zh_TW.po 212.3 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 14:01+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52 53
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56 57
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72 73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76 77
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80 81
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84 85
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

100
#: qemud/qemud.c:243
101 102 103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
104

105
#: qemud/qemud.c:260
106 107 108
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:273
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:287
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:304
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:317
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:322
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135
#: qemud/qemud.c:344
136 137 138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:354
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145
#: qemud/qemud.c:356
146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:362
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
156 157 158
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
159

160
#: qemud/qemud.c:453
161 162 163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
164

165
#: qemud/qemud.c:459
166 167 168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
169

170
#: qemud/qemud.c:466
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
174

175
#: qemud/qemud.c:473
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
179

180
#: qemud/qemud.c:490
181 182 183
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
184

185
#: qemud/qemud.c:500
186 187 188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
189

190
#: qemud/qemud.c:522
191 192 193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
194

195
#: qemud/qemud.c:531
196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
199

200
#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683
201 202
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
203

204
#: qemud/qemud.c:571
205 206 207
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
208

209
#: qemud/qemud.c:581
210
#, c-format
211 212
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
213

214
#: qemud/qemud.c:590
215 216 217
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
218

219
#: qemud/qemud.c:597
220 221 222
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
223

224
#: qemud/qemud.c:641
225 226 227
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:672
230 231 232
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
233

234
#: qemud/qemud.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
235
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
236 237
msgstr ""

238
#: qemud/qemud.c:778
239
#, fuzzy
240 241
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
242

243 244 245 246
#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237
#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363
247 248 249
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

250
#: qemud/qemud.c:787
251 252 253
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

254
#: qemud/qemud.c:795
255 256 257 258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

259
#: qemud/qemud.c:884
260
#, fuzzy, c-format
261 262
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
263

264
#: qemud/qemud.c:902
265
#, fuzzy, c-format
266 267
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
268

269
#: qemud/qemud.c:1014
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:1030
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:1047
280 281 282
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
283

284
#: qemud/qemud.c:1062
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
287 288
msgstr "操作失敗:%s"

289
#: qemud/qemud.c:1069
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:1073
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:1077
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:1082
302 303 304
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:1090
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:1095
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1105
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1115
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1122
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1131
327 328 329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1149
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1152
339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

348
#: qemud/qemud.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
349 350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

353
#: qemud/qemud.c:1213
354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
357

358
#: qemud/qemud.c:1219
D
Daniel Veillard 已提交
359 360
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
361 362
msgstr ""

363
#: qemud/qemud.c:1225
364 365 366 367
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"

368
#: qemud/qemud.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
369 370 371 372
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

373
#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1932
374 375 376
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
377

378
#: qemud/qemud.c:1512 qemud/qemud.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
379 380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"

383
#: qemud/qemud.c:1528
384 385 386
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
387

388
#: qemud/qemud.c:1541
389 390 391
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
392

393
#: qemud/qemud.c:1603
D
Daniel Veillard 已提交
394 395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

398
#: qemud/qemud.c:1751
399 400 401
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
402

403
#: qemud/qemud.c:1762
404 405 406
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
407

408
#: qemud/qemud.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
409 410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

413
#: qemud/qemud.c:2056
414 415 416
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
417

418
#: qemud/qemud.c:2111
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

423
#: qemud/qemud.c:2120
424 425 426 427
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"

428
#: qemud/qemud.c:2281 qemud/qemud.c:2300
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
432

433
#: qemud/qemud.c:2287 qemud/qemud.c:2317
434 435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
437

438
#: qemud/qemud.c:2305 qemud/qemud.c:2328
439 440 441
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
442

443
#: qemud/qemud.c:2344
444 445 446
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
447

448
#: qemud/qemud.c:2366
449 450 451
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
452

453
#: qemud/qemud.c:2409
454 455 456
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
457

458
#: qemud/qemud.c:2557
459 460
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
461

462
#: qemud/qemud.c:2567
463 464 465 466
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

467
#: qemud/qemud.c:2576
468 469 470 471
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

472
#: qemud/qemud.c:2582
473 474 475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
476

477
#: qemud/qemud.c:2595 qemud/qemud.c:2605
478 479 480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
481

482 483 484 485 486 487 488 489 490 491
#: qemud/qemud.c:2683
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:2689
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: qemud/qemud.c:2838
D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494 495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

496
#: qemud/qemud.c:2861
497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
500

501
#: qemud/qemud.c:2886
D
Daniel Veillard 已提交
502 503 504 505
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "網路名稱或 uuid"

506
#: qemud/qemud.c:2907
507
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
508 509
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
510

511
#: qemud/qemud.c:2915
512 513
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
529

530
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
531 532 533
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
534

535
#: qemud/remote.c:293
536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
539

540
#: qemud/remote.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
541 542 543
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
544

545
#: qemud/remote.c:309
546
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
547 548
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
549

550
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "connection already open"
msgstr ""
553

554
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
558

559
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
563

564
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

568
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "nparams too large"
msgstr ""
571

572
#: qemud/remote.c:813
573
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
576

577
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
578 579 580
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

581
#: qemud/remote.c:1414
582 583 584 585
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

586
#: qemud/remote.c:1443
587 588 589 590
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "區域目前的記憶體"

591
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
594

595
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
598

599
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
600 601
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
602

603
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
604 605
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
606

607
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
608 609
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
610

611
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

615 616 617 618 619
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571
D
Daniel Veillard 已提交
620
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
621
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
622
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
623

624
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
629
#, fuzzy, c-format
630
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
631 632
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

633
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
634
#, fuzzy, c-format
635
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
636 637
msgstr "無法取得節點資訊"

638
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684
msgid "no client username was found"
msgstr ""

685
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

690
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702 703
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707 708
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

709
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712 713
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717 718
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

727
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

731
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

735
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

739
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742 743
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

744
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747 748
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

749
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752 753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

754
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757 758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

759
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762 763
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

764
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767 768
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

769
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772 773
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

774
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

778
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

782
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

786
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

790 791 792
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795 796
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "區域資訊"

797
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
798
#, fuzzy
799 800
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
801

802
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

806
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809 810
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

811
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

815
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

819
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
820 821
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
822

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842 843
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
852
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

D
Daniel Veillard 已提交
856
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
857 858 859
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
860
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

864
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867 868
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

869
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872 873
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

874
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
875 876 877 878
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

879
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

894
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

898
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

902
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

906
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
907 908 909
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
921 922 923 924
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

925
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
926 927 928 929
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

930
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
931 932 933 934
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

935
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
936 937 938 939
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

940
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
941 942 943 944
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

945
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
946 947 948 949
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

950
#: src/domain_conf.c:631
951 952 953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

955
#: src/domain_conf.c:684
956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
958
msgstr "未知的指令:「%s」"
959

960
#: src/domain_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
961
#, c-format
962
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
963
msgstr ""
964

965
#: src/domain_conf.c:725
966 967 968 969
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

970
#: src/domain_conf.c:732
971 972 973 974
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

975
#: src/domain_conf.c:757
976 977 978 979
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

980
#: src/domain_conf.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
981
#, c-format
982
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
983
msgstr ""
984

985
#: src/domain_conf.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
986 987 988 989
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

990
#: src/domain_conf.c:824
991 992 993 994
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

995
#: src/domain_conf.c:919
996 997 998 999
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1000
#: src/domain_conf.c:989
1001 1002 1003 1004
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1005
#: src/domain_conf.c:1015
1006 1007 1008
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1009
#: src/domain_conf.c:1035
1010 1011 1012
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1013
#: src/domain_conf.c:1040
1014 1015 1016
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1017
#: src/domain_conf.c:1048
1018 1019 1020
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1021 1022 1023 1024 1025 1026
#: src/domain_conf.c:1058
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1082
1027 1028 1029
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1030
#: src/domain_conf.c:1257 src/domain_conf.c:1334
1031 1032 1033 1034
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1035
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1291
1036 1037 1038 1039
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1040
#: src/domain_conf.c:1279 src/domain_conf.c:1296 src/domain_conf.c:1316
1041 1042 1043 1044
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1045
#: src/domain_conf.c:1387
1046 1047 1048 1049
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1050
#: src/domain_conf.c:1393
1051 1052 1053 1054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1055
#: src/domain_conf.c:1400
1056 1057 1058 1059
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1060
#: src/domain_conf.c:1408
1061 1062 1063 1064
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1065
#: src/domain_conf.c:1414 src/domain_conf.c:1421
1066 1067 1068 1069
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1070
#: src/domain_conf.c:1426
1071 1072 1073 1074
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1075
#: src/domain_conf.c:1471
1076 1077 1078 1079
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1080
#: src/domain_conf.c:1477
1081 1082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1083
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1084

1085
#: src/domain_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
1086
#, c-format
1087
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1088
msgstr ""
1089

1090
#: src/domain_conf.c:1526 src/domain_conf.c:1588
1091 1092 1093 1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1095 1096 1097 1098 1099 1100
#: src/domain_conf.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/domain_conf.c:1627
1101 1102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1103
msgstr "未知的指令:「%s」"
1104

1105
#: src/domain_conf.c:1661
D
Daniel Veillard 已提交
1106
#, c-format
1107
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1108
msgstr ""
1109

1110
#: src/domain_conf.c:1668
1111 1112 1113
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1114
#: src/domain_conf.c:1678
D
Daniel Veillard 已提交
1115
#, c-format
1116
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1117
msgstr ""
1118

1119
#: src/domain_conf.c:1686
1120 1121 1122
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1123
#: src/domain_conf.c:1697 src/domain_conf.c:1784
D
Daniel Veillard 已提交
1124
#, c-format
1125
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1126
msgstr ""
1127

1128
#: src/domain_conf.c:1704
1129 1130 1131
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1132
#: src/domain_conf.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
1133
#, c-format
1134
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1135
msgstr ""
1136

1137
#: src/domain_conf.c:1721
1138 1139 1140
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1141
#: src/domain_conf.c:1726
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1146
#: src/domain_conf.c:1737
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

1151
#: src/domain_conf.c:1743
1152 1153
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1154
msgstr "找不到 \""
1155

1156
#: src/domain_conf.c:1771
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "無法連上 %s"

1161
#: src/domain_conf.c:1791
1162 1163 1164
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1165
#: src/domain_conf.c:1800
1166 1167 1168 1169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "無法連上 %s"

1170
#: src/domain_conf.c:1808
1171 1172 1173
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1174
#: src/domain_conf.c:1817
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "無法連上 %s"

1179
#: src/domain_conf.c:1825
1180 1181 1182
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1183
#: src/domain_conf.c:1830
1184 1185 1186 1187
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1188
#: src/domain_conf.c:1863
1189 1190
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1191
msgstr "未知的主機 %s"
1192

1193
#: src/domain_conf.c:1874
1194 1195
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1196
msgstr "未知的主機 %s"
1197

1198
#: src/domain_conf.c:1879
1199 1200
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1201
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
1202

1203
#: src/domain_conf.c:1907
1204
#, fuzzy, c-format
1205
msgid "unknown node %s"
1206 1207
msgstr "未知的主機 %s"

1208
#: src/domain_conf.c:1938
D
Daniel Veillard 已提交
1209
#, c-format
1210
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1211
msgstr ""
1212

1213
#: src/domain_conf.c:1962
D
Daniel Veillard 已提交
1214 1215 1216 1217
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1218
#: src/domain_conf.c:1969
D
Daniel Veillard 已提交
1219 1220 1221 1222
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

1223
#: src/domain_conf.c:1982
D
Daniel Veillard 已提交
1224 1225 1226 1227
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "區域目前的記憶體"

1228
#: src/domain_conf.c:1991
D
Daniel Veillard 已提交
1229 1230 1231
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1232
#: src/domain_conf.c:2005
D
Daniel Veillard 已提交
1233 1234 1235
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1236 1237 1238
#: src/domain_conf.c:2038 src/domain_conf.c:2674 src/domain_conf.c:2715
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042
#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071
1239 1240 1241 1242
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1243
#: src/domain_conf.c:2074
1244 1245 1246 1247
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1248
#: src/domain_conf.c:2121
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1253
#: src/domain_conf.c:2127
1254 1255
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1256
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
1257

1258
#: src/domain_conf.c:2144 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1259 1260
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1261
msgstr "無法取得網路 UUID"
1262

1263
#: src/domain_conf.c:2150 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511
1264 1265 1266
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1267
#: src/domain_conf.c:2159
1268
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1269
msgstr ""
1270

1271
#: src/domain_conf.c:2192
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1276
#: src/domain_conf.c:2232
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1281
#: src/domain_conf.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
1282 1283 1284 1285
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1286
#: src/domain_conf.c:2268 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1287
#, c-format
1288
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1289
msgstr ""
1290

1291
#: src/domain_conf.c:2318
1292
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr ""
1294

1295
#: src/domain_conf.c:2326
1296 1297
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1298
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
1299

1300
#: src/domain_conf.c:2331
1301 1302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1303
msgstr "未知的主機 %s"
1304

1305
#: src/domain_conf.c:2351
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1310
#: src/domain_conf.c:2372
1311 1312 1313
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1314
#: src/domain_conf.c:2391
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

1319
#: src/domain_conf.c:2412
1320 1321 1322
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1323
#: src/domain_conf.c:2432
1324
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1325
msgstr ""
1326

1327
#: src/domain_conf.c:2482
1328 1329
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
1331

1332
#: src/domain_conf.c:2517
1333 1334 1335 1336
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1337
#: src/domain_conf.c:2561
1338 1339 1340 1341
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1342
#: src/domain_conf.c:2591
1343 1344 1345
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1346 1347
#: src/domain_conf.c:2637 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007
#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1348
#, c-format
1349
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1350
msgstr ""
1351

1352 1353 1354
#: src/domain_conf.c:2668 src/domain_conf.c:2709 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862
#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058
1355 1356
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1357
msgstr "無法存入內容"
1358

1359 1360
#: src/domain_conf.c:2739 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976
#: src/qemu_conf.c:2880
1361
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1362
msgstr ""
1363

1364
#: src/domain_conf.c:2948
1365 1366 1367
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1368
#: src/domain_conf.c:2962
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1373
#: src/domain_conf.c:2984
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1378
#: src/domain_conf.c:2989
1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1381
msgstr "無預期的 dict 節點"
1382

1383
#: src/domain_conf.c:2994
1384 1385
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1386
msgstr "無預期的 dict 節點"
1387

1388
#: src/domain_conf.c:2999
D
Daniel Veillard 已提交
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1393
#: src/domain_conf.c:3047
1394 1395 1396 1397
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1398
#: src/domain_conf.c:3098 src/domain_conf.c:3326
1399 1400 1401 1402
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1403
#: src/domain_conf.c:3179
1404 1405 1406 1407
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1408
#: src/domain_conf.c:3279 src/xend_internal.c:5522
1409 1410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1411
msgstr "無預期的 dict 節點"
1412

1413
#: src/domain_conf.c:3299 src/xend_internal.c:5544
1414 1415 1416 1417
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1418
#: src/domain_conf.c:3304
1419 1420 1421 1422
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1423
#: src/domain_conf.c:3421
1424 1425 1426 1427
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1428
#: src/domain_conf.c:3428
1429 1430 1431 1432
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1433
#: src/domain_conf.c:3476
1434 1435 1436 1437
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1438
#: src/domain_conf.c:3561
1439 1440 1441 1442
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1443
#: src/domain_conf.c:3579
1444 1445 1446 1447
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

1448
#: src/domain_conf.c:3725 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1452

1453
#: src/domain_conf.c:3734 src/network_conf.c:666
1454
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1455
msgid "cannot create config file '%s'"
1456 1457
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1458
#: src/domain_conf.c:3742 src/network_conf.c:674
1459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1460
msgid "cannot write config file '%s'"
1461 1462
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1463
#: src/domain_conf.c:3749 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1464 1465 1466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1467

