
1826 1827 1828 1829
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/qemu_driver.c:243
1831 1832 1833
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "記憶體不足"
1834

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/qemu_driver.c:262
1836 1837
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1838

1839
#: src/qemu_driver.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841 1842 1843 1844 1845
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

1846
#: src/qemu_driver.c:404 src/qemu_driver.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849 1850
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

1851
#: src/qemu_driver.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853 1854 1855
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

1856
#: src/qemu_driver.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1857 1858 1859 1860
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

1861
#: src/qemu_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863 1864 1865
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

1866
#: src/qemu_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1867 1868 1869 1870
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1871
#: src/qemu_driver.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
1872 1873 1874
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

1875
#: src/qemu_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877 1878
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

1879 1880
#: src/qemu_driver.c:599 src/qemu_driver.c:793 src/qemu_driver.c:1485
#: src/qemu_driver.c:1495
1881 1882 1883
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1884

1885
#: src/qemu_driver.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887 1888 1889
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"

1890
#: src/qemu_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
1891 1892 1893
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

1894
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897 1898
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

1899
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902 1903
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1904
#: src/qemu_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

1909
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

1914
#: src/qemu_driver.c:712 src/qemu_driver.c:715 src/qemu_driver.c:720
1915 1916 1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1918

1919
#: src/qemu_driver.c:807
1920 1921
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
1922 1923
msgstr ""

1924
#: src/qemu_driver.c:818
1925 1926 1927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
1928

1929
#: src/qemu_driver.c:833
1930 1931 1932
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "無預期的 dict 節點"
1933

1934
#: src/qemu_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "無法分配節點"

1939
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1943
#: src/qemu_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1944 1945 1946 1947
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1948
#: src/qemu_driver.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951 1952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1953
#: src/qemu_driver.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1958
#: src/qemu_driver.c:1057
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961 1962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1963
#: src/qemu_driver.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966 1967
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1968
#: src/qemu_driver.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971 1972
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "無法分配節點"

1973
#: src/qemu_driver.c:1101 src/qemu_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975 1976 1977
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1978
#: src/qemu_driver.c:1116 src/qemu_driver.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980 1981 1982
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1983
#: src/qemu_driver.c:1133
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986 1987
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1988
#: src/qemu_driver.c:1140
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990 1991 1992
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1993
#: src/qemu_driver.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996 1997
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1998
#: src/qemu_driver.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001 2002
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

2003
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006 2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

2008
#: src/qemu_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011 2012
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "無法取得節點資訊"

2013
#: src/qemu_driver.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2018
#: src/qemu_driver.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2023
#: src/qemu_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2028
#: src/qemu_driver.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031 2032
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2033
#: src/qemu_driver.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036 2037
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

2038
#: src/qemu_driver.c:1335 src/qemu_driver.c:1366
2039 2040 2041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2042

2043
#: src/qemu_driver.c:1341 src/qemu_driver.c:1371
2044
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2045
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2046
msgstr "無法暫停區域 %s"
2047

2048
#: src/qemu_driver.c:1354
2049 2050 2051
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
2052

2053
#: src/qemu_driver.c:1380
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "無預期的 dict 節點"

2058
#: src/qemu_driver.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "無法分配節點"

2063 2064 2065
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:1824
#: src/qemu_driver.c:1844 src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2571
#: src/qemu_driver.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068 2069
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2070 2071
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1800 src/qemu_driver.c:2078
#: src/qemu_driver.c:2576 src/qemu_driver.c:2712
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073 2074 2075
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

2076
#: src/qemu_driver.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079 2080
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

2081
#: src/qemu_driver.c:1807
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084 2085
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"

2086
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088 2089 2090
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

2091
#: src/qemu_driver.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094 2095
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "無法分配節點"

2096
#: src/qemu_driver.c:1882 src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:1915
D
Daniel Veillard 已提交
2097 2098 2099 2100
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2101
#: src/qemu_driver.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103 2104
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2105
#: src/qemu_driver.c:1921
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108 2109
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

2110
#: src/qemu_driver.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2114
#: src/qemu_driver.c:2087
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2117
msgstr "無法暫停區域 %s"
2118

2119
#: src/qemu_driver.c:2096
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122 2123
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

2124
#: src/qemu_driver.c:2104
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127 2128
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2129
#: src/qemu_driver.c:2111
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132 2133
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

2134
#: src/qemu_driver.c:2119
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137 2138
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

2139 2140
#: src/qemu_driver.c:2132 src/qemu_driver.c:2139 src/qemu_driver.c:2205
#: src/qemu_driver.c:2402 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143 2144
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

2145
#: src/qemu_driver.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148 2149
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

2150
#: src/qemu_driver.c:2177 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153 2154
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

2155
#: src/qemu_driver.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
2156 2157 2158 2159
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

2160
#: src/qemu_driver.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
2161 2162 2163
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2164
#: src/qemu_driver.c:2197
D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2167
msgstr ""
2168

2169
#: src/qemu_driver.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
2170 2171 2172 2173
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2174
#: src/qemu_driver.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
2175 2176 2177 2178
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2179
#: src/qemu_driver.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
2180 2181 2182 2183
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

2184
#: src/qemu_driver.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
2185 2186 2187 2188
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2189
#: src/qemu_driver.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191 2192 2193
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"

2194
#: src/qemu_driver.c:2266
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197 2198
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

2199
#: src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202 2203
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "無法分配節點"

2204
#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2916
2205 2206 2207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
2208

2209
#: src/qemu_driver.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
2210 2211 2212
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2213
#: src/qemu_driver.c:2450
D
Daniel Veillard 已提交
2214 2215 2216 2217
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

2218
#: src/qemu_driver.c:2461
D
Daniel Veillard 已提交
2219 2220 2221
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2222
#: src/qemu_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
2223 2224 2225
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2226
#: src/qemu_driver.c:2527 src/qemu_driver.c:3025 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2227
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2228
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230
msgstr ""

2231
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:3032 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2232 2233 2234 2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2236
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:3039 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2237 2238 2239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2240

2241
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2242 2243 2244 2245
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2246
#: src/qemu_driver.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
2247 2248 2249
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2250
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2254
#: src/qemu_driver.c:2686
D
Daniel Veillard 已提交
2255 2256 2257 2258
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

2259
#: src/qemu_driver.c:2718
D
Daniel Veillard 已提交
2260 2261 2262
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2263
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2264 2265 2266 2267
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2268 2269 2270
#: src/qemu_driver.c:2761 src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2933
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:2962 src/qemu_driver.c:2995
#: src/qemu_driver.c:3011
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2274
#: src/qemu_driver.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
2275 2276 2277
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2278
#: src/qemu_driver.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
2279 2280 2281 2282
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

2283
#: src/qemu_driver.c:2982
D
Daniel Veillard 已提交
2284 2285 2286 2287
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "無法分配節點"

2288 2289 2290
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2291

D
Daniel Veillard 已提交
2292
#: src/remote_internal.c:224
2293 2294 2295
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2296

D
Daniel Veillard 已提交
2297
#: src/remote_internal.c:331
2298 2299
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2300 2301
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2302
#: src/remote_internal.c:372
2303
#, fuzzy
2304 2305
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "分配數值陣列"
2306

D
Daniel Veillard 已提交
2307
#: src/remote_internal.c:455
2308 2309
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2310

D
Daniel Veillard 已提交
2311
#: src/remote_internal.c:730
2312 2313
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2314

D
Daniel Veillard 已提交
2315
#: src/remote_internal.c:773
2316 2317
msgid "uri params"
msgstr ""
2318

D
Daniel Veillard 已提交
2319 2320
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2321
#, fuzzy
2322 2323
msgid "struct private_data"
msgstr "分配數值陣列"
2324

D
Daniel Veillard 已提交
2325 2326 2327 2328 2329
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2330
msgid "Certificate type is not X.509"
2331 2332
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2333
#: src/remote_internal.c:1087
2334 2335
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2336

D
Daniel Veillard 已提交
2337
#: src/remote_internal.c:1108
2338 2339
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2340

D
Daniel Veillard 已提交
2341
#: src/remote_internal.c:1114
2342 2343
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2344

D
Daniel Veillard 已提交
2345 2346 2347
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2348
msgstr ""
2349

D
Daniel Veillard 已提交
2350 2351 2352 2353
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
2354

D
Daniel Veillard 已提交
2355 2356 2357
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2358
msgstr ""
2359

