zh_TW.po 219.2 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 19:04+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52 53
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56 57
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72 73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76 77
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80 81
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84 85
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

100
#: qemud/qemud.c:241
101 102 103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
104

105
#: qemud/qemud.c:258
106 107 108
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:271
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:285
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:302
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:315
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:320
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135
#: qemud/qemud.c:342
136 137 138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:352
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145
#: qemud/qemud.c:354
146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:360
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
156 157 158
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
159

160
#: qemud/qemud.c:451
161 162 163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
164

165
#: qemud/qemud.c:457
166 167 168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
169

170
#: qemud/qemud.c:464
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
174

175
#: qemud/qemud.c:471
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
179

180
#: qemud/qemud.c:488
181 182 183
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
184

185
#: qemud/qemud.c:498
186 187 188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
189

190
#: qemud/qemud.c:520
191 192 193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
194

195
#: qemud/qemud.c:529
196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
199

200
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
201 202
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
203

204
#: qemud/qemud.c:569
205 206 207
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
208

209
#: qemud/qemud.c:579
210
#, c-format
211 212
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
213

214
#: qemud/qemud.c:588
215 216 217
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
218

219
#: qemud/qemud.c:595
220 221 222
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
223

224
#: qemud/qemud.c:639
225 226 227
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:670
230 231 232
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
233

234
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
235
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
236 237
msgstr ""

238
#: qemud/qemud.c:776
239
#, fuzzy
240 241
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
242

243 244 245 246
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:416 src/remote_internal.c:927 src/remote_internal.c:6247
#: src/storage_conf.c:1369 src/test.c:235 src/test.c:444
247 248 249
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

250
#: qemud/qemud.c:785
251 252 253
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

254
#: qemud/qemud.c:794
255 256 257 258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

259
#: qemud/qemud.c:883
260
#, fuzzy, c-format
261 262
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
263

264
#: qemud/qemud.c:901
265
#, fuzzy, c-format
266 267
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
268

269
#: qemud/qemud.c:1013
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:1029
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:1046
280 281 282
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
283

284
#: qemud/qemud.c:1061
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
287 288
msgstr "操作失敗:%s"

289
#: qemud/qemud.c:1068
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:1072
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:1076
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:1081
302 303 304
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:1089
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:1094
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1104
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1114
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1121
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1130
327 328 329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1148
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1151
339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

348
#: qemud/qemud.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
349 350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

353
#: qemud/qemud.c:1212
354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
357

358
#: qemud/qemud.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
359 360
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
361 362
msgstr ""

363
#: qemud/qemud.c:1224
364 365 366 367
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"

368
#: qemud/qemud.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
369 370 371 372
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

373
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
374 375 376
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
377

378
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
379 380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"

383
#: qemud/qemud.c:1539
384 385 386
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
387

388
#: qemud/qemud.c:1552
389 390 391
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
392

393
#: qemud/qemud.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
394 395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

398
#: qemud/qemud.c:1762
399 400 401
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
402

403
#: qemud/qemud.c:1773
404 405 406
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
407

408
#: qemud/qemud.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
409 410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

413
#: qemud/qemud.c:2067
414 415 416
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
417

418
#: qemud/qemud.c:2122
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

423
#: qemud/qemud.c:2131
424 425 426 427
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"

428
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
432

433
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
434 435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
437

438
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
439 440 441
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
442

443
#: qemud/qemud.c:2355
444 445 446
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
447

448
#: qemud/qemud.c:2377
449 450 451
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
452

453
#: qemud/qemud.c:2420
454 455 456
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
457

458
#: qemud/qemud.c:2579
459 460
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
461

462
#: qemud/qemud.c:2589
463 464 465 466
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

467
#: qemud/qemud.c:2598
468 469 470 471
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

472
#: qemud/qemud.c:2604
473 474 475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
476

477
#: qemud/qemud.c:2617 qemud/qemud.c:2627
478 479 480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
481

482
#: qemud/qemud.c:2705
483 484 485
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

486
#: qemud/qemud.c:2711
487 488 489 490
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

491
#: qemud/qemud.c:2860
D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494 495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

496
#: qemud/qemud.c:2883
497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
500

501
#: qemud/qemud.c:2908
D
Daniel Veillard 已提交
502 503 504 505
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "網路名稱或 uuid"

506
#: qemud/qemud.c:2935
507
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
508 509
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
510

511
#: qemud/qemud.c:2943
512 513
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
529

530
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
531 532 533
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
534

535
#: qemud/remote.c:293
536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
539

540
#: qemud/remote.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
541 542 543
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
544

545
#: qemud/remote.c:309
546
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
547 548
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
549

550
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "connection already open"
msgstr ""
553

554
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
558

559
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
563

564
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

568
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "nparams too large"
msgstr ""
571

572
#: qemud/remote.c:813
573
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
576

577
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
578 579 580
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

581
#: qemud/remote.c:1414
582 583 584 585
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

586
#: qemud/remote.c:1443
587 588 589 590
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "區域目前的記憶體"

591
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
594

595
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
598

599
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
600 601
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
602

603
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
604 605
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
606

607
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
608 609
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
610

611
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

615 616 617 618
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5581
D
Daniel Veillard 已提交
620
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
621
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
622
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
623

624
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
629
#, fuzzy, c-format
630
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
631 632
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

633
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
634
#, fuzzy, c-format
635
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
636 637
msgstr "無法取得節點資訊"

638
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2961
644 645 646
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel Veillard 已提交
647

648
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

663
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

667
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6074
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675 676
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

677
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680 681
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

682
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685
msgid "no client username was found"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

691
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703 704
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

705
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708 709
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713 714
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718 719
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

724
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

728
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

732
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

740
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

745
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

750
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753 754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

755
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758 759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

760
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

765
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768 769
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

770
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773 774
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

775
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

779
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

783
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

787
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

791 792 793
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796 797
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "區域資訊"

798
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
799
#, fuzzy
800 801
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
802

803
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

807
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810 811
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

812
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

816
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

820
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
821 822
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
823

824
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
825 826 827
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

828
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

832
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

836 837 838 839 840 841
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
842 843 844
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

845
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
846 847 848 849
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

850 851 852 853 854
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

#: src/conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

858
#: src/conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
859 860 861
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

862
#: src/conf.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
863 864 865
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

866
#: src/conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
867 868 869
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

870
#: src/conf.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
871 872 873
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

874
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
875 876 877 878
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

879
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
880 881 882 883
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

884
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887 888
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

889
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

904
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

908
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

912
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
913 914 915
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

916
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
917 918 919
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
931 932 933 934
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

935
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
936 937 938 939
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

940
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
941 942 943 944
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

945
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
946 947 948 949
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

950
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
951 952 953 954
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

955
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
956 957 958 959
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

960
#: src/domain_conf.c:643
961 962 963 964
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

965
#: src/domain_conf.c:696
966 967
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
968
msgstr "未知的指令:「%s」"
969

970
#: src/domain_conf.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
971
#, c-format
972
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
973
msgstr ""
974

975
#: src/domain_conf.c:737
976 977 978 979
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

980
#: src/domain_conf.c:744
981 982 983 984
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

985
#: src/domain_conf.c:769
986 987 988 989
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

990
#: src/domain_conf.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
991
#, c-format
992
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
993
msgstr ""
994

995
#: src/domain_conf.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
996 997 998 999
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1000
#: src/domain_conf.c:836
1001 1002 1003 1004
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1005
#: src/domain_conf.c:931
1006 1007 1008 1009
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1010
#: src/domain_conf.c:1001
1011 1012 1013 1014
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1015
#: src/domain_conf.c:1027
1016 1017 1018
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1019
#: src/domain_conf.c:1047
1020 1021 1022
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1023
#: src/domain_conf.c:1052
1024 1025 1026
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1027
#: src/domain_conf.c:1060
1028 1029 1030
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1031
#: src/domain_conf.c:1072
1032 1033 1034 1035
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

1036
#: src/domain_conf.c:1096
1037 1038 1039
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1040
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
1041 1042 1043 1044
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1045
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
1046 1047 1048 1049
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1050
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
1051 1052 1053 1054
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1055
#: src/domain_conf.c:1401
1056 1057 1058 1059
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1060
#: src/domain_conf.c:1407
1061 1062 1063 1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1065
#: src/domain_conf.c:1414
1066 1067 1068 1069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1070
#: src/domain_conf.c:1422
1071 1072 1073 1074
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1075
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
1076 1077 1078 1079
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1080
#: src/domain_conf.c:1440
1081 1082 1083 1084
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1085
#: src/domain_conf.c:1485
1086 1087 1088 1089
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1090
#: src/domain_conf.c:1491
1091 1092
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1093
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1094

1095
#: src/domain_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
1096
#, c-format
1097
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1098
msgstr ""
1099

1100
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
1101 1102 1103 1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1105
#: src/domain_conf.c:1558
1106 1107 1108 1109
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "無法連上 %s"

1110
#: src/domain_conf.c:1641
1111 1112
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1113
msgstr "未知的指令:「%s」"
1114

1115
#: src/domain_conf.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
1116
#, c-format
1117
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1118
msgstr ""
1119

1120
#: src/domain_conf.c:1689
1121 1122 1123
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1124
#: src/domain_conf.c:1700
D
Daniel Veillard 已提交
1125
#, c-format
1126
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1127
msgstr ""
1128

1129
#: src/domain_conf.c:1708
1130 1131 1132
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1133
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
1134
#, c-format
1135
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1136
msgstr ""
1137

1138
#: src/domain_conf.c:1726
1139 1140 1141
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1142
#: src/domain_conf.c:1735
D
Daniel Veillard 已提交
1143
#, c-format
1144
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1145
msgstr ""
1146

1147
#: src/domain_conf.c:1743
1148 1149 1150
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1151
#: src/domain_conf.c:1748
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1156 1157 1158 1159 1160
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1764
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

1165
#: src/domain_conf.c:1769
1166 1167
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1168
msgstr "找不到 \""
1169

1170
#: src/domain_conf.c:1797
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "無法連上 %s"

1175
#: src/domain_conf.c:1817
1176 1177 1178
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1179
#: src/domain_conf.c:1826
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "無法連上 %s"

1184
#: src/domain_conf.c:1834
1185 1186 1187
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1188
#: src/domain_conf.c:1843
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "無法連上 %s"

1193
#: src/domain_conf.c:1851
1194 1195 1196
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1197
#: src/domain_conf.c:1856
1198 1199 1200 1201
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1202
#: src/domain_conf.c:1889
1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1205
msgstr "未知的主機 %s"
1206

1207
#: src/domain_conf.c:1900
1208 1209
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr "未知的主機 %s"
1211

1212
#: src/domain_conf.c:1905
1213 1214
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1215
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
1216

1217
#: src/domain_conf.c:1933
1218
#, fuzzy, c-format
1219
msgid "unknown node %s"
1220 1221
msgstr "未知的主機 %s"

1222
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1223
#, c-format
1224
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr ""
1226

1227
#: src/domain_conf.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1232
#: src/domain_conf.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

1237
#: src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "區域目前的記憶體"

1242
#: src/domain_conf.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
1243 1244 1245
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1246
#: src/domain_conf.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
1247 1248 1249
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1250 1251 1252
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:714 src/storage_conf.c:1121
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1257
#: src/domain_conf.c:2100
1258 1259 1260 1261
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272
#: src/domain_conf.c:2134
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2180
1273 1274 1275 1276
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1277
#: src/domain_conf.c:2186
1278 1279
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1280
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
1281

1282
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1283 1284
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1285
msgstr "無法取得網路 UUID"
1286

1287
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:503
1288 1289 1290
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1291
#: src/domain_conf.c:2218
1292
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr ""
1294

1295
#: src/domain_conf.c:2251
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1300
#: src/domain_conf.c:2291
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1305
#: src/domain_conf.c:2319
D
Daniel Veillard 已提交
1306 1307 1308 1309
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1310
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1311
#, c-format
1312
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1313
msgstr ""
1314

1315
#: src/domain_conf.c:2377
1316
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1317
msgstr ""
1318

1319
#: src/domain_conf.c:2385
1320 1321
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1322
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
1323

1324
#: src/domain_conf.c:2390
1325 1326
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1327
msgstr "未知的主機 %s"
1328

1329
#: src/domain_conf.c:2415
1330 1331 1332 1333
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1334
#: src/domain_conf.c:2436
1335 1336 1337
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1338
#: src/domain_conf.c:2455
1339 1340 1341 1342
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

1343
#: src/domain_conf.c:2476
1344 1345 1346
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1347
#: src/domain_conf.c:2496
1348
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1349
msgstr ""
1350

1351
#: src/domain_conf.c:2546
1352 1353
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1354
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
1355

1356
#: src/domain_conf.c:2581
1357 1358 1359 1360
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1361
#: src/domain_conf.c:2625
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1366
#: src/domain_conf.c:2655
1367 1368 1369
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395
#: src/domain_conf.c:2704
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#: src/domain_conf.c:2730
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/domain_conf.c:2738
msgid "no monitor path"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
#: src/storage_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
1396
#, c-format
1397
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1398
msgstr ""
1399

1400 1401 1402
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
#: src/storage_conf.c:707 src/storage_conf.c:1114
1403 1404
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1405
msgstr "無法存入內容"
1406

1407 1408
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
1409
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1410
msgstr ""
1411

1412
#: src/domain_conf.c:3146
1413 1414 1415
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1416
#: src/domain_conf.c:3160
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1421
#: src/domain_conf.c:3182
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1426
#: src/domain_conf.c:3187
1427 1428
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1429
msgstr "無預期的 dict 節點"
1430

1431
#: src/domain_conf.c:3192
1432 1433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1434
msgstr "無預期的 dict 節點"
1435

1436
#: src/domain_conf.c:3197
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1441
#: src/domain_conf.c:3245
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1446
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
1447 1448 1449 1450
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1451
#: src/domain_conf.c:3378
1452 1453 1454 1455
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1456
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5525
1457 1458
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1459
msgstr "無預期的 dict 節點"
1460

1461
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5547
1462 1463 1464 1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1466
#: src/domain_conf.c:3503
1467 1468 1469 1470
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1471
#: src/domain_conf.c:3620
1472 1473 1474 1475
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1476
#: src/domain_conf.c:3627
1477 1478 1479 1480
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1481
#: src/domain_conf.c:3675
1482 1483 1484 1485
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1486
#: src/domain_conf.c:3760
1487 1488 1489 1490
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1491
#: src/domain_conf.c:3778
1492 1493 1494 1495
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

1496
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1500

1501
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:666
1502
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1503
msgid "cannot create config file '%s'"
1504 1505
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1506
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:674
1507
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1508
msgid "cannot write config file '%s'"
1509 1510
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1511
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1512 1513 1514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1515

1516 1517 1518 1519 1520 1521
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1447
1522
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1523
msgid "Failed to open dir '%s'"
1524 1525
msgstr "無法暫停區域 %s"

1526
#: src/domain_conf.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
1527 1528 1529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1530

1531
#: src/iptables.c:103
1532 1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1534
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1535

1536
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1537
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1540

1541
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1542
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1545

1546
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1547 1548 1549 1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

1551
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1556
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558 1559 1560
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1561
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564 1565
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1566
#: src/libvirt.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568 1569 1570
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

1571
#: src/libvirt.c:2141
1572
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"

1576
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578
msgid "path too long"
msgstr ""
1579

1580
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583 1584
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

1585
#: src/libvirt.c:2717
1586 1587 1588
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1589
#: src/libvirt.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592 1593
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1594
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597 1598
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1599
#: src/libvirt.c:3717
1600 1601 1602
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1603
#: src/libvirt.c:3723
1604 1605 1606
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1607
#: src/libvirt.c:3730
1608 1609 1610
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1611
#: src/libvirt.c:3829
1612 1613 1614
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1615
#: src/libvirt.c:3836
1616 1617 1618
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1619
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1622
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1623

1624
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1625
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1626
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1627

1628
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1631
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1632

1633
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1634 1635
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1636
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1637

1638
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1639 1640
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1641
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1642

1643
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1644 1645 1646
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1647

1648
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1649 1650
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1651
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1652

1653
#: src/lxc_container.c:296
1654 1655 1656
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1657

1658
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1659
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1660
msgid "failed to create %s"
1661
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1662

1663
#: src/lxc_container.c:316
1664
#, fuzzy, c-format
1665 1666 1667
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1668
#: src/lxc_container.c:337
1669 1670 1671 1672
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

1673
#: src/lxc_container.c:346
1674 1675
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1676 1677
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

1678
#: src/lxc_container.c:354
1679 1680
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1681
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1682

1683
#: src/lxc_container.c:397
1684 1685 1686
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1687

1688
#: src/lxc_container.c:403
1689 1690 1691
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1692

1693
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1694 1695 1696 1697
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "網路名稱"

1698
#: src/lxc_container.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
1699
#, fuzzy
1700
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1701
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1702

1703
#: src/lxc_container.c:449
1704
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1705
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1706
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1707

1708
#: src/lxc_container.c:458
1709 1710 1711 1712
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1713
#: src/lxc_container.c:466
1714 1715 1716 1717
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1718
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1719
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1722

1723
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1726
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1727

