zh_TW.po 40.8 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
# translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:45+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 09:25+1000\n"
13 14 15 16 17 18 19
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

20
#: src/libvirt.c:298 src/libvirt.c:373 src/hash.c:666
21 22 23
msgid "allocating connection"
msgstr "正在分配連線"

24
#: src/libvirt.c:395
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "警告"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "錯誤"

D
Daniel P. Berrange 已提交
36
#: src/virterror.c:344
37 38 39
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

D
Daniel P. Berrange 已提交
40
#: src/virterror.c:399
41 42 43 44
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
45
#: src/virterror.c:401
46 47 48
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

D
Daniel P. Berrange 已提交
49
#: src/virterror.c:404
50 51 52
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

D
Daniel P. Berrange 已提交
53
#: src/virterror.c:408
54 55 56
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
57
#: src/virterror.c:410
58 59 60 61
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
62
#: src/virterror.c:414
63 64 65
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
66
#: src/virterror.c:416
67 68 69 70
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
71
#: src/virterror.c:420
72 73 74
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

D
Daniel P. Berrange 已提交
75
#: src/virterror.c:422
76 77 78 79
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
80
#: src/virterror.c:426
81 82 83
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

D
Daniel P. Berrange 已提交
84
#: src/virterror.c:428
85 86 87 88
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
89
#: src/virterror.c:432
90 91 92
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

D
Daniel P. Berrange 已提交
93
#: src/virterror.c:434
94 95 96 97
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
98
#: src/virterror.c:438
99 100 101 102
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
103
#: src/virterror.c:440
104 105 106
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel P. Berrange 已提交
107
#: src/virterror.c:444
108 109 110 111
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
112
#: src/virterror.c:446
113 114 115
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

D
Daniel P. Berrange 已提交
116
#: src/virterror.c:450
117 118 119 120
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
121
#: src/virterror.c:452
122 123 124
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

D
Daniel P. Berrange 已提交
125
#: src/virterror.c:455
126 127 128 129
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
130
#: src/virterror.c:459
131 132 133 134
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
135
#: src/virterror.c:461
136 137 138
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel P. Berrange 已提交
139
#: src/virterror.c:465
140 141 142 143
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
144
#: src/virterror.c:467
145 146 147
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

D
Daniel P. Berrange 已提交
148
#: src/virterror.c:471
149 150 151
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

D
Daniel P. Berrange 已提交
152
#: src/virterror.c:473
153 154 155 156
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
157
#: src/virterror.c:477
158 159 160
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel P. Berrange 已提交
161
#: src/virterror.c:479
162 163 164 165
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
166
#: src/virterror.c:482
167 168 169 170
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

D
Daniel P. Berrange 已提交
171
#: src/virterror.c:486
172 173 174
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel P. Berrange 已提交
175
#: src/virterror.c:488
176 177 178 179
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
180
#: src/virterror.c:491
181 182 183
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
184
#: src/virterror.c:495
185 186 187
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#: src/virterror.c:497
189 190 191 192
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#: src/virterror.c:501
194 195 196
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
197
#: src/virterror.c:503
198 199 200 201
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
202
#: src/virterror.c:507
203 204 205
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
206
#: src/virterror.c:509
207 208 209 210
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
211
#: src/virterror.c:513
212 213 214
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
215
#: src/virterror.c:515
216 217 218 219
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
220
#: src/virterror.c:519
221 222 223
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
224
#: src/virterror.c:521
225 226 227 228
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
229
#: src/virterror.c:525
230 231 232
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
233
#: src/virterror.c:527
234 235 236 237
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

D
Daniel P. Berrange 已提交
238
#: src/virterror.c:531
239 240 241
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel P. Berrange 已提交
242
#: src/virterror.c:533
243 244 245 246
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

D
Daniel P. Berrange 已提交
247
#: src/virterror.c:537
248 249 250
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

D
Daniel P. Berrange 已提交
251
#: src/virterror.c:539
252 253 254 255
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

D
Daniel P. Berrange 已提交
256
#: src/virterror.c:543
257 258 259
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