D
Daniel Veillard 已提交
2360 2361 2362
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2363
msgstr ""
2364

D
Daniel Veillard 已提交
2365 2366 2367
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2368
msgstr ""
2369

D
Daniel Veillard 已提交
2370 2371 2372
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2373
msgstr ""
2374

D
Daniel Veillard 已提交
2375 2376 2377
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2378
msgstr ""
2379

D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/remote_internal.c:2170
2386 2387 2388 2389
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/remote_internal.c:2198
2392 2393
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2394

D
Daniel Veillard 已提交
2395
#: src/remote_internal.c:2250
2396 2397 2398
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
2399

D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402 2403 2404
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
2405

D
Daniel Veillard 已提交
2406
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2407 2408 2409
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2410

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2412 2413 2414
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2415

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/remote_internal.c:3235
2417 2418 2419
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2420

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/remote_internal.c:3248
2422 2423 2424
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2425

D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2505 2506
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2507

D
Daniel Veillard 已提交
2508
#: src/remote_internal.c:4226
2509 2510
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2511

D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2551 2552
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2553

D
Daniel Veillard 已提交
2554
#: src/remote_internal.c:4333
2555 2556
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2557

D
Daniel Veillard 已提交
2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2567
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2568 2569 2570
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "無法分配節點"

2571
#: src/sexpr.c:353 src/sexpr.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
2572 2573 2574
msgid "failed to copy a string"
msgstr "無法複製字串"

2575
#: src/storage_backend.c:81
2576
#, c-format
2577 2578
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2579

2580 2581 2582 2583
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2584

2585 2586 2587 2588
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2589

2590 2591 2592 2593
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2594

2595 2596 2597 2598
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2599

2600
#: src/storage_backend.c:226
2601
#, c-format
2602 2603
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2604

D
Daniel Veillard 已提交
2605
#: src/storage_backend.c:245
2606
#, c-format
2607 2608
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2609

D
Daniel Veillard 已提交
2610
#: src/storage_backend.c:254
2611
msgid "context"
2612 2613
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2614
#: src/storage_backend.c:300
2615 2616
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
2617 2618
msgstr ""

2619
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1197
2620
msgid "path"
2621 2622
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2623
#: src/storage_backend.c:367
2624
msgid "regex"
2625 2626
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/storage_backend.c:377
2628 2629 2630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2631

D
Daniel Veillard 已提交
2632 2633
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2634 2635
msgid "regex groups"
msgstr ""
2636

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2638
msgid "cannot read fd"
2639 2640
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2641
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2642 2643 2644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
2645

D
Daniel Veillard 已提交
2646
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2647 2648 2649
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2650

D
Daniel Veillard 已提交
2651
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2652 2653
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2654

D
Daniel Veillard 已提交
2655
#: src/storage_backend.c:538
2656 2657 2658
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/storage_backend.c:585
2660 2661 2662
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
2663

D
Daniel Veillard 已提交
2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2676
#, c-format
2677 2678
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2679

D
Daniel Veillard 已提交
2680 2681
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2682
#, c-format
2683 2684
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2685

D
Daniel Veillard 已提交
2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2719 2720 2721 2722
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2723

2724 2725 2726 2727
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2728

2729
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2730
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2731 2732 2733
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2734

2735 2736 2737 2738
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2739

2740
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2742 2743 2744
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2745

2746 2747 2748
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2749

2750 2751 2752 2753
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2754

2755 2756
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
2757
#, c-format
2758 2759
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2760

2761 2762 2763 2764
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2765

2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "區域名稱"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2774

2775
#: src/storage_backend_fs.c:740
2776
#, c-format
2777 2778
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2779

2780
#: src/storage_backend_fs.c:801
2781
#, c-format
2782 2783
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2784

2785 2786 2787
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2788

2789 2790 2791
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2792

2793
#: src/storage_backend_fs.c:859
2794
#, c-format
2795 2796
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2797

2798
#: src/storage_backend_fs.c:872
2799
#, c-format
2800 2801
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2802

2803 2804 2805 2806 2807
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2808

2809 2810 2811 2812
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2813

2814
#: src/storage_backend_fs.c:939
2815
#, c-format
2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2824 2825 2826 2827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2828
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2829 2830 2831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2832

D
Daniel Veillard 已提交
2833
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2834
#, c-format
2835 2836
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2837

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2839 2840 2841
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2842

2843 2844 2845 2846
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
2847

2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
2856 2857
msgstr ""

2858
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
2859
#, fuzzy
2860 2861
msgid "session"
msgstr "顯示版本"
2862

2863 2864
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
2865 2866
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

2886
#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:869
2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "名稱"
2890

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2892 2893
msgid "devpath"
msgstr ""
2894

2895
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:116
2896 2897 2898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2899

D
Daniel Veillard 已提交
2900
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2901 2902
msgid "key"
msgstr ""
2903

D
Daniel Veillard 已提交
2904
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2905
msgid "portal"
2906 2907
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2910
msgstr ""
2911

D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "區域名稱"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2928
msgstr ""
2929

D
Daniel Veillard 已提交
2930 2931 2932
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2933
msgstr ""
2934

D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2938
msgstr ""
2939

D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2943 2944
msgstr ""

2945 2946
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
2947 2948
msgstr ""

2949 2950
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
2951 2952
msgstr ""

2953 2954
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
2955 2956
msgstr ""

2957 2958 2959
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2960

2961 2962 2963
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2964

2965 2966 2967 2968
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "未知的主機 %s"
2969

2970 2971 2972
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2973

2974
#: src/storage_conf.c:259
2975
#, fuzzy
2976 2977 2978 2979
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/storage_conf.c:284
2980
#, fuzzy
2981 2982
msgid "missing source host name"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2983

2984 2985 2986
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
2987

2988 2989 2990 2991
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "以組絕"
2992

2993
#: src/storage_conf.c:307
2994
#, fuzzy
2995 2996
msgid "missing source device path"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
2997

2998 2999 3000 3001
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
3002

3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
3010 3011
msgstr ""

3012 3013 3014
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3015

3016
#: src/storage_conf.c:432
3017
#, fuzzy
3018 3019
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
3020

3021 3022
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
3023 3024
msgstr ""

3025 3026
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
3027 3028
msgstr ""

3029 3030 3031 3032
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
3033

3034 3035 3036
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3037

3038 3039 3040
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3041

3042 3043 3044
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3045

3046 3047 3048
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
3049

3050 3051 3052
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
3053

D
Daniel Veillard 已提交
3054
#: src/storage_conf.c:1173
3055 3056
msgid "config file"
msgstr ""
3057

D
Daniel Veillard 已提交
3058
#: src/storage_conf.c:1182
3059 3060 3061
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
3062

3063
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3064 3065
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3066

3067
#: src/storage_driver.c:284
3068 3069
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3070

3071
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3072 3073 3074
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "名稱"
3075

3076
#: src/storage_driver.c:406
3077 3078
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3079

3080 3081 3082 3083 3084 3085
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3086
msgid "no storage pool with matching uuid"
3087 3088
msgstr ""

3089
#: src/storage_driver.c:485
3090
msgid "pool is still active"
3091 3092
msgstr ""

3093
#: src/storage_driver.c:526
3094
#, fuzzy
3095 3096
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
3097

3098
#: src/storage_driver.c:565
3099
#, fuzzy
3100 3101
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
3102

3103 3104 3105 3106
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3107
msgid "storage pool is not active"
3108 3109
msgstr ""

3110
#: src/storage_driver.c:637
3111
msgid "storage pool is still active"
3112 3113
msgstr ""

3114
#: src/storage_driver.c:643
3115 3116
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
3117

3118
#: src/storage_driver.c:778
3119 3120
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
3121

3122 3123 3124
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3125 3126
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
3127

3128
#: src/storage_driver.c:941
3129 3130
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
3131

3132
#: src/storage_driver.c:966
3133 3134
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3135

3136
#: src/storage_driver.c:1001
3137 3138
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3139

3140
#: src/storage_driver.c:1008
3141 3142
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3143

3144
#: src/storage_driver.c:1059
3145 3146
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3147

D
Daniel Veillard 已提交
3148
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3149 3150
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3151

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3153 3154
msgid "domain"
msgstr "區域"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3155

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3157 3158
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3159

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/test.c:265
3161 3162
msgid "domain name"
msgstr "區域名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3163

