zh_TW.po 135.0 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 08:59+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72 73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

75 76 77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

79 80 81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

83 84 85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

D
Daniel Veillard 已提交
100
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
101
#, c-format
102 103
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
104

105 106 107 108
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:170
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115 116 117 118
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:202
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125 126 127 128
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:221
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135 136 137 138
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140 141 142 143
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145 146 147 148
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:256
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

D
Daniel Veillard 已提交
155
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:143 src/util.c:155
156 157
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
158

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:139 src/util.c:151
160 161
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
162

D
Daniel Veillard 已提交
163
#: qemud/qemud.c:434
164 165 166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
167

D
Daniel Veillard 已提交
168
#: qemud/qemud.c:440
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
172

D
Daniel Veillard 已提交
173
#: qemud/qemud.c:447
174 175 176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
177

D
Daniel Veillard 已提交
178
#: qemud/qemud.c:454
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
182

D
Daniel Veillard 已提交
183
#: qemud/qemud.c:471
184 185 186
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
187

D
Daniel Veillard 已提交
188
#: qemud/qemud.c:481
189 190 191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
192

D
Daniel Veillard 已提交
193
#: qemud/qemud.c:503
194 195 196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
197

D
Daniel Veillard 已提交
198
#: qemud/qemud.c:512
199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
204 205
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
206

D
Daniel Veillard 已提交
207
#: qemud/qemud.c:550
208 209 210
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
211

D
Daniel Veillard 已提交
212
#: qemud/qemud.c:559
213
#, c-format
214 215
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
216

D
Daniel Veillard 已提交
217
#: qemud/qemud.c:568
218 219 220
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
221

D
Daniel Veillard 已提交
222
#: qemud/qemud.c:575
223 224 225
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
226

D
Daniel Veillard 已提交
227
#: qemud/qemud.c:612
228 229 230
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
231

D
Daniel Veillard 已提交
232
#: qemud/qemud.c:643
233 234 235
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
236

D
Daniel Veillard 已提交
237
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
238
#, fuzzy, c-format
239
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
240 241
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
242 243
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
244 245
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/qemud.c:710
247
#, fuzzy
248 249
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
250

D
Daniel Veillard 已提交
251
#: qemud/qemud.c:754
252
#, fuzzy, c-format
253 254
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
255

D
Daniel Veillard 已提交
256
#: qemud/qemud.c:769
257
#, fuzzy, c-format
258 259
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
260

D
Daniel Veillard 已提交
261
#: qemud/qemud.c:880
262 263 264
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
265

D
Daniel Veillard 已提交
266
#: qemud/qemud.c:897
267 268 269
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
270

D
Daniel Veillard 已提交
271
#: qemud/qemud.c:916
272 273 274
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
275

D
Daniel Veillard 已提交
276
#: qemud/qemud.c:932
277
#, fuzzy, c-format
278
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
279 280
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
281
#: qemud/qemud.c:940
282 283
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
284

D
Daniel Veillard 已提交
285
#: qemud/qemud.c:945
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
288

D
Daniel Veillard 已提交
289
#: qemud/qemud.c:950
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
292

D
Daniel Veillard 已提交
293
#: qemud/qemud.c:956
294 295 296
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
297

D
Daniel Veillard 已提交
298
#: qemud/qemud.c:965
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
301

D
Daniel Veillard 已提交
302
#: qemud/qemud.c:970
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:981
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:991
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:998
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:1007
319 320 321 322 323 324
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:1024
327 328
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1028
331 332 333 334
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
335

D
Daniel Veillard 已提交
336 337 338 339 340 341
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: qemud/qemud.c:1075
342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
345

D
Daniel Veillard 已提交
346 347 348 349 350 351
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
352 353 354
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
355

D
Daniel Veillard 已提交
356
#: qemud/qemud.c:1218
357 358 359
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
360

D
Daniel Veillard 已提交
361
#: qemud/qemud.c:1231
362 363 364
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
365

D
Daniel Veillard 已提交
366
#: qemud/qemud.c:1414
367 368 369
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
370

D
Daniel Veillard 已提交
371
#: qemud/qemud.c:1424
372 373 374
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
375

D
Daniel Veillard 已提交
376
#: qemud/qemud.c:1636
377 378 379
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
380

D
Daniel Veillard 已提交
381
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
382 383 384
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
385

D
Daniel Veillard 已提交
386
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
390

D
Daniel Veillard 已提交
391
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
392 393 394
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
395

D
Daniel Veillard 已提交
396
#: qemud/qemud.c:1800
397 398 399
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
400

D
Daniel Veillard 已提交
401
#: qemud/qemud.c:1821
402 403 404
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
405

D
Daniel Veillard 已提交
406
#: qemud/qemud.c:1865
407 408 409
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
410

D
Daniel Veillard 已提交
411
#: qemud/qemud.c:1941
412 413
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
414

D
Daniel Veillard 已提交
415
#: qemud/qemud.c:1945
416 417 418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
419

D
Daniel Veillard 已提交
420
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
424

D
Daniel Veillard 已提交
425
#: qemud/qemud.c:2144
426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
429

D
Daniel Veillard 已提交
430
#: qemud/qemud.c:2162
431 432 433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
434