1728
#: src/lxc_container.c:555
1729
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1730
msgid "failed to unmount '%s'"
1731
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1732

1733
#: src/lxc_container.c:605
1734 1735 1736 1737
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1738
#: src/lxc_container.c:629
1739 1740 1741 1742
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/lxc_container.c:660
1744 1745 1746 1747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749 1750 1751 1752
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:693
1753
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1754 1755
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1756
#: src/lxc_container.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1757
#, fuzzy, c-format
1758
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1759
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1760

D
Daniel Veillard 已提交
1761
#: src/lxc_container.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763 1764
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1765

1766
#: src/lxc_controller.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
1767 1768 1769 1770
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1771
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1774
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1775

1776
#: src/lxc_controller.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1777
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1778
msgid "failed to create server socket '%s'"
1779
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1780

1781
#: src/lxc_controller.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
1782
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1783
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1784
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1785

1786
#: src/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
1787
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1790

1791
#: src/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
1792
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1793
msgid "read of fd %d failed"
1794
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1795

1796
#: src/lxc_controller.c:202
D
Daniel Veillard 已提交
1797
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1798
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1799
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1800

1801
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1804
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808 1809
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1810

1811 1812
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1815
msgstr "操作失敗:%s"
1816

1817
#: src/lxc_controller.c:329
1818 1819 1820
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1821

1822
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1823 1824
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1825 1826
msgstr "操作失敗:%s"

1827
#: src/lxc_controller.c:400
1828
#, fuzzy, c-format
1829 1830
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
1831

1832
#: src/lxc_controller.c:425
1833
#, fuzzy, c-format
1834
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1835
msgstr "無法取得網路「%s」"
1836

1837
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1840 1841
msgstr "操作失敗:%s"

1842
#: src/lxc_controller.c:488
1843 1844 1845 1846
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "無法連上 %s"

1847
#: src/lxc_controller.c:494
1848 1849 1850 1851
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

1852
#: src/lxc_controller.c:506
1853 1854 1855 1856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1857
#: src/lxc_controller.c:514
1858 1859 1860 1861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1862
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1863 1864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1865
msgstr "無法分配節點"
1866

1867
#: src/lxc_controller.c:713
1868
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1869
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1870
msgstr "無法寫入設定檔"
1871

1872
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874 1875
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
1876

1877
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1878 1879 1880
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1881

1882
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1883
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
1886

1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
1898 1899 1900
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1901 1902
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
1903 1904 1905
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
1906 1907 1908 1909
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1299
#: src/uml_driver.c:1422 src/uml_driver.c:1462 src/uml_driver.c:1533
#: src/uml_driver.c:1594 src/uml_driver.c:1638 src/uml_driver.c:1664
#: src/uml_driver.c:1738
1910 1911 1912 1913
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1914 1915
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3668
#: src/uml_driver.c:1600
1916 1917 1918 1919
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

1920 1921
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3674
#: src/uml_driver.c:1606
1922 1923
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1924
msgstr "取消定義非作用中的區域"
1925

1926
#: src/lxc_driver.c:401
1927 1928 1929 1930
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1931
#: src/lxc_driver.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
1935

1936
#: src/lxc_driver.c:585
1937 1938 1939 1940
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"

1941
#: src/lxc_driver.c:596
1942 1943 1944 1945
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1946
#: src/lxc_driver.c:609
1947 1948 1949 1950
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "無法分配節點"

1951
#: src/lxc_driver.c:615
1952
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1953
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1954
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1955

1956
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1959
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1960

1961
#: src/lxc_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1964
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1965

1966
#: src/lxc_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1969
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1970

1971
#: src/lxc_driver.c:687
1972
#, fuzzy, c-format
1973 1974
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
1975

1976
#: src/lxc_driver.c:694
1977
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1978
msgid "failed to kill pid %d"
1979 1980
msgstr "無法暫停區域 %s"

1981
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983 1984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1985

1986
#: src/lxc_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
1987
#, c-format
1988
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990
msgstr ""

1991
#: src/lxc_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993 1994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1995

1996
#: src/lxc_driver.c:910
1997
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1998
msgid "failed to open '%s'"
1999
msgstr "無法暫停區域 %s"
2000

2001
#: src/lxc_driver.c:930
2002
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2003
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
2004
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
2005

2006
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008 2009 2010
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"

2011
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
2012
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2015
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
2016

2017
#: src/lxc_driver.c:1305
2018
#, fuzzy, c-format
2019
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021
msgstr "未知的主機 %s"

2022
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

2027
#: src/lxc_driver.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030 2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2032
#: src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
2036

2037
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2019 src/qemu_driver.c:4839
2038 2039 2040 2041
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

2042
#: src/network_conf.c:260
2043
#, fuzzy, c-format
2044
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2045
msgstr "無效的參數,於 %s"
2046

2047
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2048
#, c-format
2049
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2050
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2051

2052
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2053
#, c-format
2054
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2055
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2056

2057
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2058
#, c-format
2059
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2060
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2061

2062
#: src/network_conf.c:401
2063
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065
msgstr ""

2066
#: src/network_conf.c:409
2067 2068 2069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2070

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/network_conf.c:741
2072
#, c-format
2073
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2074 2075
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/network_conf.c:831
2077
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
2080

D
Daniel Veillard 已提交
2081
#: src/network_conf.c:905
2082 2083 2084 2085
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2086
#: src/network_conf.c:924
2087 2088 2089 2090
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"

2091
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2094

2095
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2099
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101 2102
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2103
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105 2106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2107

2108
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2112

2113
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2117

2118
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2122

2123
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2127

2128
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2132

2133
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2137

2138
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2142

2143
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2147

2148
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150 2151
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2152

2153
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2157

2158
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161 2162
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

2163
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2164 2165 2166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2167

2168
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170 2171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2172

2173
#: src/network_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2174
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2175
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2176 2177
msgstr "無法暫停區域 %s"

2178
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2179
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2180 2181 2182
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2183
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

2188
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2189 2190 2191 2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2193
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2194 2195 2196 2197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2198
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201 2202
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "無法取得網路「%s」"

2203 2204
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2207 2208 2209
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2210
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2211 2212 2213
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2214
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2215 2216 2217 2218
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
2219 2220 2221 2222 2223 2224
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2225 2226 2227 2228
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
2229
#: src/network_driver.c:1301
2230 2231 2232 2233
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2234 2235 2236 2237 2238 2239
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動一個區域"

#: src/network_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241 2242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2243

2244
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
2245
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2246
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2247 2248
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2249 2250
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4320 src/storage_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1701
D
Daniel Veillard 已提交
2251
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2252
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2253 2254
msgstr "無法暫停區域 %s"

2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261
#: src/node_device.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/node_device.c:251 src/node_device.c:277 src/node_device.c:311
#: src/node_device.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
2262 2263 2264
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2265
#: src/node_device.c:287
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309
#: src/node_device.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/node_device.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/node_device.c:415
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

#: src/node_device.c:424
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"

#: src/node_device.c:452
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

#: src/node_device.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/node_device.c:502
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

#: src/node_device.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/node_device_conf.c:483
2310 2311 2312 2313
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2314
#: src/node_device_conf.c:496
2315 2316 2317 2318
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2319
#: src/node_device_conf.c:506
2320 2321 2322 2323
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2324
#: src/node_device_conf.c:526
2325 2326 2327 2328
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2329
#: src/node_device_conf.c:527
2330 2331 2332 2333
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2334
#: src/node_device_conf.c:537
2335 2336 2337 2338
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2339
#: src/node_device_conf.c:549
2340 2341 2342 2343
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2344
#: src/node_device_conf.c:550
2345 2346 2347 2348
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2349
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2350 2351 2352 2353
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2354
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2355 2356 2357 2358
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2359
#: src/node_device_conf.c:583
2360 2361 2362 2363
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2364
#: src/node_device_conf.c:584
2365 2366 2367 2368
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2369
#: src/node_device_conf.c:589
2370 2371 2372 2373
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2374
#: src/node_device_conf.c:590
2375 2376 2377 2378
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2379
#: src/node_device_conf.c:595
2380 2381 2382 2383
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2384
#: src/node_device_conf.c:596
2385 2386 2387 2388
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2415 2416 2417 2418
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"

2419
#: src/node_device_conf.c:729
2420 2421 2422 2423
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

2424
#: src/node_device_conf.c:757
2425 2426 2427 2428
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2429
#: src/node_device_conf.c:758
2430 2431 2432 2433
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2434
#: src/node_device_conf.c:763
2435 2436 2437 2438
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2439
#: src/node_device_conf.c:764
2440 2441 2442 2443
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2444
#: src/node_device_conf.c:769
2445 2446 2447 2448
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2449
#: src/node_device_conf.c:770
2450 2451 2452 2453
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2454
#: src/node_device_conf.c:775
2455 2456 2457 2458
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2459
#: src/node_device_conf.c:776
2460 2461 2462 2463
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

2464
#: src/node_device_conf.c:826
2465 2466 2467 2468
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2469
#: src/node_device_conf.c:827
2470 2471 2472 2473
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2474
#: src/node_device_conf.c:832
2475 2476 2477 2478
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2479
#: src/node_device_conf.c:833
2480 2481 2482 2483
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2484
#: src/node_device_conf.c:838
2485 2486 2487 2488
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2489
#: src/node_device_conf.c:839
2490 2491 2492 2493
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2494
#: src/node_device_conf.c:844
2495 2496 2497 2498
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2499
#: src/node_device_conf.c:845
2500 2501 2502 2503
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2504
#: src/node_device_conf.c:872
2505 2506 2507 2508
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2509
#: src/node_device_conf.c:873
2510 2511 2512 2513
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2514
#: src/node_device_conf.c:878
2515 2516 2517 2518
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2519
#: src/node_device_conf.c:879
2520 2521 2522 2523
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2524
#: src/node_device_conf.c:884
2525 2526 2527 2528
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2529
#: src/node_device_conf.c:885
2530 2531 2532 2533
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2534
#: src/node_device_conf.c:890
2535 2536 2537 2538
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2539
#: src/node_device_conf.c:891
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

2544
#: src/node_device_conf.c:896
2545 2546 2547 2548
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2549
#: src/node_device_conf.c:897
2550 2551 2552 2553
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2554
#: src/node_device_conf.c:902
2555 2556 2557 2558
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2559
#: src/node_device_conf.c:903
2560 2561 2562 2563
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2564
#: src/node_device_conf.c:938
2565 2566 2567 2568
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2569
#: src/node_device_conf.c:944
2570 2571 2572 2573
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2574
#: src/node_device_conf.c:979
2575 2576 2577 2578
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

2579
#: src/node_device_conf.c:985
2580 2581 2582 2583
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2584
#: src/node_device_conf.c:1019
2585 2586 2587 2588
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2589
#: src/node_device_conf.c:1066
2590 2591 2592 2593
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619
#: src/node_device_hal_linux.c:47
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWNN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN from '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN from '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

#: src/nodeinfo.c:81
2620 2621 2622
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2623
#: src/nodeinfo.c:93
2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"

2632
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1763 src/util.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
2633 2634 2635 2636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658
#: src/nodeinfo.c:174
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:253 src/nodeinfo.c:290
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:259
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:271 src/nodeinfo.c:298
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

#: src/nodeinfo.c:319 src/nodeinfo.c:326
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2659 2660 2661 2662
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

2663
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "節點資訊"

2678 2679 2680 2681 2682
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2158
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2288 src/qemu_driver.c:2705
#: src/qemu_driver.c:4369 src/qemu_driver.c:4508 src/qemu_driver.c:4654
#: src/qemu_driver.c:4980 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
#: src/xen_internal.c:1271
2683 2684 2685 2686 2687
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2688 2689
#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1239 src/uml_driver.c:1269
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
2699
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2700
#, fuzzy
2701
msgid "Could not extract vzctl version"
D
Daniel Veillard 已提交
2702 2703
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2704
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2705
#, c-format
2706
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2709
#: src/openvz_conf.c:230
2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
2713

D
Daniel Veillard 已提交
2714
#: src/openvz_conf.c:257
2715 2716 2717 2718
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"

D
Daniel Veillard 已提交
2719
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2720 2721 2722
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2723
#: src/openvz_conf.c:285
2724 2725 2726 2727
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2728
#: src/openvz_conf.c:292
2729 2730 2731 2732
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2733
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2734
#, c-format
2735
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737
msgstr ""

2738 2739
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
2740
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2741 2742 2743
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2744
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
2747

2748
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2749
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2750
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2751

2752
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2753
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2754
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2755

2756
#: src/openvz_conf.c:489
2757 2758 2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2760

D
Daniel Veillard 已提交
2761
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2762
#, fuzzy
2763
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2764
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
2765

2766 2767 2768 2769
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
2770

2771
#: src/openvz_driver.c:170
2772 2773 2774
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2799
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
2800
#, fuzzy, c-format
2801
msgid "Could not exec %s"
2802
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2803

2804
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2805
#, c-format
2806
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2807
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2808

2809
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2810
#, fuzzy
2811 2812
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
2813

2814
#: src/openvz_driver.c:558
2815 2816 2817
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2818
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2819 2820 2821
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2822
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824 2825
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2826
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2827 2828 2829 2830
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"

2831
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2832 2833 2834
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2835
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2836
#, c-format
2837
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2838 2839
msgstr ""

2840 2841 2842 2843
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "分配設定"
D
Daniel Veillard 已提交
2844

2845
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2846
#, fuzzy
2847 2848
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2849

2850
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2851 2852 2853 2854
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

2855
#: src/openvz_driver.c:801
2856
#, c-format
2857
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2858
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2859

2860
#: src/openvz_driver.c:870
2861 2862 2863
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2864
#: src/openvz_driver.c:876
2865
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2866
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2867

2868
#: src/openvz_driver.c:988
2869
#, fuzzy
2870
msgid "Could not read container config"
2871
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2872

2873
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1862
2874 2875 2876 2877
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2878
#: src/openvz_driver.c:1060
2879 2880 2881
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2896 2897 2898
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2899

2900
#: src/pci.c:147
2901 2902 2903 2904
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2905
#: src/pci.c:167
2906 2907 2908 2909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

2910
#: src/pci.c:207
2911 2912 2913 2914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2915
#: src/pci.c:580
2916 2917 2918 2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2920
#: src/pci.c:617
2921 2922 2923 2924
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2925
#: src/pci.c:670
2926
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2927 2928
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2929

2930
#: src/pci.c:699
2931 2932 2933 2934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2935
#: src/pci.c:712
2936 2937 2938 2939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"

2940
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942 2943 2944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2945
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2946 2947 2948 2949
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2950
#: src/pci.c:745
2951 2952 2953 2954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2955
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2959
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962 2963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2964
#: src/pci.c:805
2965 2966 2967 2968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

2969
#: src/pci.c:885
2970 2971 2972 2973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2974
#: src/proxy_internal.c:240
2975 2976 2977
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2978

2979
#: src/proxy_internal.c:297
2980 2981 2982
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2983

2984
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987 2988
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

2989
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992 2993
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2994
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2995 2996 2997
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2998

2999
#: src/proxy_internal.c:402
3000 3001 3002
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3003

3004
#: src/proxy_internal.c:426
3005 3006 3007
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3008

3009
#: src/proxy_internal.c:448
3010 3011
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3012

3013
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
3014
#, c-format
3015 3016
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3017

3018
#: src/qemu_conf.c:568
3019 3020 3021 3022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3023 3024 3025 3026 3027
#: src/qemu_conf.c:601
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:625
3028 3029 3030
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3031

3032
#: src/qemu_conf.c:633
3033 3034 3035 3036
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

3037
#: src/qemu_conf.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
3038
#, c-format
3039
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3040
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3041

3042
#: src/qemu_conf.c:706 src/uml_conf.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
3043 3044 3045 3046
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

3047
#: src/qemu_conf.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
3048 3049 3050 3051
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

3052
#: src/qemu_conf.c:738 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054 3055 3056
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

3057
#: src/qemu_conf.c:748 src/uml_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3058
#, c-format
3059
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3060
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3061

3062
#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3063 3064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3065
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
3066

3067
#: src/qemu_conf.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
3068
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"

3072
#: src/qemu_conf.c:910 src/qemu_conf.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
3073 3074 3075
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

3076
#: src/qemu_conf.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
3077 3078 3079
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3080

3081
#: src/qemu_conf.c:1199 src/qemu_conf.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
3082
#, c-format
3083
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3084
msgstr ""
3085

3086
#: src/qemu_conf.c:1207 src/qemu_conf.c:1289 src/uml_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
3087 3088
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3089
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3090

3091
#: src/qemu_conf.c:1535
D
Daniel Veillard 已提交
3092
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3093
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3094

3095
#: src/qemu_conf.c:1788
3096 3097 3098 3099
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3100
#: src/qemu_conf.c:1921
3101 3102 3103 3104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3105
#: src/qemu_conf.c:1930
3106 3107 3108 3109
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

3110
#: src/qemu_conf.c:1937
3111 3112 3113 3114
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