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3165 3166
msgid "domain uuid"
msgstr "區域的 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3167

D
Daniel Veillard 已提交
3168
#: src/test.c:283
3169 3170
msgid "domain memory"
msgstr "區域的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3171

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/test.c:292
3173 3174
msgid "domain current memory"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3175

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/test.c:302
3177 3178
msgid "domain vcpus"
msgstr "區域的 vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3179

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/test.c:311
3181 3182
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "區域的重新啟動行為"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3183

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/test.c:321
3185 3186
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "區域的關機行為"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3187

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/test.c:331
3189 3190
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "區域的當機行為"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3191

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/test.c:405
3193 3194
msgid "load domain definition file"
msgstr "載入區域定義檔"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3195

D
Daniel Veillard 已提交
3196
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3197 3198 3199
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3200

3201
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2727
3202 3203
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3204

3205
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2618
3206 3207
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3208

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/test.c:472
3210 3211 3212
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3213

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3215 3216
msgid "ip address"
msgstr ""
3217

D
Daniel Veillard 已提交
3218
#: src/test.c:486
3219 3220
msgid "ip netmask"
msgstr ""
3221

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/test.c:581
3223 3224 3225
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "載入區域定義檔"
3226

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/test.c:707
3228 3229
msgid "loading host definition file"
msgstr "載入主機定義檔"
3230

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/test.c:714
3232 3233
msgid "host"
msgstr "主機"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3234

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/test.c:722
3236 3237
msgid "node"
msgstr "節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3238

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/test.c:747
3240 3241
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/test.c:755
3244 3245
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247
#: src/test.c:763
3248 3249
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3250

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/test.c:771
3252 3253
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3254

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/test.c:782
3256 3257
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3258

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/test.c:789
3260 3261
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/test.c:804
3264 3265
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3266

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/test.c:810
3268 3269
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3270

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/test.c:820
3272 3273
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3274

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/test.c:845
3276 3277 3278
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3279

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/test.c:932
3281 3282
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3283

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/test.c:1095
3285 3286
msgid "too many domains"
msgstr "過多區域"
3287

D
Daniel Veillard 已提交
3288
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3292
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3293 3294 3295 3296
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "自動啟動一個區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3298 3299 3300
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3302 3303 3304
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3306 3307 3308
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311 3312 3313
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
3314
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3315 3316 3317
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3318
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3319 3320 3321
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325 3326
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329 3330
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3332 3333 3334
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3336 3337 3338 3339
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3341 3342 3343
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/test.c:1636
3345 3346
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
3347

D
Daniel Veillard 已提交
3348
#: src/test.c:1651
3349 3350
msgid "Domain is still running"
msgstr "區域還在執行中"
3351

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3353 3354 3355
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "過多連線"
3356

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/test.c:1896
3358 3359 3360
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "區域還在執行中"
3361

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/test.c:1910
3363 3364 3365 3366
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "區域已經啟動"

3367
#: src/util.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370 3371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3372
#: src/util.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374 3375 3376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3377
#: src/util.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
3378 3379 3380 3381
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3382
#: src/uuid.c:102
3383
#, c-format
3384 3385
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3386

3387
#: src/virsh.c:339
3388 3389
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
3390

3391
#: src/virsh.c:340
3392 3393
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
3394

3395
#: src/virsh.c:346
3396
#, fuzzy
3397 3398
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
3399

3400
#: src/virsh.c:358
3401 3402 3403 3404 3405 3406
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
3407

3408
#: src/virsh.c:372
3409 3410
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
3411

3412
#: src/virsh.c:374
3413 3414
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
3415

3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423
#: src/virsh.c:379 src/virsh.c:479 src/virsh.c:673 src/virsh.c:710
#: src/virsh.c:767 src/virsh.c:834 src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1098
#: src/virsh.c:1287 src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1410
#: src/virsh.c:1449 src/virsh.c:1488 src/virsh.c:1607 src/virsh.c:1694
#: src/virsh.c:1828 src/virsh.c:1885 src/virsh.c:1942 src/virsh.c:2064
#: src/virsh.c:2205 src/virsh.c:4319 src/virsh.c:4395 src/virsh.c:4456
#: src/virsh.c:4513 src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:4803
#: src/virsh.c:4966
3424 3425
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3426

3427
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2777
3428 3429
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
3430

3431
#: src/virsh.c:401
3432 3433 3434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
3435

3436
#: src/virsh.c:404
3437 3438 3439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
3440

3441
#: src/virsh.c:411
3442 3443 3444
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
3445

3446
#: src/virsh.c:413
3447 3448 3449
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
3450

3451
#: src/virsh.c:424
3452 3453
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3454

3455
#: src/virsh.c:426
3456 3457 3458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
3459

3460
#: src/virsh.c:431
3461 3462
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
3463

3464
#: src/virsh.c:432
3465 3466
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
3467

3468
#: src/virsh.c:444
3469 3470
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
3471

3472
#: src/virsh.c:462
3473 3474
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
3475

3476
#: src/virsh.c:472
3477 3478 3479
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

3480
#: src/virsh.c:474
3481 3482 3483
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

3484
#: src/virsh.c:521
3485 3486 3487
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

3488
#: src/virsh.c:538
3489
msgid "console not implemented on this platform"
3490 3491
msgstr ""

3492
#: src/virsh.c:549
3493 3494
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
3495

3496
#: src/virsh.c:550
3497 3498
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
3499

3500
#: src/virsh.c:555
3501 3502
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
3503

3504
#: src/virsh.c:556
3505 3506
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
3507

3508
#: src/virsh.c:578 src/virsh.c:585
3509 3510
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
3511

3512
#: src/virsh.c:596 src/virsh.c:604
3513 3514
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
3515

3516
#: src/virsh.c:613
3517 3518
msgid "Id"
msgstr "Id"
3519

3520
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:4035
3521 3522
msgid "Name"
msgstr "名稱"
3523

3524
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369
3525 3526
msgid "State"
msgstr "狀態"
3527

3528
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:648 src/virsh.c:5892 src/virsh.c:5908
3529 3530
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
3531

3532
#: src/virsh.c:667
3533 3534 3535
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

3536
#: src/virsh.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
3537 3538
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3539 3540
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

3541
#: src/virsh.c:704
3542
msgid "get device block stats for a domain"
3543 3544
msgstr ""

3545
#: src/virsh.c:705
3546
#, fuzzy
3547 3548
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
3549

3550
#: src/virsh.c:711
3551
#, fuzzy
3552 3553
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
3554

3555
#: src/virsh.c:732
3556 3557 3558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3559

3560
#: src/virsh.c:761
3561 3562 3563
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
3564

3565
#: src/virsh.c:762
3566 3567 3568
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
3569

3570
#: src/virsh.c:768
3571
msgid "interface device"
3572 3573
msgstr ""

3574
#: src/virsh.c:789
3575 3576 3577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
3578

3579
#: src/virsh.c:828
3580 3581
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
3582

3583
#: src/virsh.c:829
3584 3585
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
3586

3587
#: src/virsh.c:852
3588 3589 3590
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
3591

3592
#: src/virsh.c:854
3593
#, c-format
3594 3595
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3596

3597
#: src/virsh.c:867
3598 3599
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
3600

3601
#: src/virsh.c:868
3602 3603
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
3604

3605
#: src/virsh.c:873 src/virsh.c:921
3606
#, fuzzy
3607 3608
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
3609

3610
#: src/virsh.c:900
3611
#, c-format
3612 3613
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
3614

3615
#: src/virsh.c:904
3616
#, c-format
3617 3618 3619
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3620
#: src/virsh.c:915
3621 3622
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
3623

3624
#: src/virsh.c:916
3625 3626 3627
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

3628
#: src/virsh.c:948
3629
#, c-format
3630 3631
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
3632

3633
#: src/virsh.c:952
3634
#, c-format
3635 3636
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
3637

3638
#: src/virsh.c:963
3639 3640
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
3641

3642
#: src/virsh.c:964
3643 3644
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
3645

3646
#: src/virsh.c:969 src/virsh.c:2133
3647 3648 3649
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

3650
#: src/virsh.c:987
3651 3652 3653 3654
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

3655
#: src/virsh.c:989
3656 3657 3658 3659
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

3660
#: src/virsh.c:1003
3661 3662 3663
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

3664
#: src/virsh.c:1004
3665 3666 3667
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