D
Daniel Veillard 已提交
435
#: qemud/qemud.c:2195
436 437
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
438

D
Daniel Veillard 已提交
439 440 441
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
442

D
Daniel Veillard 已提交
443 444 445 446
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448 449 450 451
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453 454 455 456
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
457

D
Daniel Veillard 已提交
458 459 460 461
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
462

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/remote.c:147
464
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
465 466
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
467

D
Daniel Veillard 已提交
468 469 470 471
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
472

D
Daniel Veillard 已提交
473
#: qemud/remote.c:168
474
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
475 476
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
477

D
Daniel Veillard 已提交
478
#: qemud/remote.c:184
479
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
480
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
481
msgstr ""
482

D
Daniel Veillard 已提交
483 484
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
485
msgstr ""
486

D
Daniel Veillard 已提交
487 488
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
489
msgstr ""
490

D
Daniel Veillard 已提交
491 492
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
493
msgstr ""
494

D
Daniel Veillard 已提交
495 496
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
497 498
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
499 500 501
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
502

D
Daniel Veillard 已提交
503 504 505
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
506

D
Daniel Veillard 已提交
507 508 509
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
510

D
Daniel Veillard 已提交
511 512 513 514
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
515

D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518 519
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
520

D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "區域資訊"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
537

D
Daniel Veillard 已提交
538 539
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
540
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"
543

D
Daniel Veillard 已提交
544
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
545
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
546 547
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "改變記憶體分配"
548

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/remote.c:706
550
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
553

D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
557

D
Daniel Veillard 已提交
558 559 560
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
561

D
Daniel Veillard 已提交
562 563 564
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
565

D
Daniel Veillard 已提交
566 567 568
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
569

D
Daniel Veillard 已提交
570
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
573

D
Daniel Veillard 已提交
574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "分配回應"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
702
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
706
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
710
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713 714
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
715
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718 719
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
720
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
725
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
730
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
735
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
740
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
749
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756 757
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
766 767
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "分配設定"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "無法分配節點"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
853
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922
msgid "allocating connection"
msgstr "正在分配連線"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "分配區域"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "分配網路"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "分配節點"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "分配節點"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
923 924
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
925

D
Daniel Veillard 已提交
926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
946
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
947 948 949 950
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
951
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
952 953 954 955
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "正在分配連線"

D
Daniel Veillard 已提交
956
#: src/libvirt.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1080
#: src/lxc_driver.c:314 src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1081
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
1082 1083 1084
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
1085 1086 1087 1088
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1089
#: src/lxc_driver.c:320 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
1090 1091 1092 1093
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138
#: src/lxc_driver.c:396
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "無法分配節點"

#: src/lxc_driver.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "分配數值陣列"

#: src/lxc_driver.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_driver.c:538
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/lxc_driver.c:729 src/lxc_driver.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "區域 id 或 uuid"

#: src/lxc_driver.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/lxc_driver.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "未知的主機 %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
1172

D
Daniel Veillard 已提交
1173 1174 1175 1176
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1177

D
Daniel Veillard 已提交
1178
#: src/openvz_conf.c:388
1179
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1180
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1181
msgstr ""
1182

D
Daniel Veillard 已提交
1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "無法分配節點"

#: src/openvz_conf.c:413
1193
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1226
msgstr ""
1227

D
Daniel Veillard 已提交
1228
#: src/openvz_conf.c:483
1229
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1230 1231 1232 1233 1234 1235
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "無法分配節點"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1236

D
Daniel Veillard 已提交
1237
#: src/openvz_conf.c:537
1238
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1239 1240
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
1241

D
Daniel Veillard 已提交
1242
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1243
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295
msgid "calloc failed"
msgstr "分配數值陣列"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "區域還在執行中"
1296

D
Daniel Veillard 已提交
1297
#: src/proxy_internal.c:197
1298 1299 1300
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "無法執行 %s\n"
1301

D
Daniel Veillard 已提交
1302
#: src/proxy_internal.c:291
1303 1304 1305
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
1306

D
Daniel Veillard 已提交
1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 "

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/qemu_conf.c:970
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "區域名稱或 uuid"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "節點資訊"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1555
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
1584

D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586 1587 1588
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "無法分配節點"
1589

D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1593

D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596 1597
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "無法分配節點"
1598

D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600 1601 1602
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "無法分配節點"
1603

D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606 1607
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "無法分配節點"
1608

D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610 1611 1612
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "網路名稱或 uuid"
1613

D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1616
msgstr ""
1617

D
Daniel Veillard 已提交
1618
#: src/qemu_conf.c:2541
1619
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1620
msgid "forward device name '%s' is too long"
1621 1622
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624 1625 1626 1627 1628
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_conf.c:2697
1629 1630 1631
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1632

D
Daniel Veillard 已提交
1633
#: src/qemu_conf.c:2699
1634 1635
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1636

D
Daniel Veillard 已提交
1637
#: src/qemu_conf.c:2705
1638 1639 1640
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1641

D
Daniel Veillard 已提交
1642
#: src/qemu_conf.c:2714
1643 1644 1645
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/qemu_conf.c:2742
1648 1649 1650
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1651

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/qemu_conf.c:2749
1653 1654 1655
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1656