D
Daniel P. Berrange 已提交
260
#: src/virterror.c:545
261 262 263 264
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

D
Daniel P. Berrange 已提交
265
#: src/virterror.c:549
266 267 268
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

D
Daniel P. Berrange 已提交
269
#: src/virterror.c:551
270 271 272 273
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel P. Berrange 已提交
274
#: src/virterror.c:555
275 276 277
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

D
Daniel P. Berrange 已提交
278
#: src/virterror.c:557
279 280 281 282
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

D
Daniel P. Berrange 已提交
283
#: src/virterror.c:561
284 285 286
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

D
Daniel P. Berrange 已提交
287
#: src/virterror.c:563
288 289 290 291
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
292
#: src/virterror.c:567
293 294 295
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

D
Daniel P. Berrange 已提交
296
#: src/virterror.c:569
297 298 299 300
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
301
#: src/virterror.c:573
302 303 304
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

D
Daniel P. Berrange 已提交
305
#: src/virterror.c:575
306 307 308 309
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
310
#: src/virterror.c:579
311 312 313
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

D
Daniel P. Berrange 已提交
314
#: src/virterror.c:581
315 316 317 318
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
319
#: src/virterror.c:585
320 321 322
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel P. Berrange 已提交
323
#: src/virterror.c:587
324 325 326 327
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
328
#: src/virterror.c:591
329
msgid "parser error"
330
msgstr "解析程式錯誤"
331

D
Daniel P. Berrange 已提交
332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

352 353 354 355 356
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "內部錯誤"

357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "複製節點內容"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "分配數值陣列"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "無預期的 dict 節點"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "無預期的數值節點"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "發送要求"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "分配回應"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "讀取回應"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "分配字串陣列"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "分配新的內文"

401 402 403 404
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
405 406 407
msgid "allocating domain"
msgstr "分配區域"

D
Daniel P. Berrange 已提交
408
#: src/hash.c:789
409 410 411
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

D
Daniel P. Berrange 已提交
412
#: src/hash.c:841
413 414 415
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel P. Berrange 已提交
416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "分配節點"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

431 432
#: src/test.c:273 src/test.c:484 src/test.c:1089 src/test.c:1120
#: src/test.c:1171
433 434 435
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

436
#: src/test.c:279 src/test.c:439 src/test.c:464 src/test.c:1360
437 438 439
msgid "domain"
msgstr "區域"

440
#: src/test.c:285 src/test.c:564
441 442 443
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

444
#: src/test.c:292
445 446 447
msgid "domain name"
msgstr "區域名稱"

448
#: src/test.c:301 src/test.c:306
449 450 451
msgid "domain uuid"
msgstr "區域的 uuid"

452
#: src/test.c:314 src/test.c:319
453 454 455
msgid "domain memory"
msgstr "區域的記憶體"

456
#: src/test.c:332
457 458 459 460
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "區域的記憶體"

461
#: src/test.c:349
462 463 464
msgid "domain vcpus"
msgstr "區域的 vcpus"

465
#: src/test.c:360
466 467 468
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "區域的重新啟動行為"

469
#: src/test.c:371
470 471 472
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "區域的關機行為"

473
#: src/test.c:382
474 475 476
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "區域的當機行為"

477
#: src/test.c:457
478 479 480
msgid "load domain definition file"
msgstr "載入區域定義檔"

481
#: src/test.c:543
482 483 484
msgid "loading host definition file"
msgstr "載入主機定義檔"

485
#: src/test.c:550
486 487 488
msgid "host"
msgstr "主機"

489
#: src/test.c:558
490 491 492
msgid "node"
msgstr "節點"

493
#: src/test.c:580
494 495 496
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"

497
#: src/test.c:592
498 499 500
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"

501
#: src/test.c:604
502 503 504
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"

505
#: src/test.c:616
506 507 508
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"

509
#: src/test.c:628
510 511 512
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"

513
#: src/test.c:642
514 515 516
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"

517
#: src/test.c:661
518 519 520
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"