3115
#: src/qemu_conf.c:1997
3116 3117 3118 3119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3120
#: src/qemu_conf.c:2009
3121 3122 3123 3124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3125
#: src/qemu_conf.c:2068
3126 3127 3128 3129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3130
#: src/qemu_conf.c:2098
3131 3132 3133 3134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3135
#: src/qemu_conf.c:2162 src/qemu_conf.c:2220
3136 3137 3138 3139
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3140
#: src/qemu_conf.c:2170 src/qemu_conf.c:2243
3141 3142 3143 3144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3145
#: src/qemu_conf.c:2177
3146 3147 3148 3149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3150
#: src/qemu_conf.c:2184
3151 3152 3153 3154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3155
#: src/qemu_conf.c:2229
3156 3157 3158 3159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3160
#: src/qemu_conf.c:2236
3161 3162 3163 3164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3165
#: src/qemu_conf.c:2250
3166 3167 3168 3169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3170
#: src/qemu_conf.c:2351
3171 3172 3173 3174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3175
#: src/qemu_conf.c:2387
3176 3177 3178 3179
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3180
#: src/qemu_conf.c:2420
3181 3182 3183 3184
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

3185
#: src/qemu_conf.c:2472
3186 3187 3188 3189
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

3190
#: src/qemu_conf.c:2517
3191 3192 3193 3194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3195
#: src/qemu_conf.c:2541
3196 3197 3198 3199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3200
#: src/qemu_conf.c:2550
3201 3202 3203 3204
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3205
#: src/qemu_conf.c:2558
3206 3207 3208 3209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3210
#: src/qemu_conf.c:2811
3211 3212 3213 3214
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

3215
#: src/qemu_conf.c:2814
3216 3217 3218 3219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3220
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
3221 3222 3223 3224
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

3225
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3226 3227 3228
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3229
#: src/qemu_driver.c:176
3230 3231 3232 3233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"

3234
#: src/qemu_driver.c:196
3235
#, fuzzy, c-format
3236
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3237
msgstr "無法暫停區域 %s"
3238

3239
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3243

3244
#: src/qemu_driver.c:269
3245 3246 3247 3248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3249
#: src/qemu_driver.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3250 3251 3252 3253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

3254
#: src/qemu_driver.c:361
3255 3256 3257 3258
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "區域目前的記憶體"

3259
#: src/qemu_driver.c:366
3260 3261 3262
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3263
#: src/qemu_driver.c:386
3264 3265 3266 3267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3268
#: src/qemu_driver.c:394
3269 3270 3271 3272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3273
#: src/qemu_driver.c:471
3274 3275 3276 3277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3278
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
3279
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3280
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3281 3282
msgstr ""

3283
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285 3286 3287
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3288
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291 3292
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3293
#: src/qemu_driver.c:764
3294
#, c-format
3295
msgid "Failure while reading %s log output"
3296 3297
msgstr ""

3298
#: src/qemu_driver.c:773
3299
#, c-format
3300
msgid "Out of space while reading %s log output"
3301 3302
msgstr ""

3303
#: src/qemu_driver.c:780
3304
#, c-format
3305 3306 3307
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3308
#: src/qemu_driver.c:793
3309
#, c-format
3310 3311 3312
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3313
#: src/qemu_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
3314
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3315
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3316
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3317

3318
#: src/qemu_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3319 3320 3321
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3322
#: src/qemu_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3326
#: src/qemu_driver.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
3327 3328 3329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3330

3331
#: src/qemu_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
3332 3333 3334
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3335

3336
#: src/qemu_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3337
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
3338
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3339

3340
#: src/qemu_driver.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
3341 3342
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3343
msgstr "無法取得區域「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3344

3345
#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2214
D
Daniel Veillard 已提交
3346 3347 3348
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
3349

3350
#: src/qemu_driver.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
3351 3352 3353
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3354
#: src/qemu_driver.c:1310
3355 3356 3357 3358
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

3359
#: src/qemu_driver.c:1345 src/uml_driver.c:768
D
Daniel Veillard 已提交
3360
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3361
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363
msgstr "區域已經啟動"

3364
#: src/qemu_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3365 3366
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3367

3368
#: src/qemu_driver.c:1371 src/uml_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370 3371 3372
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3373
#: src/qemu_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3437
D
Daniel Veillard 已提交
3374 3375 3376 3377
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3378
#: src/qemu_driver.c:1402
3379 3380 3381 3382
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

3383
#: src/qemu_driver.c:1409
3384 3385 3386 3387
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法暫停區域 %s"

3388 3389
#: src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1425 src/uml_driver.c:828
#: src/uml_driver.c:831
3390
#, fuzzy, c-format
3391
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3392
msgstr "無法寫入設定檔"
3393

3394 3395
#: src/qemu_driver.c:1432 src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1440
#: src/uml_driver.c:838 src/uml_driver.c:841 src/uml_driver.c:846
3396
#, fuzzy, c-format
3397
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3398 3399
msgstr "無法寫入設定檔"

3400
#: src/qemu_driver.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
3401
#, fuzzy, c-format
3402
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404
msgstr "無法寫入設定檔"

3405
#: src/qemu_driver.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
3406 3407 3408 3409
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

3410
#: src/qemu_driver.c:1534
D
Daniel Veillard 已提交
3411 3412 3413
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3414

3415
#: src/qemu_driver.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
3416
#, fuzzy, c-format
3417
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3418 3419
msgstr "無法暫停區域 %s"

3420
#: src/qemu_driver.c:1566
3421
#, fuzzy, c-format
3422 3423
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3424

3425
#: src/qemu_driver.c:1571
3426 3427 3428 3429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3430
#: src/qemu_driver.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
3431 3432 3433
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3434

3435 3436 3437
#: src/qemu_driver.c:1774
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439
msgstr ""

3440
#: src/qemu_driver.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
3441
#, c-format
3442
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444
msgstr ""

3445
#: src/qemu_driver.c:1790
D
Daniel Veillard 已提交
3446
#, fuzzy
3447 3448
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
3449

3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465
#: src/qemu_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2203
#: src/qemu_driver.c:2252 src/qemu_driver.c:2283 src/qemu_driver.c:2325
#: src/qemu_driver.c:2352 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2500
#: src/qemu_driver.c:2541 src/qemu_driver.c:2699 src/qemu_driver.c:2834
#: src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2964 src/qemu_driver.c:3044
#: src/qemu_driver.c:3077 src/qemu_driver.c:3319 src/qemu_driver.c:3548
#: src/qemu_driver.c:3662 src/qemu_driver.c:4053 src/qemu_driver.c:4203
#: src/qemu_driver.c:4256 src/qemu_driver.c:4283 src/qemu_driver.c:4364
#: src/qemu_driver.c:4502 src/qemu_driver.c:4568 src/qemu_driver.c:4642
#: src/qemu_driver.c:4974 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1352
#: src/uml_driver.c:1385
3466 3467 3468 3469
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3470
#: src/qemu_driver.c:1982 src/qemu_driver.c:5103
3471 3472 3473
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
3474

3475 3476
#: src/qemu_driver.c:2082 src/qemu_driver.c:2101 src/qemu_driver.c:3225
#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3592 src/qemu_driver.c:3607
3477
#, fuzzy, c-format
3478
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3479 3480
msgstr "區域 %s 已經存在"

3481
#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:3233
3482
#, fuzzy, c-format
3483 3484
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
D
Daniel Veillard 已提交
3485

3486
#: src/qemu_driver.c:2164 src/qemu_driver.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
3487 3488 3489 3490
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

3491
#: src/qemu_driver.c:2258 src/uml_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493 3494 3495
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

3496
#: src/qemu_driver.c:2383 src/uml_driver.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
3497 3498 3499
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3500
#: src/qemu_driver.c:2416
D
Daniel Veillard 已提交
3501
#, fuzzy
3502 3503 3504
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

3505
#: src/qemu_driver.c:2427
3506 3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "無法連上 %s"

3510
#: src/qemu_driver.c:2466
3511 3512 3513
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
D
Daniel Veillard 已提交
3514

3515
#: src/qemu_driver.c:2506 src/uml_driver.c:1397
D
Daniel Veillard 已提交
3516 3517 3518
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3519
#: src/qemu_driver.c:2514 src/uml_driver.c:1391
3520 3521 3522 3523
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

3524
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526 3527 3528
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

3529
#: src/qemu_driver.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531 3532 3533
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3534
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
3535 3536
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3537
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3538

3539
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
3540 3541
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3542
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3543

3544
#: src/qemu_driver.c:2752
3545
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3546
msgid "unable to save file %s"
3547 3548
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

3549
#: src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3550 3551 3552 3553
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

3554
#: src/qemu_driver.c:2785
3555 3556 3557
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3558
#: src/qemu_driver.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
3559 3560
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3561
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
3562

3563
#: src/qemu_driver.c:2846 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3083
3564 3565 3566 3567
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3568
#: src/qemu_driver.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
3569 3570 3571
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3572
#: src/qemu_driver.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
3573 3574 3575 3576 3577
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3578
#: src/qemu_driver.c:2901 src/qemu_driver.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
3579 3580 3581 3582
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

3583
#: src/qemu_driver.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
3584 3585 3586 3587
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3588
#: src/qemu_driver.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590 3591
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3592

3593
#: src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
3594
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3595
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3596

3597
#: src/qemu_driver.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
3598 3599 3600
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
3601

3602
#: src/qemu_driver.c:3015
D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604 3605
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3606
#: src/qemu_driver.c:3106
3607 3608 3609 3610
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

3611
#: src/qemu_driver.c:3137
3612 3613 3614 3615
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3616
#: src/qemu_driver.c:3147
3617 3618 3619 3620
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3621
#: src/qemu_driver.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
3622 3623 3624 3625
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

3626
#: src/qemu_driver.c:3181
D
Daniel Veillard 已提交
3627 3628 3629 3630
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

3631
#: src/qemu_driver.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633 3634
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3635
#: src/qemu_driver.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
3636 3637
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3638
msgstr ""
3639

3640
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3641 3642 3643 3644
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3645
#: src/qemu_driver.c:3213 src/qemu_driver.c:4874
D
Daniel Veillard 已提交
3646 3647 3648 3649
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3650
#: src/qemu_driver.c:3254 src/qemu_driver.c:4911
D
Daniel Veillard 已提交
3651 3652
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3653
msgstr "無法取得網路 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3654

3655
#: src/qemu_driver.c:3281
D
Daniel Veillard 已提交
3656 3657 3658 3659
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

3660 3661
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3387 src/xen_unified.c:1082
#: src/xen_unified.c:1121
3662 3663 3664 3665
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

3666
#: src/qemu_driver.c:3446
3667 3668 3669 3670
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

3671
#: src/qemu_driver.c:3709
D
Daniel Veillard 已提交
3672
#, c-format
3673
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3674
msgstr ""
3675

3676
#: src/qemu_driver.c:3735
D
Daniel Veillard 已提交
3677
#, c-format
3678
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3679
msgstr ""
3680

3681
#: src/qemu_driver.c:3770
3682 3683 3684 3685
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3686
#: src/qemu_driver.c:3793
3687 3688 3689 3690 3691 3692
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3693
#: src/qemu_driver.c:3830
3694 3695 3696
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3697

3698
#: src/qemu_driver.c:3841
3699 3700 3701
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
3702

3703
#: src/qemu_driver.c:3868 src/qemu_driver.c:3937
D
Daniel Veillard 已提交
3704 3705 3706 3707
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3708
#: src/qemu_driver.c:3894
D
Daniel Veillard 已提交
3709 3710 3711 3712
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3713
#: src/qemu_driver.c:3908
D
Daniel Veillard 已提交
3714 3715 3716
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3717
#: src/qemu_driver.c:3911
D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719 3720 3721
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "區域 %s 已經存在"

3722
#: src/qemu_driver.c:3962
3723
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3724
msgstr ""
3725

3726
#: src/qemu_driver.c:3973
3727 3728 3729 3730
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "載入主機定義檔"

3731
#: src/qemu_driver.c:4016
3732
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3733
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3734

3735
#: src/qemu_driver.c:4027
3736 3737 3738
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3739

3740
#: src/qemu_driver.c:4059
3741 3742 3743
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
3744

3745
#: src/qemu_driver.c:4084
3746 3747
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3748 3749
msgstr ""

3750
#: src/qemu_driver.c:4094
3751 3752 3753 3754
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3755
#: src/qemu_driver.c:4104
3756 3757
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3758 3759
msgstr ""

3760
#: src/qemu_driver.c:4138
D
Daniel Veillard 已提交
3761 3762 3763 3764
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"

3765
#: src/qemu_driver.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
3766 3767 3768 3769
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3770
#: src/qemu_driver.c:4156
D
Daniel Veillard 已提交
3771 3772 3773 3774
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "無法取得節點資訊"

3775
#: src/qemu_driver.c:4165
D
Daniel Veillard 已提交
3776 3777 3778 3779
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3780
#: src/qemu_driver.c:4209
3781 3782 3783 3784
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

3785
#: src/qemu_driver.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
3786 3787 3788
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3789
#: src/qemu_driver.c:4289 src/uml_driver.c:1670
3790 3791
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3792
msgstr "自動啟動一個區域"
3793

3794
#: src/qemu_driver.c:4306 src/storage_driver.c:965 src/uml_driver.c:1687
D
Daniel Veillard 已提交
3795
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

3799
#: src/qemu_driver.c:4313 src/uml_driver.c:1694
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3804
#: src/qemu_driver.c:4382
D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806 3807 3808
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3809
#: src/qemu_driver.c:4393
D
Daniel Veillard 已提交
3810 3811 3812
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3813
#: src/qemu_driver.c:4406
D
Daniel Veillard 已提交
3814 3815 3816
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3817
#: src/qemu_driver.c:4474
D
Daniel Veillard 已提交
3818 3819 3820 3821
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

3822
#: src/qemu_driver.c:4514 src/qemu_driver.c:4574 src/uml_driver.c:1744
D
Daniel Veillard 已提交
3823 3824 3825
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3826
#: src/qemu_driver.c:4531
D
Daniel Veillard 已提交
3827 3828 3829 3830
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3831
#: src/qemu_driver.c:4593
3832 3833 3834 3835
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3836
#: src/qemu_driver.c:4604
3837 3838 3839 3840
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

3841
#: src/qemu_driver.c:4611 src/uml_driver.c:1781
3842 3843
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3844
msgstr "無效的參數,於 "
3845

3846
#: src/qemu_driver.c:4648
3847 3848 3849
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3850
#: src/qemu_driver.c:4661
3851 3852 3853 3854
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"

3855
#: src/qemu_driver.c:4669
3856
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3857
msgstr ""
3858

3859
#: src/qemu_driver.c:4678
3860 3861 3862 3863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

3864
#: src/qemu_driver.c:4818
D
Daniel Veillard 已提交
3865 3866 3867 3868
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"

3869
#: src/qemu_driver.c:4855
D
Daniel Veillard 已提交
3870
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872
msgstr ""

3873
#: src/qemu_driver.c:4865
D
Daniel Veillard 已提交
3874
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3875 3876
msgstr ""

3877
#: src/qemu_driver.c:4891
3878
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3879 3880
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
3881

3882
#: src/qemu_driver.c:4900
D
Daniel Veillard 已提交
3883 3884 3885
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3886

3887
#: src/qemu_driver.c:4988
3888 3889 3890
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3891
#: src/qemu_driver.c:5032
3892
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3893 3894 3895
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

3896
#: src/qemu_driver.c:5062
3897 3898 3899 3900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "無法繼續區域 %s"

3901
#: src/qemu_driver.c:5172 src/xen_unified.c:1573
3902 3903 3904 3905
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3906
#: src/remote_internal.c:293
3907 3908 3909
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
3910

3911
#: src/remote_internal.c:374
3912 3913
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3914 3915
msgstr ""

3916
#: src/remote_internal.c:532
3917 3918
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3919

3920
#: src/remote_internal.c:554 src/xend_internal.c:808
3921 3922 3923
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3924

3925
#: src/remote_internal.c:605
3926
#, fuzzy, c-format
3927
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3928
msgstr "無法連上 %s"
3929

3930
#: src/remote_internal.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
3931 3932
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3933 3934
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3935 3936 3937 3938 3939 3940
#: src/remote_internal.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/remote_internal.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
3941 3942
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3943 3944
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3945
#: src/remote_internal.c:766
3946
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3947
msgstr ""
3948

3949
#: src/remote_internal.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
3950 3951 3952 3953
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3954
#: src/remote_internal.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
3955 3956 3957 3958
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

3959
#: src/remote_internal.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
3960 3961 3962 3963
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

3964
#: src/remote_internal.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3965 3966 3967 3968
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "分配網路"

3969
#: src/remote_internal.c:837
D
Daniel Veillard 已提交
3970 3971 3972 3973
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "分配區域"

3974
#: src/remote_internal.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976 3977
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3978

3979
#: src/remote_internal.c:1072
3980 3981 3982 3983
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

3984
#: src/remote_internal.c:1092
D
Daniel Veillard 已提交
3985
#, c-format
3986
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3987
msgstr ""
3988

3989
#: src/remote_internal.c:1107
3990 3991 3992 3993
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3994
#: src/remote_internal.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
3995
#, c-format
3996
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3997
msgstr ""
3998

3999
#: src/remote_internal.c:1145
4000 4001 4002 4003
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

4004
#: src/remote_internal.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
4005
#, c-format
4006
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4007
msgstr ""
4008