D
Daniel Veillard 已提交
1657
#: src/qemu_conf.c:2758
1658
#, fuzzy, c-format
1659 1660
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
1661

D
Daniel Veillard 已提交
1662
#: src/qemu_conf.c:2785
1663
#, fuzzy, c-format
1664 1665
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1666

D
Daniel Veillard 已提交
1667
#: src/qemu_conf.c:2802
1668 1669 1670
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1671

D
Daniel Veillard 已提交
1672
#: src/qemu_conf.c:2809
1673 1674 1675
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1676

D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1687
#: src/qemu_driver.c:132
1688 1689 1690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
1691

D
Daniel Veillard 已提交
1692
#: src/qemu_driver.c:147
1693 1694 1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1696

D
Daniel Veillard 已提交
1697
#: src/qemu_driver.c:192
1698 1699 1700
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "記憶體不足"
1701

D
Daniel Veillard 已提交
1702 1703 1704 1705
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1706
#: src/qemu_driver.c:243
1707 1708 1709
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "記憶體不足"
1710

D
Daniel Veillard 已提交
1711
#: src/qemu_driver.c:262
1712 1713
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1714

D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu_driver.c:1456
1757 1758 1759
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1760

D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1791 1792 1793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1794

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/qemu_driver.c:768
1796 1797
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
1798 1799
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1800
#: src/qemu_driver.c:779
1801 1802 1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
1804

D
Daniel Veillard 已提交
1805
#: src/qemu_driver.c:794
1806 1807 1808
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "無預期的 dict 節點"
1809

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/qemu_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/qemu_driver.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
1816 1817 1818
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1819
#: src/qemu_driver.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
1820 1821 1822 1823
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1824
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1825 1826 1827 1828
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1829
#: src/qemu_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831 1832 1833
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1834
#: src/qemu_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837 1838
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1839
#: src/qemu_driver.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841 1842 1843
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1844
#: src/qemu_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1845 1846 1847 1848
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1849
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1850 1851 1852 1853
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1854
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856 1857 1858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/qemu_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862 1863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1864
#: src/qemu_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1865 1866 1867 1868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1869
#: src/qemu_driver.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871 1872 1873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1874
#: src/qemu_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876 1877 1878
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
1879
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882 1883
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1884
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886 1887 1888
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1889
#: src/qemu_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891 1892 1893
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1894
#: src/qemu_driver.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897 1898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1899
#: src/qemu_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902 1903
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1904
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1909
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1914
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
1915 1916 1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
1918

D
Daniel Veillard 已提交
1919
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
1920
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1921
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1922
msgstr "無法暫停區域 %s"
1923

D
Daniel Veillard 已提交
1924
#: src/qemu_driver.c:1315
1925 1926 1927
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
1928

D
Daniel Veillard 已提交
1929
#: src/qemu_driver.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932 1933
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1934
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943 1944 1945
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949 1950 1951
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
1952
#: src/qemu_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954 1955 1956
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
1957
#: src/qemu_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960 1961
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
1962
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965 1966
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
1967
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970 1971
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1972
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974 1975 1976
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1977
#: src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979 1980
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1981
#: src/qemu_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983 1984 1985
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1986
#: src/qemu_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988 1989
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/qemu_driver.c:2048
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
1993
msgstr "無法暫停區域 %s"
1994

D
Daniel Veillard 已提交
1995
#: src/qemu_driver.c:2057
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997 1998 1999
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/qemu_driver.c:2065
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003 2004
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2005
#: src/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008 2009
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2010
#: src/qemu_driver.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013 2014
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

D
Daniel Veillard 已提交
2021
#: src/qemu_driver.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
2026
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
2031
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
2032 2033 2034 2035
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
2036
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2037 2038 2039
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2043
msgstr ""
2044

D
Daniel Veillard 已提交
2045
#: src/qemu_driver.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
2046 2047 2048 2049
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053 2054
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057 2058 2059
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/qemu_driver.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063 2064
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2065
#: src/qemu_driver.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068 2069
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073 2074
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
2080
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
2081 2082 2083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
2084

D
Daniel Veillard 已提交
2085
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2089
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2090 2091 2092 2093
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2094
#: src/qemu_driver.c:2422
D
Daniel Veillard 已提交
2095 2096 2097
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2098
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
2099 2100 2101
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2102
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2103
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2104
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2107
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2112
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2116

D
Daniel Veillard 已提交
2117
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2122
#: src/qemu_driver.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124 2125
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2126
#: src/qemu_driver.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2130
#: src/qemu_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132 2133 2134
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2135
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137 2138
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2139
#: src/qemu_driver.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142 2143
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
#: src/qemu_driver.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2150
#: src/qemu_driver.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2154
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157 2158
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
2159
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162 2163
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "無法分配節點"

2164 2165 2166
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2167

D
Daniel Veillard 已提交
2168
#: src/remote_internal.c:224
2169 2170 2171
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2172

D
Daniel Veillard 已提交
2173
#: src/remote_internal.c:331
2174 2175
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2176 2177
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2178
#: src/remote_internal.c:372
2179
#, fuzzy
2180 2181
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "分配數值陣列"
2182

D
Daniel Veillard 已提交
2183
#: src/remote_internal.c:455
2184 2185
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2186