521
#: src/test.c:670
522 523 524
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"

525
#: src/test.c:680
526 527 528
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"

529
#: src/test.c:719
530 531 532
msgid "allocating node"
msgstr "分配節點"

533
#: src/test.c:775
534 535 536
msgid "too many connections"
msgstr "過多連線"

537
#: src/test.c:891
538 539 540
msgid "too many domains"
msgstr "過多區域"

541
#: src/test.c:1389
542 543 544 545
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"

546
#: src/test.c:1413
547 548 549
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

550
#: src/xml.c:67
551 552 553
msgid "growing buffer"
msgstr "增加中的緩衝區"

554
#: src/xml.c:119 src/xend_internal.c:1474 src/xend_internal.c:1493
555 556 557
msgid "allocate new buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

558
#: src/xml.c:123
559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569
msgid "allocate buffer content"
msgstr "分配緩衝區內容"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "無法分配節點"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "無法複製字串"

570
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
571 572 573
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

574
#: src/xend_internal.c:998
575 576 577
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"

578
#: src/xend_internal.c:1039
579 580 581
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"

582
#: src/xend_internal.c:1045
583 584 585
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

586
#: src/xend_internal.c:1053 src/xend_internal.c:1102
587 588 589
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

590
#: src/xend_internal.c:1093 src/xend_internal.c:1357
591 592 593
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

594
#: src/xend_internal.c:1264 src/xend_internal.c:1289
595 596 597
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"

598
#: src/xend_internal.c:1345
599 600 601 602
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

603
#: src/xend_internal.c:1453
604
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
605
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
606

607
#: src/xend_internal.c:1459
608 609 610
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"

611
#: src/xend_internal.c:1467
612
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
613
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
614

615
#: src/xend_internal.c:1486
616
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
617
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
618

619
#: src/xend_internal.c:1839
620 621 622
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

623
#: src/xend_internal.c:3022
624
#, c-format
625
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
626
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
627

628
#: src/virsh.c:269
629 630 631
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"

632
#: src/virsh.c:270
633 634 635
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"

636
#: src/virsh.c:288
637 638 639 640 641 642 643
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"

644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "開啟一個區域。"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
655 656 657
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1443 src/virsh.c:1486
#: src/virsh.c:1590 src/virsh.c:2320
658 659 660
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"

661
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1731
662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

#: src/virsh.c:347
676 677 678
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"

679
#: src/virsh.c:349
680 681 682 683
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"

684
#: src/virsh.c:354
685 686 687
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

688
#: src/virsh.c:355
689 690 691
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"

692
#: src/virsh.c:367
693 694 695
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

696
#: src/virsh.c:386
697 698 699
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

700
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
701 702 703
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

704
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
705 706 707
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

708
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
709 710 711
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

712
#: src/virsh.c:461
713 714 715
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"

716
#: src/virsh.c:462
717 718 719
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"

720
#: src/virsh.c:467
721 722 723
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"

724
#: src/virsh.c:468
725 726 727
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

728
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
729 730 731
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"

732
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
733 734 735
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

736
#: src/virsh.c:527
737 738 739
msgid "Id"
msgstr "Id"

740
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2026
741 742 743
msgid "Name"
msgstr "名稱"

744
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2026
745 746 747
msgid "State"
msgstr "狀態"

748
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3045 src/virsh.c:3061
749 750 751
msgid "no state"
msgstr "無狀態"

752
#: src/virsh.c:583
753 754 755
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

756
#: src/virsh.c:584
757 758 759
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

760
#: src/virsh.c:621
761 762 763
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"

764
#: src/virsh.c:622
765 766 767
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"

768
#: src/virsh.c:645
769 770 771 772
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"

773
#: src/virsh.c:647
774 775 776 777
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

778
#: src/virsh.c:660
779 780 781
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

782
#: src/virsh.c:661
783 784 785
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"

786
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
787 788 789
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

790
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
791
#: src/virsh.c:1797 src/virsh.c:1802 src/virsh.c:1853 src/virsh.c:1858
792 793 794 795
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