4009
#: src/remote_internal.c:1164
D
Daniel Veillard 已提交
4010
#, c-format
4011
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4012
msgstr ""
4013

4014
#: src/remote_internal.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
4015
#, c-format
4016
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4017
msgstr ""
4018

4019
#: src/remote_internal.c:1201
4020 4021 4022 4023
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

4024
#: src/remote_internal.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
4025 4026 4027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4028
#: src/remote_internal.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
4029
#, c-format
4030
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4031
msgstr ""
4032

4033
#: src/remote_internal.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
4034 4035 4036
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
4037

4038
#: src/remote_internal.c:1244
4039 4040 4041 4042
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4043
#: src/remote_internal.c:1247
4044 4045 4046
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

4047
#: src/remote_internal.c:1250
4048 4049 4050
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

4051
#: src/remote_internal.c:1253
4052 4053 4054
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

4055
#: src/remote_internal.c:1257
4056 4057 4058
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

4059
#: src/remote_internal.c:1261
4060 4061 4062 4063
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4064
#: src/remote_internal.c:1267
4065
msgid "Certificate type is not X.509"
4066 4067
msgstr ""

4068
#: src/remote_internal.c:1272
4069 4070
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4071

4072
#: src/remote_internal.c:1282
D
Daniel Veillard 已提交
4073
#, c-format
4074
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4075
msgstr ""
4076

4077
#: src/remote_internal.c:1290
4078 4079
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4080
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
4081

4082
#: src/remote_internal.c:1297
4083 4084
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4085

4086
#: src/remote_internal.c:1303
4087 4088
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
4089

4090
#: src/remote_internal.c:1311
D
Daniel Veillard 已提交
4091 4092
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4093
msgstr ""
4094

4095
#: src/remote_internal.c:1612
D
Daniel Veillard 已提交
4096
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4097
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4098
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4099

4100
#: src/remote_internal.c:1675 src/remote_internal.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
4101 4102 4103
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
4104

4105
#: src/remote_internal.c:2193
D
Daniel Veillard 已提交
4106 4107
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4108
msgstr ""
4109

4110
#: src/remote_internal.c:2232
D
Daniel Veillard 已提交
4111 4112
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4113
msgstr ""
4114

4115
#: src/remote_internal.c:2238
D
Daniel Veillard 已提交
4116 4117
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4118
msgstr ""
4119

4120
#: src/remote_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
4121 4122
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4123
msgstr ""
4124

4125
#: src/remote_internal.c:2261
D
Daniel Veillard 已提交
4126 4127
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4128
msgstr ""
4129

4130
#: src/remote_internal.c:2334
4131 4132 4133 4134
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4135
#: src/remote_internal.c:2367
4136 4137 4138 4139
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4140
#: src/remote_internal.c:2376
4141 4142 4143 4144
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4145
#: src/remote_internal.c:2679 src/remote_internal.c:2693
D
Daniel Veillard 已提交
4146 4147 4148
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
4149

4150
#: src/remote_internal.c:2977
4151 4152 4153 4154
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4155

4156
#: src/remote_internal.c:3004
4157 4158
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4159

4160
#: src/remote_internal.c:3035
4161 4162 4163 4164
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"

4165
#: src/remote_internal.c:3062
4166 4167 4168
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
4169

4170
#: src/remote_internal.c:3173
4171 4172 4173 4174
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4175
#: src/remote_internal.c:3194 src/remote_internal.c:3245
4176 4177 4178
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4179
#: src/remote_internal.c:3225
4180 4181 4182 4183
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4184 4185
#: src/remote_internal.c:3358 src/remote_internal.c:3372
#: src/remote_internal.c:3431 src/remote_internal.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
4186 4187 4188
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
4189

4190
#: src/remote_internal.c:3848 src/remote_internal.c:3862
4191 4192 4193 4194
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "過多連線"

4195
#: src/remote_internal.c:4173 src/remote_internal.c:4242
4196 4197 4198
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4199

4200
#: src/remote_internal.c:4185 src/remote_internal.c:4254
4201 4202 4203
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4204

4205
#: src/remote_internal.c:4748
4206 4207 4208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4209

4210
#: src/remote_internal.c:4761
4211 4212 4213
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4214

4215
#: src/remote_internal.c:5148
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217 4218 4219
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

4220
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222 4223 4224
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"

4225
#: src/remote_internal.c:5302
D
Daniel Veillard 已提交
4226 4227 4228 4229
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

4230
#: src/remote_internal.c:5315
D
Daniel Veillard 已提交
4231 4232 4233
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4234
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4237
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4238

4239
#: src/remote_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242 4243
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4244
#: src/remote_internal.c:5551
D
Daniel Veillard 已提交
4245 4246 4247 4248
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

4249
#: src/remote_internal.c:5793
D
Daniel Veillard 已提交
4250 4251
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4252
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4253

4254
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257 4258
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

4259
#: src/remote_internal.c:5812
D
Daniel Veillard 已提交
4260 4261 4262 4263
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"

4264
#: src/remote_internal.c:5837
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267 4268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

4269
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4270 4271 4272
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4273
#: src/remote_internal.c:5860
D
Daniel Veillard 已提交
4274
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4275
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4276
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4277

4278
#: src/remote_internal.c:5879
D
Daniel Veillard 已提交
4279
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4280
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4281
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4282

4283
#: src/remote_internal.c:5898
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285 4286 4287
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

4288
#: src/remote_internal.c:5917
D
Daniel Veillard 已提交
4289 4290 4291 4292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4293
#: src/remote_internal.c:5935 src/remote_internal.c:6013
D
Daniel Veillard 已提交
4294 4295
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4296
msgstr "無法存入內容"
D
Daniel Veillard 已提交
4297

4298
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
4299 4300 4301 4302
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4303
#: src/remote_internal.c:5999
D
Daniel Veillard 已提交
4304 4305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4306 4307
msgstr "無法開啟區域 %s"

4308
#: src/remote_internal.c:6083
D
Daniel Veillard 已提交
4309 4310 4311 4312
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4313
#: src/remote_internal.c:6138
D
Daniel Veillard 已提交
4314 4315 4316 4317
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"

4318
#: src/remote_internal.c:6172
D
Daniel Veillard 已提交
4319 4320
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4321

4322
#: src/remote_internal.c:6177
D
Daniel Veillard 已提交
4323
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
4324 4325
msgstr ""

4326
#: src/remote_internal.c:6206
D
Daniel Veillard 已提交
4327 4328
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4329

4330
#: src/remote_internal.c:6268
D
Daniel Veillard 已提交
4331 4332 4333
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4334
#: src/remote_internal.c:6274
4335 4336
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4337

4338
#: src/remote_internal.c:6291
D
Daniel Veillard 已提交
4339
msgid "xdr_u_int (length word)"
4340
msgstr ""
4341

4342
#: src/remote_internal.c:6337
D
Daniel Veillard 已提交
4343 4344 4345 4346
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"

4347
#: src/remote_internal.c:6368
D
Daniel Veillard 已提交
4348 4349 4350 4351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4352
#: src/remote_internal.c:6373 src/remote_internal.c:6391
D
Daniel Veillard 已提交
4353 4354 4355 4356
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"

4357
#: src/remote_internal.c:6387
D
Daniel Veillard 已提交
4358 4359 4360 4361
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"

4362
#: src/remote_internal.c:6420
D
Daniel Veillard 已提交
4363 4364 4365 4366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4367
#: src/remote_internal.c:6518
D
Daniel Veillard 已提交
4368 4369 4370 4371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

4372
#: src/remote_internal.c:6592
D
Daniel Veillard 已提交
4373 4374 4375
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

4376
#: src/remote_internal.c:6599
D
Daniel Veillard 已提交
4377
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4378 4379
msgstr ""

4380
#: src/remote_internal.c:6608
D
Daniel Veillard 已提交
4381 4382 4383
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4384
#: src/remote_internal.c:6632
D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386 4387 4388
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

4389
#: src/remote_internal.c:6641
D
Daniel Veillard 已提交
4390 4391 4392 4393
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4394
#: src/remote_internal.c:6649
D
Daniel Veillard 已提交
4395 4396 4397 4398
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4399
#: src/remote_internal.c:6666
D
Daniel Veillard 已提交
4400
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4401
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4402 4403
msgstr ""

4404
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4405
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4406
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4407 4408
msgstr ""

4409
#: src/remote_internal.c:6694
D
Daniel Veillard 已提交
4410
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4411
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4412 4413
msgstr ""

4414
#: src/remote_internal.c:6708
4415 4416
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4417

4418
#: src/remote_internal.c:6719
4419 4420
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4421

4422
#: src/remote_internal.c:6729
D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424 4425 4426
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4427
#: src/remote_internal.c:6835
D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429 4430
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
4431

4432
#: src/remote_internal.c:6896
D
Daniel Veillard 已提交
4433
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4434 4435
msgstr ""

4436
#: src/remote_internal.c:6998
D
Daniel Veillard 已提交
4437
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4438 4439
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4440

4441
#: src/remote_internal.c:7098
D
Daniel Veillard 已提交
4442 4443
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4444

D
Daniel Veillard 已提交
4445 4446 4447 4448 4449 4450
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/security.c:120
4451 4452 4453 4454
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/security_selinux.c:113
4456 4457 4458 4459
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/security_selinux.c:121
4461 4462 4463 4464
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/security_selinux.c:134
4466 4467 4468 4469
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/security_selinux.c:142
4471 4472 4473 4474
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4475 4476
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4477 4478
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4480 4481 4482 4483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4484
#: src/security_selinux.c:228 src/security_selinux.c:282
4485 4486 4487 4488
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

4489
#: src/security_selinux.c:290
4490 4491 4492 4493
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

4494
#: src/security_selinux.c:302
4495 4496 4497 4498
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

4499
#: src/security_selinux.c:318
4500 4501 4502 4503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "無法暫停區域 %s"

4504
#: src/security_selinux.c:345
4505 4506 4507 4508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "無法連上 %s"

4509
#: src/security_selinux.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
4510 4511 4512 4513
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "區域目前的記憶體"

4514
#: src/security_selinux.c:425
4515 4516 4517 4518 4519 4520
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

4521
#: src/security_selinux.c:435
4522 4523 4524 4525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "無法暫停區域 %s"

4526
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:224
4527
#, c-format
4528 4529
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4530

4531
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4533
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4534
msgid "cannot open volume '%s'"
4535
msgstr "無法暫停區域 %s"
4536

4537
#: src/storage_backend.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
4538 4539 4540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4541

4542
#: src/storage_backend.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
4543 4544 4545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
4546

4547
#: src/storage_backend.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
4548 4549 4550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4551

4552
#: src/storage_backend.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
4553 4554 4555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
4556

4557
#: src/storage_backend.c:426
4558 4559 4560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4561

4562
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
4563
msgid "cannot read fd"
4564 4565
msgstr ""

4566
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
4567
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4568
msgid "failed to wait for command '%s'"
4569
msgstr "無法開啟區域 %s"
4570

4571
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
4572 4573
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4574

4575
#: src/storage_backend.c:626
4576
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4577
msgid "read error on pipe to '%s'"
4578
msgstr "內部錯誤 %s"
4579

4580
#: src/storage_backend.c:654
4581 4582 4583 4584
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4585
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
4586 4587 4588 4589
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4590
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4591 4592 4593
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4595 4596 4597
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4599 4600 4601
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4602 4603 4604 4605
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4606

4607
#: src/storage_backend_disk.c:383
4608 4609 4610 4611
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4612
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4613
#, c-format
4614
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4615
msgstr ""
4616

4617
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619 4620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
4621

4622
#: src/storage_backend_fs.c:455
4623 4624
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4625
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
4626

4627
#: src/storage_backend_fs.c:461
4628 4629 4630 4631
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

4632
#: src/storage_backend_fs.c:518
4633 4634 4635
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4636
#: src/storage_backend_fs.c:531
4637
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4638
msgstr ""
4639

4640
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4641 4642 4643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
4644

4645
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4646
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4647 4648 4649
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4650

4651
#: src/storage_backend_fs.c:653
4652 4653 4654
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4655

4656
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4657
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4658 4659 4660
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4661

4662
#: src/storage_backend_fs.c:719
4663 4664 4665
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4666

4667 4668
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4669
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4670
msgid "cannot create path '%s'"
4671
msgstr "無法暫停區域 %s"
4672

4673
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4674 4675 4676
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4677

4678
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4679 4680 4681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4682

4683
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4684 4685 4686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4687

4688 4689 4690 4691 4692 4693
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4694
#, fuzzy, c-format
4695
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4696
msgstr "無法暫停區域 %s"
4697

4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4709
#, fuzzy, c-format
4710
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4711
msgstr "無法暫停區域 %s"
4712

4713
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
4714
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4715
#, fuzzy, c-format
4716
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4717
msgstr "無法暫停區域 %s"
4718

4719 4720 4721 4722 4723
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4724
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
4725 4726 4727
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
4728

4729
#: src/storage_backend_fs.c:1258
4730 4731 4732
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

4733
#: src/storage_backend_fs.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4734 4735 4736 4737
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4738
#: src/storage_backend_fs.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4739 4740 4741 4742
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4743 4744 4745 4746 4747
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1331
4748 4749 4750
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

4751
#: src/storage_backend_fs.c:1337
4752
#, c-format
4753 4754 4755
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

4756
#: src/storage_backend_fs.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
4757 4758 4759
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4760
#: src/storage_backend_fs.c:1397
4761 4762 4763
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

4764
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
4765
#, fuzzy, c-format
4766
msgid "cannot read path '%s'"
4767 4768
msgstr "無法暫停區域 %s"

4769
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
4770
#, fuzzy, c-format
4771
msgid "cannot set file owner '%s'"
4772
msgstr "無法暫停區域 %s"
4773

4774
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4775
#, fuzzy, c-format
4776
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4777
msgstr "無法暫停區域 %s"
4778

4779
#: src/storage_backend_fs.c:1483
D
Daniel Veillard 已提交
4780 4781 4782
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4783

4784
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4785 4786 4787
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
4788

4789
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4790 4791 4792 4793
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

4794
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4795 4796
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4797 4798
msgstr ""

4799
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4800
msgid "cannot find session"
4801 4802
msgstr ""

4803
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4804
#, c-format
4805
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4806
msgstr ""
4807

4808
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4809
#, fuzzy, c-format
4810 4811
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
4812

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4814
msgid "malformed volume extent offset value"
4815
msgstr ""
4816

D
Daniel Veillard 已提交
4817
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4818 4819 4820
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4821
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4822 4823 4824
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4825
#: src/storage_backend_logical.c:221
4826
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4827
msgstr ""
4828

D
Daniel Veillard 已提交
4829
#: src/storage_backend_logical.c:227
4830 4831 4832 4833
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4834
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4835 4836 4837 4838
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4839 4840 4841 4842
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
4843

D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845 4846 4847
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
4848

D
Daniel Veillard 已提交
4849 4850 4851 4852
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
4853

D
Daniel Veillard 已提交
4854 4855 4856 4857
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
4858

4859
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4860 4861 4862
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4863

4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4895 4896 4897 4898
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4900 4901 4902 4903
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4904
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4905 4906 4907 4908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4910 4911 4912 4913
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4915 4916 4917 4918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "以組絕"

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4925 4926 4927 4928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4930 4931 4932 4933
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4935 4936 4937 4938
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4940 4941 4942 4943
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4945 4946 4947 4948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4950 4951 4952 4953
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4955 4956 4957 4958
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4960 4961 4962 4963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4964
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4965 4966 4967 4968
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4970 4971 4972 4973
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4975 4976 4977 4978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
5005 5006 5007 5008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5009
#: src/storage_backend_scsi.c:631
5010 5011 5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "未知的主機 %s"

5014
#: src/storage_conf.c:369
5015
msgid "missing auth host attribute"
5016 5017
msgstr ""

5018
#: src/storage_conf.c:376
5019
msgid "missing auth passwd attribute"
5020 5021
msgstr ""

5022
#: src/storage_conf.c:418
5023
msgid "malformed octal mode"
5024 5025
msgstr ""

5026
#: src/storage_conf.c:429
5027 5028
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
5029

5030
#: src/storage_conf.c:440
5031 5032
msgid "malformed group element"
msgstr ""
5033

5034
#: src/storage_conf.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
5035 5036 5037 5038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

5039
#: src/storage_conf.c:489
5040
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5041
msgstr ""
5042

5043
#: src/storage_conf.c:497
5044
#, fuzzy
5045 5046 5047
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

5048
#: src/storage_conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
5049 5050 5051 5052
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

5053
#: src/storage_conf.c:528
5054
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
5055
msgstr ""
5056

5057
#: src/storage_conf.c:538
5058
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
5059
msgstr ""
5060

5061
#: src/storage_conf.c:551
5062
#, fuzzy
5063
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
5064
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
5065

5066
#: src/storage_conf.c:562
5067
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
5068
msgstr ""
5069

5070
#: src/storage_conf.c:584
5071 5072 5073 5074
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

5075
#: src/storage_conf.c:597
5076 5077 5078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
5079

5080
#: src/storage_conf.c:612
5081
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
5082
msgstr ""
5083