1468
#: src/domain_conf.c:3850 src/network_conf.c:787 src/storage_conf.c:1384
1469
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1470
msgid "Failed to open dir '%s'"
1471 1472
msgstr "無法暫停區域 %s"

1473
#: src/domain_conf.c:3904
D
Daniel Veillard 已提交
1474 1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1477

1478
#: src/domain_conf.c:3978
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1483
#: src/domain_conf.c:3989
1484 1485 1486 1487
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1488
#: src/iptables.c:103
1489 1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1491
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1492

1493
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1494
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1497

1498
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1499
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1502

1503
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506 1507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

1508
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510 1511 1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1513
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516 1517
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1518
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520 1521 1522
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1523
#: src/libvirt.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

1528
#: src/libvirt.c:2141
1529
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1530 1531 1532
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"

1533
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535
msgid "path too long"
msgstr ""
1536

1537
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

1542
#: src/libvirt.c:2717
1543 1544 1545
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1546
#: src/libvirt.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
1547 1548 1549 1550
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1551
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1556
#: src/libvirt.c:3717
1557 1558 1559
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1560
#: src/libvirt.c:3723
1561 1562 1563
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1564
#: src/libvirt.c:3730
1565 1566 1567
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1568
#: src/libvirt.c:3829
1569 1570 1571
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1572
#: src/libvirt.c:3836
1573 1574 1575
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1576
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1579
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1580

1581
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1582
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1584

1585
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1588
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1589

1590
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1593
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1594

1595
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1598
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1599

1600
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1604

1605
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1608
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1609

1610
#: src/lxc_container.c:296
1611 1612 1613
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1614

1615
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1616
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1617
msgid "failed to create %s"
1618
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1619

1620
#: src/lxc_container.c:316
1621
#, fuzzy, c-format
1622 1623 1624
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1625
#: src/lxc_container.c:337
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

1630
#: src/lxc_container.c:346
1631 1632
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1633 1634
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

1635
#: src/lxc_container.c:354
1636 1637
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1638
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639

1640
#: src/lxc_container.c:397
1641 1642 1643
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1644

1645
#: src/lxc_container.c:403
1646 1647 1648
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1649

1650
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "網路名稱"

1655
#: src/lxc_container.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
1656
#, fuzzy
1657
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1658
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1659

1660
#: src/lxc_container.c:449
1661
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1662
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1663
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1664

1665
#: src/lxc_container.c:458
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1670
#: src/lxc_container.c:466
1671 1672 1673 1674
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1675
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1676
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1679

1680
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1684

1685
#: src/lxc_container.c:555
1686
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1687
msgid "failed to unmount '%s'"
1688
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1689

1690
#: src/lxc_container.c:605
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1695
#: src/lxc_container.c:629
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1700 1701 1702 1703 1704 1705
#: src/lxc_container.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_container.c:690
1706
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1707 1708
msgstr ""

1709
#: src/lxc_container.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
1710
#, fuzzy, c-format
1711
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1712
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1713

1714
#: src/lxc_container.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1718

1719
#: src/lxc_controller.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721 1722 1723
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1724
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1727
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1728

1729
#: src/lxc_controller.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1730
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1731
msgid "failed to create server socket '%s'"
1732
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1733

1734
#: src/lxc_controller.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
1735
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1736
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1737
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1738

1739
#: src/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
1740
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1741
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1742
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1743

1744
#: src/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
1745
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1746
msgid "read of fd %d failed"
1747
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1748

1749
#: src/lxc_controller.c:202
D
Daniel Veillard 已提交
1750
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1751
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1752
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1753

1754
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1757
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1758

1759
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761 1762
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1763

1764 1765
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1766 1767
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1768
msgstr "操作失敗:%s"
1769

1770
#: src/lxc_controller.c:329
1771 1772 1773
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1774

1775
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1778 1779
msgstr "操作失敗:%s"

1780
#: src/lxc_controller.c:400
1781
#, fuzzy, c-format
1782 1783
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
1784

1785
#: src/lxc_controller.c:425
1786
#, fuzzy, c-format
1787
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgstr "無法取得網路「%s」"
1789

1790
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1793 1794
msgstr "操作失敗:%s"

1795
#: src/lxc_controller.c:488
1796 1797 1798 1799
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "無法連上 %s"

1800
#: src/lxc_controller.c:494
1801 1802 1803 1804
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

1805
#: src/lxc_controller.c:506
1806 1807 1808 1809
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1810
#: src/lxc_controller.c:514
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1815
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1816 1817
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1818
msgstr "無法分配節點"
1819

1820
#: src/lxc_controller.c:713
1821
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1822
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1823
msgstr "無法寫入設定檔"
1824

1825
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1826 1827 1828
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
1829

1830
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1831 1832 1833
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1834

1835
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1836
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
1839

1840
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1841 1842 1843
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1844
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852
#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325
#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559
#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690
#: src/uml_driver.c:1764
1853 1854 1855 1856
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

1857 1858
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3755
#: src/uml_driver.c:1626
1859 1860 1861 1862
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

1863 1864
#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3761
#: src/uml_driver.c:1632
1865 1866
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1867
msgstr "取消定義非作用中的區域"
1868

1869 1870 1871 1872 1873 1874
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876 1877
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
1878

1879
#: src/lxc_driver.c:569
1880 1881 1882 1883
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"

1884
#: src/lxc_driver.c:580
1885 1886 1887 1888
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1889
#: src/lxc_driver.c:593
1890 1891 1892 1893
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "無法分配節點"

1894
#: src/lxc_driver.c:599
1895
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1896
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1897
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1898

1899
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1902
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1903

1904
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1907
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1908

1909
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1912
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1913

1914
#: src/lxc_driver.c:671
1915
#, fuzzy, c-format
1916 1917
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
1918

1919
#: src/lxc_driver.c:678
1920
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1921
msgid "failed to kill pid %d"
1922 1923
msgstr "無法暫停區域 %s"

1924
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1928

1929
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1930
#, c-format
1931
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933
msgstr ""

1934
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1938

1939
#: src/lxc_driver.c:899
1940
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1941
msgid "failed to open '%s'"
1942
msgstr "無法暫停區域 %s"
1943

1944
#: src/lxc_driver.c:919
1945
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1946
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1947
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
1948

1949
#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952 1953
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"

1954 1955
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
1956 1957
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1958
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
1959

1960
#: src/lxc_driver.c:1295
1961
#, fuzzy, c-format
1962
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964
msgstr "未知的主機 %s"

1965
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1966 1967 1968 1969
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

1970
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1971 1972 1973 1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1975
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977 1978
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
1979

1980
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2108 src/qemu_driver.c:4926
1981 1982 1983 1984
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

1985
#: src/network_conf.c:260
1986
#, fuzzy, c-format
1987
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1988
msgstr "無效的參數,於 %s"
1989

1990
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1991
#, c-format
1992
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1993
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1994

1995
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1996
#, c-format
1997
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1998
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1999

2000
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2001
#, c-format
2002
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2003
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2004

2005
#: src/network_conf.c:401
2006
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008
msgstr ""

2009
#: src/network_conf.c:409
2010 2011 2012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2013

2014
#: src/network_conf.c:742
2015
#, c-format
2016
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018
msgstr ""

2019
#: src/network_conf.c:835
2020
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
2023

2024
#: src/network_conf.c:909
2025 2026 2027 2028
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

2029
#: src/network_conf.c:923
2030 2031 2032 2033
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"

2034
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2037

2038
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2042
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2046
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2050

2051
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2055

2056
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058 2059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2060

2061
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063 2064
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2065

2066
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068 2069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

2071
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073 2074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2075

2076
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2080

2081
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2085

2086
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088 2089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2090

2091
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2095

2096
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2097 2098 2099
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2100

2101
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103 2104 2105
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

2106
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2110

2111
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2115

2116
#: src/network_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2117
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2118
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120
msgstr "無法暫停區域 %s"

2121
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2122
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124 2125
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2126
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

2131
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134 2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2136
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2141
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144 2145
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "無法取得網路「%s」"

2146 2147 2148 2149
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
#: src/network_driver.c:1266 src/network_driver.c:1321
#: src/network_driver.c:1346
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2153
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2157
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160 2161
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"

2162
#: src/network_driver.c:1289
D
Daniel Veillard 已提交
2163 2164 2165 2166
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

2167
#: src/network_driver.c:1295
2168 2169 2170 2171
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2172
#: src/network_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
2173 2174 2175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2176

2177
#: src/network_driver.c:1370 src/storage_driver.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
2178
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2179
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2180 2181
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2182 2183
#: src/network_driver.c:1377 src/qemu_driver.c:4407 src/storage_driver.c:978
#: src/uml_driver.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
2184
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2185
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187
msgstr "無法暫停區域 %s"

2188 2189
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191 2192
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2193 2194 2195 2196 2197
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

2198
#: src/node_device_conf.c:433
2199 2200 2201 2202
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2203
#: src/node_device_conf.c:445
2204 2205 2206 2207
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2208
#: src/node_device_conf.c:455
2209 2210 2211 2212
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2213
#: src/node_device_conf.c:475
2214 2215 2216 2217
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2218
#: src/node_device_conf.c:476
2219 2220 2221 2222
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2223
#: src/node_device_conf.c:486
2224 2225 2226 2227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2228
#: src/node_device_conf.c:498
2229 2230 2231 2232
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2233
#: src/node_device_conf.c:499
2234 2235 2236 2237
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2238
#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571
2239 2240 2241 2242
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2243
#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2248
#: src/node_device_conf.c:532
2249 2250 2251 2252
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2253
#: src/node_device_conf.c:533
2254 2255 2256 2257
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2258
#: src/node_device_conf.c:538
2259 2260 2261 2262
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2263
#: src/node_device_conf.c:539
2264 2265 2266 2267
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2268
#: src/node_device_conf.c:544
2269 2270 2271 2272
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2273
#: src/node_device_conf.c:545
2274 2275 2276 2277
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2278
#: src/node_device_conf.c:598
2279 2280 2281 2282
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"

2283
#: src/node_device_conf.c:613
2284 2285 2286 2287
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

2288
#: src/node_device_conf.c:641
2289 2290 2291 2292
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2293
#: src/node_device_conf.c:642
2294 2295 2296 2297
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2298
#: src/node_device_conf.c:647
2299 2300 2301 2302
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2303
#: src/node_device_conf.c:648
2304 2305 2306 2307
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2308
#: src/node_device_conf.c:653
2309 2310 2311 2312
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2313
#: src/node_device_conf.c:654
2314 2315 2316 2317
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2318
#: src/node_device_conf.c:659
2319 2320 2321 2322
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2323
#: src/node_device_conf.c:660
2324 2325 2326 2327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

2328
#: src/node_device_conf.c:710
2329 2330 2331 2332
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2333
#: src/node_device_conf.c:711
2334 2335 2336 2337
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2338
#: src/node_device_conf.c:716
2339 2340 2341 2342
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2343
#: src/node_device_conf.c:717
2344 2345 2346 2347
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2348
#: src/node_device_conf.c:722
2349 2350 2351 2352
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2353
#: src/node_device_conf.c:723
2354 2355 2356 2357
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2358
#: src/node_device_conf.c:728
2359 2360 2361 2362
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2363
#: src/node_device_conf.c:729
2364 2365 2366 2367
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2368
#: src/node_device_conf.c:756
2369 2370 2371 2372
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2373
#: src/node_device_conf.c:757
2374 2375 2376 2377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2378
#: src/node_device_conf.c:762
2379 2380 2381 2382
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2383
#: src/node_device_conf.c:763
2384 2385 2386 2387
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2388
#: src/node_device_conf.c:768
2389 2390 2391 2392
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2393
#: src/node_device_conf.c:769
2394 2395 2396 2397
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2398
#: src/node_device_conf.c:774
2399 2400 2401 2402
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2403
#: src/node_device_conf.c:775
2404 2405 2406 2407
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

2408
#: src/node_device_conf.c:780
2409 2410 2411 2412
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2413
#: src/node_device_conf.c:781
2414 2415 2416 2417
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2418
#: src/node_device_conf.c:786
2419 2420 2421 2422
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2423
#: src/node_device_conf.c:787
2424 2425 2426 2427
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2428
#: src/node_device_conf.c:822
2429 2430 2431 2432
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2433
#: src/node_device_conf.c:828
2434 2435 2436 2437
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2438
#: src/node_device_conf.c:862
2439 2440 2441 2442
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

2443
#: src/node_device_conf.c:868
2444 2445 2446 2447
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2448
#: src/node_device_conf.c:902
2449 2450 2451 2452
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2453
#: src/node_device_conf.c:944
2454 2455 2456 2457
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"

2471
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473 2474 2475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "節點資訊"

#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2247
#: src/qemu_driver.c:2297 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2788
#: src/qemu_driver.c:4456 src/qemu_driver.c:4595 src/qemu_driver.c:4741
#: src/qemu_driver.c:5067 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158
#: src/xen_internal.c:1261
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
#: src/qemu_driver.c:2019 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
2516
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519 2520
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2521
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523 2524 2525
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2526
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2527
#, c-format
2528
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2529
msgstr ""
2530

D
Daniel Veillard 已提交
2531
#: src/openvz_conf.c:257
2532 2533 2534 2535
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"

D
Daniel Veillard 已提交
2536
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2537 2538 2539
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2540
#: src/openvz_conf.c:285
2541 2542 2543 2544
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2545
#: src/openvz_conf.c:292
2546 2547 2548 2549
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2550
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2551 2552 2553 2554
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2555 2556 2557 2558 2559 2560
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2561
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
2564

2565
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2566
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2567
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2568

2569
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2570
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2571
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2572

2573
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2574
#, c-format
2575
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2576
msgstr ""
2577

2578
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580 2581
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2582
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2583
#, fuzzy
2584
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2585
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
2586

2587 2588 2589 2590
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
2591

2592
#: src/openvz_driver.c:170
2593 2594 2595
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2621
#, fuzzy, c-format
2622
msgid "Could not exec %s"
2623
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2624

2625
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2626
#, c-format
2627
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2628
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2629

2630
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2631
#, fuzzy
2632 2633
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
2634

2635
#: src/openvz_driver.c:558
2636 2637 2638
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2639
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2643
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2644 2645 2646
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2647
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2648 2649 2650 2651
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"

2652
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2653 2654 2655
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2656
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2657
#, c-format
2658
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2659 2660
msgstr ""

2661 2662 2663 2664
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "分配設定"
D
Daniel Veillard 已提交
2665

2666
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2667
#, fuzzy
2668 2669
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2670

2671
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2672 2673 2674 2675
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

2676
#: src/openvz_driver.c:801
2677
#, c-format
2678
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2679
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2680

2681
#: src/openvz_driver.c:870
2682 2683 2684
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2685
#: src/openvz_driver.c:876
2686
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2687
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2688

2689
#: src/openvz_driver.c:988
2690
#, fuzzy
2691
msgid "Could not read container config"
2692
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2693

2694
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1876
2695 2696 2697 2698
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2699
#: src/openvz_driver.c:1060
2700 2701 2702
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2703
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2704 2705 2706
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2707

2708
#: src/pci.c:147
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2713
#: src/pci.c:167
2714 2715 2716 2717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

2718
#: src/pci.c:207
2719 2720 2721 2722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2723
#: src/pci.c:580
2724 2725 2726 2727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2728
#: src/pci.c:617
2729 2730 2731 2732
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2733
#: src/pci.c:670
2734
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2737

2738
#: src/pci.c:699
2739 2740 2741 2742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2743
#: src/pci.c:712
2744 2745 2746 2747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"

2748
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751 2752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2753
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2754 2755 2756 2757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2758
#: src/pci.c:745
2759 2760 2761 2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2763
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2767
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2768 2769 2770 2771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2772
#: src/pci.c:805
2773 2774 2775 2776
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

2777
#: src/pci.c:885
2778 2779 2780 2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2782
#: src/proxy_internal.c:240
2783 2784 2785
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2786

2787
#: src/proxy_internal.c:297
2788 2789 2790
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2791