796
#: src/virsh.c:701
797 798 799 800
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

801
#: src/virsh.c:704
802 803 804 805
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

806
#: src/virsh.c:715
807 808 809
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

810
#: src/virsh.c:716
811 812 813
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

814
#: src/virsh.c:756
815 816 817 818
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

819
#: src/virsh.c:759
820 821 822 823
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

824
#: src/virsh.c:770
825 826 827
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

828
#: src/virsh.c:771
829 830 831
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

832
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1659
833 834 835
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

836
#: src/virsh.c:794
837 838 839 840
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

841
#: src/virsh.c:796
842 843 844 845
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

846
#: src/virsh.c:809
847 848 849
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

850
#: src/virsh.c:810
851 852 853
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

854
#: src/virsh.c:815
855 856 857
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

858
#: src/virsh.c:832
859 860 861
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

862
#: src/virsh.c:837
863 864 865 866
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

867
#: src/virsh.c:840
868 869 870 871
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

872
#: src/virsh.c:852
873 874 875
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

876
#: src/virsh.c:853
877 878 879
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

880
#: src/virsh.c:859
881 882 883
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

884
#: src/virsh.c:881
885 886 887 888
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

889
#: src/virsh.c:883
890 891 892 893
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

894
#: src/virsh.c:896
895 896 897
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

898
#: src/virsh.c:897
899 900 901
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

902
#: src/virsh.c:902
903 904 905
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

906
#: src/virsh.c:921
907 908 909 910
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

911
#: src/virsh.c:923
912 913 914 915
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

916
#: src/virsh.c:934
917
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
918
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
919

920
#: src/virsh.c:935
921
msgid "Core dump a domain."
922
msgstr "傾印一個區域的核心。"
923

924
#: src/virsh.c:941
925
msgid "where to dump the core"
926
msgstr "將核心傾印至何處"
927

928
#: src/virsh.c:963
929
#, c-format
930
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
931
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
932

933
#: src/virsh.c:965
934
#, c-format
935
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
936
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
937

938
#: src/virsh.c:979
939 940 941
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

942
#: src/virsh.c:980
943 944 945
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"

946
#: src/virsh.c:1003
947 948 949 950
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

951
#: src/virsh.c:1005
952 953 954 955
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

956
#: src/virsh.c:1018
957 958 959
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

960
#: src/virsh.c:1019
961 962 963
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"

964
#: src/virsh.c:1042
965 966 967 968
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

969
#: src/virsh.c:1044
970 971 972 973
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"

974
#: src/virsh.c:1057
975 976 977
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

978
#: src/virsh.c:1058
979 980 981
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

982
#: src/virsh.c:1081
983 984 985 986
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"

987
#: src/virsh.c:1083
988 989 990 991
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"

992
#: src/virsh.c:1096
993 994 995
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"

996
#: src/virsh.c:1097
997 998 999
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"

1000
#: src/virsh.c:1120
1001 1002 1003 1004
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

1005
#: src/virsh.c:1122
1006 1007 1008 1009
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

1010
#: src/virsh.c:1135
1011 1012 1013
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"

1014
#: src/virsh.c:1136
1015 1016 1017
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"

1018
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1019 1020 1021
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1022
#: src/virsh.c:1165
1023 1024 1025
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

1026
#: src/virsh.c:1168
1027 1028 1029
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1030
#: src/virsh.c:1171
1031 1032 1033
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

1034
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1262
1035 1036 1037
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

1038
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1541
1039 1040 1041
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

1042
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1269
1043 1044 1045
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

1046
#: src/virsh.c:1190 src/virsh.c:1193
1047 1048 1049
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

1050 1051 1052 1053 1054
#: src/virsh.c:1194
msgid "no limit"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1196
1055 1056 1057
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

1058
#: src/virsh.c:1212
1059 1060 1061
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

1062
#: src/virsh.c:1213
1063 1064 1065
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

1066
#: src/virsh.c:1260
1067 1068 1069
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1070
#: src/virsh.c:1261
1071 1072 1073
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