5084 5085 5086 5087 5088
#: src/storage_conf.c:659
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
5089 5090 5091 5092
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

5093
#: src/storage_conf.c:823 src/storage_conf.c:1616
5094
#, fuzzy
5095 5096
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
5097

5098
#: src/storage_conf.c:927
5099 5100 5101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
5102

5103
#: src/storage_conf.c:934
5104 5105
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
5106

5107
#: src/storage_conf.c:939
5108 5109
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
5110

5111
#: src/storage_conf.c:970
5112 5113
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5114
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
5115

5116
#: src/storage_conf.c:981
5117 5118
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
5119

5120
#: src/storage_conf.c:1010 src/storage_conf.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
5121 5122 5123 5124
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

5125 5126 5127 5128 5129 5130
#: src/storage_conf.c:1064
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "未知的主機 %s"

#: src/storage_conf.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
5131 5132 5133 5134
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

5135
#: src/storage_conf.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
5136 5137 5138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
5139

5140
#: src/storage_conf.c:1518
5141 5142 5143
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

5144
#: src/storage_conf.c:1529
5145 5146 5147
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

5148
#: src/storage_conf.c:1543
5149 5150 5151
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
5152

5153
#: src/storage_conf.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
5154 5155 5156 5157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

5158
#: src/storage_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
5159 5160 5161 5162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

5163
#: src/storage_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
5164 5165 5166 5167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

5168
#: src/storage_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
5169 5170 5171 5172
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

5173
#: src/storage_conf.c:1593
5174 5175 5176 5177
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5178
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:918 src/storage_driver.c:947
5179 5180
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
5181

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/storage_driver.c:298
5183 5184
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
5185

5186
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
5187 5188
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
5189

5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196
#: src/storage_driver.c:559 src/storage_driver.c:613 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:800
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:893 src/storage_driver.c:1009
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1087
#: src/storage_driver.c:1212 src/storage_driver.c:1335
#: src/storage_driver.c:1486 src/storage_driver.c:1564
#: src/storage_driver.c:1616 src/storage_driver.c:1662
5197
msgid "no storage pool with matching uuid"
5198 5199
msgstr ""

5200
#: src/storage_driver.c:565
5201
msgid "pool is still active"
5202 5203
msgstr ""

5204 5205
#: src/storage_driver.c:571 src/storage_driver.c:710 src/storage_driver.c:766
#: src/storage_driver.c:815
5206 5207 5208 5209
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5210
#: src/storage_driver.c:622
5211
#, fuzzy
5212 5213
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
5214

5215
#: src/storage_driver.c:667
5216
#, fuzzy
5217 5218
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
5219

5220 5221 5222 5223 5224 5225
#: src/storage_driver.c:704 src/storage_driver.c:809 src/storage_driver.c:1015
#: src/storage_driver.c:1048 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1218 src/storage_driver.c:1347
#: src/storage_driver.c:1353 src/storage_driver.c:1492
#: src/storage_driver.c:1570 src/storage_driver.c:1622
#: src/storage_driver.c:1668
5226
msgid "storage pool is not active"
5227 5228
msgstr ""

5229
#: src/storage_driver.c:760
5230
msgid "storage pool is still active"
5231 5232
msgstr ""

5233
#: src/storage_driver.c:773
5234 5235
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
5236

5237
#: src/storage_driver.c:953 src/test.c:2938
5238 5239
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
5240

5241 5242 5243
#: src/storage_driver.c:1101 src/storage_driver.c:1363
#: src/storage_driver.c:1503 src/storage_driver.c:1578
#: src/storage_driver.c:1630 src/storage_driver.c:1676
5244 5245
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
5246

5247
#: src/storage_driver.c:1140
5248 5249
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
5250

5251
#: src/storage_driver.c:1187
5252 5253 5254
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

5255
#: src/storage_driver.c:1231 src/test.c:3173 src/test.c:3254
5256 5257
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5258

5259
#: src/storage_driver.c:1243
5260
msgid "storage pool does not support volume creation"
5261
msgstr ""
5262

5263
#: src/storage_driver.c:1341
5264 5265 5266 5267
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "區域 id 或 uuid"

5268
#: src/storage_driver.c:1373
5269 5270 5271 5272
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"

5273
#: src/storage_driver.c:1389
5274 5275 5276
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

5277
#: src/storage_driver.c:1395 src/storage_driver.c:1509
5278 5279 5280 5281
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "區域還在執行中"

5282
#: src/storage_driver.c:1516
5283
msgid "storage pool does not support vol deletion"
5284
msgstr ""
5285

5286 5287 5288 5289 5290
#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5291
#: src/test.c:376
5292 5293 5294 5295 5296
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"

#: src/test.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5297
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5298
msgid "loading host definition file '%s'"
5299
msgstr "載入主機定義檔"
5300

5301 5302 5303 5304
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5305

5306 5307 5308
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5309

5310
#: src/test.c:482
5311 5312 5313
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

5314
#: src/test.c:497
5315 5316
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5317

5318
#: src/test.c:505
5319 5320
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5321

5322
#: src/test.c:513
5323 5324
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5325

5326
#: src/test.c:521
5327 5328
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5329

5330
#: src/test.c:532
5331 5332
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5333

5334
#: src/test.c:539
5335 5336
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5337

5338
#: src/test.c:554
5339 5340
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5341

5342
#: src/test.c:560
5343 5344
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5345

5346
#: src/test.c:571
5347 5348
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5349

5350
#: src/test.c:599
5351 5352 5353 5354
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

5355
#: src/test.c:609
5356 5357 5358
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5359

5360
#: src/test.c:635
5361
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5362 5363
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
5364

5365
#: src/test.c:647
5366
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5367 5368
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
5369

5370
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
5371
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5372 5373
msgstr ""

5374
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1136 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5375 5376 5377
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5378
#: src/test.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
5379 5380 5381
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
5382

5383
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
5384 5385 5386
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
5387

5388
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
5389 5390 5391
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
5392

5393
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
5394 5395 5396
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
D
Daniel Veillard 已提交
5397

5398
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
5399 5400 5401 5402
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

5403
#: src/test.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
5404 5405 5406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
5407

5408
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
5409 5410
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5411 5412
msgstr ""

5413
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
5414 5415 5416
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5417
#: src/test.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
5418 5419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5420 5421
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

5422
#: src/test.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
5423 5424 5425
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5426
#: src/test.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
5427 5428 5429
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
5430

5431
#: src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
5432
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5433
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5434 5435
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"

5436
#: src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
5437
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5438
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5439 5440
msgstr "無法寫入設定檔"

5441
#: src/test.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
5442 5443 5444
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5445

5446
#: src/test.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
5447 5448 5449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5450
#: src/test.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
5451 5452
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5453
msgstr "區域已經啟動"
5454

5455
#: src/test.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
5456 5457
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5458
msgstr "區域還在執行中"
5459

5460
#: src/test.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
5461 5462
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5463
msgstr "區域還在執行中"
5464

5465
#: src/test.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5466 5467
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5468 5469
msgstr "區域已經啟動"

5470
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
5471 5472 5473 5474
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"

5475 5476 5477
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
5478 5479 5480 5481
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5482 5483
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
5484 5485 5486 5487
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5488
#: src/test.c:3103
D
Daniel Veillard 已提交
5489 5490 5491 5492
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5493
#: src/test.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
5494 5495 5496 5497
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5498
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
5499 5500 5501 5502
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
5527 5528 5529
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

5530
#: src/uml_conf.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
5531 5532 5533 5534
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5535
#: src/uml_driver.c:99
5536 5537 5538
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5539
#: src/uml_driver.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
5540 5541 5542
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5543
#: src/uml_driver.c:377
5544
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5545 5546 5547
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5548
#: src/uml_driver.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
5549 5550 5551 5552
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "記憶體不足"

5553
#: src/uml_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
5554
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5555
msgid "failed to read pid: %s"
5556 5557
msgstr "無法暫停區域 %s"

5558
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
5559 5560
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5561 5562
msgstr "結點的處理器插槽"

5563
#: src/uml_driver.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
5564 5565 5566
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
5567

5568
#: src/uml_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
5569 5570 5571
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
5572

5573
#: src/uml_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
5574
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5575
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5576 5577
msgstr "未知的指令:「%s」"

5578
#: src/uml_driver.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
5579 5580 5581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5582

5583
#: src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
5584 5585 5586
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5587
#: src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
5588
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5589
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5590
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5591

5592
#: src/uml_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
5593 5594 5595 5596
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612
#: src/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:949
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:958
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/uml_driver.c:1116
5613
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5614 5615 5616
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"

5617
#: src/uml_driver.c:1188
5618 5619 5620 5621
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

5622
#: src/uml_driver.c:1198
5623 5624 5625 5626
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

5627
#: src/uml_driver.c:1433
5628 5629 5630 5631
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5632
#: src/uml_driver.c:1774
D
Daniel Veillard 已提交
5633 5634 5635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5636

5637
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5638
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5639 5640
msgstr ""

5641
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5642 5643 5644
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5645

5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5655 5656 5657 5658
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5659
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5660
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5661 5662
msgstr ""

5663
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5664 5665 5666 5667
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"

5668
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5669 5670
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5671
msgstr "無法解析設定檔 %s"
5672

5673
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5674 5675
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5676
msgstr "無法解析設定檔 %s"
5677

5678
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5679 5680
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5681
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
5682

5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/util.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
5698 5699 5700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5701

5702 5703 5704 5705 5706 5707
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5708 5709
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
5710

5711
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5712 5713
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5714 5715
msgstr "錯誤:"

5716
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5717
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5718
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5719 5720
msgstr ""

5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5731
#: src/util.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
5732 5733 5734 5735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

5736
#: src/uuid.c:104
5737
#, c-format
5738 5739
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5740

5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5759 5760 5761 5762 5763 5764
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"

#: src/virsh.c:358
5765 5766
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
5767

5768
#: src/virsh.c:359
5769 5770
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
5771

5772
#: src/virsh.c:365
5773
#, fuzzy
5774 5775
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
5776

5777
#: src/virsh.c:377
5778 5779 5780 5781 5782 5783
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
5784

5785
#: src/virsh.c:390
5786 5787
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
5788

5789
#: src/virsh.c:392
5790 5791
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
5792

D
Daniel Veillard 已提交
5793 5794 5795 5796 5797
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5798 5799 5800
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5182 src/virsh.c:5257 src/virsh.c:5318
#: src/virsh.c:5376 src/virsh.c:5434 src/virsh.c:5550 src/virsh.c:5670
#: src/virsh.c:5827 src/virsh.c:6057
5801 5802
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5803

5804
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5805 5806
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
5807

5808
#: src/virsh.c:419
5809 5810 5811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
5812

5813
#: src/virsh.c:422
5814 5815 5816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
5817

5818
#: src/virsh.c:429
5819 5820 5821
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
5822

5823
#: src/virsh.c:431
5824 5825 5826
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
5827

5828
#: src/virsh.c:441
5829 5830
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5831

5832
#: src/virsh.c:443
5833 5834 5835
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
5836

5837
#: src/virsh.c:448
5838 5839
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
5840

5841
#: src/virsh.c:449
5842 5843
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
5844

5845
#: src/virsh.c:461
5846 5847
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
5848

5849
#: src/virsh.c:480
5850 5851
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
5852

5853
#: src/virsh.c:489
5854 5855 5856
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

5857
#: src/virsh.c:491
5858 5859 5860
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

D
Daniel Veillard 已提交
5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "無法開啟網路 %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "連接客座端主控台"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5886 5887 5888
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/virsh.c:569
5890
msgid "console not implemented on this platform"
5891 5892
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/virsh.c:597
5894 5895
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
5896

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/virsh.c:598
5898 5899
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
5900

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virsh.c:603
5902 5903
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
5904

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virsh.c:604
5906 5907
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
5908

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5910 5911
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
5912

D
Daniel Veillard 已提交
5913
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5914 5915
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
5916

D
Daniel Veillard 已提交
5917
#: src/virsh.c:661
5918 5919
msgid "Id"
msgstr "Id"
5920

5921
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4576
5922 5923
msgid "Name"
msgstr "名稱"
5924

5925
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
5926 5927
msgid "State"
msgstr "狀態"
5928

5929
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7076 src/virsh.c:7092
5930 5931
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
5932

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/virsh.c:714
5934 5935 5936
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5938 5939
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5940 5941
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
5942
#: src/virsh.c:750
5943
msgid "get device block stats for a domain"
5944 5945
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virsh.c:751
5947
#, fuzzy
5948 5949
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
5950

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/virsh.c:757
5952
#, fuzzy
5953 5954
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
5955

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virsh.c:778
5957 5958 5959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
5960

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virsh.c:806
5962 5963 5964
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
5965

D
Daniel Veillard 已提交
5966
#: src/virsh.c:807
5967 5968 5969
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
5970

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/virsh.c:813
5972
msgid "interface device"
5973 5974
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5975
#: src/virsh.c:834
5976 5977 5978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
5979

D
Daniel Veillard 已提交
5980
#: src/virsh.c:872
5981 5982
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
5983

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/virsh.c:873
5985 5986
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
5987

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/virsh.c:896
5989 5990 5991
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
5992

D
Daniel Veillard 已提交
5993
#: src/virsh.c:898
5994
#, c-format
5995 5996
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5997

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/virsh.c:910
5999 6000
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
6001

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/virsh.c:911
6003 6004
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
6005

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
6007
#, fuzzy
6008 6009
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
6010

D
Daniel Veillard 已提交
6011 6012 6013 6014 6015
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
6016
#, c-format
6017 6018
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
6019

D
Daniel Veillard 已提交
6020
#: src/virsh.c:951
6021
#, c-format
6022 6023 6024
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6025
#: src/virsh.c:961
6026 6027
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
6028

D
Daniel Veillard 已提交
6029
#: src/virsh.c:962
6030 6031 6032
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
6033
#: src/virsh.c:994
6034
#, c-format
6035 6036
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
6037

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/virsh.c:998
6039
#, c-format
6040 6041
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
6042

D
Daniel Veillard 已提交
6043
#: src/virsh.c:1008
6044 6045
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
6046

D
Daniel Veillard 已提交
6047
#: src/virsh.c:1009
6048 6049
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
6050

6051
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
6052 6053 6054
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/virsh.c:1036
6056 6057 6058 6059 6060 6061
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virsh.c:1047
6063 6064 6065 6066
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/virsh.c:1049
6068 6069 6070 6071
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virsh.c:1062
6073 6074 6075
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virsh.c:1063
6077 6078 6079
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
6080
#: src/virsh.c:1068
6081 6082 6083
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
6084
#: src/virsh.c:1087
6085 6086 6087
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
6088
#: src/virsh.c:1093
6089 6090 6091 6092
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6093
#: src/virsh.c:1098
6094 6095 6096 6097
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6098
#: src/virsh.c:1110
6099 6100 6101
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
6102
#: src/virsh.c:1111
6103 6104 6105
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
6106
#: src/virsh.c:1117
6107 6108 6109
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
6110
#: src/virsh.c:1139
6111 6112 6113 6114
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6115
#: src/virsh.c:1141
6116 6117 6118 6119
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6120
#: src/virsh.c:1153
6121
msgid "show/set scheduler parameters"
6122 6123
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6124
#: src/virsh.c:1154
6125 6126 6127
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6128
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
6129 6130 6131
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6132
#: src/virsh.c:1161
6133
msgid "weight for XEN_CREDIT"
6134 6135
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/virsh.c:1162
6137 6138 6139
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6140
#: src/virsh.c:1198
6141 6142 6143 6144
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
6145
#: src/virsh.c:1208
6146 6147 6148 6149
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
6150
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
6151 6152 6153
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6154
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
6159
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
6160 6161 6162
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6163
#: src/virsh.c:1280
6164 6165 6166 6167
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/virsh.c:1335
6169 6170 6171
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/virsh.c:1336
6173 6174 6175
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
6176
#: src/virsh.c:1341
6177 6178 6179
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/virsh.c:1360
6181
#, c-format
6182 6183
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
6184

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:1362
6186
#, c-format
6187 6188
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
6189

D
Daniel Veillard 已提交
6190
#: src/virsh.c:1372
6191 6192
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
6193

D
Daniel Veillard 已提交
6194
#: src/virsh.c:1373
6195 6196 6197
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

D
Daniel Veillard 已提交
6198
#: src/virsh.c:1379
6199 6200 6201
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
6202
#: src/virsh.c:1401
6203 6204
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
6205
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
6206

D
Daniel Veillard 已提交
6207
#: src/virsh.c:1403
6208 6209 6210 6211
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6212
#: src/virsh.c:1416
6213 6214 6215
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6216
#: src/virsh.c:1417
6217 6218
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6219

D
Daniel Veillard 已提交
6220
#: src/virsh.c:1440
6221
#, c-format
6222 6223
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6224

D
Daniel Veillard 已提交
6225
#: src/virsh.c:1442
6226
#, c-format
6227 6228
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
6229

D
Daniel Veillard 已提交
6230
#: src/virsh.c:1454
6231 6232 6233
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

D
Daniel Veillard 已提交
6234
#: src/virsh.c:1455
6235 6236
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
6237

D
Daniel Veillard 已提交
6238
#: src/virsh.c:1478
6239
#, c-format
6240 6241
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
6242