2792
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795 2796
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

2797
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2798 2799 2800 2801
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2802
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2803 2804 2805
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2806

2807
#: src/proxy_internal.c:402
2808 2809 2810
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2811

2812
#: src/proxy_internal.c:426
2813 2814 2815
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2816

2817
#: src/proxy_internal.c:448
2818 2819
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2820

2821
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
2822
#, c-format
2823 2824
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2825

2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835
#: src/qemu_conf.c:442
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:530
2836 2837 2838
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2839

2840
#: src/qemu_conf.c:538
2841 2842 2843 2844
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2845
#: src/qemu_conf.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
2846
#, c-format
2847
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2848
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2849

2850
#: src/qemu_conf.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852 2853 2854
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

2855
#: src/qemu_conf.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857 2858 2859
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2860
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2861 2862 2863 2864
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2865
#: src/qemu_conf.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
2866
#, c-format
2867
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2868
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2869

2870
#: src/qemu_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
2871 2872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2873
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2874

2875
#: src/qemu_conf.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
2876
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2877 2878 2879
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"

2880
#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
2881 2882 2883
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2884
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
2885 2886 2887
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2888

2889
#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
2890
#, c-format
2891
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2892
msgstr ""
2893

2894
#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2895 2896
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2897
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2898

2899
#: src/qemu_conf.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
2900
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2901
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2902

2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028
#: src/qemu_conf.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/qemu_conf.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

#: src/qemu_conf.c:1846
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_conf.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/qemu_conf.c:2329
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/qemu_conf.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/qemu_conf.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/qemu_conf.c:2720
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/qemu_conf.c:2887
3029 3030 3031 3032
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

3033
#: src/qemu_conf.c:2896
3034 3035 3036 3037
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "

3038
#: src/qemu_conf.c:2903
3039 3040 3041
msgid "no monitor path"
msgstr ""

3042
#: src/qemu_conf.c:2910
3043 3044 3045 3046
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"

3047
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3048 3049 3050 3051
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

3052
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054 3055
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3056
#: src/qemu_driver.c:177
3057 3058 3059 3060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"

3061
#: src/qemu_driver.c:197
3062
#, fuzzy, c-format
3063
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3064
msgstr "無法暫停區域 %s"
3065

3066
#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
3067 3068 3069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3070

3071
#: src/qemu_driver.c:270
3072 3073 3074 3075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3076
#: src/qemu_driver.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
3077 3078 3079 3080
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3081
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
3082 3083 3084 3085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3086
#: src/qemu_driver.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3087 3088 3089 3090
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

3091
#: src/qemu_driver.c:376
3092 3093 3094 3095
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "區域目前的記憶體"

3096
#: src/qemu_driver.c:381
3097 3098 3099
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3100
#: src/qemu_driver.c:401
3101 3102 3103 3104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3105
#: src/qemu_driver.c:409
3106 3107 3108 3109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3110
#: src/qemu_driver.c:485
3111 3112 3113 3114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3115
#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
3116
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3117
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119
msgstr ""

3120
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
3121 3122 3123 3124
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3125
#: src/qemu_driver.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
3126 3127 3128 3129
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3130
#: src/qemu_driver.c:763
3131
#, c-format
3132
msgid "Failure while reading %s log output"
3133 3134
msgstr ""

3135
#: src/qemu_driver.c:772
3136
#, c-format
3137
msgid "Out of space while reading %s log output"
3138 3139
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/qemu_driver.c:779
3141
#, c-format
3142 3143 3144 3145 3146
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:793
#, c-format
3147 3148 3149
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3150
#: src/qemu_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
3151
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3152
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3153
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3154

3155
#: src/qemu_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3156 3157 3158
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3159
#: src/qemu_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3160 3161 3162
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3163
#: src/qemu_driver.c:982 src/qemu_driver.c:1554
D
Daniel Veillard 已提交
3164 3165 3166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3167

3168
#: src/qemu_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3172

3173
#: src/qemu_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3174
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
3175
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3176

3177
#: src/qemu_driver.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
3178 3179
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3180
msgstr "無法取得區域「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3181

3182
#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2303
D
Daniel Veillard 已提交
3183 3184 3185
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
3186

3187
#: src/qemu_driver.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
3188 3189 3190
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3191
#: src/qemu_driver.c:1310
3192 3193 3194 3195
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

3196
#: src/qemu_driver.c:1344 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
3197
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3198
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200
msgstr "區域已經啟動"

3201
#: src/qemu_driver.c:1362
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3204

3205
#: src/qemu_driver.c:1370 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
3206 3207 3208 3209
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3210
#: src/qemu_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3524
D
Daniel Veillard 已提交
3211 3212 3213 3214
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3215
#: src/qemu_driver.c:1405
3216 3217 3218 3219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

3220 3221 3222 3223 3224 3225
#: src/qemu_driver.c:1412
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:1425 src/qemu_driver.c:1428 src/uml_driver.c:798
3226
#: src/uml_driver.c:801
3227
#, fuzzy, c-format
3228
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3229
msgstr "無法寫入設定檔"
3230

3231
#: src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1443
3232
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3233
#, fuzzy, c-format
3234
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3235 3236
msgstr "無法寫入設定檔"

3237
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
3238
#, fuzzy, c-format
3239
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241
msgstr "無法寫入設定檔"

3242
#: src/qemu_driver.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3243 3244 3245 3246
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

3247
#: src/qemu_driver.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
3248 3249 3250
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3251

3252
#: src/qemu_driver.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
3253
#, fuzzy, c-format
3254
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3255 3256
msgstr "無法暫停區域 %s"

3257
#: src/qemu_driver.c:1577
3258
#, fuzzy, c-format
3259 3260
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3261

3262
#: src/qemu_driver.c:1582
3263 3264 3265 3266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3267
#: src/qemu_driver.c:1630
D
Daniel Veillard 已提交
3268 3269 3270
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3271

3272
#: src/qemu_driver.c:1849
3273
#, fuzzy, c-format
3274
msgid "Unable to open %s"
3275 3276
msgstr "無法暫停區域 %s"

3277 3278
#: src/qemu_driver.c:1914 src/qemu_driver.c:1951 src/uml_driver.c:969
#: src/uml_driver.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280 3281
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3282
#: src/qemu_driver.c:1920
D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284 3285 3286
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3287 3288
#: src/qemu_driver.c:1932 src/qemu_driver.c:1959 src/uml_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291 3292
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303
#: src/qemu_driver.c:2046 src/qemu_driver.c:2242 src/qemu_driver.c:2292
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2414
#: src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2466 src/qemu_driver.c:2589
#: src/qemu_driver.c:2630 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:2917
#: src/qemu_driver.c:2978 src/qemu_driver.c:3047 src/qemu_driver.c:3127
#: src/qemu_driver.c:3160 src/qemu_driver.c:3402 src/qemu_driver.c:3635
#: src/qemu_driver.c:3749 src/qemu_driver.c:4140 src/qemu_driver.c:4290
#: src/qemu_driver.c:4343 src/qemu_driver.c:4370 src/qemu_driver.c:4451
#: src/qemu_driver.c:4589 src/qemu_driver.c:4655 src/qemu_driver.c:4729
#: src/qemu_driver.c:5061 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378
#: src/uml_driver.c:1411
3304 3305 3306 3307
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3308
#: src/qemu_driver.c:2071 src/qemu_driver.c:5190
3309 3310 3311
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
3312

3313 3314
#: src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2190 src/qemu_driver.c:3308
#: src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3679 src/qemu_driver.c:3694
3315
#, fuzzy, c-format
3316
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3317 3318
msgstr "區域 %s 已經存在"

3319
#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:3316
3320
#, fuzzy, c-format
3321 3322
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
D
Daniel Veillard 已提交
3323

3324
#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2797
D
Daniel Veillard 已提交
3325 3326 3327 3328
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

3329
#: src/qemu_driver.c:2347 src/uml_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3330 3331 3332 3333
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

3334
#: src/qemu_driver.c:2472 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
3335 3336 3337
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3338
#: src/qemu_driver.c:2505
D
Daniel Veillard 已提交
3339
#, fuzzy
3340 3341 3342
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

3343
#: src/qemu_driver.c:2516
3344 3345 3346 3347
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "無法連上 %s"

3348
#: src/qemu_driver.c:2555
3349 3350 3351
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
D
Daniel Veillard 已提交
3352

3353
#: src/qemu_driver.c:2595 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
3354 3355 3356
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3357
#: src/qemu_driver.c:2603 src/uml_driver.c:1417
3358 3359 3360 3361
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

3362
#: src/qemu_driver.c:2809
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364 3365 3366
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

3367
#: src/qemu_driver.c:2817
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370 3371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3372
#: src/qemu_driver.c:2823
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3375
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3376

3377
#: src/qemu_driver.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
3378 3379
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3380
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3381

3382
#: src/qemu_driver.c:2835
3383
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3384
msgid "unable to save file %s"
3385 3386
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

3387
#: src/qemu_driver.c:2857 src/qemu_driver.c:5110
D
Daniel Veillard 已提交
3388 3389 3390 3391
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

3392
#: src/qemu_driver.c:2868
3393 3394 3395
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3396
#: src/qemu_driver.c:2923
D
Daniel Veillard 已提交
3397 3398
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3399
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
3400

3401
#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3166
3402 3403 3404 3405
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3406
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
3407 3408 3409
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3410
#: src/qemu_driver.c:2942
D
Daniel Veillard 已提交
3411 3412 3413 3414 3415
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3416
#: src/qemu_driver.c:2984 src/qemu_driver.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
3417 3418 3419 3420
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

3421
#: src/qemu_driver.c:2990
D
Daniel Veillard 已提交
3422 3423 3424 3425
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3426
#: src/qemu_driver.c:3011
D
Daniel Veillard 已提交
3427 3428 3429
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3430

3431
#: src/qemu_driver.c:3016
D
Daniel Veillard 已提交
3432
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3433
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3434

3435
#: src/qemu_driver.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
3436 3437 3438
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
3439

3440
#: src/qemu_driver.c:3098
D
Daniel Veillard 已提交
3441 3442 3443
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3444
#: src/qemu_driver.c:3189
3445 3446 3447 3448
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

3449
#: src/qemu_driver.c:3220
3450 3451 3452 3453
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3454
#: src/qemu_driver.c:3230
3455 3456 3457 3458
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3459
#: src/qemu_driver.c:3258
D
Daniel Veillard 已提交
3460 3461 3462 3463
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

3464
#: src/qemu_driver.c:3264
D
Daniel Veillard 已提交
3465 3466 3467 3468
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

3469
#: src/qemu_driver.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
3470 3471 3472
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3473
#: src/qemu_driver.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
3474 3475
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3476
msgstr ""
3477

3478
#: src/qemu_driver.c:3288
D
Daniel Veillard 已提交
3479 3480 3481 3482
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3483
#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:4961
D
Daniel Veillard 已提交
3484 3485 3486 3487
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3488
#: src/qemu_driver.c:3337 src/qemu_driver.c:4998
D
Daniel Veillard 已提交
3489 3490
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3491
msgstr "無法取得網路 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3492

3493
#: src/qemu_driver.c:3364
D
Daniel Veillard 已提交
3494 3495 3496 3497
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509
#: src/qemu_driver.c:3435 src/qemu_driver.c:3470 src/xen_unified.c:1061
#: src/xen_unified.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/qemu_driver.c:3533
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
3510
#, c-format
3511
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3512
msgstr ""
3513

3514
#: src/qemu_driver.c:3822
D
Daniel Veillard 已提交
3515
#, c-format
3516
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3517
msgstr ""
3518

3519
#: src/qemu_driver.c:3857
3520 3521 3522 3523
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3524
#: src/qemu_driver.c:3880
3525 3526 3527 3528 3529 3530
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3531
#: src/qemu_driver.c:3917
3532 3533 3534
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3535

3536
#: src/qemu_driver.c:3928
3537 3538 3539
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
3540

3541
#: src/qemu_driver.c:3955 src/qemu_driver.c:4024
D
Daniel Veillard 已提交
3542 3543 3544 3545
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3546
#: src/qemu_driver.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
3547 3548 3549 3550
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3551
#: src/qemu_driver.c:3995
D
Daniel Veillard 已提交
3552 3553 3554
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3555
#: src/qemu_driver.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
3556 3557 3558 3559
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "區域 %s 已經存在"

3560
#: src/qemu_driver.c:4049
3561
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3562
msgstr ""
3563

3564
#: src/qemu_driver.c:4060
3565 3566 3567 3568
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "載入主機定義檔"

3569
#: src/qemu_driver.c:4103
3570
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3571
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3572

3573
#: src/qemu_driver.c:4114
3574 3575 3576
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3577

3578
#: src/qemu_driver.c:4146
3579 3580 3581
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
3582

3583
#: src/qemu_driver.c:4171
3584 3585
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3586 3587
msgstr ""

3588
#: src/qemu_driver.c:4181
3589 3590 3591 3592
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3593
#: src/qemu_driver.c:4191
3594 3595
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3596 3597
msgstr ""

3598
#: src/qemu_driver.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
3599 3600 3601 3602
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"

3603
#: src/qemu_driver.c:4231
D
Daniel Veillard 已提交
3604 3605 3606 3607
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3608
#: src/qemu_driver.c:4243
D
Daniel Veillard 已提交
3609 3610 3611 3612
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "無法取得節點資訊"

3613
#: src/qemu_driver.c:4252
D
Daniel Veillard 已提交
3614 3615 3616 3617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3618
#: src/qemu_driver.c:4296
3619 3620 3621 3622
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

3623
#: src/qemu_driver.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
3624 3625 3626
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3627
#: src/qemu_driver.c:4376 src/uml_driver.c:1696
3628 3629
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3630
msgstr "自動啟動一個區域"
3631

3632
#: src/qemu_driver.c:4393 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
3633
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3634 3635 3636
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

3637
#: src/qemu_driver.c:4400 src/uml_driver.c:1720
D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3640 3641
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3642
#: src/qemu_driver.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
3643 3644 3645 3646
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3647
#: src/qemu_driver.c:4480
D
Daniel Veillard 已提交
3648 3649 3650
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3651
#: src/qemu_driver.c:4493
D
Daniel Veillard 已提交
3652 3653 3654
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3655
#: src/qemu_driver.c:4561
D
Daniel Veillard 已提交
3656 3657 3658 3659
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

3660
#: src/qemu_driver.c:4601 src/qemu_driver.c:4661 src/uml_driver.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
3661 3662 3663
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3664
#: src/qemu_driver.c:4618
D
Daniel Veillard 已提交
3665 3666 3667 3668
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3669
#: src/qemu_driver.c:4680
3670 3671 3672 3673
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3674
#: src/qemu_driver.c:4691
3675 3676 3677 3678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

3679
#: src/qemu_driver.c:4698 src/uml_driver.c:1807
3680 3681
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3682
msgstr "無效的參數,於 "
3683

3684
#: src/qemu_driver.c:4735
3685 3686 3687
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3688
#: src/qemu_driver.c:4748
3689 3690 3691 3692
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"

3693
#: src/qemu_driver.c:4756
3694
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3695
msgstr ""
3696

3697
#: src/qemu_driver.c:4765
3698 3699 3700 3701
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

3702
#: src/qemu_driver.c:4905
D
Daniel Veillard 已提交
3703 3704 3705 3706
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"

3707
#: src/qemu_driver.c:4942
D
Daniel Veillard 已提交
3708
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3709 3710
msgstr ""

3711
#: src/qemu_driver.c:4952
D
Daniel Veillard 已提交
3712
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3713 3714
msgstr ""

3715
#: src/qemu_driver.c:4978
3716
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3717 3718
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
3719

3720
#: src/qemu_driver.c:4987
D
Daniel Veillard 已提交
3721 3722 3723
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3724

3725
#: src/qemu_driver.c:5075
3726 3727 3728
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3729
#: src/qemu_driver.c:5119
3730
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3731 3732 3733
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