D
Daniel Veillard 已提交
2187
#: src/remote_internal.c:730
2188 2189
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2190

D
Daniel Veillard 已提交
2191
#: src/remote_internal.c:773
2192 2193
msgid "uri params"
msgstr ""
2194

D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2197
#, fuzzy
2198 2199
msgid "struct private_data"
msgstr "分配數值陣列"
2200

D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203 2204 2205
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2206
msgid "Certificate type is not X.509"
2207 2208
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2209
#: src/remote_internal.c:1087
2210 2211
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2212

D
Daniel Veillard 已提交
2213
#: src/remote_internal.c:1108
2214 2215
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2216

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/remote_internal.c:1114
2218 2219
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2220

D
Daniel Veillard 已提交
2221 2222 2223
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2224
msgstr ""
2225

D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
2230

D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2234
msgstr ""
2235

D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2239
msgstr ""
2240

D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2244
msgstr ""
2245

D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2249
msgstr ""
2250

D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2254
msgstr ""
2255

D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
2260

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/remote_internal.c:2170
2262 2263 2264 2265
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2266

D
Daniel Veillard 已提交
2267
#: src/remote_internal.c:2198
2268 2269
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2270

D
Daniel Veillard 已提交
2271
#: src/remote_internal.c:2250
2272 2273 2274
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
2275

D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279 2280
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
2281

D
Daniel Veillard 已提交
2282
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2283 2284 2285
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2286

D
Daniel Veillard 已提交
2287
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2288 2289 2290
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2291

D
Daniel Veillard 已提交
2292
#: src/remote_internal.c:3235
2293 2294 2295
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2296

D
Daniel Veillard 已提交
2297
#: src/remote_internal.c:3248
2298 2299 2300
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
2301

D
Daniel Veillard 已提交
2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2381 2382
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2383

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/remote_internal.c:4226
2385 2386
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2387

D
Daniel Veillard 已提交
2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2427 2428
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2429

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/remote_internal.c:4333
2431 2432
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2433

D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "無法分配節點"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "無法複製字串"

2451
#: src/storage_backend.c:81
2452
#, c-format
2453 2454
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2455

2456 2457 2458 2459
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2460

2461 2462 2463 2464
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2465

2466 2467 2468 2469
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2470

2471 2472 2473 2474
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2475

2476
#: src/storage_backend.c:226
2477
#, c-format
2478 2479
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2480

D
Daniel Veillard 已提交
2481
#: src/storage_backend.c:245
2482
#, c-format
2483 2484
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2485

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/storage_backend.c:254
2487
msgid "context"
2488 2489
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/storage_backend.c:300
2491 2492
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
2493 2494
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2496
msgid "path"
2497 2498
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2499
#: src/storage_backend.c:367
2500
msgid "regex"
2501 2502
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2503
#: src/storage_backend.c:377
2504 2505 2506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2507

D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2510 2511
msgid "regex groups"
msgstr ""
2512

D
Daniel Veillard 已提交
2513
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2514
msgid "cannot read fd"
2515 2516
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2517
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2518 2519 2520
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
2521

D
Daniel Veillard 已提交
2522
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2523 2524 2525
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2526

D
Daniel Veillard 已提交
2527
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2528 2529
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2530

D
Daniel Veillard 已提交
2531
#: src/storage_backend.c:538
2532 2533 2534
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2535
#: src/storage_backend.c:585
2536 2537 2538
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
2539

D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2552
#, c-format
2553 2554
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2555

D
Daniel Veillard 已提交
2556 2557
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2558
#, c-format
2559 2560
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2561

D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2595 2596 2597 2598
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2599

2600 2601 2602 2603
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2604

2605
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2606
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2607 2608 2609
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2610

2611 2612 2613 2614
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2615

2616
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2618 2619 2620
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2621

2622 2623 2624
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2625

2626 2627 2628 2629
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2630

2631 2632
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
2633
#, c-format
2634 2635
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2636

2637 2638 2639 2640
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2641

2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "區域名稱"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2650

2651
#: src/storage_backend_fs.c:740
2652
#, c-format
2653 2654
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2655

2656
#: src/storage_backend_fs.c:801
2657
#, c-format
2658 2659
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2660

2661 2662 2663
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2664

2665 2666 2667
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2668

2669
#: src/storage_backend_fs.c:859
2670
#, c-format
2671 2672
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2673

2674
#: src/storage_backend_fs.c:872
2675
#, c-format
2676 2677
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2678

2679 2680 2681 2682 2683
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2684

2685 2686 2687 2688
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2689

2690
#: src/storage_backend_fs.c:939
2691
#, c-format
2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2699
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2700 2701 2702 2703
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2704
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2705 2706 2707
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2708

D
Daniel Veillard 已提交
2709
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2710
#, c-format
2711 2712
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2713

D
Daniel Veillard 已提交
2714
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2715 2716 2717
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2718

2719 2720 2721 2722
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
2723

2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
2732 2733
msgstr ""

2734
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
2735
#, fuzzy
2736 2737
msgid "session"
msgstr "顯示版本"
2738

2739 2740
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
2741 2742
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2763 2764 2765
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "名稱"
2766