3668
#: src/virsh.c:1009
3669 3670 3671
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

3672
#: src/virsh.c:1026
3673 3674 3675
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

3676
#: src/virsh.c:1032
3677 3678 3679 3680
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

3681
#: src/virsh.c:1035
3682 3683 3684 3685
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

3686
#: src/virsh.c:1048
3687 3688 3689
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

3690
#: src/virsh.c:1049
3691 3692 3693
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

3694
#: src/virsh.c:1055
3695 3696 3697
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

3698
#: src/virsh.c:1077
3699 3700 3701 3702
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

3703
#: src/virsh.c:1079
3704 3705 3706 3707
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3708
#: src/virsh.c:1092
3709
msgid "show/set scheduler parameters"
3710 3711
msgstr ""

3712
#: src/virsh.c:1093
3713 3714 3715
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

3716
#: src/virsh.c:1099
3717
msgid "weight for XEN_CREDIT"
3718 3719
msgstr ""

3720
#: src/virsh.c:1100
3721 3722 3723
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

3724
#: src/virsh.c:1132
3725 3726 3727 3728
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

3729
#: src/virsh.c:1142
3730 3731 3732 3733
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

3734
#: src/virsh.c:1184 src/virsh.c:1188
3735 3736 3737
msgid "Scheduler"
msgstr ""

3738
#: src/virsh.c:1188
3739 3740 3741 3742
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

3743
#: src/virsh.c:1243
3744 3745 3746
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

3747
#: src/virsh.c:1244
3748 3749 3750
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

3751
#: src/virsh.c:1249
3752 3753 3754
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

3755
#: src/virsh.c:1268
3756
#, c-format
3757 3758
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
3759

3760
#: src/virsh.c:1270
3761
#, c-format
3762 3763
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
3764

3765
#: src/virsh.c:1281
3766 3767
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
3768

3769
#: src/virsh.c:1282
3770 3771 3772
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

3773
#: src/virsh.c:1288
3774 3775 3776
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

3777
#: src/virsh.c:1310
3778
#, c-format
3779 3780
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
3781

3782
#: src/virsh.c:1312
3783 3784 3785 3786
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

3787
#: src/virsh.c:1326
3788 3789 3790
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

3791
#: src/virsh.c:1327
3792 3793
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3794

3795
#: src/virsh.c:1350
3796
#, c-format
3797 3798
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3799

3800
#: src/virsh.c:1352
3801
#, c-format
3802 3803
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
3804

3805
#: src/virsh.c:1365
3806 3807 3808
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

3809
#: src/virsh.c:1366
3810 3811
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
3812

3813
#: src/virsh.c:1389
3814
#, c-format
3815 3816
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
3817

3818
#: src/virsh.c:1391
3819
#, c-format
3820 3821
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
3822

3823
#: src/virsh.c:1404
3824 3825 3826
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

3827
#: src/virsh.c:1405
3828 3829 3830
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

3831
#: src/virsh.c:1428
3832
#, c-format
3833 3834
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
3835

3836
#: src/virsh.c:1430
3837
#, c-format
3838 3839
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
3840

3841
#: src/virsh.c:1443
3842 3843
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
3844

3845
#: src/virsh.c:1444
3846 3847
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
3848

3849
#: src/virsh.c:1467
3850
#, c-format
3851 3852
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
3853

3854
#: src/virsh.c:1469
3855 3856 3857
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
3858

3859
#: src/virsh.c:1482
3860 3861
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
3862

3863
#: src/virsh.c:1483
3864 3865
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
3866

3867
#: src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1511
3868 3869 3870
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

3871
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:3474 src/virsh.c:3923
3872 3873 3874
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

3875
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477
3876 3877 3878
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

3879
#: src/virsh.c:1518
3880 3881 3882
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

3883 3884
#: src/virsh.c:1523 src/virsh.c:1651 src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3488
#: src/virsh.c:3492 src/virsh.c:3496
3885 3886 3887
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

3888
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:2014
3889 3890 3891
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

3892
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1658
3893 3894 3895
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

3896
#: src/virsh.c:1537 src/virsh.c:1540
3897 3898 3899
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

3900
#: src/virsh.c:1541
3901 3902 3903
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

3904
#: src/virsh.c:1543
3905 3906 3907
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

3908
#: src/virsh.c:1559
3909 3910 3911 3912
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

3913
#: src/virsh.c:1560
3914 3915 3916
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

3917
#: src/virsh.c:1565
3918 3919 3920 3921
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

3922
#: src/virsh.c:1589
3923 3924 3925
msgid "Total"
msgstr ""

3926
#: src/virsh.c:1601
3927 3928 3929
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

3930
#: src/virsh.c:1602
3931 3932 3933
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

3934
#: src/virsh.c:1649
3935 3936 3937
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

3938
#: src/virsh.c:1650
3939 3940 3941
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

3942
#: src/virsh.c:1660
3943 3944 3945
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

3946
#: src/virsh.c:1672
3947 3948 3949
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

3950
#: src/virsh.c:1688
3951 3952 3953
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

3954
#: src/virsh.c:1689
3955 3956 3957
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

3958
#: src/virsh.c:1695
3959 3960 3961
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

3962
#: src/virsh.c:1696
3963 3964 3965
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

3966
#: src/virsh.c:1724
D
Daniel Veillard 已提交
3967 3968 3969
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

3970
#: src/virsh.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972 3973
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

3974
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976 3977 3978
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

3979
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
3980 3981 3982
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

3983
#: src/virsh.c:1757
3984 3985 3986
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

3987
#: src/virsh.c:1767
3988 3989 3990 3991 3992
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

3993
#: src/virsh.c:1777
3994 3995 3996 3997 3998 3999
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

4000
#: src/virsh.c:1784
4001 4002 4003 4004
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

4005
#: src/virsh.c:1798
4006 4007 4008 4009
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

4010
#: src/virsh.c:1822
4011 4012 4013
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

4014
#: src/virsh.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
4015 4016
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4017 4018
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

4019
#: src/virsh.c:1829
4020 4021 4022
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

4023
#: src/virsh.c:1849
4024 4025 4026 4027
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

4028
#: src/virsh.c:1861
4029 4030 4031 4032
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

4033
#: src/virsh.c:1879
4034 4035 4036
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

4037
#: src/virsh.c:1880
4038 4039 4040
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

4041
#: src/virsh.c:1886
4042 4043 4044 4045
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

4046
#: src/virsh.c:1907 src/virsh.c:1919 src/virsh.c:1964
4047 4048 4049 4050
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4051
#: src/virsh.c:1913
4052 4053 4054
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

4055
#: src/virsh.c:1936
4056 4057 4058
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

4059
#: src/virsh.c:1937
4060 4061 4062
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

4063
#: src/virsh.c:1943
4064 4065 4066 4067
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

4068
#: src/virsh.c:1970
4069 4070 4071
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4072
#: src/virsh.c:1977
4073 4074 4075 4076
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

4077
#: src/virsh.c:1983
4078 4079 4080
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

4081
#: src/virsh.c:1996
4082 4083 4084
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

4085
#: src/virsh.c:1997
4086 4087 4088
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

4089
#: src/virsh.c:2010
4090 4091 4092
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

4093
#: src/virsh.c:2013
4094 4095 4096
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

4097
#: src/virsh.c:2015
4098 4099 4100
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

4101
#: src/virsh.c:2016
4102 4103 4104
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

4105
#: src/virsh.c:2017
4106 4107 4108
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

4109
#: src/virsh.c:2018
4110 4111 4112
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

4113
#: src/virsh.c:2019
4114 4115 4116
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

4117
#: src/virsh.c:2020
4118 4119 4120
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

4121
#: src/virsh.c:2030
4122 4123 4124
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

4125
#: src/virsh.c:2031
4126 4127 4128
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

4129
#: src/virsh.c:2044
4130 4131 4132
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

4133
#: src/virsh.c:2058
4134 4135 4136
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

4137
#: src/virsh.c:2059
4138 4139 4140 4141
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

4142
#: src/virsh.c:2098
4143 4144 4145
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

4146
#: src/virsh.c:2103
4147 4148 4149
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

4150
#: src/virsh.c:2128
4151 4152 4153
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

4154
#: src/virsh.c:2163
4155 4156 4157
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

4158
#: src/virsh.c:2168
4159 4160 4161
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

4162
#: src/virsh.c:2187
4163 4164 4165
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