3734
#: src/qemu_driver.c:5149
3735 3736 3737 3738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "無法繼續區域 %s"

3739
#: src/qemu_driver.c:5259 src/xen_unified.c:1552
3740 3741 3742 3743
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3744
#: src/remote_internal.c:293
3745 3746 3747
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
3748

3749
#: src/remote_internal.c:350
3750 3751
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3752 3753
msgstr ""

3754
#: src/remote_internal.c:510
3755 3756
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3757

3758
#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808
3759 3760 3761
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3762

3763
#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659
3764
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3765
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3766
msgstr "無法連上 %s"
3767

3768
#: src/remote_internal.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
3769 3770
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3771 3772
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3773
#: src/remote_internal.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3776 3777
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3778
#: src/remote_internal.c:741
3779
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3780
msgstr ""
3781

3782
#: src/remote_internal.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
3783 3784 3785 3786
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3787
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789 3790 3791
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

3792
#: src/remote_internal.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3793 3794 3795 3796
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

3797
#: src/remote_internal.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800 3801
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "分配網路"

3802
#: src/remote_internal.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
3803 3804 3805 3806
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "分配區域"

3807
#: src/remote_internal.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
3808 3809 3810
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3811

3812
#: src/remote_internal.c:1062
3813 3814 3815 3816
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

3817
#: src/remote_internal.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
3818
#, c-format
3819
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3820
msgstr ""
3821

3822
#: src/remote_internal.c:1097
3823 3824 3825 3826
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3827
#: src/remote_internal.c:1126
D
Daniel Veillard 已提交
3828
#, c-format
3829
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3830
msgstr ""
3831

3832
#: src/remote_internal.c:1135
3833 3834 3835 3836
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3837
#: src/remote_internal.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
3838
#, c-format
3839
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3840
msgstr ""
3841

3842
#: src/remote_internal.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
3843
#, c-format
3844
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3845
msgstr ""
3846

3847
#: src/remote_internal.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
3848
#, c-format
3849
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3850
msgstr ""
3851

3852
#: src/remote_internal.c:1191
3853 3854 3855 3856
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3857
#: src/remote_internal.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
3858 3859 3860
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3861
#: src/remote_internal.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
3862
#, c-format
3863
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3864
msgstr ""
3865

3866
#: src/remote_internal.c:1229
D
Daniel Veillard 已提交
3867 3868 3869
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
3870

3871
#: src/remote_internal.c:1234
3872 3873 3874 3875
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

3876
#: src/remote_internal.c:1237
3877 3878 3879
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3880
#: src/remote_internal.c:1240
3881 3882 3883
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3884
#: src/remote_internal.c:1243
3885 3886 3887
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3888
#: src/remote_internal.c:1247
3889 3890 3891
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3892
#: src/remote_internal.c:1251
3893 3894 3895 3896
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3897
#: src/remote_internal.c:1257
3898
msgid "Certificate type is not X.509"
3899 3900
msgstr ""

3901
#: src/remote_internal.c:1262
3902 3903
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3904

3905
#: src/remote_internal.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3906
#, c-format
3907
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3908
msgstr ""
3909

3910
#: src/remote_internal.c:1280
3911 3912
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3913
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
3914

3915
#: src/remote_internal.c:1287
3916 3917
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3918

3919
#: src/remote_internal.c:1293
3920 3921
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3922

3923
#: src/remote_internal.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3926
msgstr ""
3927

3928
#: src/remote_internal.c:1602
D
Daniel Veillard 已提交
3929
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3930
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3931
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3932

3933
#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679
D
Daniel Veillard 已提交
3934 3935 3936
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
3937

3938
#: src/remote_internal.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
3939 3940
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3941
msgstr ""
3942

3943
#: src/remote_internal.c:2222
D
Daniel Veillard 已提交
3944 3945
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3946
msgstr ""
3947

3948
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3949 3950
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3951
msgstr ""
3952

3953
#: src/remote_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
3954 3955
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3956
msgstr ""
3957

3958
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3961
msgstr ""
3962

3963
#: src/remote_internal.c:2324
3964 3965 3966 3967
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3968
#: src/remote_internal.c:2357
3969 3970 3971 3972
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3973
#: src/remote_internal.c:2366
3974 3975 3976 3977
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3978
#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683
D
Daniel Veillard 已提交
3979 3980 3981
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
3982

3983
#: src/remote_internal.c:2967
3984 3985 3986 3987
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3988

3989
#: src/remote_internal.c:2994
3990 3991
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3992

3993
#: src/remote_internal.c:3025
3994 3995 3996 3997
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"

3998
#: src/remote_internal.c:3052
3999 4000 4001
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
4002

4003
#: src/remote_internal.c:3163
4004 4005 4006 4007
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4008
#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235
4009 4010 4011
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4012
#: src/remote_internal.c:3215
4013 4014 4015 4016
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4017 4018
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020 4021
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
4022

4023 4024 4025 4026 4027 4028
#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "過多連線"

#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232
4029 4030 4031
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4032

4033
#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244
4034 4035 4036
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4037

4038
#: src/remote_internal.c:4738
4039 4040 4041
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4042

4043
#: src/remote_internal.c:4751
4044 4045 4046
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4047

4048
#: src/remote_internal.c:5138
D
Daniel Veillard 已提交
4049 4050 4051 4052
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

4053
#: src/remote_internal.c:5152
D
Daniel Veillard 已提交
4054 4055 4056 4057
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"

4058
#: src/remote_internal.c:5292
D
Daniel Veillard 已提交
4059 4060 4061 4062
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

4063
#: src/remote_internal.c:5305
D
Daniel Veillard 已提交
4064 4065 4066
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4067
#: src/remote_internal.c:5490
D
Daniel Veillard 已提交
4068 4069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4070
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4071

4072
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074 4075 4076
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4077
#: src/remote_internal.c:5541
D
Daniel Veillard 已提交
4078 4079 4080 4081
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

4082
#: src/remote_internal.c:5783
D
Daniel Veillard 已提交
4083 4084
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4085
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4086

4087
#: src/remote_internal.c:5792
D
Daniel Veillard 已提交
4088 4089 4090 4091
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

4092
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4093 4094 4095 4096
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"

4097
#: src/remote_internal.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
4098 4099 4100 4101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

4102
#: src/remote_internal.c:5840
D
Daniel Veillard 已提交
4103 4104 4105
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4106
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4107
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4108
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4109
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4110

4111
#: src/remote_internal.c:5869
D
Daniel Veillard 已提交
4112
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4113
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4114
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4115

4116
#: src/remote_internal.c:5888
D
Daniel Veillard 已提交
4117 4118 4119 4120
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

4121
#: src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
4122 4123 4124 4125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4126
#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003
D
Daniel Veillard 已提交
4127 4128
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4129
msgstr "無法存入內容"
D
Daniel Veillard 已提交
4130

4131
#: src/remote_internal.c:5949
D
Daniel Veillard 已提交
4132 4133 4134 4135
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4136
#: src/remote_internal.c:5989
D
Daniel Veillard 已提交
4137 4138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4139 4140
msgstr "無法開啟區域 %s"

4141
#: src/remote_internal.c:6073
D
Daniel Veillard 已提交
4142 4143 4144 4145
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4146
#: src/remote_internal.c:6128
D
Daniel Veillard 已提交
4147 4148 4149 4150
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"

4151
#: src/remote_internal.c:6162
D
Daniel Veillard 已提交
4152 4153
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4154

4155
#: src/remote_internal.c:6167
D
Daniel Veillard 已提交
4156
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
4157 4158
msgstr ""

4159
#: src/remote_internal.c:6196
D
Daniel Veillard 已提交
4160 4161
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4162

4163
#: src/remote_internal.c:6258
D
Daniel Veillard 已提交
4164 4165 4166
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4167
#: src/remote_internal.c:6264
4168 4169
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4170

4171
#: src/remote_internal.c:6281
D
Daniel Veillard 已提交
4172
msgid "xdr_u_int (length word)"
4173
msgstr ""
4174

4175
#: src/remote_internal.c:6327
D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177 4178 4179
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"

4180
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182 4183 4184
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4185
#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381
D
Daniel Veillard 已提交
4186 4187 4188 4189
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"

4190
#: src/remote_internal.c:6377
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192 4193 4194
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"

4195
#: src/remote_internal.c:6410
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197 4198 4199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4200
#: src/remote_internal.c:6508
D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202 4203 4204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

4205
#: src/remote_internal.c:6582
D
Daniel Veillard 已提交
4206 4207 4208
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

4209
#: src/remote_internal.c:6589
D
Daniel Veillard 已提交
4210
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4211 4212
msgstr ""

4213
#: src/remote_internal.c:6598
D
Daniel Veillard 已提交
4214 4215 4216
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4217
#: src/remote_internal.c:6622
D
Daniel Veillard 已提交
4218 4219 4220 4221
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

4222
#: src/remote_internal.c:6631
D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224 4225 4226
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4227
#: src/remote_internal.c:6639
D
Daniel Veillard 已提交
4228 4229 4230 4231
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4232
#: src/remote_internal.c:6656
D
Daniel Veillard 已提交
4233
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4234
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4235 4236
msgstr ""

4237
#: src/remote_internal.c:6674
D
Daniel Veillard 已提交
4238
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4239
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241
msgstr ""

4242
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4243
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4244
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4245 4246
msgstr ""

4247
#: src/remote_internal.c:6698
4248 4249
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4250

4251
#: src/remote_internal.c:6709
4252 4253
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4254

4255
#: src/remote_internal.c:6719
D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257 4258 4259
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4260
#: src/remote_internal.c:6825
D
Daniel Veillard 已提交
4261 4262 4263
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
4264

4265
#: src/remote_internal.c:6886
D
Daniel Veillard 已提交
4266
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4267 4268
msgstr ""

4269
#: src/remote_internal.c:6988
D
Daniel Veillard 已提交
4270
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4271 4272
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4273

4274
#: src/remote_internal.c:7088
D
Daniel Veillard 已提交
4275 4276
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4277

D
Daniel Veillard 已提交
4278 4279 4280 4281 4282 4283
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/security.c:120
4284 4285 4286 4287
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4288
#: src/security_selinux.c:113
4289 4290 4291 4292
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4293
#: src/security_selinux.c:121
4294 4295 4296 4297
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/security_selinux.c:134
4299 4300 4301 4302
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4303
#: src/security_selinux.c:142
4304 4305 4306 4307
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4308 4309
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4310 4311
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4312
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4313 4314 4315 4316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4317
#: src/security_selinux.c:244
4318 4319 4320 4321
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4322
#: src/security_selinux.c:252
4323 4324 4325 4326
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4327
#: src/security_selinux.c:264
4328 4329 4330 4331
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4332
#: src/security_selinux.c:280
4333 4334 4335 4336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4337
#: src/security_selinux.c:307
4338 4339 4340 4341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4342 4343 4344 4345 4346 4347
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/security_selinux.c:387
4348 4349 4350 4351 4352 4353
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/security_selinux.c:397
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "無法暫停區域 %s"

4359
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224
4360
#, c-format
4361 4362
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4363

4364
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4366
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4367
msgid "cannot open volume '%s'"
4368
msgstr "無法暫停區域 %s"
4369

4370
#: src/storage_backend.c:184
D
Daniel Veillard 已提交
4371 4372 4373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4374

4375
#: src/storage_backend.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
4376 4377 4378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
4379

4380
#: src/storage_backend.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
4381 4382 4383
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4384

4385
#: src/storage_backend.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
4386 4387 4388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
4389

4390
#: src/storage_backend.c:418
4391 4392 4393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4394

4395
#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584
4396
msgid "cannot read fd"
4397 4398
msgstr ""

4399
#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639
4400
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4401
msgid "failed to wait for command '%s'"
4402
msgstr "無法開啟區域 %s"
4403

4404
#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652
4405 4406
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4407

4408
#: src/storage_backend.c:618
4409
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4410
msgid "read error on pipe to '%s'"
4411
msgstr "內部錯誤 %s"
4412

4413
#: src/storage_backend.c:646
4414 4415 4416 4417
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4418
#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685
4419 4420 4421 4422
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4424 4425 4426
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429 4430
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4432 4433 4434
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4435 4436 4437 4438
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4439

4440
#: src/storage_backend_disk.c:383
4441 4442 4443 4444
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4445
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4446
#, c-format
4447
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4448
msgstr ""
4449

4450
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4451 4452 4453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
4454

4455
#: src/storage_backend_fs.c:455
4456 4457
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4458
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
4459

4460
#: src/storage_backend_fs.c:461
4461 4462 4463 4464
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

4465
#: src/storage_backend_fs.c:518
4466 4467 4468
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4469
#: src/storage_backend_fs.c:531
4470
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4471
msgstr ""
4472

4473
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4474 4475 4476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
4477

4478
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4479
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4480 4481 4482
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4483

4484
#: src/storage_backend_fs.c:653
4485 4486 4487
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4488

4489
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4490
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4491 4492 4493
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4494

4495
#: src/storage_backend_fs.c:719
4496 4497 4498
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4499

4500 4501
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4502
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4503
msgid "cannot create path '%s'"
4504
msgstr "無法暫停區域 %s"
4505

4506
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4507 4508 4509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4510

4511
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4512 4513 4514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4515

4516
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4517 4518 4519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4520

4521 4522 4523 4524 4525 4526
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4527
#, fuzzy, c-format
4528
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4529
msgstr "無法暫停區域 %s"
4530

4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4542
#, fuzzy, c-format
4543
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4544
msgstr "無法暫停區域 %s"
4545

4546 4547
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4548
#, fuzzy, c-format
4549
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4550
msgstr "無法暫停區域 %s"
4551

4552 4553 4554 4555 4556 4557
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247
4558 4559 4560
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
4561

4562 4563 4564 4565 4566
#: src/storage_backend_fs.c:1261
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1268
D
Daniel Veillard 已提交
4567 4568 4569 4570
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4571
#: src/storage_backend_fs.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
4572 4573 4574 4575
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4576 4577 4578 4579 4580
#: src/storage_backend_fs.c:1304
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1310
4581
#, c-format
4582 4583 4584
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

4585
#: src/storage_backend_fs.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
4586 4587 4588
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4589
#: src/storage_backend_fs.c:1363
4590 4591 4592
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

4593
#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610
4594
#, fuzzy, c-format
4595
msgid "cannot read path '%s'"
4596 4597
msgstr "無法暫停區域 %s"

4598
#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619
4599
#, fuzzy, c-format
4600
msgid "cannot set file owner '%s'"
4601
msgstr "無法暫停區域 %s"
4602

4603
#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4604
#, fuzzy, c-format
4605
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4606
msgstr "無法暫停區域 %s"
4607

4608
#: src/storage_backend_fs.c:1450
D
Daniel Veillard 已提交
4609 4610 4611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4612

4613
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4614 4615 4616
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
4617

4618
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4619 4620 4621 4622
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

4623
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4624 4625
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4626 4627
msgstr ""

4628
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4629
msgid "cannot find session"
4630 4631
msgstr ""

4632
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4633
#, c-format
4634
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4635
msgstr ""
4636

4637
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4638
#, fuzzy, c-format
4639 4640
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
4641

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4643
msgid "malformed volume extent offset value"
4644
msgstr ""
4645

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4647 4648 4649
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4651 4652 4653
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/storage_backend_logical.c:221
4655
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4656
msgstr ""
4657

D
Daniel Veillard 已提交
4658
#: src/storage_backend_logical.c:227
4659 4660 4661 4662
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4663
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4664 4665 4666 4667
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4668 4669 4670 4671
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
4672

D
Daniel Veillard 已提交
4673 4674 4675 4676
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
4677

D
Daniel Veillard 已提交
4678 4679 4680 4681
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
4682

D
Daniel Veillard 已提交
4683 4684 4685 4686
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
4687

4688
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4689 4690 4691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4692