D
Daniel Veillard 已提交
2767
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2768 2769
msgid "devpath"
msgstr ""
2770

D
Daniel Veillard 已提交
2771
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
2772 2773 2774
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
2775

D
Daniel Veillard 已提交
2776
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2777 2778
msgid "key"
msgstr ""
2779

D
Daniel Veillard 已提交
2780
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2781
msgid "portal"
2782 2783
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2784 2785
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2786
msgstr ""
2787

D
Daniel Veillard 已提交
2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "區域名稱"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2804
msgstr ""
2805

D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807 2808
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2809
msgstr ""
2810

D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812 2813
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2814
msgstr ""
2815

D
Daniel Veillard 已提交
2816 2817 2818
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2819 2820
msgstr ""

2821 2822
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
2823 2824
msgstr ""

2825 2826
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
2827 2828
msgstr ""

2829 2830
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
2831 2832
msgstr ""

2833 2834 2835
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2836

2837 2838 2839
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2840

2841 2842 2843 2844
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "未知的主機 %s"
2845

2846 2847 2848
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2849

2850
#: src/storage_conf.c:259
2851
#, fuzzy
2852 2853 2854 2855
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/storage_conf.c:284
2856
#, fuzzy
2857 2858
msgid "missing source host name"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
2859

2860 2861 2862
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
2863

2864 2865 2866 2867
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "以組絕"
2868

2869
#: src/storage_conf.c:307
2870
#, fuzzy
2871 2872
msgid "missing source device path"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
2873

2874 2875 2876 2877
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2878

2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
2886 2887
msgstr ""

2888 2889 2890
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2891

2892
#: src/storage_conf.c:432
2893
#, fuzzy
2894 2895
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
2896

2897 2898
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
2899 2900
msgstr ""

2901 2902
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
2903 2904
msgstr ""

2905 2906 2907 2908
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
2909

2910 2911 2912
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2913

2914 2915 2916
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2917

2918 2919 2920
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2921

2922 2923 2924
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2925

2926 2927 2928
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
2929

D
Daniel Veillard 已提交
2930
#: src/storage_conf.c:1173
2931 2932
msgid "config file"
msgstr ""
2933

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/storage_conf.c:1182
2935 2936 2937
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
2938

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2940 2941
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
2942

2943 2944 2945
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
2946

2947 2948 2949 2950
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "名稱"
2951

2952 2953 2954
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
2955

D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958 2959 2960 2961
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2962
msgid "no storage pool with matching uuid"
2963 2964
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2965
#: src/storage_driver.c:483
2966
msgid "pool is still active"
2967 2968
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2969
#: src/storage_driver.c:524
2970
#, fuzzy
2971 2972
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
2973

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/storage_driver.c:563
2975
#, fuzzy
2976 2977
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
2978

D
Daniel Veillard 已提交
2979 2980 2981 2982
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2983
msgid "storage pool is not active"
2984 2985
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/storage_driver.c:635
2987
msgid "storage pool is still active"
2988 2989
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/storage_driver.c:641
2991 2992
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
2993

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/storage_driver.c:776
2995 2996
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
2997

D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999 3000
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
3001 3002
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
3003

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/storage_driver.c:939
3005 3006
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
3007

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/storage_driver.c:964
3009 3010
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3011

D
Daniel Veillard 已提交
3012
#: src/storage_driver.c:999
3013 3014
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3015

D
Daniel Veillard 已提交
3016
#: src/storage_driver.c:1006
3017 3018
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3019

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/storage_driver.c:1057
3021 3022
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3023

D
Daniel Veillard 已提交
3024
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3025 3026
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3027

D
Daniel Veillard 已提交
3028
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3029 3030
msgid "domain"
msgstr "區域"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3031

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3033 3034
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3035

D
Daniel Veillard 已提交
3036
#: src/test.c:265
3037 3038
msgid "domain name"
msgstr "區域名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3039

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3041 3042
msgid "domain uuid"
msgstr "區域的 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3043

D
Daniel Veillard 已提交
3044
#: src/test.c:283
3045 3046
msgid "domain memory"
msgstr "區域的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3047

D
Daniel Veillard 已提交
3048
#: src/test.c:292
3049 3050
msgid "domain current memory"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3051

D
Daniel Veillard 已提交
3052
#: src/test.c:302
3053 3054
msgid "domain vcpus"
msgstr "區域的 vcpus"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3055

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/test.c:311
3057 3058
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "區域的重新啟動行為"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3059

D
Daniel Veillard 已提交
3060
#: src/test.c:321
3061 3062
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "區域的關機行為"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3063

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/test.c:331
3065 3066
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "區域的當機行為"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3067

D
Daniel Veillard 已提交
3068
#: src/test.c:405
3069 3070
msgid "load domain definition file"
msgstr "載入區域定義檔"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3071

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3073 3074 3075
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3076

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3078 3079
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3080

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3082 3083
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3084

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/test.c:472
3086 3087 3088
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "網路名稱"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3089

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3091 3092
msgid "ip address"
msgstr ""
3093

D
Daniel Veillard 已提交
3094
#: src/test.c:486
3095 3096
msgid "ip netmask"
msgstr ""
3097

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/test.c:581
3099 3100 3101
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "載入區域定義檔"
3102