4166
#: src/virsh.c:2198
4167 4168 4169
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4170
#: src/virsh.c:2199
4171 4172 4173
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4174
#: src/virsh.c:2204
4175 4176 4177 4178
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

4179
#: src/virsh.c:2206
4180 4181 4182 4183
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

4184
#: src/virsh.c:2207
4185 4186 4187
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4188
#: src/virsh.c:2229
4189 4190 4191
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4192
#: src/virsh.c:2261
4193 4194 4195
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

4196
#: src/virsh.c:2263
4197 4198 4199
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

4200
#: src/virsh.c:2268 src/virsh.c:2689
4201 4202 4203
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

4204
#: src/virsh.c:2290
4205 4206 4207 4208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

4209
#: src/virsh.c:2293
4210 4211 4212 4213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

4214
#: src/virsh.c:2300
4215 4216 4217 4218
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

4219
#: src/virsh.c:2302
4220 4221 4222 4223
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

4224
#: src/virsh.c:2312
4225 4226 4227
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

4228
#: src/virsh.c:2313
4229 4230 4231
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

4232
#: src/virsh.c:2318 src/virsh.c:2366
4233 4234 4235
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

4236
#: src/virsh.c:2345
4237 4238 4239 4240
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

4241
#: src/virsh.c:2348
4242 4243 4244 4245
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4246
#: src/virsh.c:2360
4247 4248 4249
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

4250
#: src/virsh.c:2361
4251 4252 4253
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

4254
#: src/virsh.c:2393
4255 4256 4257 4258
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

4259
#: src/virsh.c:2396
4260 4261 4262 4263
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

4264
#: src/virsh.c:2408
4265 4266 4267
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

4268
#: src/virsh.c:2409
4269 4270 4271
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

4272
#: src/virsh.c:2414 src/virsh.c:2454
4273 4274 4275
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

4276
#: src/virsh.c:2432
4277 4278 4279 4280
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

4281
#: src/virsh.c:2434
4282 4283 4284 4285
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

4286
#: src/virsh.c:2448
4287 4288 4289
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

4290
#: src/virsh.c:2449
4291 4292 4293 4294
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

4295
#: src/virsh.c:2489
4296 4297 4298
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

4299
#: src/virsh.c:2490
4300 4301 4302
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

4303
#: src/virsh.c:2495
4304 4305 4306
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

4307
#: src/virsh.c:2496
4308 4309 4310
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

4311
#: src/virsh.c:2516 src/virsh.c:2524
4312 4313 4314
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

4315
#: src/virsh.c:2535 src/virsh.c:2543
4316 4317 4318
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

4319
#: src/virsh.c:2552 src/virsh.c:3369
4320 4321 4322
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

4323
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:2590 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:3407
4324 4325 4326
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

4327
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3390
4328 4329 4330
msgid "active"
msgstr "啟用"

4331
#: src/virsh.c:2596 src/virsh.c:3413 src/virsh.c:3485
4332 4333 4334
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

4335
#: src/virsh.c:2613
4336 4337 4338
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

4339
#: src/virsh.c:2644
4340 4341 4342
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

4343
#: src/virsh.c:2645
4344 4345 4346
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

4347
#: src/virsh.c:2650
4348 4349 4350
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

4351
#: src/virsh.c:2667
4352 4353 4354 4355
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

4356
#: src/virsh.c:2670
4357 4358 4359 4360
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

4361
#: src/virsh.c:2683
4362 4363 4364
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

4365
#: src/virsh.c:2684
4366 4367 4368
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

4369
#: src/virsh.c:2707
4370 4371 4372 4373
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

4374
#: src/virsh.c:2709
4375 4376 4377 4378
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

4379
#: src/virsh.c:2722
4380 4381 4382
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

4383
#: src/virsh.c:2747
4384 4385 4386
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

4387
#: src/virsh.c:2769
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

4392
#: src/virsh.c:2771
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

4397 4398 4399 4400
#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:3111 src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3191
#: src/virsh.c:3231 src/virsh.c:3271 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3727
#: src/virsh.c:3863 src/virsh.c:3905 src/virsh.c:3957 src/virsh.c:3999
#: src/virsh.c:4143
4401 4402 4403 4404
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

4405
#: src/virsh.c:2798
4406 4407 4408 4409
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

4410
#: src/virsh.c:2801
4411 4412 4413 4414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

4415
#: src/virsh.c:2808
4416 4417 4418 4419
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

4420
#: src/virsh.c:2810
4421 4422 4423 4424
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

4425
#: src/virsh.c:2820
4426 4427 4428 4429
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

4430
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2868
4431 4432 4433 4434
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

4435
#: src/virsh.c:2826 src/virsh.c:2968
4436 4437 4438 4439
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

4440
#: src/virsh.c:2853
4441 4442 4443 4444
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

4445
#: src/virsh.c:2856
4446 4447 4448 4449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4450
#: src/virsh.c:2867
4451 4452 4453 4454
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

4455
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
4456 4457 4458 4459
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4460
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
4461 4462 4463
msgid "type of the pool"
msgstr ""

4464
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
4465 4466 4467
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4468
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4469 4470 4471
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4472
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4473 4474 4475
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4476
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4477 4478 4479
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4480
#: src/virsh.c:2943
4481 4482 4483 4484
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

4485
#: src/virsh.c:2947
4486 4487 4488 4489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4490
#: src/virsh.c:2962
4491 4492 4493 4494
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

4495
#: src/virsh.c:2963 src/virsh.c:3011
4496 4497 4498 4499
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

4500
#: src/virsh.c:2995
4501 4502 4503 4504
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

4505
#: src/virsh.c:2998
4506 4507 4508 4509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

4510
#: src/virsh.c:3010
4511 4512 4513
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

4514
#: src/virsh.c:3086
4515 4516 4517 4518
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

4519
#: src/virsh.c:3090
4520 4521 4522 4523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

4524
#: src/virsh.c:3105
4525 4526 4527
msgid "build a pool"
msgstr ""

4528
#: src/virsh.c:3106
4529 4530 4531
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

4532
#: src/virsh.c:3129
4533 4534 4535 4536
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

4537
#: src/virsh.c:3131
4538 4539 4540 4541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4542
#: src/virsh.c:3145
4543 4544 4545 4546
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

4547
#: src/virsh.c:3146
4548 4549 4550 4551
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

4552
#: src/virsh.c:3169
4553 4554 4555 4556
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

4557
#: src/virsh.c:3171
4558 4559 4560 4561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

4562
#: src/virsh.c:3185
4563 4564 4565
msgid "delete a pool"
msgstr ""

4566
#: src/virsh.c:3186
4567 4568 4569 4570
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

4571
#: src/virsh.c:3209
D
Daniel Veillard 已提交
4572 4573 4574
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
4575

4576
#: src/virsh.c:3211
4577 4578 4579 4580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

4581
#: src/virsh.c:3225
4582 4583 4584
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

4585
#: src/virsh.c:3226
4586 4587 4588
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

4589
#: src/virsh.c:3249
4590 4591 4592 4593
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

4594
#: src/virsh.c:3251
4595 4596 4597 4598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

4599
#: src/virsh.c:3265
4600 4601 4602 4603
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

4604
#: src/virsh.c:3266
4605 4606 4607 4608
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

4609
#: src/virsh.c:3306
4610 4611 4612 4613
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

4614
#: src/virsh.c:3307
4615 4616 4617 4618
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

4619
#: src/virsh.c:3312
4620 4621 4622 4623
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

4624
#: src/virsh.c:3313
4625 4626 4627 4628
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

4629
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3341
4630 4631 4632 4633
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

4634
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3360
4635 4636 4637 4638
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

4639
#: src/virsh.c:3450
4640 4641 4642 4643
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

4644
#: src/virsh.c:3451
4645 4646 4647 4648
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

4649
#: src/virsh.c:3489
4650 4651 4652
msgid "building"
msgstr ""

4653
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:5878 src/virsh.c:5904
4654 4655 4656
msgid "running"
msgstr "執行中"

4657
#: src/virsh.c:3497
4658 4659 4660
msgid "degraded"
msgstr ""

4661
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
4662 4663 4664
msgid "Capacity:"
msgstr ""

4665
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

4670
#: src/virsh.c:3510
4671 4672 4673
msgid "Available:"
msgstr ""

4674
#: src/virsh.c:3526
4675 4676 4677 4678
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