D
Daniel Veillard 已提交
6243
#: src/virsh.c:1480
6244
#, c-format
6245 6246
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
6247

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/virsh.c:1492
6249 6250 6251
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6252
#: src/virsh.c:1493
6253 6254 6255
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

D
Daniel Veillard 已提交
6256
#: src/virsh.c:1516
6257
#, c-format
6258 6259
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
6260

D
Daniel Veillard 已提交
6261
#: src/virsh.c:1518
6262
#, c-format
6263 6264
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
6265

D
Daniel Veillard 已提交
6266
#: src/virsh.c:1530
6267 6268
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
6269

D
Daniel Veillard 已提交
6270
#: src/virsh.c:1531
6271 6272
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
6273

D
Daniel Veillard 已提交
6274
#: src/virsh.c:1554
6275
#, c-format
6276 6277
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
6278

D
Daniel Veillard 已提交
6279
#: src/virsh.c:1556
6280 6281 6282
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
6283

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:1568
6285 6286
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
6287

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:1569
6289 6290
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
6291

D
Daniel Veillard 已提交
6292
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6293 6294 6295
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6296
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3855 src/virsh.c:4466
6297 6298 6299
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

6300
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3858
6301 6302 6303
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6304
#: src/virsh.c:1606
6305 6306 6307
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

6308 6309
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3869
#: src/virsh.c:3873 src/virsh.c:3877
6310 6311 6312
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

D
Daniel Veillard 已提交
6313
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6314 6315 6316
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

D
Daniel Veillard 已提交
6317
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6318 6319 6320
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

D
Daniel Veillard 已提交
6321
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6322 6323 6324
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6325
#: src/virsh.c:1629
6326 6327 6328
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/virsh.c:1631
6330 6331 6332
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6333
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6334 6335 6336 6337
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
6338
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6339
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6340
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6341

D
Daniel Veillard 已提交
6342
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6343 6344 6345
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6346
#: src/virsh.c:1651
6347 6348 6349
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6350
#: src/virsh.c:1652
6351 6352 6353
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/virsh.c:1661
6355 6356 6357
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6358
#: src/virsh.c:1674
6359 6360 6361 6362
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6363
#: src/virsh.c:1675
6364 6365 6366
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6367
#: src/virsh.c:1680
6368 6369 6370 6371
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6372
#: src/virsh.c:1706
6373 6374 6375
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6376
#: src/virsh.c:1717
6377 6378 6379
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6380
#: src/virsh.c:1718
6381 6382 6383
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
6384
#: src/virsh.c:1765
6385 6386 6387
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6388
#: src/virsh.c:1766
6389 6390 6391
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

D
Daniel Veillard 已提交
6392
#: src/virsh.c:1776
6393 6394 6395
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

D
Daniel Veillard 已提交
6396
#: src/virsh.c:1788
6397 6398 6399
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6400
#: src/virsh.c:1803
6401 6402 6403
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

D
Daniel Veillard 已提交
6404
#: src/virsh.c:1804
6405 6406 6407
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
6408
#: src/virsh.c:1810
6409 6410 6411
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6412
#: src/virsh.c:1811
6413 6414 6415
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

D
Daniel Veillard 已提交
6416
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6417 6418 6419
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6420
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6421 6422 6423
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6424
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6425 6426 6427 6428
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6429
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
6430 6431 6432
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6433
#: src/virsh.c:1872
6434 6435 6436
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6437
#: src/virsh.c:1882
6438 6439 6440 6441 6442
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6443
#: src/virsh.c:1892
6444 6445 6446 6447 6448 6449
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6450
#: src/virsh.c:1899
6451 6452 6453 6454
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6455
#: src/virsh.c:1913
6456 6457 6458 6459
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

D
Daniel Veillard 已提交
6460
#: src/virsh.c:1936
6461 6462 6463
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6464
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6465 6466
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6467 6468
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6469
#: src/virsh.c:1943
6470 6471 6472
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6473
#: src/virsh.c:1963
6474 6475 6476 6477
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6478
#: src/virsh.c:1975
6479 6480 6481 6482
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
6483
#: src/virsh.c:1992
6484 6485 6486
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
6487
#: src/virsh.c:1993
6488 6489 6490
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

D
Daniel Veillard 已提交
6491
#: src/virsh.c:1999
6492 6493 6494 6495
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
6496
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6497 6498 6499 6500
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
6501
#: src/virsh.c:2026
6502 6503 6504
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6505
#: src/virsh.c:2048
6506 6507 6508
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

D
Daniel Veillard 已提交
6509
#: src/virsh.c:2049
6510 6511 6512
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

D
Daniel Veillard 已提交
6513
#: src/virsh.c:2055
6514 6515 6516 6517
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
6518
#: src/virsh.c:2082
6519 6520 6521
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6522
#: src/virsh.c:2089
6523 6524 6525 6526
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
6527
#: src/virsh.c:2095
6528 6529 6530
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6531
#: src/virsh.c:2107
6532 6533 6534
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6535
#: src/virsh.c:2108
6536 6537 6538
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
6539
#: src/virsh.c:2121
6540 6541 6542
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6543
#: src/virsh.c:2124
6544 6545 6546
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
6547
#: src/virsh.c:2126
6548 6549 6550
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

D
Daniel Veillard 已提交
6551
#: src/virsh.c:2127
6552 6553 6554
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

D
Daniel Veillard 已提交
6555
#: src/virsh.c:2128
6556 6557 6558
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

D
Daniel Veillard 已提交
6559
#: src/virsh.c:2129
6560 6561 6562
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

D
Daniel Veillard 已提交
6563
#: src/virsh.c:2130
6564 6565 6566
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6567
#: src/virsh.c:2131
6568 6569 6570
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

D
Daniel Veillard 已提交
6571
#: src/virsh.c:2140
6572 6573 6574
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

D
Daniel Veillard 已提交
6575
#: src/virsh.c:2141
6576 6577 6578
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

D
Daniel Veillard 已提交
6579
#: src/virsh.c:2154
6580 6581 6582
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6583
#: src/virsh.c:2167
6584 6585 6586
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6587
#: src/virsh.c:2168
6588 6589 6590 6591
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
6592
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6593 6594 6595 6596
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6597
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6598 6599 6600
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6601
#: src/virsh.c:2216
6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2308
6637 6638 6639
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

6640
#: src/virsh.c:2314
6641 6642 6643
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

6644
#: src/virsh.c:2338
6645 6646 6647
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

6648
#: src/virsh.c:2373
6649 6650 6651
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

6652
#: src/virsh.c:2379
6653 6654 6655
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

6656
#: src/virsh.c:2398
6657 6658 6659
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

6660
#: src/virsh.c:2408
6661 6662 6663
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

6664
#: src/virsh.c:2409
6665 6666 6667
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

6668
#: src/virsh.c:2414
6669 6670 6671 6672
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

6673
#: src/virsh.c:2416
6674 6675 6676 6677
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

6678
#: src/virsh.c:2417
6679 6680 6681
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

6682
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6683 6684 6685
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6686
#: src/virsh.c:2441
6687 6688 6689
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

6690
#: src/virsh.c:2473
6691 6692 6693
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

6694
#: src/virsh.c:2475
6695 6696 6697
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

6698
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6699 6700 6701
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6702
#: src/virsh.c:2502
6703 6704 6705 6706
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6707
#: src/virsh.c:2505
6708 6709 6710 6711
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6712
#: src/virsh.c:2512
6713 6714 6715 6716
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

6717
#: src/virsh.c:2514
6718 6719 6720 6721
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

6722
#: src/virsh.c:2523
6723 6724 6725
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

6726
#: src/virsh.c:2524
6727 6728 6729
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

6730
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6731 6732 6733
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

6734
#: src/virsh.c:2556
6735 6736 6737 6738
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

6739
#: src/virsh.c:2559
6740 6741 6742 6743
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

6744
#: src/virsh.c:2570
6745 6746 6747
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

6748
#: src/virsh.c:2571
6749 6750 6751
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

6752
#: src/virsh.c:2603
6753 6754 6755 6756
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

6757
#: src/virsh.c:2606
6758 6759 6760 6761
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

6762
#: src/virsh.c:2617
6763 6764 6765
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

6766
#: src/virsh.c:2618
6767 6768 6769
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

6770
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6160
6771 6772 6773
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

6774
#: src/virsh.c:2641
6775 6776 6777 6778
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

6779
#: src/virsh.c:2643
6780 6781 6782 6783
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

6784
#: src/virsh.c:2656
6785 6786 6787
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

6788
#: src/virsh.c:2657
6789 6790 6791 6792
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6793
#: src/virsh.c:2696
6794 6795 6796
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

6797
#: src/virsh.c:2697
6798 6799 6800
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

6801
#: src/virsh.c:2702
6802 6803 6804
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

6805
#: src/virsh.c:2703
6806 6807 6808
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

6809
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6810 6811 6812
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

6813
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6814 6815 6816
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

6817
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3620
6818 6819 6820
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

6821
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3658
6822 6823 6824
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

6825
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3641
6826 6827 6828
msgid "active"
msgstr "啟用"

6829
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3664 src/virsh.c:3866
6830 6831 6832
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

6833
#: src/virsh.c:2819
6834 6835 6836
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6837
#: src/virsh.c:2825
6838 6839 6840
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"

6841
#: src/virsh.c:2850
6842 6843 6844
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

6845
#: src/virsh.c:2851
6846 6847 6848
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

6849
#: src/virsh.c:2856
6850 6851 6852
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

6853
#: src/virsh.c:2873
6854 6855 6856 6857
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

6858
#: src/virsh.c:2876
6859 6860 6861 6862
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

6863
#: src/virsh.c:2888
6864 6865 6866
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

6867
#: src/virsh.c:2889
6868 6869 6870
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

6871
#: src/virsh.c:2912
6872 6873 6874 6875
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

6876
#: src/virsh.c:2914
6877 6878 6879 6880
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6881
#: src/virsh.c:2926
6882 6883 6884
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

6885
#: src/virsh.c:2932
6886 6887 6888
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"

6889
#: src/virsh.c:2952
6890 6891 6892
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

6893
#: src/virsh.c:2962
6894 6895 6896 6897
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

6898
#: src/virsh.c:2964
6899 6900 6901 6902
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

6903 6904 6905 6906
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3406 src/virsh.c:3445
#: src/virsh.c:3484 src/virsh.c:3523 src/virsh.c:3837 src/virsh.c:4102
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4407 src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4499
#: src/virsh.c:4540 src/virsh.c:4684 src/virsh.c:6177
6907 6908 6909 6910
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

6911
#: src/virsh.c:2991
6912 6913 6914 6915
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6916
#: src/virsh.c:2994
6917 6918 6919 6920
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6921
#: src/virsh.c:3001
6922 6923 6924 6925
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

6926
#: src/virsh.c:3003
6927 6928 6929 6930
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

6931
#: src/virsh.c:3012
6932 6933 6934 6935
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6936
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3233
6937 6938 6939 6940
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

6941
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3279
6942 6943 6944 6945
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

6946
#: src/virsh.c:3046
6947 6948 6949 6950
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

6951
#: src/virsh.c:3049
6952 6953 6954 6955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6956
#: src/virsh.c:3060
6957
#, fuzzy
6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

#: src/virsh.c:3062
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3070
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

#: src/virsh.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

#: src/virsh.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/virsh.c:3114
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "區域資訊"

#: src/virsh.c:3115
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"

#: src/virsh.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

#: src/virsh.c:3148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

#: src/virsh.c:3161
#, fuzzy
7010 7011 7012
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

7013
#: src/virsh.c:3162
7014
msgid "print XML document, but don't define/create"
7015 7016
msgstr ""

7017
#: src/virsh.c:3163
7018
msgid "type of the pool"
7019 7020
msgstr ""

7021
#: src/virsh.c:3164
7022
msgid "source-host for underlying storage"
7023 7024
msgstr ""

7025
#: src/virsh.c:3165
7026
msgid "source path for underlying storage"
7027 7028
msgstr ""

7029
#: src/virsh.c:3166
7030
msgid "source device for underlying storage"
7031 7032
msgstr ""

7033
#: src/virsh.c:3167
7034 7035 7036
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

7037
#: src/virsh.c:3168
7038 7039 7040
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

7041
#: src/virsh.c:3215 src/virsh.c:4068 src/virsh.c:4369
D
Daniel Veillard 已提交
7042 7043 7044 7045
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

7046
#: src/virsh.c:3232
7047 7048 7049 7050
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7051
#: src/virsh.c:3258
7052 7053 7054 7055
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

7056
#: src/virsh.c:3261
7057 7058 7059 7060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7061
#: src/virsh.c:3273
7062 7063 7064 7065
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

7066
#: src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3321
7067 7068 7069 7070
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

7071
#: src/virsh.c:3306
7072 7073 7074 7075
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

7076
#: src/virsh.c:3309
7077 7078 7079 7080
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

7081
#: src/virsh.c:3320
7082 7083 7084
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

7085
#: src/virsh.c:3346
7086 7087 7088 7089
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

7090
#: src/virsh.c:3349
7091 7092 7093 7094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

7095
#: src/virsh.c:3361
7096 7097 7098
msgid "build a pool"
msgstr ""

7099
#: src/virsh.c:3362
7100 7101 7102
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

7103
#: src/virsh.c:3385
D
Daniel Veillard 已提交
7104 7105 7106
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
7107

7108
#: src/virsh.c:3387
7109 7110 7111 7112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

7113
#: src/virsh.c:3400
7114 7115 7116 7117
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

7118
#: src/virsh.c:3401
7119 7120 7121 7122
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

7123
#: src/virsh.c:3424
7124 7125 7126 7127
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

7128
#: src/virsh.c:3426
7129 7130 7131 7132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

7133
#: src/virsh.c:3439
7134 7135 7136
msgid "delete a pool"
msgstr ""

7137
#: src/virsh.c:3440
7138 7139 7140 7141
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

7142
#: src/virsh.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
7143 7144 7145
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
7146

7147
#: src/virsh.c:3465
7148 7149 7150 7151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

7152
#: src/virsh.c:3478
7153 7154 7155
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

7156
#: src/virsh.c:3479
7157 7158 7159
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

7160
#: src/virsh.c:3502
7161 7162 7163 7164
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

7165
#: src/virsh.c:3504
7166 7167 7168 7169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

7170
#: src/virsh.c:3517
7171 7172 7173 7174
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

7175
#: src/virsh.c:3518
7176 7177 7178 7179
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

7180
#: src/virsh.c:3557
7181 7182 7183 7184
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

7185
#: src/virsh.c:3558
7186 7187 7188 7189
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

7190
#: src/virsh.c:3563
7191 7192 7193 7194
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

7195
#: src/virsh.c:3564
7196 7197 7198 7199
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

7200
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:3592
7201 7202 7203 7204
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

7205
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3611
7206 7207 7208 7209
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

7210
#: src/virsh.c:3679
7211
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7212
msgstr ""
7213

7214
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3760
7215 7216 7217
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

7218
#: src/virsh.c:3686
7219
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
7220
msgstr ""
7221

7222
#: src/virsh.c:3687
7223 7224 7225
msgid "optional host to query"
msgstr ""

7226
#: src/virsh.c:3688
7227 7228 7229
msgid "optional port to query"
msgstr ""

7230
#: src/virsh.c:3733
7231 7232 7233 7234
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

7235
#: src/virsh.c:3736
7236
#, c-format
7237
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
7238 7239
msgstr ""

7240
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3796
7241 7242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7243
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
7244

7245
#: src/virsh.c:3759
7246 7247 7248
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

7249
#: src/virsh.c:3766
7250
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
7251
msgstr ""
7252

7253
#: src/virsh.c:3768
7254 7255 7256
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

7257
#: src/virsh.c:3831
7258 7259 7260 7261
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

7262
#: src/virsh.c:3832
7263 7264 7265 7266
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

7267
#: src/virsh.c:3870
7268 7269 7270
msgid "building"
msgstr ""

7271
#: src/virsh.c:3874 src/virsh.c:7062 src/virsh.c:7088
7272 7273 7274
msgid "running"
msgstr "執行中"

7275
#: src/virsh.c:3878
7276 7277 7278
msgid "degraded"
msgstr ""

7279
#: src/virsh.c:3885 src/virsh.c:4476
7280 7281 7282
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7283
#: src/virsh.c:3888 src/virsh.c:4479
7284 7285 7286 7287
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

7288
#: src/virsh.c:3891
7289 7290 7291
msgid "Available:"
msgstr ""

7292
#: src/virsh.c:3906
7293 7294 7295 7296
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7297
#: src/virsh.c:3912
7298 7299 7300 7301
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

7302
#: src/virsh.c:3937
7303 7304 7305 7306
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

7307
#: src/virsh.c:3938
7308 7309 7310 7311
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

7312
#: src/virsh.c:3943
7313 7314 7315 7316
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

7317
#: src/virsh.c:3960
7318 7319 7320 7321
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

7322
#: src/virsh.c:3963
7323 7324 7325 7326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

7327
#: src/virsh.c:3975
7328
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7329
msgid "create a volume from a set of args"
7330 7331
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7332
#: src/virsh.c:3976 src/virsh.c:4171
7333 7334 7335 7336
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