4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4724 4725 4726 4727
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4729 4730 4731 4732
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4734 4735 4736 4737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4739 4740 4741 4742
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4743
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4744 4745 4746 4747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4749 4750 4751 4752
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "以組絕"

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4754 4755 4756 4757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4759 4760 4761 4762
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4769 4770 4771 4772
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4773
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4774 4775 4776 4777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4778
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4779 4780 4781 4782
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4783
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4784 4785 4786 4787
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4789 4790 4791 4792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4794 4795 4796 4797
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4799 4800 4801 4802
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4803
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4804 4805 4806 4807
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4834 4835 4836 4837
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4838
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4839 4840 4841 4842
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "未知的主機 %s"

4843
#: src/storage_conf.c:369
4844
msgid "missing auth host attribute"
4845 4846
msgstr ""

4847
#: src/storage_conf.c:376
4848
msgid "missing auth passwd attribute"
4849 4850
msgstr ""

4851
#: src/storage_conf.c:418
4852
msgid "malformed octal mode"
4853 4854
msgstr ""

4855
#: src/storage_conf.c:429
4856 4857
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4858

4859
#: src/storage_conf.c:440
4860 4861
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4862

4863
#: src/storage_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
4864 4865
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4866

4867
#: src/storage_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
4868 4869 4870 4871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4872
#: src/storage_conf.c:497
4873
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4874
msgstr ""
4875

4876
#: src/storage_conf.c:505
4877
#, fuzzy
4878 4879 4880
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

4881
#: src/storage_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
4882 4883 4884 4885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4886
#: src/storage_conf.c:536
4887
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4888
msgstr ""
4889

4890
#: src/storage_conf.c:546
4891
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4892
msgstr ""
4893

4894
#: src/storage_conf.c:559
4895
#, fuzzy
4896
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4897
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
4898

4899
#: src/storage_conf.c:570
4900
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4901
msgstr ""
4902

4903
#: src/storage_conf.c:592
4904 4905 4906 4907
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

4908
#: src/storage_conf.c:605
4909 4910 4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
4912

4913
#: src/storage_conf.c:620
4914
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4915
msgstr ""
4916

4917
#: src/storage_conf.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
4918 4919 4920 4921
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4922
#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553
4923
#, fuzzy
4924 4925
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
4926

4927
#: src/storage_conf.c:897
4928 4929 4930
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
4931

4932
#: src/storage_conf.c:904
4933 4934
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4935

4936
#: src/storage_conf.c:909
4937 4938
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4939

4940
#: src/storage_conf.c:940
4941 4942 4943 4944
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "未知的主機 %s"

4945
#: src/storage_conf.c:947
4946 4947
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4948
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
4949

4950
#: src/storage_conf.c:958
4951 4952
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4953

4954
#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
4955 4956 4957 4958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4959
#: src/storage_conf.c:1106
D
Daniel Veillard 已提交
4960 4961 4962 4963
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4964
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4965 4966 4967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
4968

4969
#: src/storage_conf.c:1455
4970 4971 4972
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4973
#: src/storage_conf.c:1466
4974 4975 4976
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4977
#: src/storage_conf.c:1480
4978 4979 4980
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
4981

4982
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4983 4984 4985 4986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

4987
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4988 4989 4990 4991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

4992
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4993 4994 4995 4996
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

4997
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4998 4999 5000 5001
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

5002
#: src/storage_conf.c:1530
5003 5004 5005 5006
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5007
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945
5008 5009
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
5010

D
Daniel Veillard 已提交
5011
#: src/storage_driver.c:298
5012 5013
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
5014

5015
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528
5016 5017
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
5018

5019
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
5020
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798
5021 5022
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
5023 5024 5025
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333
#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557
#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655
5026
msgid "no storage pool with matching uuid"
5027 5028
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/storage_driver.c:563
5030
msgid "pool is still active"
5031 5032
msgstr ""

5033
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
5034
#: src/storage_driver.c:813
5035 5036 5037 5038 5039
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
5040
#, fuzzy
5041 5042
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
5043

5044
#: src/storage_driver.c:665
5045
#, fuzzy
5046 5047
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
5048

5049
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013
5050
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
5051 5052 5053 5054
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485
#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615
#: src/storage_driver.c:1661
5055
msgid "storage pool is not active"
5056 5057
msgstr ""

5058
#: src/storage_driver.c:758
5059
msgid "storage pool is still active"
5060 5061
msgstr ""

5062
#: src/storage_driver.c:771
5063 5064
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
5065

5066
#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859
5067 5068
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
5069

5070 5071 5072
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361
#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571
#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669
5073 5074
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
5075

5076
#: src/storage_driver.c:1138
5077 5078
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
5079

5080
#: src/storage_driver.c:1185
5081 5082 5083
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

5084
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175
5085 5086
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5087

5088
#: src/storage_driver.c:1241
5089
msgid "storage pool does not support volume creation"
5090
msgstr ""
5091

5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106
#: src/storage_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "區域 id 或 uuid"

#: src/storage_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/storage_driver.c:1382
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502
5107 5108 5109 5110
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "區域還在執行中"

5111
#: src/storage_driver.c:1509
5112
msgid "storage pool does not support vol deletion"
5113
msgstr ""
5114

D
Daniel Veillard 已提交
5115
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
5116
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5117
msgid "loading host definition file '%s'"
5118
msgstr "載入主機定義檔"
5119

D
Daniel Veillard 已提交
5120
#: src/test.c:384
5121 5122
msgid "host"
msgstr "主機"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5123

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/test.c:392
5125 5126
msgid "node"
msgstr "節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5127

D
Daniel Veillard 已提交
5128
#: src/test.c:399
5129 5130 5131
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

D
Daniel Veillard 已提交
5132
#: src/test.c:414
5133 5134
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5135

D
Daniel Veillard 已提交
5136
#: src/test.c:422
5137 5138
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5139

D
Daniel Veillard 已提交
5140
#: src/test.c:430
5141 5142
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5143

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/test.c:438
5145 5146
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5147

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/test.c:449
5149 5150
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5151

D
Daniel Veillard 已提交
5152
#: src/test.c:456
5153 5154
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5155

D
Daniel Veillard 已提交
5156
#: src/test.c:471
5157 5158
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5159

D
Daniel Veillard 已提交
5160
#: src/test.c:477
5161 5162
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5163

D
Daniel Veillard 已提交
5164
#: src/test.c:488
5165 5166
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5167

5168
#: src/test.c:516
5169 5170 5171 5172
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

5173
#: src/test.c:526
5174 5175 5176
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5177

5178
#: src/test.c:551
5179
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5180 5181
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
5182

5183
#: src/test.c:563
5184
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5185 5186
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
5187

5188
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
5189
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5190 5191
msgstr ""

5192
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5193 5194 5195
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5196
#: src/test.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
5197 5198 5199
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
5200

5201
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
5202 5203 5204
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
5205

5206
#: src/test.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
5207 5208 5209
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
5210

5211
#: src/test.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
5212 5213 5214
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
D
Daniel Veillard 已提交
5215

5216
#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
5217 5218 5219 5220
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

5221
#: src/test.c:1290
D
Daniel Veillard 已提交
5222 5223 5224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
5225

5226
#: src/test.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5227 5228
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5229 5230
msgstr ""

5231
#: src/test.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
5232 5233 5234
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5235
#: src/test.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
5236 5237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5238 5239
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

5240
#: src/test.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
5241 5242 5243
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5244
#: src/test.c:1322
D
Daniel Veillard 已提交
5245 5246 5247
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
5248

5249
#: src/test.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
5250
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5251
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5252 5253
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"

5254
#: src/test.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
5255
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5256
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5257 5258
msgstr "無法寫入設定檔"

5259
#: src/test.c:1391
D
Daniel Veillard 已提交
5260 5261 5262
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5263

5264
#: src/test.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
5265 5266 5267
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5268
#: src/test.c:1694
D
Daniel Veillard 已提交
5269 5270
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5271
msgstr "區域已經啟動"
5272

5273
#: src/test.c:1731
D
Daniel Veillard 已提交
5274 5275
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5276
msgstr "區域還在執行中"
5277

5278
#: src/test.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
5279 5280
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5281
msgstr "區域還在執行中"
5282

5283
#: src/test.c:2145
D
Daniel Veillard 已提交
5284 5285
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5286 5287
msgstr "區域已經啟動"

5288
#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708
5289 5290 5291 5292
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"

5293 5294 5295
#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927
#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265
#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428
5296 5297 5298 5299
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5300 5301
#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336
#: src/test.c:3381 src/test.c:3421
5302 5303 5304 5305
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5306
#: src/test.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
5307 5308 5309 5310
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5311
#: src/test.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
5312 5313 5314 5315
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5316
#: src/test.c:3102 src/test.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
5317 5318 5319 5320
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5321
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5322 5323 5324
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5325
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5326 5327 5328 5329
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5330 5331 5332 5333
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5334
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5335 5336 5337
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5338
#: src/uml_driver.c:381
5339
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5340 5341 5342
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5343
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5344 5345 5346 5347
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "記憶體不足"

5348
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5349
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5350
msgid "failed to read pid: %s"
5351 5352
msgstr "無法暫停區域 %s"

5353
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5354 5355
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5356 5357
msgstr "結點的處理器插槽"

5358
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5359 5360 5361
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
5362

5363
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5364 5365 5366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
5367

5368
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5369
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5370
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5371 5372
msgstr "未知的指令:「%s」"

5373
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5374 5375 5376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5377

5378
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5379 5380 5381
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5382
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5383
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5384
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5385
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5386

5387
#: src/uml_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
5388 5389 5390 5391
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5392
#: src/uml_driver.c:1142
5393
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5394 5395 5396
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"

5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407
#: src/uml_driver.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/uml_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/uml_driver.c:1459
5408 5409 5410 5411
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5412
#: src/uml_driver.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
5413 5414 5415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5416

5417
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5418
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5419 5420
msgstr ""

5421
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5422 5423 5424
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5425

5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5435 5436 5437 5438
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5439
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5440
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5441 5442
msgstr ""

5443
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5444 5445 5446 5447
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"

5448
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5449 5450
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5451
msgstr "無法解析設定檔 %s"
5452

5453
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5454 5455
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5456
msgstr "無法解析設定檔 %s"
5457

5458
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5459 5460
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5461
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
5462

5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/util.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
5478 5479 5480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5481

5482 5483 5484 5485 5486 5487
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5488 5489
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
5490

5491
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5492 5493
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5494 5495
msgstr "錯誤:"

5496
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5497
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5498
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5499 5500
msgstr ""

5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/util.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
5512 5513 5514 5515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

5516
#: src/uuid.c:104
5517
#, c-format
5518 5519
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5520

5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5539 5540 5541 5542 5543 5544
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"

#: src/virsh.c:358
5545 5546
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
5547

5548
#: src/virsh.c:359
5549 5550
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
5551

5552
#: src/virsh.c:365
5553
#, fuzzy
5554 5555
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
5556

5557
#: src/virsh.c:377
5558 5559 5560 5561 5562 5563
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
5564

5565
#: src/virsh.c:390
5566 5567
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
5568

5569
#: src/virsh.c:392
5570 5571
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
5572

D
Daniel Veillard 已提交
5573 5574 5575 5576 5577
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5578 5579 5580
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217
#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569
#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956
5581 5582
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5583

5584
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5585 5586
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
5587

5588
#: src/virsh.c:419
5589 5590 5591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
5592

5593
#: src/virsh.c:422
5594 5595 5596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
5597

5598
#: src/virsh.c:429
5599 5600 5601
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
5602

5603
#: src/virsh.c:431
5604 5605 5606
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
5607

5608
#: src/virsh.c:441
5609 5610
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5611

5612
#: src/virsh.c:443
5613 5614 5615
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
5616

5617
#: src/virsh.c:448
5618 5619
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
5620

5621
#: src/virsh.c:449
5622 5623
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
5624

5625
#: src/virsh.c:461
5626 5627
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
5628

5629
#: src/virsh.c:480
5630 5631
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
5632

5633
#: src/virsh.c:489
5634 5635 5636
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

5637
#: src/virsh.c:491
5638 5639 5640
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

D
Daniel Veillard 已提交
5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "無法開啟網路 %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "連接客座端主控台"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5666 5667 5668
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virsh.c:569
5670
msgid "console not implemented on this platform"
5671 5672
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virsh.c:597
5674 5675
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
5676

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virsh.c:598
5678 5679
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
5680

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/virsh.c:603
5682 5683
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
5684

D
Daniel Veillard 已提交
5685
#: src/virsh.c:604
5686 5687
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
5688

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5690 5691
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
5692

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5694 5695
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
5696

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virsh.c:661
5698 5699
msgid "Id"
msgstr "Id"
5700

5701
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475
5702 5703
msgid "Name"
msgstr "名稱"
5704

5705
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
5706 5707
msgid "State"
msgstr "狀態"
5708

5709
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989
5710 5711
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
5712

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virsh.c:714
5714 5715 5716
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5718 5719
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5720 5721
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virsh.c:750
5723
msgid "get device block stats for a domain"
5724 5725
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/virsh.c:751
5727
#, fuzzy
5728 5729
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
5730

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virsh.c:757
5732
#, fuzzy
5733 5734
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
5735

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virsh.c:778
5737 5738 5739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
5740

D
Daniel Veillard 已提交
5741
#: src/virsh.c:806
5742 5743 5744
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
5745

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/virsh.c:807
5747 5748 5749
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
5750

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/virsh.c:813
5752
msgid "interface device"
5753 5754
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/virsh.c:834
5756 5757 5758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
5759

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/virsh.c:872
5761 5762
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
5763

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virsh.c:873
5765 5766
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
5767

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/virsh.c:896
5769 5770 5771
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
5772

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/virsh.c:898
5774
#, c-format
5775 5776
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5777

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virsh.c:910
5779 5780
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
5781

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virsh.c:911
5783 5784
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
5785

D
Daniel Veillard 已提交
5786
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5787
#, fuzzy
5788 5789
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
5790

D
Daniel Veillard 已提交
5791 5792 5793 5794 5795
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5796
#, c-format
5797 5798
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
5799

D
Daniel Veillard 已提交
5800
#: src/virsh.c:951
5801
#, c-format
5802 5803 5804
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/virsh.c:961
5806 5807
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
5808

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/virsh.c:962
5810 5811 5812
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
5813
#: src/virsh.c:994
5814
#, c-format
5815 5816
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
5817

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/virsh.c:998
5819
#, c-format
5820 5821
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
5822

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/virsh.c:1008
5824 5825
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
5826

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virsh.c:1009
5828 5829
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
5830

5831
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
5832 5833 5834
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5835
#: src/virsh.c:1036
5836 5837 5838 5839 5840 5841
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virsh.c:1047
5843 5844 5845 5846
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virsh.c:1049
5848 5849 5850 5851
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virsh.c:1062
5853 5854 5855
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virsh.c:1063
5857 5858 5859
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/virsh.c:1068
5861 5862 5863
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
5864
#: src/virsh.c:1087
5865 5866 5867
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/virsh.c:1093
5869 5870 5871 5872
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5873
#: src/virsh.c:1098
5874 5875 5876 5877
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virsh.c:1110
5879 5880 5881
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:1111
5883 5884 5885
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
5886
#: src/virsh.c:1117
5887 5888 5889
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virsh.c:1139
5891 5892 5893 5894
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5895
#: src/virsh.c:1141
5896 5897 5898 5899
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/virsh.c:1153
5901
msgid "show/set scheduler parameters"
5902 5903
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/virsh.c:1154
5905 5906 5907
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5908
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5909 5910 5911
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5912
#: src/virsh.c:1161
5913
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5914 5915
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/virsh.c:1162
5917 5918 5919
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virsh.c:1198
5921 5922 5923 5924
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virsh.c:1208
5926 5927 5928 5929
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5931 5932 5933
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5935 5936 5937 5938
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5940 5941 5942
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virsh.c:1280
5944 5945 5946 5947
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
5948
#: src/virsh.c:1335
5949 5950 5951
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5952
#: src/virsh.c:1336
5953 5954 5955
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virsh.c:1341
5957 5958 5959
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/virsh.c:1360
5961
#, c-format
5962 5963
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
5964