1074
#: src/virsh.c:1271
1075 1076 1077
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

1078
#: src/virsh.c:1295
1079 1080 1081
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

1082
#: src/virsh.c:1296
1083 1084 1085
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

1086
#: src/virsh.c:1302
1087 1088 1089
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

1090
#: src/virsh.c:1303
1091 1092 1093
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

1094
#: src/virsh.c:1381
1095 1096 1097
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

1098
#: src/virsh.c:1382
1099 1100 1101
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

1102
#: src/virsh.c:1388
1103 1104 1105
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

1106
#: src/virsh.c:1419
1107 1108 1109 1110
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "虛擬處理器的數量"

1111
#: src/virsh.c:1437
1112 1113 1114
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

1115
#: src/virsh.c:1438
1116 1117 1118
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

1119
#: src/virsh.c:1444
1120 1121 1122
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

1123
#: src/virsh.c:1480
1124 1125 1126
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

1127
#: src/virsh.c:1481
1128 1129 1130
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

1131
#: src/virsh.c:1487
1132 1133 1134
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

1135
#: src/virsh.c:1523
1136 1137 1138
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

1139
#: src/virsh.c:1524
1140 1141 1142
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

1143
#: src/virsh.c:1537
1144 1145 1146
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

1147
#: src/virsh.c:1540
1148 1149 1150
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

1151
#: src/virsh.c:1542
1152 1153 1154
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

1155
#: src/virsh.c:1543
1156 1157 1158
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

1159
#: src/virsh.c:1544
1160 1161 1162
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

1163
#: src/virsh.c:1545
1164 1165 1166
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

1167
#: src/virsh.c:1546
1168 1169 1170
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

1171
#: src/virsh.c:1547
1172 1173 1174
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188
#: src/virsh.c:1557
msgid "capabilities"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1558
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1571
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法開啟檔案"

#: src/virsh.c:1584
1189 1190 1191
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

1192
#: src/virsh.c:1585
1193 1194 1195
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

1196
#: src/virsh.c:1624
1197 1198 1199
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

1200
#: src/virsh.c:1629
1201 1202 1203
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1204
#: src/virsh.c:1654
1205 1206 1207
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

1208
#: src/virsh.c:1689
1209 1210 1211
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

1212
#: src/virsh.c:1694
1213 1214 1215
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

1216
#: src/virsh.c:1713
1217 1218 1219
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

1220
#: src/virsh.c:1723
1221 1222 1223 1224
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "開啟一個區域。"

1225
#: src/virsh.c:1725
1226 1227 1228
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1229
#: src/virsh.c:1730 src/virsh.c:2165
1230 1231 1232 1233
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

1234
#: src/virsh.c:1751
1235 1236 1237 1238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "無法開啟區域 %s"

1239
#: src/virsh.c:1757
1240 1241 1242 1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

1244
#: src/virsh.c:1768
D
Daniel P. Berrange 已提交
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

1249
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel P. Berrange 已提交
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "建立區域。"

1254
#: src/virsh.c:1774
D
Daniel P. Berrange 已提交
1255 1256 1257 1258
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

1259
#: src/virsh.c:1809
D
Daniel P. Berrange 已提交
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

1264
#: src/virsh.c:1812
D
Daniel P. Berrange 已提交
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1269
#: src/virsh.c:1824
D
Daniel P. Berrange 已提交
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

1274
#: src/virsh.c:1825
D
Daniel P. Berrange 已提交
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "定義區域。"

1279
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

1284
#: src/virsh.c:1865
D
Daniel P. Berrange 已提交
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

1289
#: src/virsh.c:1868
D
Daniel P. Berrange 已提交
1290 1291 1292 1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

1294
#: src/virsh.c:1880
D
Daniel P. Berrange 已提交
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個區域"

1299
#: src/virsh.c:1881
D
Daniel P. Berrange 已提交
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的區域。"

1304
#: src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1926
D
Daniel P. Berrange 已提交
1305 1306 1307 1308
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"

1309
#: src/virsh.c:1904
D
Daniel P. Berrange 已提交
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