4679
#: src/virsh.c:3531
4680 4681 4682 4683
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

4684
#: src/virsh.c:3557
4685 4686 4687 4688
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

4689
#: src/virsh.c:3558
4690 4691 4692 4693
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

4694
#: src/virsh.c:3563
4695 4696 4697 4698
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4699
#: src/virsh.c:3580
4700 4701 4702 4703
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

4704
#: src/virsh.c:3583
4705 4706 4707 4708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4709
#: src/virsh.c:3596
4710
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4711
msgid "create a volume from a set of args"
4712 4713
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

4714
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3799
4715 4716 4717 4718
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

4719
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3765 src/virsh.c:3804
4720 4721 4722 4723
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

4724
#: src/virsh.c:3603
4725
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4726
msgid "name of the volume"
4727 4728
msgstr "非作用中區域的名稱"

4729
#: src/virsh.c:3604
4730 4731 4732
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

4733
#: src/virsh.c:3605
4734 4735 4736
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

4737
#: src/virsh.c:3606
4738 4739 4740
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

4741
#: src/virsh.c:3665 src/virsh.c:3670
4742 4743 4744 4745
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

4746
#: src/virsh.c:3701
4747 4748 4749 4750
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

4751
#: src/virsh.c:3705
4752 4753 4754 4755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4756
#: src/virsh.c:3721
4757 4758 4759 4760
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

4761
#: src/virsh.c:3722
4762 4763 4764 4765
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

4766
#: src/virsh.c:3745
4767 4768 4769 4770
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

4771
#: src/virsh.c:3747
4772 4773 4774 4775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

4776
#: src/virsh.c:3760
4777 4778 4779 4780
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

4781
#: src/virsh.c:3785
4782 4783 4784 4785
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

4786
#: src/virsh.c:3798
4787 4788 4789 4790
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

4791
#: src/virsh.c:3805
4792 4793 4794 4795
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

4796
#: src/virsh.c:3842
4797 4798 4799 4800
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

4801
#: src/virsh.c:3846
4802 4803 4804 4805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4806
#: src/virsh.c:3857
4807 4808 4809
msgid "delete a vol"
msgstr ""

4810
#: src/virsh.c:3858
4811 4812 4813 4814
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

4815
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958
4816 4817 4818
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

4819
#: src/virsh.c:3883
4820
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4821
msgid "Vol %s deleted\n"
4822 4823
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

4824
#: src/virsh.c:3885
4825 4826 4827 4828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

4829
#: src/virsh.c:3899
4830 4831 4832 4833
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

4834
#: src/virsh.c:3900
4835 4836 4837 4838
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

4839
#: src/virsh.c:3928
4840 4841 4842 4843
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

4844
#: src/virsh.c:3930
4845 4846 4847
msgid "file"
msgstr ""

4848
#: src/virsh.c:3930
4849 4850 4851 4852
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

4853
#: src/virsh.c:3951
4854 4855 4856 4857
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

4858
#: src/virsh.c:3952
4859 4860 4861 4862
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

4863
#: src/virsh.c:3993
4864 4865 4866 4867
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

4868
#: src/virsh.c:3994
4869 4870 4871 4872
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

4873
#: src/virsh.c:4019 src/virsh.c:4027
4874 4875 4876 4877
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

4878
#: src/virsh.c:4035
4879 4880 4881
msgid "Path"
msgstr ""

4882
#: src/virsh.c:4072
4883 4884 4885 4886
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

4887
#: src/virsh.c:4077
4888 4889 4890
msgid "vol key or path"
msgstr ""

4891
#: src/virsh.c:4105
4892 4893 4894 4895
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

4896
#: src/virsh.c:4110
4897 4898 4899 4900
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

4901
#: src/virsh.c:4138
4902 4903 4904 4905
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

4906
#: src/virsh.c:4144
4907 4908 4909
msgid "vol name or key"
msgstr ""

4910
#: src/virsh.c:4175
4911 4912 4913
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

4914
#: src/virsh.c:4176
4915 4916 4917
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

4918
#: src/virsh.c:4199
4919 4920 4921
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

4922
#: src/virsh.c:4208
4923 4924 4925 4926
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

4927
#: src/virsh.c:4213
4928 4929 4930
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

4931
#: src/virsh.c:4220
4932 4933 4934 4935
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

4936
#: src/virsh.c:4227
4937 4938 4939 4940
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

4941
#: src/virsh.c:4232
4942 4943 4944
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

4945
#: src/virsh.c:4237
4946 4947 4948 4949
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

4950
#: src/virsh.c:4244
4951 4952 4953 4954
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

4955
#: src/virsh.c:4255
4956 4957 4958 4959
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

4960
#: src/virsh.c:4269
4961 4962 4963 4964
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

4965
#: src/virsh.c:4284
4966 4967 4968 4969
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

4970
#: src/virsh.c:4298
4971 4972 4973 4974
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

4975
#: src/virsh.c:4313
4976 4977 4978
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

4979
#: src/virsh.c:4314
4980 4981 4982 4983
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

4984
#: src/virsh.c:4389
4985 4986 4987
msgid "tty console"
msgstr ""

4988
#: src/virsh.c:4390
4989 4990 4991
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

4992
#: src/virsh.c:4450
4993 4994 4995 4996
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

4997
#: src/virsh.c:4451
4998 4999 5000 5001
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5002
#: src/virsh.c:4457 src/virsh.c:4514
5003 5004 5005
msgid "XML file"
msgstr ""

5006
#: src/virsh.c:4478
D
Daniel Veillard 已提交
5007 5008 5009
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5010
#: src/virsh.c:4492
5011 5012 5013 5014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5015
#: src/virsh.c:4507
5016 5017 5018 5019
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5020
#: src/virsh.c:4508
5021 5022 5023 5024
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

5025
#: src/virsh.c:4535
D
Daniel Veillard 已提交
5026 5027 5028
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5029
#: src/virsh.c:4549
5030 5031 5032 5033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5034
#: src/virsh.c:4564
5035 5036 5037 5038
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

5039
#: src/virsh.c:4565
5040 5041 5042
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

5043
#: src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685
5044 5045 5046 5047
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

5048
#: src/virsh.c:4572
5049 5050 5051 5052
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

5053
#: src/virsh.c:4573
5054 5055 5056 5057
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

5058
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
5059 5060 5061
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
5062

5063
#: src/virsh.c:4575
5064 5065 5066
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5067
#: src/virsh.c:4607
5068 5069 5070 5071
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5072
#: src/virsh.c:4678
5073 5074 5075 5076
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

5077
#: src/virsh.c:4679
5078 5079 5080
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

5081
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4729
5082 5083 5084 5085
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5086
#: src/virsh.c:4737
5087 5088 5089 5090
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5091
#: src/virsh.c:4759
5092 5093 5094 5095
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5096
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5097 5098 5099 5100
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

5101
#: src/virsh.c:4770 src/virsh.c:5044
5102 5103 5104 5105
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5106
#: src/virsh.c:4797
5107 5108 5109
msgid "attach disk device"
msgstr ""

5110
#: src/virsh.c:4798
5111 5112 5113
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

5114
#: src/virsh.c:4804
5115 5116 5117
msgid "source of disk device"
msgstr ""

5118
#: src/virsh.c:4805 src/virsh.c:4967
5119 5120 5121
msgid "target of disk device"
msgstr ""

5122
#: src/virsh.c:4806
5123 5124 5125
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

5126
#: src/virsh.c:4807
5127 5128 5129
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

5130
#: src/virsh.c:4808
5131 5132 5133
msgid "target device type"
msgstr ""

5134
#: src/virsh.c:4809
5135 5136 5137
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5138
#: src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4849 src/virsh.c:4856
5139 5140 5141 5142
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5143
#: src/virsh.c:4960
5144 5145 5146
msgid "detach disk device"
msgstr ""

5147
#: src/virsh.c:4961
5148 5149 5150
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

5151
#: src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5007 src/virsh.c:5014
5152 5153 5154 5155
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5156
#: src/virsh.c:5033
5157 5158 5159 5160
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

5161
#: src/virsh.c:5071
5162 5163 5164
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

5165
#: src/virsh.c:5242
5166 5167 5168 5169
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

5170
#: src/virsh.c:5243
5171 5172 5173 5174
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

5175
#: src/virsh.c:5270
5176 5177 5178 5179
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