D
Daniel Veillard 已提交
3103
#: src/test.c:707
3104 3105
msgid "loading host definition file"
msgstr "載入主機定義檔"
3106

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/test.c:714
3108 3109
msgid "host"
msgstr "主機"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3110

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/test.c:722
3112 3113
msgid "node"
msgstr "節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/test.c:747
3116 3117
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3118

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/test.c:755
3120 3121
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3122

D
Daniel Veillard 已提交
3123
#: src/test.c:763
3124 3125
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3126

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/test.c:771
3128 3129
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3130

D
Daniel Veillard 已提交
3131
#: src/test.c:782
3132 3133
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3134

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/test.c:789
3136 3137
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3138

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/test.c:804
3140 3141
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3142

D
Daniel Veillard 已提交
3143
#: src/test.c:810
3144 3145
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3146

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/test.c:820
3148 3149
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3150

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/test.c:845
3152 3153 3154
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3155

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/test.c:932
3157 3158
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3159

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/test.c:1095
3161 3162
msgid "too many domains"
msgstr "過多區域"
3163

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166 3167
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3168
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171 3172
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "自動啟動一個區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3173
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3174 3175 3176
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3178 3179 3180
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183 3184
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3186 3187 3188 3189
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192 3193
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3195 3196 3197
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201 3202
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3204 3205 3206
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209 3210
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213 3214 3215
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218 3219
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/test.c:1636
3221 3222
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
3223

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/test.c:1651
3225 3226
msgid "Domain is still running"
msgstr "區域還在執行中"
3227

D
Daniel Veillard 已提交
3228
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3229 3230 3231
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "過多連線"
3232

D
Daniel Veillard 已提交
3233
#: src/test.c:1896
3234 3235 3236
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "區域還在執行中"
3237

D
Daniel Veillard 已提交
3238
#: src/test.c:1910
3239 3240 3241 3242
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/util.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246 3247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/util.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251 3252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3253
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255 3256 3257
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3258
#: src/uuid.c:102
3259
#, c-format
3260 3261
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/virsh.c:342
3264 3265
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
3266

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/virsh.c:343
3268 3269
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
3270

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/virsh.c:349
3272
#, fuzzy
3273 3274
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
3275

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/virsh.c:361
3277 3278 3279 3280 3281 3282
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
3283

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/virsh.c:375
3285 3286
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
3287

D
Daniel Veillard 已提交
3288
#: src/virsh.c:377
3289 3290
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
3291

D
Daniel Veillard 已提交
3292 3293 3294 3295
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3296 3297 3298 3299
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
#: src/virsh.c:4969
3300 3301
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3302

D
Daniel Veillard 已提交
3303
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3304 3305
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
3306

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/virsh.c:404
3308 3309 3310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
3311

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/virsh.c:407
3313 3314 3315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
3316

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/virsh.c:414
3318 3319 3320
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
3321

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/virsh.c:416
3323 3324 3325
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
3326

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/virsh.c:427
3328 3329
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3330

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/virsh.c:429
3332 3333 3334
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
3335

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/virsh.c:434
3337 3338
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
3339

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/virsh.c:435
3341 3342
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
3343

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/virsh.c:447
3345 3346
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
3347

D
Daniel Veillard 已提交
3348
#: src/virsh.c:465
3349 3350
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
3351

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/virsh.c:475
3353 3354 3355
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/virsh.c:477
3357 3358 3359
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

D
Daniel Veillard 已提交
3360
#: src/virsh.c:524
3361 3362 3363
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/virsh.c:541
3365
msgid "console not implemented on this platform"
3366 3367
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/virsh.c:552
3369 3370
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
3371

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/virsh.c:553
3373 3374
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
3375

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/virsh.c:558
3377 3378
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
3379

D
Daniel Veillard 已提交
3380
#: src/virsh.c:559
3381 3382
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
3383

D
Daniel Veillard 已提交
3384
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3385 3386
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
3387

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3389 3390
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
3391

D
Daniel Veillard 已提交
3392
#: src/virsh.c:616
3393 3394
msgid "Id"
msgstr "Id"
3395

D
Daniel Veillard 已提交
3396
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3397 3398
msgid "Name"
msgstr "名稱"
3399

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3401 3402
msgid "State"
msgstr "狀態"
3403

D
Daniel Veillard 已提交
3404
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3405 3406
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
3407

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/virsh.c:670
3409 3410 3411
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
3412
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3413 3414
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3415 3416
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/virsh.c:707
3418
msgid "get device block stats for a domain"
3419 3420
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3421
#: src/virsh.c:708
3422
#, fuzzy
3423 3424
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
3425

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/virsh.c:714
3427
#, fuzzy
3428 3429
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
3430

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/virsh.c:735
3432 3433 3434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
3435

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:764
3437 3438 3439
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
3440

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:765
3442 3443 3444
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
3445

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:771
3447
msgid "interface device"
3448 3449
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/virsh.c:792
3451 3452 3453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
3454

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/virsh.c:831
3456 3457
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
3458

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:832
3460 3461
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
3462

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/virsh.c:855
3464 3465 3466
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
3467

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/virsh.c:857
3469
#, c-format
3470 3471
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/virsh.c:870
3474 3475
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
3476