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virsh.c:1362
5966
#, c-format
5967 5968
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
5969

D
Daniel Veillard 已提交
5970
#: src/virsh.c:1372
5971 5972
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
5973

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/virsh.c:1373
5975 5976 5977
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virsh.c:1379
5979 5980 5981
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/virsh.c:1401
5983 5984
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5985
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
5986

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virsh.c:1403
5988 5989 5990 5991
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virsh.c:1416
5993 5994 5995
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:1417
5997 5998
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5999

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virsh.c:1440
6001
#, c-format
6002 6003
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6004

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/virsh.c:1442
6006
#, c-format
6007 6008
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
6009

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/virsh.c:1454
6011 6012 6013
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virsh.c:1455
6015 6016
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
6017

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/virsh.c:1478
6019
#, c-format
6020 6021
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
6022

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virsh.c:1480
6024
#, c-format
6025 6026
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
6027

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/virsh.c:1492
6029 6030 6031
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virsh.c:1493
6033 6034 6035
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/virsh.c:1516
6037
#, c-format
6038 6039
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
6040

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virsh.c:1518
6042
#, c-format
6043 6044
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
6045

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:1530
6047 6048
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
6049

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:1531
6051 6052
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
6053

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:1554
6055
#, c-format
6056 6057
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
6058

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/virsh.c:1556
6060 6061 6062
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
6063

D
Daniel Veillard 已提交
6064
#: src/virsh.c:1568
6065 6066
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
6067

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virsh.c:1569
6069 6070
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
6071

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6073 6074 6075
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6076
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365
6077 6078 6079
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

6080
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757
6081 6082 6083
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6084
#: src/virsh.c:1606
6085 6086 6087
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

6088 6089
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776
6090 6091 6092
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

D
Daniel Veillard 已提交
6093
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6094 6095 6096
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

D
Daniel Veillard 已提交
6097
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6098 6099 6100
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

D
Daniel Veillard 已提交
6101
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6102 6103 6104
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6105
#: src/virsh.c:1629
6106 6107 6108
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

D
Daniel Veillard 已提交
6109
#: src/virsh.c:1631
6110 6111 6112
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6113
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6114 6115 6116 6117
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
6118
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6119
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6120
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6121

D
Daniel Veillard 已提交
6122
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6123 6124 6125
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6126
#: src/virsh.c:1651
6127 6128 6129
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6130
#: src/virsh.c:1652
6131 6132 6133
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6134
#: src/virsh.c:1661
6135 6136 6137
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6138
#: src/virsh.c:1674
6139 6140 6141 6142
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6143
#: src/virsh.c:1675
6144 6145 6146
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/virsh.c:1680
6148 6149 6150 6151
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:1706
6153 6154 6155
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:1717
6157 6158 6159
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:1718
6161 6162 6163
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virsh.c:1765
6165 6166 6167
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/virsh.c:1766
6169 6170 6171
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/virsh.c:1776
6173 6174 6175
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

D
Daniel Veillard 已提交
6176
#: src/virsh.c:1788
6177 6178 6179
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/virsh.c:1803
6181 6182 6183
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/virsh.c:1804
6185 6186 6187
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
6188
#: src/virsh.c:1810
6189 6190 6191
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6192
#: src/virsh.c:1811
6193 6194 6195
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

D
Daniel Veillard 已提交
6196
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6197 6198 6199
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6200
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6201 6202 6203
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6205 6206 6207 6208
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
6210 6211 6212
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6213
#: src/virsh.c:1872
6214 6215 6216
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6217
#: src/virsh.c:1882
6218 6219 6220 6221 6222
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6223
#: src/virsh.c:1892
6224 6225 6226 6227 6228 6229
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6230
#: src/virsh.c:1899
6231 6232 6233 6234
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6235
#: src/virsh.c:1913
6236 6237 6238 6239
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

D
Daniel Veillard 已提交
6240
#: src/virsh.c:1936
6241 6242 6243
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6245 6246
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6247 6248
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6249
#: src/virsh.c:1943
6250 6251 6252
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/virsh.c:1963
6254 6255 6256 6257
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6258
#: src/virsh.c:1975
6259 6260 6261 6262
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
6263
#: src/virsh.c:1992
6264 6265 6266
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
6267
#: src/virsh.c:1993
6268 6269 6270
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/virsh.c:1999
6272 6273 6274 6275
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6277 6278 6279 6280
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
6281
#: src/virsh.c:2026
6282 6283 6284
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6285
#: src/virsh.c:2048
6286 6287 6288
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

D
Daniel Veillard 已提交
6289
#: src/virsh.c:2049
6290 6291 6292
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

D
Daniel Veillard 已提交
6293
#: src/virsh.c:2055
6294 6295 6296 6297
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:2082
6299 6300 6301
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:2089
6303 6304 6305 6306
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
6307
#: src/virsh.c:2095
6308 6309 6310
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6311
#: src/virsh.c:2107
6312 6313 6314
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6315
#: src/virsh.c:2108
6316 6317 6318
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
6319
#: src/virsh.c:2121
6320 6321 6322
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6323
#: src/virsh.c:2124
6324 6325 6326
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
6327
#: src/virsh.c:2126
6328 6329 6330
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

D
Daniel Veillard 已提交
6331
#: src/virsh.c:2127
6332 6333 6334
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

D
Daniel Veillard 已提交
6335
#: src/virsh.c:2128
6336 6337 6338
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

D
Daniel Veillard 已提交
6339
#: src/virsh.c:2129
6340 6341 6342
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

D
Daniel Veillard 已提交
6343
#: src/virsh.c:2130
6344 6345 6346
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6347
#: src/virsh.c:2131
6348 6349 6350
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

D
Daniel Veillard 已提交
6351
#: src/virsh.c:2140
6352 6353 6354
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

D
Daniel Veillard 已提交
6355
#: src/virsh.c:2141
6356 6357 6358
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

D
Daniel Veillard 已提交
6359
#: src/virsh.c:2154
6360 6361 6362
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6363
#: src/virsh.c:2167
6364 6365 6366
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6367
#: src/virsh.c:2168
6368 6369 6370 6371
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
6372
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6373 6374 6375 6376
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6377
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6378 6379 6380
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6381
#: src/virsh.c:2216
6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2308
6417 6418 6419
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

6420
#: src/virsh.c:2314
6421 6422 6423
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

6424
#: src/virsh.c:2338
6425 6426 6427
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

6428
#: src/virsh.c:2373
6429 6430 6431
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

6432
#: src/virsh.c:2379
6433 6434 6435
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

6436
#: src/virsh.c:2398
6437 6438 6439
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

6440
#: src/virsh.c:2408
6441 6442 6443
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

6444
#: src/virsh.c:2409
6445 6446 6447
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

6448
#: src/virsh.c:2414
6449 6450 6451 6452
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

6453
#: src/virsh.c:2416
6454 6455 6456 6457
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

6458
#: src/virsh.c:2417
6459 6460 6461
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

6462
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6463 6464 6465
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6466
#: src/virsh.c:2441
6467 6468 6469
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

6470
#: src/virsh.c:2473
6471 6472 6473
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

6474
#: src/virsh.c:2475
6475 6476 6477
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

6478
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6479 6480 6481
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6482
#: src/virsh.c:2502
6483 6484 6485 6486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6487
#: src/virsh.c:2505
6488 6489 6490 6491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6492
#: src/virsh.c:2512
6493 6494 6495 6496
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

6497
#: src/virsh.c:2514
6498 6499 6500 6501
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

6502
#: src/virsh.c:2523
6503 6504 6505
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

6506
#: src/virsh.c:2524
6507 6508 6509
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

6510
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6511 6512 6513
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

6514
#: src/virsh.c:2556
6515 6516 6517 6518
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

6519
#: src/virsh.c:2559
6520 6521 6522 6523
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

6524
#: src/virsh.c:2570
6525 6526 6527
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

6528
#: src/virsh.c:2571
6529 6530 6531
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

6532
#: src/virsh.c:2603
6533 6534 6535 6536
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

6537
#: src/virsh.c:2606
6538 6539 6540 6541
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

6542
#: src/virsh.c:2617
6543 6544 6545
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

6546
#: src/virsh.c:2618
6547 6548 6549
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

6550
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059
6551 6552 6553
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

6554
#: src/virsh.c:2641
6555 6556 6557 6558
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

6559
#: src/virsh.c:2643
6560 6561 6562 6563
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

6564
#: src/virsh.c:2656
6565 6566 6567
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

6568
#: src/virsh.c:2657
6569 6570 6571 6572
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6573
#: src/virsh.c:2696
6574 6575 6576
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

6577
#: src/virsh.c:2697
6578 6579 6580
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

6581
#: src/virsh.c:2702
6582 6583 6584
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

6585
#: src/virsh.c:2703
6586 6587 6588
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

6589
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6590 6591 6592
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

6593
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6594 6595 6596
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

6597
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
6598 6599 6600
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

6601
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557
6602 6603 6604
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

6605
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540
6606 6607 6608
msgid "active"
msgstr "啟用"

6609
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765
6610 6611 6612
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

6613
#: src/virsh.c:2819
6614 6615 6616
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6617
#: src/virsh.c:2825
6618 6619 6620
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"

6621
#: src/virsh.c:2850
6622 6623 6624
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

6625
#: src/virsh.c:2851
6626 6627 6628
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

6629
#: src/virsh.c:2856
6630 6631 6632
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

6633
#: src/virsh.c:2873
6634 6635 6636 6637
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

6638
#: src/virsh.c:2876
6639 6640 6641 6642
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

6643
#: src/virsh.c:2888
6644 6645 6646
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

6647
#: src/virsh.c:2889
6648 6649 6650
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

6651
#: src/virsh.c:2912
6652 6653 6654 6655
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

6656
#: src/virsh.c:2914
6657 6658 6659 6660
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6661
#: src/virsh.c:2926
6662 6663 6664
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

6665
#: src/virsh.c:2932
6666 6667 6668
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"

6669
#: src/virsh.c:2952
6670 6671 6672
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

6673
#: src/virsh.c:2962
6674 6675 6676 6677
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

6678
#: src/virsh.c:2964
6679 6680 6681 6682
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

6683 6684 6685 6686
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344
#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001
#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398
#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076
6687 6688 6689 6690
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

6691
#: src/virsh.c:2991
6692 6693 6694 6695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6696
#: src/virsh.c:2994
6697 6698 6699 6700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6701
#: src/virsh.c:3001
6702 6703 6704 6705
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

6706
#: src/virsh.c:3003
6707 6708 6709 6710
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

6711
#: src/virsh.c:3012
6712 6713 6714 6715
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6716
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132
6717 6718 6719 6720
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

6721
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178
6722 6723 6724 6725
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

6726
#: src/virsh.c:3046
6727 6728 6729 6730
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

6731
#: src/virsh.c:3049
6732 6733 6734 6735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6736
#: src/virsh.c:3060
6737 6738 6739 6740
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

6741
#: src/virsh.c:3061
6742
msgid "print XML document, but don't define/create"
6743 6744
msgstr ""

6745
#: src/virsh.c:3062
6746
msgid "type of the pool"
6747 6748
msgstr ""

6749
#: src/virsh.c:3063
6750
msgid "source-host for underlying storage"
6751 6752
msgstr ""

6753
#: src/virsh.c:3064
6754
msgid "source path for underlying storage"
6755 6756
msgstr ""

6757
#: src/virsh.c:3065
6758
msgid "source device for underlying storage"
6759 6760
msgstr ""

6761
#: src/virsh.c:3066
6762 6763 6764
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6765
#: src/virsh.c:3067
6766 6767 6768
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6769
#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268
D
Daniel Veillard 已提交
6770 6771 6772 6773
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

6774
#: src/virsh.c:3131
6775 6776 6777 6778
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6779
#: src/virsh.c:3157
6780 6781 6782 6783
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

6784
#: src/virsh.c:3160
6785 6786 6787 6788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6789
#: src/virsh.c:3172
6790 6791 6792 6793
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

6794
#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220
6795 6796 6797 6798
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

6799
#: src/virsh.c:3205
6800 6801 6802 6803
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

6804
#: src/virsh.c:3208
6805 6806 6807 6808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

6809
#: src/virsh.c:3219
6810 6811 6812
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6813
#: src/virsh.c:3245
6814 6815 6816 6817
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

6818
#: src/virsh.c:3248
6819 6820 6821 6822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

6823
#: src/virsh.c:3260
6824 6825 6826
msgid "build a pool"
msgstr ""

6827
#: src/virsh.c:3261
6828 6829 6830
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6831
#: src/virsh.c:3284
D
Daniel Veillard 已提交
6832 6833 6834
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
6835

6836
#: src/virsh.c:3286
6837 6838 6839 6840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6841
#: src/virsh.c:3299
6842 6843 6844 6845
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

6846
#: src/virsh.c:3300
6847 6848 6849 6850
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

6851
#: src/virsh.c:3323
6852 6853 6854 6855
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

6856
#: src/virsh.c:3325
6857 6858 6859 6860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

6861
#: src/virsh.c:3338
6862 6863 6864
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6865
#: src/virsh.c:3339
6866 6867 6868 6869
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

6870
#: src/virsh.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
6871 6872 6873
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
6874

6875
#: src/virsh.c:3364
6876 6877 6878 6879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

6880
#: src/virsh.c:3377
6881 6882 6883
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6884
#: src/virsh.c:3378
6885 6886 6887
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6888
#: src/virsh.c:3401
6889 6890 6891 6892
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

6893
#: src/virsh.c:3403
6894 6895 6896 6897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

6898
#: src/virsh.c:3416
6899 6900 6901 6902
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

6903
#: src/virsh.c:3417
6904 6905 6906 6907
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6908
#: src/virsh.c:3456
6909 6910 6911 6912
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

6913
#: src/virsh.c:3457
6914 6915 6916 6917
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

6918
#: src/virsh.c:3462
6919 6920 6921 6922
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

6923
#: src/virsh.c:3463
6924 6925 6926 6927
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

6928
#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491
6929 6930 6931 6932
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

6933
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510
6934 6935 6936 6937
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

6938
#: src/virsh.c:3578
6939
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6940
msgstr ""
6941

6942
#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659
6943 6944 6945
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6946
#: src/virsh.c:3585
6947
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6948
msgstr ""
6949

6950
#: src/virsh.c:3586
6951 6952 6953
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6954
#: src/virsh.c:3587
6955 6956 6957
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6958
#: src/virsh.c:3632
6959 6960 6961 6962
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

6963
#: src/virsh.c:3635
6964
#, c-format
6965
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6966 6967
msgstr ""

6968
#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695
6969 6970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6971
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
6972

6973
#: src/virsh.c:3658
6974 6975 6976
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6977
#: src/virsh.c:3665
6978
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6979
msgstr ""
6980

6981
#: src/virsh.c:3667
6982 6983 6984
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6985
#: src/virsh.c:3730
6986 6987 6988 6989
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

6990
#: src/virsh.c:3731
6991 6992 6993 6994
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

6995
#: src/virsh.c:3769
6996 6997 6998
msgid "building"
msgstr ""

6999
#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985
7000 7001 7002
msgid "running"
msgstr "執行中"

7003
#: src/virsh.c:3777
7004 7005 7006
msgid "degraded"
msgstr ""

7007
#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375
7008 7009 7010
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7011
#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378
7012 7013 7014 7015
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

7016
#: src/virsh.c:3790
7017 7018 7019
msgid "Available:"
msgstr ""

7020
#: src/virsh.c:3805
7021 7022 7023 7024
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7025
#: src/virsh.c:3811
7026 7027 7028 7029
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

7030
#: src/virsh.c:3836
7031 7032 7033 7034
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