1314
#: src/virsh.c:1906
D
Daniel P. Berrange 已提交
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

1319
#: src/virsh.c:1920
D
Daniel P. Berrange 已提交
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

1324
#: src/virsh.c:1921
D
Daniel P. Berrange 已提交
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

1329
#: src/virsh.c:1961
D
Daniel P. Berrange 已提交
1330 1331 1332
msgid "list networks"
msgstr ""

1333
#: src/virsh.c:1962
D
Daniel P. Berrange 已提交
1334 1335 1336 1337
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回區域清單。"

1338
#: src/virsh.c:1967
D
Daniel P. Berrange 已提交
1339 1340 1341 1342
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的區域"

1343
#: src/virsh.c:1968
D
Daniel P. Berrange 已提交
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

1348
#: src/virsh.c:1988 src/virsh.c:1996
D
Daniel P. Berrange 已提交
1349 1350 1351 1352
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的區域"

1353
#: src/virsh.c:2007 src/virsh.c:2016
D
Daniel P. Berrange 已提交
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

1358
#: src/virsh.c:2026
1359 1360 1361
msgid "Autostart"
msgstr ""

1362
#: src/virsh.c:2041 src/virsh.c:2064
1363 1364 1365 1366
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "無狀態"

1367
#: src/virsh.c:2047
1368 1369 1370
msgid "active"
msgstr ""

1371
#: src/virsh.c:2070
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "節點啟用中的處理器"

1376
#: src/virsh.c:2089
D
Daniel P. Berrange 已提交
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

1381
#: src/virsh.c:2094
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382 1383 1384
msgid "network uuid"
msgstr ""

1385
#: src/virsh.c:2120
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

1390
#: src/virsh.c:2121
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "開啟一個區域。"

1395
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中區域的名稱"

1400
#: src/virsh.c:2143
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

1405
#: src/virsh.c:2146
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

1410
#: src/virsh.c:2159
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

1415
#: src/virsh.c:2160
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

1420
#: src/virsh.c:2183
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

1425
#: src/virsh.c:2185
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

1430
#: src/virsh.c:2198
D
Daniel P. Berrange 已提交
1431 1432 1433 1434
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

1435
#: src/virsh.c:2203
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436 1437 1438
msgid "network name"
msgstr ""

1439
#: src/virsh.c:2223
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

1444
#: src/virsh.c:2234
1445 1446 1447
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

1448
#: src/virsh.c:2235
1449 1450 1451
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

1452
#: src/virsh.c:2258
1453 1454 1455
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

1456
#: src/virsh.c:2267
1457 1458 1459 1460
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

1461
#: src/virsh.c:2272
1462 1463 1464
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

1465
#: src/virsh.c:2279
1466 1467 1468 1469
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

1470
#: src/virsh.c:2286
1471 1472 1473 1474
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

1475
#: src/virsh.c:2291
1476 1477 1478
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

1479
#: src/virsh.c:2296
1480 1481 1482 1483
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1484
#: src/virsh.c:2303
1485 1486 1487 1488
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

1489
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490 1491 1492
msgid "vnc display"
msgstr ""

1493
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494 1495 1496
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1497
#: src/virsh.c:2394
1498 1499 1500
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

1501
#: src/virsh.c:2521
1502 1503 1504 1505
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

1506
#: src/virsh.c:2522
1507 1508 1509 1510
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

1511
#: src/virsh.c:2549
1512 1513 1514 1515
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

1516
#: src/virsh.c:2557
1517 1518 1519
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

1520
#: src/virsh.c:2568
1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

1528
#: src/virsh.c:2572
1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

1536
#: src/virsh.c:2579
1537 1538 1539 1540
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1541
#: src/virsh.c:2581
1542 1543 1544 1545
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1546
#: src/virsh.c:2694
1547 1548 1549
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

1550
#: src/virsh.c:2727
1551 1552 1553 1554
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

1555
#: src/virsh.c:2740
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556 1557 1558 1559
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

1560
#: src/virsh.c:2764
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561 1562 1563 1564
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