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/virsh.c:871
3478 3479
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
3480

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3482
#, fuzzy
3483 3484
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
3485

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/virsh.c:903
3487
#, c-format
3488 3489
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
3490

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/virsh.c:907
3492
#, c-format
3493 3494 3495
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3496
#: src/virsh.c:918
3497 3498
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
3499

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/virsh.c:919
3501 3502 3503
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/virsh.c:951
3505
#, c-format
3506 3507
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
3508

D
Daniel Veillard 已提交
3509
#: src/virsh.c:955
3510
#, c-format
3511 3512
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
3513

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/virsh.c:966
3515 3516
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
3517

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/virsh.c:967
3519 3520
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
3521

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3523 3524 3525
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:990
3527 3528 3529 3530
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/virsh.c:992
3532 3533 3534 3535
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/virsh.c:1006
3537 3538 3539
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/virsh.c:1007
3541 3542 3543
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
3544
#: src/virsh.c:1012
3545 3546 3547
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
3548
#: src/virsh.c:1029
3549 3550 3551
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/virsh.c:1035
3553 3554 3555 3556
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3557
#: src/virsh.c:1038
3558 3559 3560 3561
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3562
#: src/virsh.c:1051
3563 3564 3565
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/virsh.c:1052
3567 3568 3569
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/virsh.c:1058
3571 3572 3573
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/virsh.c:1080
3575 3576 3577 3578
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/virsh.c:1082
3580 3581 3582 3583
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/virsh.c:1095
3585
msgid "show/set scheduler parameters"
3586 3587
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/virsh.c:1096
3589 3590 3591
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/virsh.c:1102
3593
msgid "weight for XEN_CREDIT"
3594 3595
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/virsh.c:1103
3597 3598 3599
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3600
#: src/virsh.c:1135
3601 3602 3603 3604
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/virsh.c:1145
3606 3607 3608 3609
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3611 3612 3613
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/virsh.c:1191
3615 3616 3617 3618
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/virsh.c:1246
3620 3621 3622
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3623
#: src/virsh.c:1247
3624 3625 3626
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/virsh.c:1252
3628 3629 3630
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
3631
#: src/virsh.c:1271
3632
#, c-format
3633 3634
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
3635

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/virsh.c:1273
3637
#, c-format
3638 3639
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
3640

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/virsh.c:1284
3642 3643
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
3644

D
Daniel Veillard 已提交
3645
#: src/virsh.c:1285
3646 3647 3648
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/virsh.c:1291
3650 3651 3652
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:1313
3654
#, c-format
3655 3656
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
3657

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:1315
3659 3660 3661 3662
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/virsh.c:1329
3664 3665 3666
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/virsh.c:1330
3668 3669
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3670

D
Daniel Veillard 已提交
3671
#: src/virsh.c:1353
3672
#, c-format
3673 3674
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3675

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:1355
3677
#, c-format
3678 3679
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
3680

D
Daniel Veillard 已提交
3681
#: src/virsh.c:1368
3682 3683 3684
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

D
Daniel Veillard 已提交
3685
#: src/virsh.c:1369
3686 3687
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
3688

D
Daniel Veillard 已提交
3689
#: src/virsh.c:1392
3690
#, c-format
3691 3692
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
3693

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:1394
3695
#, c-format
3696 3697
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
3698

D
Daniel Veillard 已提交
3699
#: src/virsh.c:1407
3700 3701 3702
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3703
#: src/virsh.c:1408
3704 3705 3706
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

D
Daniel Veillard 已提交
3707
#: src/virsh.c:1431
3708
#, c-format
3709 3710
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
3711

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/virsh.c:1433
3713
#, c-format
3714 3715
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
3716

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/virsh.c:1446
3718 3719
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
3720

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:1447
3722 3723
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
3724

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:1470
3726
#, c-format
3727 3728
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
3729

D
Daniel Veillard 已提交
3730
#: src/virsh.c:1472
3731 3732 3733
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
3734

D
Daniel Veillard 已提交
3735
#: src/virsh.c:1485
3736 3737
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
3738

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:1486
3740 3741
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
3742

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3744 3745 3746
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
3748 3749 3750
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

D
Daniel Veillard 已提交
3751
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
3752 3753 3754
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3755
#: src/virsh.c:1521
3756 3757 3758
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
3759 3760
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
3761 3762 3763
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
3765 3766 3767
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

D
Daniel Veillard 已提交
3768
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3769 3770 3771
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3773 3774 3775
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
3776
#: src/virsh.c:1544
3777 3778 3779
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/virsh.c:1546
3781 3782 3783
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/virsh.c:1562
3785 3786 3787 3788
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/virsh.c:1563
3790 3791 3792
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/virsh.c:1568
3794 3795 3796 3797
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
3798
#: src/virsh.c:1592
3799 3800 3801
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/virsh.c:1604
3803 3804 3805
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/virsh.c:1605
3807 3808 3809
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
3810
#: src/virsh.c:1652
3811 3812 3813
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/virsh.c:1653
3815 3816 3817
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:1663
3819 3820 3821
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/virsh.c:1675
3823 3824 3825
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:1691
3827 3828 3829
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:1692
3831 3832 3833
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:1698
3835 3836 3837
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:1699
3839 3840 3841
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3843 3844 3845
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847 3848 3849
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851 3852 3853 3854 3855
#: src/virsh.c:1745
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
3856 3857 3858
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:1760
3860 3861 3862
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/virsh.c:1770
3864 3865 3866 3867 3868
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:1780
3870 3871 3872 3873 3874 3875
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:1787
3877 3878 3879 3880
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/virsh.c:1801
3882 3883 3884 3885
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