7337
#: src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4140 src/virsh.c:4176 src/virsh.c:4234
D
Daniel Veillard 已提交
7338 7339 7340 7341
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

7342
#: src/virsh.c:3982
7343
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7344
msgid "name of the volume"
7345 7346
msgstr "非作用中區域的名稱"

7347
#: src/virsh.c:3983
7348 7349 7350
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7351
#: src/virsh.c:3984
7352 7353 7354
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7355
#: src/virsh.c:3985
7356 7357 7358
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7359
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4048
7360 7361 7362 7363
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7364
#: src/virsh.c:4077
7365 7366 7367 7368
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

7369
#: src/virsh.c:4081
7370 7371 7372 7373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

7374
#: src/virsh.c:4096
7375 7376 7377 7378
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

7379
#: src/virsh.c:4097
7380 7381 7382 7383
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7384
#: src/virsh.c:4120
7385 7386 7387 7388
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

7389
#: src/virsh.c:4122
7390 7391 7392 7393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

7394
#: src/virsh.c:4134
7395 7396 7397 7398
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

7399
#: src/virsh.c:4160
7400 7401 7402 7403
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

7404
#: src/virsh.c:4170
7405 7406 7407 7408
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7409
#: src/virsh.c:4177 src/virsh.c:4235
7410 7411 7412 7413
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

7414
#: src/virsh.c:4214
7415 7416 7417 7418
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

7419
#: src/virsh.c:4218 src/virsh.c:4275
7420 7421 7422 7423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7424
#: src/virsh.c:4228
7425 7426 7427
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

7428
#: src/virsh.c:4229
7429 7430 7431 7432
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7433
#: src/virsh.c:4236
7434 7435 7436 7437
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

7438
#: src/virsh.c:4237
7439 7440 7441 7442
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"

7443
#: src/virsh.c:4272
7444 7445 7446 7447
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

7448
#: src/virsh.c:4325
7449 7450 7451 7452
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "非作用中區域的名稱"

7453
#: src/virsh.c:4326
7454 7455 7456
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

7457
#: src/virsh.c:4332
7458 7459 7460 7461
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"

7462
#: src/virsh.c:4333
7463 7464 7465 7466
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "網路名稱"

7467
#: src/virsh.c:4355
7468 7469 7470 7471
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟區域 %s"

7472
#: src/virsh.c:4376
7473 7474 7475 7476
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

7477
#: src/virsh.c:4380
7478 7479 7480 7481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7482
#: src/virsh.c:4401
7483 7484 7485
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7486
#: src/virsh.c:4402
7487 7488 7489 7490
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

7491
#: src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4449 src/virsh.c:4500
7492 7493 7494
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7495
#: src/virsh.c:4427
7496
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7497
msgid "Vol %s deleted\n"
7498 7499
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

7500
#: src/virsh.c:4429
7501 7502 7503 7504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

7505
#: src/virsh.c:4442
7506 7507 7508 7509
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

7510
#: src/virsh.c:4443
7511 7512 7513 7514
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

7515
#: src/virsh.c:4471
7516 7517 7518 7519
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

7520
#: src/virsh.c:4473
7521 7522 7523
msgid "file"
msgstr ""

7524
#: src/virsh.c:4473
7525 7526 7527 7528
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

7529
#: src/virsh.c:4493
7530 7531 7532 7533
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

7534
#: src/virsh.c:4494
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

7539
#: src/virsh.c:4534
7540 7541 7542 7543
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

7544
#: src/virsh.c:4535
7545 7546 7547 7548
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

7549
#: src/virsh.c:4560 src/virsh.c:4568
7550 7551 7552 7553
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

7554
#: src/virsh.c:4576
7555 7556 7557
msgid "Path"
msgstr ""

7558
#: src/virsh.c:4612
7559 7560 7561 7562
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7563
#: src/virsh.c:4618
7564 7565 7566
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7567
#: src/virsh.c:4645
7568 7569 7570 7571
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7572
#: src/virsh.c:4651
7573 7574 7575 7576
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

7577
#: src/virsh.c:4678
7578 7579 7580 7581
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7582
#: src/virsh.c:4685
7583 7584 7585
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7586
#: src/virsh.c:4715
7587 7588 7589
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

7590
#: src/virsh.c:4716
7591 7592 7593
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

7594
#: src/virsh.c:4739
7595 7596 7597
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7598
#: src/virsh.c:4748
7599 7600 7601 7602
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

7603
#: src/virsh.c:4753
7604 7605 7606
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

7607
#: src/virsh.c:4760
7608 7609 7610 7611
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

7612
#: src/virsh.c:4767
7613 7614 7615 7616
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

7617
#: src/virsh.c:4772
7618 7619 7620
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

7621
#: src/virsh.c:4777
7622 7623 7624 7625
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

7626
#: src/virsh.c:4784
7627 7628 7629 7630
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

7631
#: src/virsh.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
7632 7633 7634
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

7635
#: src/virsh.c:4800
7636 7637 7638 7639
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"

7640
#: src/virsh.c:4801
D
Daniel Veillard 已提交
7641 7642 7643 7644
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"

7645
#: src/virsh.c:4900
D
Daniel Veillard 已提交
7646 7647 7648 7649
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"

7650
#: src/virsh.c:4910
D
Daniel Veillard 已提交
7651 7652 7653 7654
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

7655
#: src/virsh.c:4960
D
Daniel Veillard 已提交
7656 7657 7658
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7659
#: src/virsh.c:4961
D
Daniel Veillard 已提交
7660 7661 7662 7663
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

7664
#: src/virsh.c:4967 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5043 src/virsh.c:5084
D
Daniel Veillard 已提交
7665 7666 7667
msgid "device key"
msgstr ""

7668
#: src/virsh.c:4982 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5059 src/virsh.c:5100
D
Daniel Veillard 已提交
7669 7670 7671
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7672 7673 7674 7675
#: src/virsh.c:4995
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
7676

7677 7678 7679 7680 7681
#: src/virsh.c:4996
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
7682

7683
#: src/virsh.c:5023
7684 7685 7686 7687
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

7688
#: src/virsh.c:5025
7689 7690 7691 7692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7693 7694
#: src/virsh.c:5036
msgid "reattach node device to its device driver"
7695 7696
msgstr ""

7697 7698 7699 7700 7701
#: src/virsh.c:5037
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5064
7702 7703 7704 7705
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7706
#: src/virsh.c:5066
7707 7708 7709 7710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7711
#: src/virsh.c:5077
7712 7713 7714 7715
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

7716
#: src/virsh.c:5078
7717 7718 7719 7720
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

7721
#: src/virsh.c:5105
7722 7723 7724 7725
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

7726
#: src/virsh.c:5107
7727 7728 7729 7730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7731
#: src/virsh.c:5118
7732 7733 7734 7735
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7736
#: src/virsh.c:5133
7737 7738 7739 7740
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7741
#: src/virsh.c:5147
7742 7743 7744 7745
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

7746
#: src/virsh.c:5162
7747 7748 7749 7750
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

7751
#: src/virsh.c:5176
7752 7753 7754
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

7755
#: src/virsh.c:5177
7756 7757 7758 7759
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

7760
#: src/virsh.c:5251
7761 7762 7763
msgid "tty console"
msgstr ""

7764
#: src/virsh.c:5252
7765 7766 7767
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7768
#: src/virsh.c:5312
7769 7770 7771 7772
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7773
#: src/virsh.c:5313
7774 7775 7776 7777
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7778
#: src/virsh.c:5319 src/virsh.c:5377
7779 7780 7781
msgid "XML file"
msgstr ""

7782
#: src/virsh.c:5340
D
Daniel Veillard 已提交
7783 7784 7785
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7786
#: src/virsh.c:5354
7787 7788 7789 7790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7791
#: src/virsh.c:5358
7792 7793 7794
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7795
#: src/virsh.c:5370
7796 7797 7798 7799
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7800
#: src/virsh.c:5371
7801 7802 7803 7804
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7805
#: src/virsh.c:5398
D
Daniel Veillard 已提交
7806 7807 7808
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7809
#: src/virsh.c:5412
7810 7811 7812 7813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7814
#: src/virsh.c:5416
7815 7816 7817
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7818
#: src/virsh.c:5428
7819 7820 7821 7822
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

7823
#: src/virsh.c:5429
7824 7825 7826
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

7827
#: src/virsh.c:5435 src/virsh.c:5551
7828 7829 7830 7831
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

7832
#: src/virsh.c:5436
7833 7834 7835 7836
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

7837
#: src/virsh.c:5437
7838 7839 7840 7841
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

7842
#: src/virsh.c:5438 src/virsh.c:5552
D
Daniel Veillard 已提交
7843 7844 7845
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
7846

7847
#: src/virsh.c:5439
7848 7849 7850
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7851
#: src/virsh.c:5471
7852 7853 7854 7855
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7856
#: src/virsh.c:5527
7857 7858 7859
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7860
#: src/virsh.c:5544
7861 7862 7863 7864
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

7865
#: src/virsh.c:5545
7866 7867 7868
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

7869
#: src/virsh.c:5590 src/virsh.c:5595
7870 7871 7872 7873
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

7874
#: src/virsh.c:5603
7875 7876 7877 7878
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7879
#: src/virsh.c:5625
7880 7881 7882 7883
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7884
#: src/virsh.c:5631 src/virsh.c:5900
7885 7886 7887 7888
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

7889
#: src/virsh.c:5636 src/virsh.c:5905
7890 7891 7892 7893
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

7894
#: src/virsh.c:5644
7895 7896 7897
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7898
#: src/virsh.c:5664
7899 7900 7901
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7902
#: src/virsh.c:5665
7903 7904 7905
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7906
#: src/virsh.c:5671
7907 7908 7909
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7910
#: src/virsh.c:5672 src/virsh.c:5828
7911 7912 7913
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7914
#: src/virsh.c:5673
7915 7916 7917
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7918
#: src/virsh.c:5674
7919 7920 7921
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7922
#: src/virsh.c:5675
7923 7924 7925
msgid "target device type"
msgstr ""

7926
#: src/virsh.c:5676
7927 7928 7929
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7930
#: src/virsh.c:5709 src/virsh.c:5716
7931 7932 7933 7934
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7935
#: src/virsh.c:5805
7936 7937 7938
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7939
#: src/virsh.c:5821
7940 7941 7942
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7943
#: src/virsh.c:5822
7944 7945 7946
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7947
#: src/virsh.c:5863 src/virsh.c:5868 src/virsh.c:5875
7948 7949 7950 7951
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

7952
#: src/virsh.c:5894
7953 7954 7955 7956
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7957
#: src/virsh.c:5913
7958 7959 7960
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7961
#: src/virsh.c:5940
7962 7963 7964 7965
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

7966
#: src/virsh.c:5951
7967 7968 7969 7970
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7971
#: src/virsh.c:5958
7972 7973 7974 7975
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7976
#: src/virsh.c:5967
7977 7978 7979 7980
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7981
#: src/virsh.c:5997
7982 7983 7984 7985 7986 7987
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7988
#: src/virsh.c:6004
7989 7990 7991 7992 7993 7994
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7995
#: src/virsh.c:6011
7996
#, fuzzy, c-format
7997
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7998 7999
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

8000
#: src/virsh.c:6019
8001 8002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8003
msgstr "無法寫入設定檔"
8004

8005
#: src/virsh.c:6025
8006 8007 8008 8009
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

8010
#: src/virsh.c:6040
8011 8012 8013 8014
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

8015
#: src/virsh.c:6051
8016 8017 8018 8019
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

8020
#: src/virsh.c:6052
8021 8022 8023 8024
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

8025
#: src/virsh.c:6103
8026 8027 8028 8029
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

8030
#: src/virsh.c:6119
8031 8032 8033
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

8034
#: src/virsh.c:6129
8035 8036 8037 8038
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

8039
#: src/virsh.c:6154
8040 8041 8042 8043
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

8044
#: src/virsh.c:6155
8045 8046 8047 8048
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

8049
#: src/virsh.c:6171
8050 8051 8052 8053
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

8054
#: src/virsh.c:6172
8055 8056 8057 8058
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

8059
#: src/virsh.c:6188
8060 8061 8062
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

8063
#: src/virsh.c:6379
8064 8065 8066 8067
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

8068
#: src/virsh.c:6380
8069 8070 8071 8072
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

8073
#: src/virsh.c:6407
8074 8075 8076 8077
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

8078
#: src/virsh.c:6414
8079 8080 8081
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

8082
#: src/virsh.c:6417
8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

8091
#: src/virsh.c:6426
8092 8093 8094 8095
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

8096
#: src/virsh.c:6428
8097 8098 8099 8100
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

8101
#: src/virsh.c:6441
8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

8109
#: src/virsh.c:6447
8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

8117
#: src/virsh.c:6452
8118 8119 8120 8121
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

8122
#: src/virsh.c:6454
8123 8124 8125 8126
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

8127
#: src/virsh.c:6607
8128 8129 8130 8131
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

8132
#: src/virsh.c:6624
8133 8134 8135
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

8136
#: src/virsh.c:6656
8137 8138 8139 8140
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

8141
#: src/virsh.c:6672
8142 8143 8144
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

8145
#: src/virsh.c:6696
8146 8147 8148 8149
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

8150
#: src/virsh.c:6709 src/virsh.c:6755
8151 8152 8153 8154
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

8155
#: src/virsh.c:6733
8156 8157 8158 8159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

8160
#: src/virsh.c:6750
8161 8162 8163 8164
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

8165
#: src/virsh.c:6786
8166 8167 8168 8169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

8170
#: src/virsh.c:6820
8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

8181
#: src/virsh.c:6894
8182 8183 8184
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

8185
#: src/virsh.c:6955
8186 8187 8188 8189
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

8190
#: src/virsh.c:6960
8191 8192 8193 8194
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

8195
#: src/virsh.c:6967
8196 8197 8198 8199
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

8200
#: src/virsh.c:6982
8201 8202 8203 8204
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

8205
#: src/virsh.c:6985
8206 8207 8208
msgid "number"
msgstr "數量"

8209
#: src/virsh.c:6985
8210 8211 8212
msgid "string"
msgstr "字串"

8213
#: src/virsh.c:6991
8214 8215 8216 8217
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

8218
#: src/virsh.c:7013
8219 8220 8221
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

8222
#: src/virsh.c:7013
8223 8224 8225
msgid "DATA"
msgstr "資料"

8226
#: src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7086
8227 8228
msgid "idle"
msgstr ""
8229

8230
#: src/virsh.c:7066
8231 8232 8233
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

8234
#: src/virsh.c:7068
8235 8236 8237
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

8238
#: src/virsh.c:7070
8239 8240 8241
msgid "shut off"
msgstr "關機"

8242
#: src/virsh.c:7072
8243 8244 8245
msgid "crashed"
msgstr "當機"

8246
#: src/virsh.c:7084
8247 8248 8249
msgid "offline"
msgstr "離線"

8250
#: src/virsh.c:7103
8251 8252 8253
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

8254
#: src/virsh.c:7150
8255 8256 8257 8258
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

8259
#: src/virsh.c:7152
8260 8261 8262
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

8263
#: src/virsh.c:7174 src/virsh.c:7186 src/virsh.c:7199
8264 8265 8266 8267
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

8268
#: src/virsh.c:7213
8269 8270 8271 8272
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

8273
#: src/virsh.c:7243
8274 8275 8276
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

8277
#: src/virsh.c:7275
8278 8279 8280 8281
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

8282
#: src/virsh.c:7280
8283 8284 8285
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

8286
#: src/virsh.c:7287
8287 8288 8289
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

8290
#: src/virsh.c:7355
8291 8292 8293 8294
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

8295
#: src/virsh.c:7370
8296 8297 8298 8299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

8300
#: src/virsh.c:7550
8301 8302 8303 8304
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

8305
#: src/virsh.c:7565
8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

8337
#: src/virsh.c:7583
8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

8348
#: src/virsh.c:7676
8349 8350 8351 8352
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

8353
#: src/virsh.c:7684
8354 8355 8356 8357
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8358
#: src/virsh.c:7766
8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

8367
#: src/virsh.c:7769
8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

8377
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8378 8379 8380 8381
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"

8382
#: src/virterror.c:525
8383 8384 8385
msgid "warning"
msgstr "警告"

8386
#: src/virterror.c:528
8387 8388 8389
msgid "error"
msgstr "錯誤"

8390
#: src/virterror.c:662
8391 8392 8393
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

8394
#: src/virterror.c:725
8395 8396 8397 8398
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

8399
#: src/virterror.c:727
8400 8401 8402
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

8403
#: src/virterror.c:730
8404 8405 8406
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

8407
#: src/virterror.c:734
8408 8409 8410 8411
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

8412
#: src/virterror.c:736
8413 8414 8415 8416
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

8417
#: src/virterror.c:740
8418 8419
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
8420

8421
#: src/virterror.c:742
8422
#, c-format
8423 8424
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
8425

8426
#: src/virterror.c:746
8427 8428 8429
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

8430
#: src/virterror.c:748
8431 8432 8433 8434
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

8435
#: src/virterror.c:752
8436 8437 8438
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