5180
#: src/virsh.c:5278
5181 5182 5183
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

5184
#: src/virsh.c:5282
5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

5193
#: src/virsh.c:5289
5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

5201
#: src/virsh.c:5293
5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

5209
#: src/virsh.c:5300
5210 5211 5212 5213
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

5214
#: src/virsh.c:5302
5215 5216 5217 5218
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

5219
#: src/virsh.c:5446
5220 5221 5222
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

5223
#: src/virsh.c:5478
5224 5225 5226 5227
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

5228
#: src/virsh.c:5491
5229 5230 5231
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

5232
#: src/virsh.c:5515
5233 5234 5235 5236
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

5237
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5574
5238 5239 5240 5241
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

5242
#: src/virsh.c:5552
5243 5244 5245 5246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

5247
#: src/virsh.c:5569
5248 5249 5250 5251
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

5252
#: src/virsh.c:5605
5253 5254 5255 5256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

5257
#: src/virsh.c:5636
5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

5268
#: src/virsh.c:5710
5269 5270 5271
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

5272
#: src/virsh.c:5771
5273 5274 5275 5276
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

5277
#: src/virsh.c:5776
5278 5279 5280 5281
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

5282
#: src/virsh.c:5783
5283 5284 5285 5286
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

5287
#: src/virsh.c:5798
5288 5289 5290 5291
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

5292
#: src/virsh.c:5801
5293 5294 5295
msgid "number"
msgstr "數量"

5296
#: src/virsh.c:5801
5297 5298 5299
msgid "string"
msgstr "字串"

5300
#: src/virsh.c:5807
5301 5302 5303 5304
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

5305
#: src/virsh.c:5829
5306 5307 5308
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

5309
#: src/virsh.c:5829
5310 5311 5312
msgid "DATA"
msgstr "資料"

5313
#: src/virsh.c:5880 src/virsh.c:5902
5314 5315 5316
msgid "blocked"
msgstr "以組絕"

5317
#: src/virsh.c:5882
5318 5319 5320
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

5321
#: src/virsh.c:5884
5322 5323 5324
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

5325
#: src/virsh.c:5886
5326 5327 5328
msgid "shut off"
msgstr "關機"

5329
#: src/virsh.c:5888
5330 5331 5332
msgid "crashed"
msgstr "當機"

5333
#: src/virsh.c:5900
5334 5335 5336
msgid "offline"
msgstr "離線"

5337
#: src/virsh.c:5919
5338 5339 5340
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

5341
#: src/virsh.c:5966
5342 5343 5344 5345
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

5346
#: src/virsh.c:5968
5347 5348 5349
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

5350
#: src/virsh.c:5990 src/virsh.c:6002 src/virsh.c:6015
5351 5352 5353 5354
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

5355
#: src/virsh.c:6029
5356 5357 5358 5359
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

5360
#: src/virsh.c:6058
5361 5362 5363
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

5364
#: src/virsh.c:6090
5365 5366 5367 5368
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

5369
#: src/virsh.c:6095
5370 5371 5372
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

5373
#: src/virsh.c:6102
5374 5375 5376
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

5377
#: src/virsh.c:6170
5378 5379 5380 5381
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

5382
#: src/virsh.c:6185
5383 5384 5385 5386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

5387
#: src/virsh.c:6362
5388 5389 5390 5391
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

5392
#: src/virsh.c:6380
5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

5424
#: src/virsh.c:6398
5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

5435
#: src/virsh.c:6494
5436 5437 5438 5439
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

5440
#: src/virsh.c:6580
5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

5449
#: src/virsh.c:6583
5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/virterror.c:243
5460 5461 5462
msgid "warning"
msgstr "警告"

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virterror.c:246
5464 5465 5466
msgid "error"
msgstr "錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virterror.c:375
5468 5469 5470
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/virterror.c:430
5472 5473 5474 5475
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/virterror.c:432
5477 5478 5479
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5480
#: src/virterror.c:439
5481 5482 5483 5484
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virterror.c:441
5486 5487 5488 5489
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5490
#: src/virterror.c:445
5491 5492 5493
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5494
#: src/virterror.c:447
5495 5496 5497 5498
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/virterror.c:451
5500 5501 5502
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virterror.c:453
5504 5505 5506 5507
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virterror.c:457
5509 5510 5511
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virterror.c:459
5513 5514 5515 5516
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5517
#: src/virterror.c:463
5518 5519 5520
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virterror.c:465
5522 5523 5524 5525
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virterror.c:469
5527 5528 5529 5530
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virterror.c:471
5532 5533 5534
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5535
#: src/virterror.c:475
5536 5537 5538 5539
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5540
#: src/virterror.c:477
5541 5542 5543
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virterror.c:481
5545 5546 5547 5548
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/virterror.c:483
5550 5551 5552
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5553
#: src/virterror.c:486
5554 5555 5556 5557
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/virterror.c:490
5559 5560 5561 5562
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virterror.c:492
5564 5565 5566
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/virterror.c:496
5568 5569 5570 5571
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5572
#: src/virterror.c:498
5573 5574 5575
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virterror.c:502
5577 5578 5579
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

D
Daniel Veillard 已提交
5580
#: src/virterror.c:504
5581 5582 5583 5584
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virterror.c:508
5586 5587 5588
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virterror.c:510
5590 5591 5592 5593
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virterror.c:513
5595 5596 5597 5598
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virterror.c:517
5600 5601 5602
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virterror.c:519
5604 5605 5606 5607
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virterror.c:522
5609 5610 5611
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5612
#: src/virterror.c:526
5613 5614 5615
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virterror.c:528
5617 5618 5619 5620
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virterror.c:532
5622 5623 5624
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virterror.c:534
5626 5627 5628 5629
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virterror.c:538
5631 5632 5633
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virterror.c:540
5635 5636 5637 5638
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5639
#: src/virterror.c:544
5640 5641 5642
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/virterror.c:546
5644 5645 5646 5647
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virterror.c:550
5649 5650 5651
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virterror.c:552
5653 5654 5655 5656
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/virterror.c:556
5658 5659 5660
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5661
#: src/virterror.c:558
5662 5663 5664 5665
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5666
#: src/virterror.c:562
5667 5668 5669
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
5670
#: src/virterror.c:564
5671 5672 5673 5674
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
5675
#: src/virterror.c:568
5676 5677 5678
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/virterror.c:570
5680 5681 5682 5683
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/virterror.c:574
5685 5686 5687
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virterror.c:576
5689 5690 5691 5692
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/virterror.c:580
5694 5695 5696
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virterror.c:582
5698 5699 5700 5701
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/virterror.c:586
5703 5704 5705
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/virterror.c:588
5707 5708 5709 5710
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

D
Daniel Veillard 已提交
5711
#: src/virterror.c:592
5712 5713 5714
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5715
#: src/virterror.c:594
5716 5717 5718 5719
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/virterror.c:598
5721 5722 5723
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virterror.c:600
5725 5726 5727 5728
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virterror.c:604
5730 5731 5732
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/virterror.c:606
5734 5735 5736 5737
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/virterror.c:610
5739 5740 5741
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virterror.c:612
5743 5744 5745 5746
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/virterror.c:616
5748 5749 5750
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/virterror.c:618
5752 5753 5754 5755
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/virterror.c:622
5757 5758 5759
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/virterror.c:628
5761 5762 5763
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virterror.c:630
5765 5766 5767 5768
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virterror.c:634
5770 5771 5772
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/virterror.c:636
5774 5775 5776 5777
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virterror.c:640
5779 5780 5781
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virterror.c:646
5783 5784 5785 5786
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virterror.c:652
5788 5789 5790 5791
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virterror.c:658
5793 5794 5795 5796
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virterror.c:660
5798 5799 5800 5801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/virterror.c:664
5803 5804 5805 5806
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/virterror.c:666
5808 5809 5810 5811
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/virterror.c:670
5813 5814 5815 5816
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5817
#: src/virterror.c:672
5818 5819 5820 5821
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/virterror.c:676
5823
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5824
msgid "invalid MAC address"
5825 5826
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virterror.c:678
5828
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5829
msgid "invalid MAC address: %s"
5830 5831
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/virterror.c:682
5833 5834 5835 5836
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/virterror.c:684
5838 5839 5840 5841
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virterror.c:688
5843 5844 5845 5846
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virterror.c:690
5848 5849 5850 5851
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virterror.c:694
5853 5854 5855 5856
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virterror.c:696
5858 5859 5860 5861
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/virterror.c:700
5863 5864 5865 5866
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5867
#: src/virterror.c:702
5868 5869 5870 5871
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/virterror.c:706
5873 5874 5875 5876
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5877
#: src/virterror.c:708
5878 5879 5880 5881
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virterror.c:712
5883 5884 5885 5886
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/virterror.c:714
5888 5889 5890 5891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/xen_internal.c:1326
5893 5894 5895 5896
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/xen_internal.c:1336
5898 5899 5900 5901
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/xen_internal.c:2501
5903 5904 5905 5906
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "分配 %d 區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5907
#: src/xend_internal.c:233
5908 5909 5910 5911
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
5912
#: src/xend_internal.c:255
5913 5914 5915 5916
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5917
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5918 5919 5920
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