7035
#: src/virsh.c:3837
7036 7037 7038 7039
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

7040
#: src/virsh.c:3842
7041 7042 7043 7044
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

7045
#: src/virsh.c:3859
7046 7047 7048 7049
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

7050
#: src/virsh.c:3862
7051 7052 7053 7054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

7055
#: src/virsh.c:3874
7056
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7057
msgid "create a volume from a set of args"
7058 7059
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7060
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070
7061 7062 7063 7064
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

7065
#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
7066 7067 7068 7069
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

7070
#: src/virsh.c:3881
7071
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7072
msgid "name of the volume"
7073 7074
msgstr "非作用中區域的名稱"

7075
#: src/virsh.c:3882
7076 7077 7078
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7079
#: src/virsh.c:3883
7080 7081 7082
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7083
#: src/virsh.c:3884
7084 7085 7086
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7087
#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947
7088 7089 7090 7091
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7092
#: src/virsh.c:3976
7093 7094 7095 7096
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

7097
#: src/virsh.c:3980
7098 7099 7100 7101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

7102
#: src/virsh.c:3995
7103 7104 7105 7106
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

7107
#: src/virsh.c:3996
7108 7109 7110 7111
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7112
#: src/virsh.c:4019
7113 7114 7115 7116
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

7117
#: src/virsh.c:4021
7118 7119 7120 7121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

7122
#: src/virsh.c:4033
7123 7124 7125 7126
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

7127
#: src/virsh.c:4059
7128 7129 7130 7131
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

7132
#: src/virsh.c:4069
7133 7134 7135 7136
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7137
#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134
7138 7139 7140 7141
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

7142
#: src/virsh.c:4113
7143 7144 7145 7146
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

7147
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174
7148 7149 7150 7151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210
#: src/virsh.c:4127
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4128
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

#: src/virsh.c:4135
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/virsh.c:4136
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"

#: src/virsh.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

#: src/virsh.c:4224
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/virsh.c:4225
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

#: src/virsh.c:4231
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"

#: src/virsh.c:4232
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "網路名稱"

#: src/virsh.c:4254
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/virsh.c:4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

#: src/virsh.c:4279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/virsh.c:4300
7211 7212 7213
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7214
#: src/virsh.c:4301
7215 7216 7217 7218
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

7219
#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399
7220 7221 7222
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7223
#: src/virsh.c:4326
7224
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7225
msgid "Vol %s deleted\n"
7226 7227
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

7228
#: src/virsh.c:4328
7229 7230 7231 7232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

7233
#: src/virsh.c:4341
7234 7235 7236 7237
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

7238
#: src/virsh.c:4342
7239 7240 7241 7242
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

7243
#: src/virsh.c:4370
7244 7245 7246 7247
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

7248
#: src/virsh.c:4372
7249 7250 7251
msgid "file"
msgstr ""

7252
#: src/virsh.c:4372
7253 7254 7255 7256
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

7257
#: src/virsh.c:4392
7258 7259 7260 7261
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

7262
#: src/virsh.c:4393
7263 7264 7265 7266
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

7267
#: src/virsh.c:4433
7268 7269 7270 7271
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

7272
#: src/virsh.c:4434
7273 7274 7275 7276
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

7277
#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467
7278 7279 7280 7281
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

7282
#: src/virsh.c:4475
7283 7284 7285
msgid "Path"
msgstr ""

7286
#: src/virsh.c:4511
7287 7288 7289 7290
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7291
#: src/virsh.c:4517
7292 7293 7294
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7295
#: src/virsh.c:4544
7296 7297 7298 7299
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7300
#: src/virsh.c:4550
7301 7302 7303 7304
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

7305
#: src/virsh.c:4577
7306 7307 7308 7309
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7310
#: src/virsh.c:4584
7311 7312 7313
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7314
#: src/virsh.c:4614
7315 7316 7317
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

7318
#: src/virsh.c:4615
7319 7320 7321
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

7322
#: src/virsh.c:4638
7323 7324 7325
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7326
#: src/virsh.c:4647
7327 7328 7329 7330
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

7331
#: src/virsh.c:4652
7332 7333 7334
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

7335
#: src/virsh.c:4659
7336 7337 7338 7339
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

7340
#: src/virsh.c:4666
7341 7342 7343 7344
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

7345
#: src/virsh.c:4671
7346 7347 7348
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

7349
#: src/virsh.c:4676
7350 7351 7352 7353
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

7354
#: src/virsh.c:4683
7355 7356 7357 7358
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

7359
#: src/virsh.c:4693
D
Daniel Veillard 已提交
7360 7361 7362
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

7363
#: src/virsh.c:4699
7364 7365 7366 7367
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"

7368
#: src/virsh.c:4700
D
Daniel Veillard 已提交
7369 7370 7371 7372
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"

7373
#: src/virsh.c:4799
D
Daniel Veillard 已提交
7374 7375 7376 7377
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"

7378
#: src/virsh.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
7379 7380 7381 7382
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

7383
#: src/virsh.c:4859
D
Daniel Veillard 已提交
7384 7385 7386
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7387
#: src/virsh.c:4860
D
Daniel Veillard 已提交
7388 7389 7390 7391
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

7392
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983
D
Daniel Veillard 已提交
7393 7394 7395
msgid "device key"
msgstr ""

7396
#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999
D
Daniel Veillard 已提交
7397 7398 7399
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7400
#: src/virsh.c:4894
7401 7402 7403
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

7404
#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936
7405 7406 7407
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

7408
#: src/virsh.c:4922
7409 7410 7411 7412
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

7413
#: src/virsh.c:4924
7414 7415 7416 7417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7418
#: src/virsh.c:4935
7419 7420 7421
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

7422
#: src/virsh.c:4963
7423 7424 7425 7426
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7427
#: src/virsh.c:4965
7428 7429 7430 7431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7432
#: src/virsh.c:4976
7433 7434 7435 7436
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

7437
#: src/virsh.c:4977
7438 7439 7440 7441
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

7442
#: src/virsh.c:5004
7443 7444 7445 7446
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

7447
#: src/virsh.c:5006
7448 7449 7450 7451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7452
#: src/virsh.c:5017
7453 7454 7455 7456
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7457
#: src/virsh.c:5032
7458 7459 7460 7461
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7462
#: src/virsh.c:5046
7463 7464 7465 7466
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

7467
#: src/virsh.c:5061
7468 7469 7470 7471
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

7472
#: src/virsh.c:5075
7473 7474 7475
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

7476
#: src/virsh.c:5076
7477 7478 7479 7480
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

7481
#: src/virsh.c:5150
7482 7483 7484
msgid "tty console"
msgstr ""

7485
#: src/virsh.c:5151
7486 7487 7488
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7489
#: src/virsh.c:5211
7490 7491 7492 7493
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7494
#: src/virsh.c:5212
7495 7496 7497 7498
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7499
#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276
7500 7501 7502
msgid "XML file"
msgstr ""

7503
#: src/virsh.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
7504 7505 7506
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7507
#: src/virsh.c:5253
7508 7509 7510 7511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7512
#: src/virsh.c:5257
7513 7514 7515
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7516
#: src/virsh.c:5269
7517 7518 7519 7520
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7521
#: src/virsh.c:5270
7522 7523 7524 7525
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7526
#: src/virsh.c:5297
D
Daniel Veillard 已提交
7527 7528 7529
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7530
#: src/virsh.c:5311
7531 7532 7533 7534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7535
#: src/virsh.c:5315
7536 7537 7538
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7539
#: src/virsh.c:5327
7540 7541 7542 7543
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

7544
#: src/virsh.c:5328
7545 7546 7547
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

7548
#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450
7549 7550 7551 7552
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

7553
#: src/virsh.c:5335
7554 7555 7556 7557
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

7558
#: src/virsh.c:5336
7559 7560 7561 7562
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

7563
#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451
D
Daniel Veillard 已提交
7564 7565 7566
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
7567

7568
#: src/virsh.c:5338
7569 7570 7571
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7572
#: src/virsh.c:5370
7573 7574 7575 7576
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7577
#: src/virsh.c:5426
7578 7579 7580
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7581
#: src/virsh.c:5443
7582 7583 7584 7585
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

7586
#: src/virsh.c:5444
7587 7588 7589
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

7590
#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494
7591 7592 7593 7594
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

7595
#: src/virsh.c:5502
7596 7597 7598 7599
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7600
#: src/virsh.c:5524
7601 7602 7603 7604
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7605
#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799
7606 7607 7608 7609
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

7610
#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804
7611 7612 7613 7614
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

7615
#: src/virsh.c:5543
7616 7617 7618
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7619
#: src/virsh.c:5563
7620 7621 7622
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7623
#: src/virsh.c:5564
7624 7625 7626
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7627
#: src/virsh.c:5570
7628 7629 7630
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7631
#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727
7632 7633 7634
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7635
#: src/virsh.c:5572
7636 7637 7638
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7639
#: src/virsh.c:5573
7640 7641 7642
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7643
#: src/virsh.c:5574
7644 7645 7646
msgid "target device type"
msgstr ""

7647
#: src/virsh.c:5575
7648 7649 7650
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7651
#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615
7652 7653 7654 7655
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7656
#: src/virsh.c:5704
7657 7658 7659
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7660
#: src/virsh.c:5720
7661 7662 7663
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7664
#: src/virsh.c:5721
7665 7666 7667
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7668
#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774
7669 7670 7671 7672
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

7673
#: src/virsh.c:5793
7674 7675 7676 7677
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7678
#: src/virsh.c:5812
7679 7680 7681
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7682
#: src/virsh.c:5839
7683 7684 7685 7686
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

7687
#: src/virsh.c:5850
7688 7689 7690 7691
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7692
#: src/virsh.c:5857
7693 7694 7695 7696
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7697
#: src/virsh.c:5866
7698 7699 7700 7701
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7702
#: src/virsh.c:5896
7703 7704 7705 7706 7707 7708
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7709
#: src/virsh.c:5903
7710 7711 7712 7713 7714 7715
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7716
#: src/virsh.c:5910
7717
#, fuzzy, c-format
7718
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7719 7720
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

7721
#: src/virsh.c:5918
7722 7723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7724
msgstr "無法寫入設定檔"
7725

7726
#: src/virsh.c:5924
7727 7728 7729 7730
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7731
#: src/virsh.c:5939
7732 7733 7734 7735
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7736
#: src/virsh.c:5950
7737 7738 7739 7740
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7741
#: src/virsh.c:5951
7742 7743 7744 7745
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7746
#: src/virsh.c:6002
7747 7748 7749 7750
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7751
#: src/virsh.c:6018
7752 7753 7754
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7755
#: src/virsh.c:6028
7756 7757 7758 7759
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

7760
#: src/virsh.c:6053
7761 7762 7763 7764
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

7765
#: src/virsh.c:6054
7766 7767 7768 7769
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

7770
#: src/virsh.c:6070
7771 7772 7773 7774
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7775
#: src/virsh.c:6071
7776 7777 7778 7779
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7780
#: src/virsh.c:6087
7781 7782 7783
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

7784
#: src/virsh.c:6276
7785 7786 7787 7788
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

7789
#: src/virsh.c:6277
7790 7791 7792 7793
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

7794
#: src/virsh.c:6304
7795 7796 7797 7798
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

7799
#: src/virsh.c:6311
7800 7801 7802
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

7803
#: src/virsh.c:6314
7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

7812
#: src/virsh.c:6323
7813 7814 7815 7816
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

7817
#: src/virsh.c:6325
7818 7819 7820 7821
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

7822
#: src/virsh.c:6338
7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

7830
#: src/virsh.c:6344
7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

7838
#: src/virsh.c:6349
7839 7840 7841 7842
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

7843
#: src/virsh.c:6351
7844 7845 7846 7847
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

7848
#: src/virsh.c:6504
7849 7850 7851 7852
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7853
#: src/virsh.c:6521
7854 7855 7856
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

7857
#: src/virsh.c:6553
7858 7859 7860 7861
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

7862
#: src/virsh.c:6569
7863 7864 7865
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

7866
#: src/virsh.c:6593
7867 7868 7869 7870
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

7871
#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652
7872 7873 7874 7875
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

7876
#: src/virsh.c:6630
7877 7878 7879 7880
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

7881
#: src/virsh.c:6647
7882 7883 7884 7885
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

7886
#: src/virsh.c:6683
7887 7888 7889 7890
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

7891
#: src/virsh.c:6717
7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

7902
#: src/virsh.c:6791
7903 7904 7905
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

7906
#: src/virsh.c:6852
7907 7908 7909 7910
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

7911
#: src/virsh.c:6857
7912 7913 7914 7915
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

7916
#: src/virsh.c:6864
7917 7918 7919 7920
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

7921
#: src/virsh.c:6879
7922 7923 7924 7925
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

7926
#: src/virsh.c:6882
7927 7928 7929
msgid "number"
msgstr "數量"

7930
#: src/virsh.c:6882
7931 7932 7933
msgid "string"
msgstr "字串"

7934
#: src/virsh.c:6888
7935 7936 7937 7938
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

7939
#: src/virsh.c:6910
7940 7941 7942
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

7943
#: src/virsh.c:6910
7944 7945 7946
msgid "DATA"
msgstr "資料"

7947
#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983
7948 7949
msgid "idle"
msgstr ""
7950

7951
#: src/virsh.c:6963
7952 7953 7954
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

7955
#: src/virsh.c:6965
7956 7957 7958
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

7959
#: src/virsh.c:6967
7960 7961 7962
msgid "shut off"
msgstr "關機"

7963
#: src/virsh.c:6969
7964 7965 7966
msgid "crashed"
msgstr "當機"

7967
#: src/virsh.c:6981
7968 7969 7970
msgid "offline"
msgstr "離線"

7971
#: src/virsh.c:7000
7972 7973 7974
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

7975
#: src/virsh.c:7047
7976 7977 7978 7979
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

7980
#: src/virsh.c:7049
7981 7982 7983
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

7984
#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096
7985 7986 7987 7988
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

7989
#: src/virsh.c:7110
7990 7991 7992 7993
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

7994
#: src/virsh.c:7140
7995 7996 7997
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

7998
#: src/virsh.c:7172
7999 8000 8001 8002
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

8003
#: src/virsh.c:7177
8004 8005 8006
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

8007
#: src/virsh.c:7184
8008 8009 8010
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

8011
#: src/virsh.c:7252
8012 8013 8014 8015
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

8016
#: src/virsh.c:7267
8017 8018 8019 8020
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

8021
#: src/virsh.c:7447
8022 8023 8024 8025
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

8026
#: src/virsh.c:7462
8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

8058
#: src/virsh.c:7480
8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

8069
#: src/virsh.c:7573
8070 8071 8072 8073
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

8074
#: src/virsh.c:7581
8075 8076 8077 8078
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8079
#: src/virsh.c:7663
8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

8088
#: src/virsh.c:7666
8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

8098
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8099 8100 8101 8102
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"

8103
#: src/virterror.c:525
8104 8105 8106
msgid "warning"
msgstr "警告"

8107
#: src/virterror.c:528
8108 8109 8110
msgid "error"
msgstr "錯誤"

8111
#: src/virterror.c:662
8112 8113 8114
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

8115
#: src/virterror.c:725
8116 8117 8118 8119
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

8120
#: src/virterror.c:727
8121 8122 8123
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

8124
#: src/virterror.c:730
8125 8126 8127
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

8128
#: src/virterror.c:734
8129 8130 8131 8132
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

8133
#: src/virterror.c:736
8134 8135 8136 8137
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

8138
#: src/virterror.c:740
8139 8140 8141
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

8142
#: src/virterror.c:742
8143 8144 8145 8146
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

8147
#: src/virterror.c:746
8148 8149 8150
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

8151
#: src/virterror.c:748
8152 8153 8154 8155
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

8156
#: src/virterror.c:752
8157 8158 8159
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

8160
#: src/virterror.c:754
8161 8162 8163 8164
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