1565
#: src/virsh.c:2792
1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

1576
#: src/virsh.c:2866
1577 1578 1579
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

1580
#: src/virsh.c:2927
1581 1582 1583 1584
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

1585
#: src/virsh.c:2932
1586 1587 1588 1589
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1590
#: src/virsh.c:2939
1591 1592 1593 1594
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

1595
#: src/virsh.c:2954
1596 1597 1598 1599
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

1600
#: src/virsh.c:2957
1601 1602 1603
msgid "number"
msgstr "數量"

1604
#: src/virsh.c:2957
1605 1606 1607
msgid "string"
msgstr "字串"

1608
#: src/virsh.c:2963
1609 1610 1611 1612
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1613
#: src/virsh.c:2985
1614 1615 1616
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

1617
#: src/virsh.c:2985
1618 1619 1620
msgid "DATA"
msgstr "資料"

1621
#: src/virsh.c:3033 src/virsh.c:3059
1622 1623 1624
msgid "running"
msgstr "執行中"

1625
#: src/virsh.c:3035 src/virsh.c:3057
1626 1627 1628
msgid "blocked"
msgstr "以組絕"

1629
#: src/virsh.c:3037
1630 1631 1632
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

1633
#: src/virsh.c:3039
1634 1635 1636
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

1637
#: src/virsh.c:3041
1638 1639 1640
msgid "shut off"
msgstr "關機"

1641
#: src/virsh.c:3043
1642 1643 1644
msgid "crashed"
msgstr "當機"

1645
#: src/virsh.c:3055
1646 1647 1648
msgid "offline"
msgstr "離線"

1649
#: src/virsh.c:3074
1650 1651 1652
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

1653
#: src/virsh.c:3113
1654 1655 1656 1657
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

1658
#: src/virsh.c:3115
1659 1660 1661
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

1662
#: src/virsh.c:3137 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3161
1663 1664 1665 1666
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

1667
#: src/virsh.c:3191
1668 1669 1670
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

1671
#: src/virsh.c:3339
1672
#, fuzzy, c-format
1673 1674 1675 1676 1677 1678
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1679
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

1701
#: src/virsh.c:3356
1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

1712
#: src/virsh.c:3448
1713 1714 1715 1716
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

1717
#: src/virsh.c:3529
1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

1726
#: src/virsh.c:3532
1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

1736 1737
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
1738 1739 1740
msgid "allocating configuration"
msgstr "分配設定"

1741
#: src/conf.c:343
1742 1743 1744
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

1745
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
1746 1747 1748
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

1749
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
1750 1751 1752
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

1753
#: src/conf.c:452
1754 1755 1756
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

1757
#: src/conf.c:475
1758 1759 1760
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

1761
#: src/conf.c:522
1762 1763 1764
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

1765
#: src/conf.c:585
1766 1767 1768
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

1769
#: src/conf.c:617
1770 1771 1772
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

1773
#: src/conf.c:901
1774 1775 1776
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

1777
#: src/conf.c:909
1778 1779 1780
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

1781
#: src/xs_internal.c:324
1782 1783 1784
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

1785
#: src/proxy_internal.c:197
1786 1787 1788 1789
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "無法執行 %s\n"

1790
#: src/proxy_internal.c:291
1791 1792 1793 1794
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

1795
#: src/proxy_internal.c:324
1796 1797 1798 1799
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

1800
#: src/proxy_internal.c:358
1801 1802 1803 1804
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

1805
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
1806 1807 1808 1809
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"

1810
#: src/proxy_internal.c:428
1811 1812 1813 1814
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"

1815
#: src/proxy_internal.c:450
1816 1817 1818 1819
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"

1820
#: src/proxy_internal.c:474
1821 1822 1823 1824
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"

1825
#: src/proxy_internal.c:480
1826 1827 1828 1829
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"

1830
#: src/xen_internal.c:1699
1831 1832 1833
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "分配 %d 區域資訊"
1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "無法建立區域 %s\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取得裝置\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "無法繼續新的區域 %s\n"