5921 5922
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1827
#: src/xend_internal.c:1846
5923 5924 5925
msgid "allocate new buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

D
Daniel Veillard 已提交
5926
#: src/xend_internal.c:1042
5927 5928
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
5929

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/xend_internal.c:1083
5931 5932
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
5933

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/xend_internal.c:1089
5935 5936
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
5937

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5939 5940
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
5941

5942
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1671 src/xend_internal.c:1678
5943 5944
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
5945

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/xend_internal.c:1318
5947 5948 5949
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
5950

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/xend_internal.c:1370
5952 5953 5954
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
5955

5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969
#: src/xend_internal.c:1432
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/xend_internal.c:1470 src/xend_internal.c:1513 src/xend_internal.c:1529
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:1603
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:1659
5970 5971
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
5972

5973
#: src/xend_internal.c:1796
5974 5975
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
5976

5977
#: src/xend_internal.c:1811
5978 5979
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
5980

5981
#: src/xend_internal.c:1820
5982 5983
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
5984

5985
#: src/xend_internal.c:1839
5986 5987
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
5988

5989
#: src/xend_internal.c:2255
5990
#, fuzzy
5991 5992
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
5993

5994
#: src/xend_internal.c:2311
D
Daniel Veillard 已提交
5995 5996 5997 5998
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

5999
#: src/xend_internal.c:2321 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
6000 6001 6002 6003
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

6004
#: src/xend_internal.c:2375
6005 6006 6007
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

6008
#: src/xend_internal.c:2855
6009
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6010 6011
msgstr ""

6012
#: src/xend_internal.c:2880
6013
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
6014 6015
msgstr ""

6016
#: src/xend_internal.c:3492 src/xend_internal.c:3801
6017
#, fuzzy
6018 6019
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
6020

6021
#: src/xend_internal.c:3671
6022
msgid ""
6023 6024
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6025 6026
msgstr ""

6027
#: src/xend_internal.c:3681
6028
msgid ""
6029 6030
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6031 6032
msgstr ""

6033
#: src/xend_internal.c:3693
6034 6035
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6036

6037
#: src/xend_internal.c:3706
6038
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6039 6040
msgstr ""

6041
#: src/xend_internal.c:3711
6042
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6043 6044
msgstr ""

6045
#: src/xend_internal.c:3718
6046 6047
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6048

6049 6050
#: src/xend_internal.c:3725 src/xend_internal.c:3747 src/xend_internal.c:3755
#: src/xend_internal.c:3980 src/xend_internal.c:3987 src/xml.c:331
6051 6052
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6053

6054
#: src/xend_internal.c:3738
6055 6056
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6057

6058
#: src/xend_internal.c:3811
6059 6060 6061
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
6062

6063
#: src/xend_internal.c:3962 src/xend_internal.c:4038 src/xend_internal.c:4128
D
Daniel Veillard 已提交
6064 6065 6066
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6067
#: src/xend_internal.c:3974
D
Daniel Veillard 已提交
6068 6069 6070 6071
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

6072
#: src/xend_internal.c:3992 src/xend_internal.c:4086 src/xend_internal.c:4198
D
Daniel Veillard 已提交
6073 6074 6075 6076
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "未知的主機"

6077
#: src/xend_internal.c:4051 src/xend_internal.c:4141
D
Daniel Veillard 已提交
6078 6079 6080 6081
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6082
#: src/xend_internal.c:4064 src/xend_internal.c:4177
D
Daniel Veillard 已提交
6083 6084 6085 6086
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

6087
#: src/xend_internal.c:4069 src/xend_internal.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6100
#: src/xm_internal.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
6101 6102 6103 6104
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

6105
#: src/xm_internal.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
6106 6107 6108 6109
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

6110
#: src/xm_internal.c:1281
D
Daniel Veillard 已提交
6111 6112 6113
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6114
#: src/xm_internal.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
6115 6116 6117 6118
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6119 6120
#: src/xm_internal.c:1919 src/xm_internal.c:2625 src/xm_internal.c:2647
#: src/xm_internal.c:3047
D
Daniel Veillard 已提交
6121 6122 6123 6124
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "載入區域定義檔"

6125
#: src/xm_internal.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
6126 6127 6128 6129
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

6130
#: src/xm_internal.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
6131 6132 6133 6134
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6135 6136
#: src/xm_internal.c:1941 src/xm_internal.c:2630 src/xm_internal.c:2652
#: src/xm_internal.c:3052
D
Daniel Veillard 已提交
6137 6138 6139 6140
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

6141 6142 6143
#: src/xm_internal.c:2135 src/xm_internal.c:2201 src/xm_internal.c:2222
#: src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2254 src/xm_internal.c:2266
#: src/xm_internal.c:2429
D
Daniel Veillard 已提交
6144 6145 6146
msgid "config"
msgstr ""

6147
#: src/xm_internal.c:2367
D
Daniel Veillard 已提交
6148 6149 6150
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6151
#: src/xm_internal.c:2376
D
Daniel Veillard 已提交
6152 6153 6154
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6155
#: src/xm_internal.c:2382
D
Daniel Veillard 已提交
6156 6157 6158
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6159
#: src/xm_internal.c:2388 src/xm_internal.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
6160 6161 6162
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6163
#: src/xm_internal.c:2398 src/xm_internal.c:2405
D
Daniel Veillard 已提交
6164 6165 6166 6167
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

6168
#: src/xm_internal.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6169 6170 6171
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6172
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
6173 6174 6175 6176
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "無法寫入設定檔"

6177
#: src/xm_internal.c:2435
D
Daniel Veillard 已提交
6178 6179 6180 6181
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

6182
#: src/xm_internal.c:2450 src/xm_internal.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
6183 6184 6185 6186
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

6187
#: src/xm_internal.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
6188 6189 6190 6191
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
6192
#: src/xml.c:248
6193 6194
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6195

D
Daniel Veillard 已提交
6196
#: src/xml.c:319
6197 6198
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6199

D
Daniel Veillard 已提交
6200
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6201 6202
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6203

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/xml.c:435
6205 6206
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6207

D
Daniel Veillard 已提交
6208
#: src/xml.c:468
6209 6210
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6211

D
Daniel Veillard 已提交
6212
#: src/xml.c:504
6213 6214
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6215

D
Daniel Veillard 已提交
6216
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6217 6218
msgid "allocate string array"
msgstr "分配字串陣列"
6219

6220
#: src/xml.c:892
6221 6222 6223
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "過多區域"
6224

6225
#: src/xml.c:924
6226 6227 6228
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
6229

6230
#: src/xml.c:1018 src/xml.c:1035
6231 6232 6233
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "無效的區域指標,於 "
6234

6235 6236 6237 6238 6239
#: src/xml.c:1097
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory for buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

6240 6241 6242 6243
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "分配數值陣列"
6244

6245 6246 6247
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "複製節點內容"
6248

6249 6250 6251
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "分配數值陣列"
6252

6253 6254 6255 6256
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "分配新的內文"
6257

6258 6259 6260
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "無預期的 dict 節點"
6261

6262 6263 6264
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "無預期的數值節點"
6265

6266 6267 6268
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "發送要求"
6269

6270 6271 6272
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
6273

6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "分配回應"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "讀取回應"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "分配新的內文"
6289

6290 6291 6292
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
6293

D
Daniel Veillard 已提交
6294 6295 6296 6297
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

6298
#, fuzzy
6299 6300
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
6301

6302
#, fuzzy
6303 6304
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "分配區域"
6305

6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

6315 6316 6317 6318
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
6319
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"