8165
#: src/virterror.c:758
8166 8167 8168
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

8169
#: src/virterror.c:760
8170 8171 8172 8173
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

8174
#: src/virterror.c:764
8175 8176 8177 8178
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

8179
#: src/virterror.c:766
8180 8181 8182
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

8183
#: src/virterror.c:770
8184 8185 8186 8187
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

8188
#: src/virterror.c:772
8189 8190 8191
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

8192
#: src/virterror.c:776
8193 8194 8195 8196
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

8197
#: src/virterror.c:778
8198 8199 8200
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

8201
#: src/virterror.c:781
8202 8203 8204 8205
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

8206
#: src/virterror.c:785
8207 8208 8209 8210
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

8211
#: src/virterror.c:787
8212 8213 8214
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

8215
#: src/virterror.c:791
8216 8217 8218 8219
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

8220
#: src/virterror.c:793
8221 8222 8223
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

8224
#: src/virterror.c:797
8225 8226 8227
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

8228
#: src/virterror.c:799
8229 8230 8231 8232
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

8233
#: src/virterror.c:803
8234 8235 8236
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

8237
#: src/virterror.c:805
8238 8239 8240 8241
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

8242
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8243 8244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
8245 8246
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

8247
#: src/virterror.c:812
8248 8249 8250
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

8251
#: src/virterror.c:814
8252 8253 8254 8255
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

8256
#: src/virterror.c:817
8257 8258 8259
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

8260
#: src/virterror.c:821
8261 8262 8263
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

8264
#: src/virterror.c:823
8265 8266 8267 8268
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

8269
#: src/virterror.c:827
8270 8271 8272
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

8273
#: src/virterror.c:829
8274 8275 8276 8277
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

8278
#: src/virterror.c:833
8279 8280 8281
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

8282
#: src/virterror.c:835
8283 8284 8285 8286
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

8287
#: src/virterror.c:839
8288 8289 8290
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

8291
#: src/virterror.c:841
8292 8293 8294 8295
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

8296
#: src/virterror.c:845
8297 8298 8299
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

8300
#: src/virterror.c:847
8301 8302 8303 8304
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

8305
#: src/virterror.c:851
8306 8307 8308
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

8309
#: src/virterror.c:853
8310 8311 8312 8313
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

8314
#: src/virterror.c:857
8315 8316 8317
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

8318
#: src/virterror.c:859
8319 8320 8321 8322
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

8323
#: src/virterror.c:863
8324 8325 8326
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

8327
#: src/virterror.c:865
8328 8329 8330 8331
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

8332
#: src/virterror.c:869
8333 8334 8335
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

8336
#: src/virterror.c:871
8337 8338 8339 8340
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

8341
#: src/virterror.c:875
8342 8343 8344
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

8345
#: src/virterror.c:877
8346 8347 8348 8349
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

8350
#: src/virterror.c:881
8351 8352 8353
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

8354
#: src/virterror.c:883
8355 8356 8357 8358
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

8359
#: src/virterror.c:887
8360 8361 8362
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

8363
#: src/virterror.c:889
8364 8365 8366 8367
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

8368
#: src/virterror.c:893
8369 8370 8371
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

8372
#: src/virterror.c:895
8373 8374 8375 8376
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

8377
#: src/virterror.c:899
8378 8379 8380
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

8381
#: src/virterror.c:901
8382 8383 8384 8385
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

8386
#: src/virterror.c:905
8387 8388 8389
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

8390
#: src/virterror.c:907
8391 8392 8393 8394
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

8395
#: src/virterror.c:911
8396 8397 8398
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

8399
#: src/virterror.c:913
8400 8401 8402 8403
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

8404
#: src/virterror.c:917
8405 8406 8407
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

8408
#: src/virterror.c:923
8409 8410 8411
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

8412
#: src/virterror.c:925
8413 8414 8415 8416
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

8417
#: src/virterror.c:929
8418 8419 8420
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

8421
#: src/virterror.c:931
8422 8423 8424 8425
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

8426
#: src/virterror.c:935
8427 8428 8429
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

8430
#: src/virterror.c:941
8431 8432 8433 8434
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

8435
#: src/virterror.c:947
8436 8437 8438 8439
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

8440
#: src/virterror.c:953
8441 8442 8443 8444
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8445
#: src/virterror.c:955
8446 8447 8448 8449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8450
#: src/virterror.c:959
8451 8452 8453 8454
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

8455
#: src/virterror.c:961
8456 8457 8458 8459
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

8460
#: src/virterror.c:965
8461 8462 8463 8464
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8465
#: src/virterror.c:967
8466 8467 8468 8469
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8470
#: src/virterror.c:971
8471
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8472
msgid "invalid MAC address"
8473 8474
msgstr "無效的參數,於 %s"

8475
#: src/virterror.c:973
8476
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8477
msgid "invalid MAC address: %s"
8478 8479
msgstr "無效的參數,於 %s"

8480
#: src/virterror.c:977
8481 8482 8483 8484
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

8485
#: src/virterror.c:979
8486 8487 8488 8489
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

8490
#: src/virterror.c:983
8491 8492 8493 8494
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8495
#: src/virterror.c:985
8496 8497 8498 8499
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8500
#: src/virterror.c:989
8501 8502 8503 8504
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8505
#: src/virterror.c:991
8506 8507 8508 8509
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8510
#: src/virterror.c:995
8511 8512 8513 8514
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

8515
#: src/virterror.c:997
8516 8517 8518 8519
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

8520
#: src/virterror.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
8521 8522 8523 8524
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

8525
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8526 8527 8528 8529
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

8530
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8531 8532 8533 8534
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8535
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8536 8537 8538 8539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8540
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8541 8542 8543 8544
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8545
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8546 8547 8548 8549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8550
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8551 8552 8553 8554
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "

8555
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8556 8557 8558 8559
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

8560
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8561 8562 8563 8564
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"

8565
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8566 8567 8568 8569
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

8570
#: src/virterror.c:1031
8571 8572 8573 8574
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8575
#: src/virterror.c:1033
8576 8577 8578 8579
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "操作失敗"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8621 8622 8623 8624
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"

8625
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8626 8627 8628 8629
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8630
#: src/xen_inotify.c:149
8631 8632 8633 8634
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8635
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8636 8637 8638
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8639
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8640 8641 8642 8643
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"

8644
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8645 8646 8647
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8648
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8649 8650
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8651

8652
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8653 8654
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8655

8656
#: src/xen_inotify.c:401
8657
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8658 8659
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "無法分配節點"
8660

8661
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8662 8663 8664 8665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

8666
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8667 8668 8669
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8670
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8671 8672
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8673

8674
#: src/xen_inotify.c:446
8675 8676 8677 8678
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8679
#: src/xen_internal.c:1314
8680 8681 8682 8683
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

8684
#: src/xen_internal.c:1324
8685 8686 8687 8688
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

8689
#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
8690 8691 8692 8693
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8694
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8695 8696
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8697

D
Daniel Veillard 已提交
8698
#: src/xend_internal.c:127
8699 8700 8701 8702
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
8703
#: src/xend_internal.c:150
8704 8705 8706 8707
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
8708
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8709 8710 8711
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
8712
#: src/xend_internal.c:388
8713 8714 8715
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
8716

D
Daniel Veillard 已提交
8717
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8718 8719 8720 8721
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8722
#: src/xend_internal.c:845
8723
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8724 8725
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
8726

D
Daniel Veillard 已提交
8727
#: src/xend_internal.c:963
8728 8729
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
8730

D
Daniel Veillard 已提交
8731
#: src/xend_internal.c:1004
8732 8733
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
8734

D
Daniel Veillard 已提交
8735
#: src/xend_internal.c:1010
8736 8737
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
8738

D
Daniel Veillard 已提交
8739
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8740 8741
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
8742

8743
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
8744 8745
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
8746

D
Daniel Veillard 已提交
8747
#: src/xend_internal.c:1143
8748 8749 8750
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
8751

D
Daniel Veillard 已提交
8752
#: src/xend_internal.c:1197
8753 8754 8755
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
8756

D
Daniel Veillard 已提交
8757
#: src/xend_internal.c:1261
8758 8759 8760 8761
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
8762 8763
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8764 8765 8766
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8767
#: src/xend_internal.c:1462
8768 8769
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8770
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
8771

D
Daniel Veillard 已提交
8772
#: src/xend_internal.c:1624
8773 8774
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
8775

D
Daniel Veillard 已提交
8776
#: src/xend_internal.c:1635
8777 8778
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
8779

D
Daniel Veillard 已提交
8780
#: src/xend_internal.c:1644
8781 8782
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
8783

D
Daniel Veillard 已提交
8784
#: src/xend_internal.c:1659
8785 8786
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
8787

D
Daniel Veillard 已提交
8788
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
8789
#, c-format
8790
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8791
msgstr ""
8792

D
Daniel Veillard 已提交
8793
#: src/xend_internal.c:1896
8794 8795 8796 8797
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "無預期的 dict 節點"

8798
#: src/xend_internal.c:2089
8799 8800 8801 8802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

8803
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
8804 8805 8806 8807
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"

8808
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
8809 8810 8811 8812
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""

8813
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
8814 8815 8816 8817
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""

8818
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
8819 8820 8821 8822
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""

8823
#: src/xend_internal.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
8824 8825 8826 8827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

8828
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
8829 8830 8831 8832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

8833
#: src/xend_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
8834 8835 8836 8837
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

8838
#: src/xend_internal.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
8839 8840 8841 8842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

8843
#: src/xend_internal.c:2318
8844 8845 8846
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"

8847
#: src/xend_internal.c:2386
D
Daniel Veillard 已提交
8848 8849 8850 8851
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

8852
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
8853 8854 8855
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8856

8857
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
8858 8859 8860 8861
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

8862
#: src/xend_internal.c:2865
8863 8864 8865
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

8866 8867 8868
#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041
#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176
#: src/xend_internal.c:3213
8869 8870 8871 8872
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"

8873
#: src/xend_internal.c:3371
8874
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8875 8876
msgstr ""

8877
#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124
8878
#, fuzzy
8879 8880
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
8881

8882
#: src/xend_internal.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
8883 8884 8885
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8886
#: src/xend_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
8887 8888 8889
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8890
#: src/xend_internal.c:4278
D
Daniel Veillard 已提交
8891 8892 8893 8894
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"

8895
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8896 8897 8898 8899
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "節點的記憶體"

8900
#: src/xend_internal.c:4295
D
Daniel Veillard 已提交
8901 8902 8903 8904
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"

8905
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
8906 8907
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8908
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
8909

8910
#: src/xend_internal.c:4305
D
Daniel Veillard 已提交
8911 8912 8913
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8914
#: src/xend_internal.c:4336
8915
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8916 8917
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
8918

8919
#: src/xend_internal.c:4372
8920
msgid ""
8921 8922
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8923 8924
msgstr ""

8925
#: src/xend_internal.c:4382
8926
msgid ""
8927 8928
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8929 8930
msgstr ""

8931
#: src/xend_internal.c:4394
8932 8933
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8934

8935
#: src/xend_internal.c:4407
8936
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8937 8938
msgstr ""

8939
#: src/xend_internal.c:4412
8940
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8941 8942
msgstr ""

8943
#: src/xend_internal.c:4419
8944 8945
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8946

8947
#: src/xend_internal.c:4439
8948 8949
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8950

8951
#: src/xend_internal.c:4495
8952 8953 8954 8955
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

8956
#: src/xend_internal.c:4501
8957 8958 8959 8960
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

8961
#: src/xend_internal.c:4511
8962 8963 8964
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
8965

8966
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833
D
Daniel Veillard 已提交
8967 8968 8969
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8970
#: src/xend_internal.c:4679
D
Daniel Veillard 已提交
8971 8972 8973 8974
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

8975
#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
8976 8977 8978
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8979
#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903
D
Daniel Veillard 已提交
8980
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8981
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8982

8983
#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846
D
Daniel Veillard 已提交
8984 8985 8986 8987
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

8988
#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882
D
Daniel Veillard 已提交
8989 8990 8991 8992
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

8993
#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891
D
Daniel Veillard 已提交
8994 8995 8996 8997
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

8998
#: src/xend_internal.c:4949
8999 9000 9001
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9002
#: src/xend_internal.c:4970
D
Daniel Veillard 已提交
9003
#, c-format
9004
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
9005
msgstr ""
9006

9007
#: src/xend_internal.c:4978
9008
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9009
msgid "failed to open for reading: %s"
9010 9011
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

9012
#: src/xend_internal.c:4990
9013
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9014
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9015
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
9016

9017
#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118
9018 9019 9020 9021
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

9022
#: src/xend_internal.c:5161
9023 9024 9025 9026
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

9027
#: src/xend_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
9028 9029 9030 9031
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9032
#: src/xend_internal.c:5251
D
Daniel Veillard 已提交
9033 9034 9035 9036
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9037
#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9038
#, c-format
9039
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9040
msgstr ""
9041

9042
#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015
9043 9044 9045 9046
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "區域還在執行中"

9047
#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499
D
Daniel Veillard 已提交
9048 9049 9050
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9051
#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620
9052 9053 9054 9055
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"

9056
#: src/xend_internal.c:5641
9057 9058 9059 9060
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"

9061
#: src/xend_internal.c:5878
9062
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9063
msgstr ""
9064

9065 9066
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
9067
#, c-format
9068
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
9069
msgstr ""
9070

9071
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9072 9073 9074 9075
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

9076
#: src/xm_internal.c:235
9077 9078
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
9079 9080
msgstr ""

9081
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9082 9083 9084
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9085

9086
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9087 9088 9089
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9090
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9091 9092 9093 9094
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

9095
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9096 9097 9098 9099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9100
#: src/xm_internal.c:786
9101 9102 9103 9104
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
9105
#: src/xm_internal.c:794
9106 9107 9108 9109
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
9110
#: src/xm_internal.c:802
9111 9112 9113 9114
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"

9115
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9116 9117 9118 9119
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

9120
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9121 9122 9123 9124
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

9125
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9126 9127 9128
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9129
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9130
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9131
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9132

9133
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9134 9135 9136
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
9137

9138
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9139 9140 9141
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9142
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9143 9144 9145
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9146
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9147 9148 9149 9150
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

9151
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9152 9153 9154
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9155
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9156 9157 9158 9159
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

9160
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9161 9162 9163 9164
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

9165
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971
D
Daniel Veillard 已提交
9166 9167 9168 9169
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

9170
#: src/xm_internal.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
9171 9172 9173
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9174

9175
#: src/xm_internal.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
9176
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9177
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9178 9179
msgstr "無法從 %s 建立區域"

9180
#: src/xm_internal.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
9181
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9182
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9183 9184
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9185
#: src/xml.c:60
9186 9187
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
9188

9189
#: src/xml.c:101
9190 9191 9192 9193 9194
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9195 9196
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
9197

9198
#: src/xml.c:162
9199 9200 9201 9202
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "

9203
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9204 9205 9206 9207
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "

9208
#: src/xml.c:405
9209 9210
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9211

9212
#: src/xml.c:443
9213 9214
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9215

9216
#: src/xml.c:485
9217 9218
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9219

9220
#: src/xs_internal.c:300
9221 9222
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
9223

9224
#: src/xs_internal.c:309
9225
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9226 9227
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "無法列出運作中的區域"
9228

9229
#: src/xs_internal.c:318
9230
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9231 9232
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "無法分配節點"
9233

9234
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9235 9236
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9237

9238
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9239 9240
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9241

9242
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9243 9244
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9245

9246
#: src/xs_internal.c:1134
9247
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9248 9249
msgid "reallocating list"
msgstr "分配區域"
9250

9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法開啟網路 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9287 9288 9289 9290
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

9327
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
9523

9524 9525 9526 9527
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "區域資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"

9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

9629
#, fuzzy
9630 9631
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
9632

D
Daniel Veillard 已提交
9633 9634 9635
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

9645 9646 9647 9648
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
9649
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"