8439
#: src/virterror.c:754
8440 8441 8442 8443
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

8444
#: src/virterror.c:758
8445 8446 8447
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

8448
#: src/virterror.c:760
8449 8450 8451 8452
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

8453
#: src/virterror.c:764
8454 8455 8456 8457
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

8458
#: src/virterror.c:766
8459 8460 8461
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

8462
#: src/virterror.c:770
8463 8464 8465 8466
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

8467
#: src/virterror.c:772
8468 8469 8470
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

8471
#: src/virterror.c:776
8472 8473 8474 8475
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

8476
#: src/virterror.c:778
8477 8478 8479
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

8480
#: src/virterror.c:781
8481 8482 8483 8484
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

8485
#: src/virterror.c:785
8486 8487 8488 8489
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

8490
#: src/virterror.c:787
8491 8492 8493
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

8494
#: src/virterror.c:791
8495 8496 8497 8498
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

8499
#: src/virterror.c:793
8500 8501 8502
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

8503
#: src/virterror.c:797
8504 8505 8506
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

8507
#: src/virterror.c:799
8508 8509 8510 8511
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

8512
#: src/virterror.c:803
8513 8514 8515
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

8516
#: src/virterror.c:805
8517 8518 8519 8520
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

8521
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8522 8523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
8524 8525
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

8526
#: src/virterror.c:812
8527 8528 8529
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

8530
#: src/virterror.c:814
8531 8532 8533 8534
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

8535
#: src/virterror.c:817
8536 8537 8538
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

8539
#: src/virterror.c:821
8540 8541 8542
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

8543
#: src/virterror.c:823
8544 8545 8546 8547
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

8548
#: src/virterror.c:827
8549 8550 8551
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

8552
#: src/virterror.c:829
8553 8554 8555 8556
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

8557
#: src/virterror.c:833
8558 8559 8560
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

8561
#: src/virterror.c:835
8562 8563 8564 8565
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

8566
#: src/virterror.c:839
8567 8568 8569
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

8570
#: src/virterror.c:841
8571 8572 8573 8574
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

8575
#: src/virterror.c:845
8576 8577 8578
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

8579
#: src/virterror.c:847
8580 8581 8582 8583
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

8584
#: src/virterror.c:851
8585 8586 8587
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

8588
#: src/virterror.c:853
8589 8590 8591 8592
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

8593
#: src/virterror.c:857
8594 8595 8596
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

8597
#: src/virterror.c:859
8598 8599 8600 8601
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

8602
#: src/virterror.c:863
8603 8604 8605
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

8606
#: src/virterror.c:865
8607 8608 8609 8610
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

8611
#: src/virterror.c:869
8612 8613 8614
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

8615
#: src/virterror.c:871
8616 8617 8618 8619
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

8620
#: src/virterror.c:875
8621 8622 8623
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

8624
#: src/virterror.c:877
8625 8626 8627 8628
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

8629
#: src/virterror.c:881
8630 8631 8632
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

8633
#: src/virterror.c:883
8634 8635 8636 8637
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

8638
#: src/virterror.c:887
8639 8640 8641
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

8642
#: src/virterror.c:889
8643 8644 8645 8646
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

8647
#: src/virterror.c:893
8648 8649 8650
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

8651
#: src/virterror.c:895
8652 8653 8654 8655
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

8656
#: src/virterror.c:899
8657 8658 8659
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

8660
#: src/virterror.c:901
8661 8662 8663 8664
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

8665
#: src/virterror.c:905
8666 8667 8668
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

8669
#: src/virterror.c:907
8670 8671 8672 8673
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

8674
#: src/virterror.c:911
8675 8676 8677
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

8678
#: src/virterror.c:913
8679 8680 8681 8682
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

8683
#: src/virterror.c:917
8684 8685 8686
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

8687
#: src/virterror.c:923
8688 8689 8690
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

8691
#: src/virterror.c:925
8692 8693 8694 8695
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

8696
#: src/virterror.c:929
8697 8698 8699
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

8700
#: src/virterror.c:931
8701 8702 8703 8704
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

8705
#: src/virterror.c:935
8706 8707 8708
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

8709
#: src/virterror.c:941
8710 8711 8712 8713
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

8714
#: src/virterror.c:947
8715 8716 8717 8718
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

8719
#: src/virterror.c:953
8720 8721 8722 8723
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8724
#: src/virterror.c:955
8725 8726 8727 8728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8729
#: src/virterror.c:959
8730 8731 8732 8733
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

8734
#: src/virterror.c:961
8735 8736 8737 8738
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

8739
#: src/virterror.c:965
8740 8741 8742 8743
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8744
#: src/virterror.c:967
8745 8746 8747 8748
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8749
#: src/virterror.c:971
8750
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8751
msgid "invalid MAC address"
8752 8753
msgstr "無效的參數,於 %s"

8754
#: src/virterror.c:973
8755
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8756
msgid "invalid MAC address: %s"
8757 8758
msgstr "無效的參數,於 %s"

8759
#: src/virterror.c:977
8760 8761 8762 8763
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

8764
#: src/virterror.c:979
8765 8766 8767 8768
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

8769
#: src/virterror.c:983
8770 8771 8772 8773
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8774
#: src/virterror.c:985
8775 8776 8777 8778
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8779
#: src/virterror.c:989
8780 8781 8782 8783
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8784
#: src/virterror.c:991
8785 8786 8787 8788
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8789
#: src/virterror.c:995
8790 8791 8792 8793
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

8794
#: src/virterror.c:997
8795 8796 8797 8798
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

8799
#: src/virterror.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
8800 8801 8802 8803
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

8804
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8805 8806 8807 8808
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

8809
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8810 8811 8812 8813
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8814
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8815 8816 8817 8818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8819
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8820 8821 8822 8823
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8824
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8825 8826 8827 8828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8829
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8830 8831 8832 8833
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "

8834
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8835 8836 8837 8838
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

8839
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8840 8841 8842 8843
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"

8844
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8845 8846 8847 8848
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

8849
#: src/virterror.c:1031
8850 8851 8852 8853
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8854
#: src/virterror.c:1033
8855 8856 8857 8858
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "操作失敗"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8900 8901 8902 8903
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"

8904
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8905 8906 8907 8908
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8909
#: src/xen_inotify.c:149
8910 8911 8912 8913
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8914
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8915 8916 8917
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8918
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8919 8920 8921 8922
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"

8923
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8924 8925 8926
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8927
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8928 8929
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8930

8931
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8932 8933
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8934

8935
#: src/xen_inotify.c:401
8936
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8937 8938
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "無法分配節點"
8939

8940
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8941 8942 8943 8944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

8945
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8946 8947 8948
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8949
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8950 8951
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8952

8953
#: src/xen_inotify.c:446
8954 8955 8956 8957
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8958
#: src/xen_internal.c:1324
8959 8960 8961 8962
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

8963
#: src/xen_internal.c:1334
8964 8965 8966 8967
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

8968
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
8969 8970 8971 8972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"

8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
8984 8985
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8986

D
Daniel Veillard 已提交
8987
#: src/xend_internal.c:127
8988 8989 8990 8991
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
8992
#: src/xend_internal.c:150
8993 8994 8995 8996
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
8997
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8998 8999 9000
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
9001
#: src/xend_internal.c:388
9002 9003 9004
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
9005

D
Daniel Veillard 已提交
9006
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
9007 9008 9009 9010
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9011
#: src/xend_internal.c:845
9012
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9013 9014
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
9015

D
Daniel Veillard 已提交
9016
#: src/xend_internal.c:963
9017 9018
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
9019

D
Daniel Veillard 已提交
9020
#: src/xend_internal.c:1004
9021 9022
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
9023

D
Daniel Veillard 已提交
9024
#: src/xend_internal.c:1010
9025 9026
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
9027

D
Daniel Veillard 已提交
9028
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
9029 9030
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
9031

9032
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
9033 9034
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
9035

D
Daniel Veillard 已提交
9036
#: src/xend_internal.c:1143
9037 9038 9039
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
9040

D
Daniel Veillard 已提交
9041
#: src/xend_internal.c:1197
9042 9043 9044
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
9045

D
Daniel Veillard 已提交
9046
#: src/xend_internal.c:1261
9047 9048 9049 9050
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
9051 9052
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
9053 9054 9055
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9056
#: src/xend_internal.c:1462
9057 9058
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9059
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
9060

D
Daniel Veillard 已提交
9061
#: src/xend_internal.c:1624
9062 9063
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
9064

D
Daniel Veillard 已提交
9065
#: src/xend_internal.c:1635
9066 9067
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
9068

D
Daniel Veillard 已提交
9069
#: src/xend_internal.c:1644
9070 9071
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
9072

D
Daniel Veillard 已提交
9073
#: src/xend_internal.c:1659
9074 9075
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
9076

D
Daniel Veillard 已提交
9077
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
9078
#, c-format
9079
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9080
msgstr ""
9081

D
Daniel Veillard 已提交
9082
#: src/xend_internal.c:1896
9083 9084 9085 9086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "無預期的 dict 節點"

9087
#: src/xend_internal.c:2089
9088 9089 9090 9091
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

9092
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
9093 9094 9095 9096
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"

9097
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
9098 9099 9100 9101
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""

9102
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
9103 9104 9105 9106
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""

9107
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
9108 9109 9110 9111
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""

9112
#: src/xend_internal.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
9113 9114 9115 9116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

9117
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
9118 9119 9120 9121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

9122
#: src/xend_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
9123 9124 9125 9126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

9127
#: src/xend_internal.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
9128 9129 9130 9131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

9132
#: src/xend_internal.c:2318
9133 9134 9135
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"

9136
#: src/xend_internal.c:2386
D
Daniel Veillard 已提交
9137 9138 9139 9140
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

9141
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
9142 9143 9144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9145

9146
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
9147 9148 9149 9150
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

9151
#: src/xend_internal.c:2865
9152 9153 9154
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

9155 9156 9157
#: src/xend_internal.c:2989 src/xend_internal.c:3016 src/xend_internal.c:3044
#: src/xend_internal.c:3073 src/xend_internal.c:3104 src/xend_internal.c:3179
#: src/xend_internal.c:3216
9158 9159 9160 9161
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"

9162
#: src/xend_internal.c:3374
9163
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9164 9165
msgstr ""

9166
#: src/xend_internal.c:4120 src/xend_internal.c:4127
9167
#, fuzzy
9168 9169
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
9170

9171
#: src/xend_internal.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
9172 9173 9174
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9175
#: src/xend_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
9176 9177 9178
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9179
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
9180 9181 9182 9183
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"

9184
#: src/xend_internal.c:4292
D
Daniel Veillard 已提交
9185 9186 9187 9188
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "節點的記憶體"

9189
#: src/xend_internal.c:4298
D
Daniel Veillard 已提交
9190 9191 9192 9193
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"

9194
#: src/xend_internal.c:4303
D
Daniel Veillard 已提交
9195 9196
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
9197
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
9198

9199
#: src/xend_internal.c:4308
D
Daniel Veillard 已提交
9200 9201 9202
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

9203
#: src/xend_internal.c:4339
9204
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9205 9206
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
9207

9208
#: src/xend_internal.c:4375
9209
msgid ""
9210 9211
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
9212 9213
msgstr ""

9214
#: src/xend_internal.c:4385
9215
msgid ""
9216 9217
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
9218 9219
msgstr ""

9220
#: src/xend_internal.c:4397
9221 9222
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
9223

9224
#: src/xend_internal.c:4410
9225
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
9226 9227
msgstr ""

9228
#: src/xend_internal.c:4415
9229
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9230 9231
msgstr ""

9232
#: src/xend_internal.c:4422
9233 9234
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
9235

9236
#: src/xend_internal.c:4442
9237 9238
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
9239

9240
#: src/xend_internal.c:4498
9241 9242 9243 9244
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

9245
#: src/xend_internal.c:4504
9246 9247 9248 9249
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

9250
#: src/xend_internal.c:4514
9251 9252 9253
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
9254

9255
#: src/xend_internal.c:4670 src/xend_internal.c:4746 src/xend_internal.c:4836
D
Daniel Veillard 已提交
9256 9257 9258
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

9259
#: src/xend_internal.c:4682
D
Daniel Veillard 已提交
9260 9261 9262 9263
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

9264
#: src/xend_internal.c:4688 src/xend_internal.c:4695
D
Daniel Veillard 已提交
9265 9266 9267
msgid "strdup failed"
msgstr ""

9268
#: src/xend_internal.c:4700 src/xend_internal.c:4794 src/xend_internal.c:4906
D
Daniel Veillard 已提交
9269
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
9270
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9271

9272
#: src/xend_internal.c:4759 src/xend_internal.c:4849
D
Daniel Veillard 已提交
9273 9274 9275 9276
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

9277
#: src/xend_internal.c:4772 src/xend_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
9278 9279 9280 9281
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

9282
#: src/xend_internal.c:4777 src/xend_internal.c:4894
D
Daniel Veillard 已提交
9283 9284 9285 9286
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

9287
#: src/xend_internal.c:4952
9288 9289 9290
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9291
#: src/xend_internal.c:4973
D
Daniel Veillard 已提交
9292
#, c-format
9293
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
9294
msgstr ""
9295

9296
#: src/xend_internal.c:4981
9297
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9298
msgid "failed to open for reading: %s"
9299 9300
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

9301
#: src/xend_internal.c:4993
9302
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9303
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9304
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
9305

9306
#: src/xend_internal.c:5075 src/xend_internal.c:5121
9307 9308 9309 9310
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

9311
#: src/xend_internal.c:5164
9312 9313 9314 9315
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

9316
#: src/xend_internal.c:5242
D
Daniel Veillard 已提交
9317 9318 9319 9320
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9321
#: src/xend_internal.c:5254
D
Daniel Veillard 已提交
9322 9323 9324 9325
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9326
#: src/xend_internal.c:5354 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9327
#, c-format
9328
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9329
msgstr ""
9330

9331
#: src/xend_internal.c:5395 src/xm_internal.c:2015
9332 9333 9334 9335
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "區域還在執行中"

9336
#: src/xend_internal.c:5454 src/xend_internal.c:5502
D
Daniel Veillard 已提交
9337 9338 9339
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9340
#: src/xend_internal.c:5609 src/xend_internal.c:5616 src/xend_internal.c:5623
9341 9342 9343 9344
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"

9345
#: src/xend_internal.c:5644
9346 9347 9348 9349
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"

9350
#: src/xend_internal.c:5881
9351
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9352
msgstr ""
9353

9354 9355
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
9356
#, c-format
9357
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
9358
msgstr ""
9359

9360
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9361 9362 9363 9364
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

9365
#: src/xm_internal.c:235
9366 9367
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
9368 9369
msgstr ""

9370
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9371 9372 9373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9374

9375
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9376 9377 9378
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9379
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9380 9381 9382 9383
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

9384
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9385 9386 9387 9388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9389
#: src/xm_internal.c:786
9390 9391 9392 9393
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
9394
#: src/xm_internal.c:794
9395 9396 9397 9398
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
9399
#: src/xm_internal.c:802
9400 9401 9402 9403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"

9404
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9405 9406 9407 9408
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

9409
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9410 9411 9412 9413
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

9414
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9415 9416 9417
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9418
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9419
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9420
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9421

9422
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9423 9424 9425
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
9426

9427
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9428 9429 9430
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9431
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9432 9433 9434
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9435
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9436 9437 9438 9439
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

9440
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9441 9442 9443
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9444
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9445 9446 9447 9448
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

9449
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9450 9451 9452 9453
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

9454
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
9455 9456 9457 9458
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

9459
#: src/xm_internal.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
9460 9461 9462
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9463

9464
#: src/xm_internal.c:3060
D
Daniel Veillard 已提交
9465
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9466
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9467 9468
msgstr "無法從 %s 建立區域"

9469
#: src/xm_internal.c:3068
D
Daniel Veillard 已提交
9470
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9471
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9472 9473
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9474
#: src/xml.c:60
9475 9476
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
9477

9478
#: src/xml.c:101
9479 9480 9481 9482 9483
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9484 9485
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
9486

9487
#: src/xml.c:162
9488 9489 9490 9491
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "

9492
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9493 9494 9495 9496
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "

9497
#: src/xml.c:405
9498 9499
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9500

9501
#: src/xml.c:443
9502 9503
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9504

9505
#: src/xml.c:485
9506 9507
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9508

9509
#: src/xs_internal.c:300
9510 9511
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
9512

9513
#: src/xs_internal.c:309
9514
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9515 9516
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "無法列出運作中的區域"
9517

9518
#: src/xs_internal.c:318
9519
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9520 9521
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "無法分配節點"
9522

9523
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9524 9525
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9526

9527
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9528 9529
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9530

9531
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9532 9533
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9534

9535
#: src/xs_internal.c:1134
9536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9537 9538
msgid "reallocating list"
msgstr "分配區域"
9539

9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "主機"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "節點"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "無法連上 hypervisor"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"

9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法開啟網路 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9596 9597 9598 9599
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

9636
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
9832

9833 9834 9835 9836
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "區域資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"

9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

9938
#, fuzzy
9939 9940
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
9941

D
Daniel Veillard 已提交
9942 9943 9944
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

9954 9955 9956 9957
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
9958
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"