D
Daniel Veillard 已提交
3886
#: src/virsh.c:1825
3887 3888 3889
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
3890
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
3891 3892
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3893 3894
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/virsh.c:1832
3896 3897 3898
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
3899
#: src/virsh.c:1852
3900 3901 3902 3903
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:1864
3905 3906 3907 3908
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:1882
3910 3911 3912
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:1883
3914 3915 3916
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/virsh.c:1889
3918 3919 3920 3921
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
3922
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
3923 3924 3925 3926
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:1916
3928 3929 3930
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:1939
3932 3933 3934
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:1940
3936 3937 3938
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:1946
3940 3941 3942 3943
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:1973
3945 3946 3947
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:1980
3949 3950 3951 3952
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:1986
3954 3955 3956
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:1999
3958 3959 3960
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:2000
3962 3963 3964
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:2013
3966 3967 3968
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:2016
3970 3971 3972
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/virsh.c:2018
3974 3975 3976
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/virsh.c:2019
3978 3979 3980
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

D
Daniel Veillard 已提交
3981
#: src/virsh.c:2020
3982 3983 3984
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/virsh.c:2021
3986 3987 3988
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/virsh.c:2022
3990 3991 3992
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:2023
3994 3995 3996
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:2033
3998 3999 4000
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:2034
4002 4003 4004
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/virsh.c:2047
4006 4007 4008
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/virsh.c:2061
4010 4011 4012
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4013
#: src/virsh.c:2062
4014 4015 4016 4017
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/virsh.c:2101
4019 4020 4021
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/virsh.c:2106
4023 4024 4025
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4026
#: src/virsh.c:2131
4027 4028 4029
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/virsh.c:2166
4031 4032 4033
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:2171
4035 4036 4037
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/virsh.c:2190
4039 4040 4041
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/virsh.c:2201
4043 4044 4045
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/virsh.c:2202
4047 4048 4049
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/virsh.c:2207
4051 4052 4053 4054
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/virsh.c:2209
4056 4057 4058 4059
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/virsh.c:2210
4061 4062 4063
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/virsh.c:2232
4065 4066 4067
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/virsh.c:2264
4069 4070 4071
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/virsh.c:2266
4073 4074 4075
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4077 4078 4079
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/virsh.c:2293
4081 4082 4083 4084
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/virsh.c:2296
4086 4087 4088 4089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/virsh.c:2303
4091 4092 4093 4094
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/virsh.c:2305
4096 4097 4098 4099
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/virsh.c:2315
4101 4102 4103
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4104
#: src/virsh.c:2316
4105 4106 4107
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4109 4110 4111
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/virsh.c:2348
4113 4114 4115 4116
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/virsh.c:2351
4118 4119 4120 4121
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/virsh.c:2363
4123 4124 4125
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/virsh.c:2364
4127 4128 4129
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/virsh.c:2396
4131 4132 4133 4134
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/virsh.c:2399
4136 4137 4138 4139
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/virsh.c:2411
4141 4142 4143
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/virsh.c:2412
4145 4146 4147
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4149 4150 4151
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/virsh.c:2435
4153 4154 4155 4156
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4157
#: src/virsh.c:2437
4158 4159 4160 4161
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4162
#: src/virsh.c:2451
4163 4164 4165
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/virsh.c:2452
4167 4168 4169 4170
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/virsh.c:2492
4172 4173 4174
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/virsh.c:2493
4176 4177 4178
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/virsh.c:2498
4180 4181 4182
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/virsh.c:2499
4184 4185 4186
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4188 4189 4190
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4192 4193 4194
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
4196 4197 4198
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3387 src/virsh.c:3410
4200 4201 4202
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3393
4204 4205 4206
msgid "active"
msgstr "啟用"

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3488
4208 4209 4210
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

D
Daniel Veillard 已提交
4211
#: src/virsh.c:2616
4212 4213 4214
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4215
#: src/virsh.c:2647
4216 4217 4218
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/virsh.c:2648
4220 4221 4222
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
4223
#: src/virsh.c:2653
4224 4225 4226
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/virsh.c:2670
4228 4229 4230 4231
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/virsh.c:2673
4233 4234 4235 4236
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:2686
4238 4239 4240
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/virsh.c:2687
4242 4243 4244
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/virsh.c:2710
4246 4247 4248 4249
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/virsh.c:2712
4251 4252 4253 4254
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
4255
#: src/virsh.c:2725
4256 4257 4258
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4259
#: src/virsh.c:2750
4260 4261 4262
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4263
#: src/virsh.c:2772
4264 4265 4266 4267
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/virsh.c:2774
4269 4270 4271 4272
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

D
Daniel Veillard 已提交
4273 4274 4275 4276
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3154 src/virsh.c:3194
#: src/virsh.c:3234 src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3459 src/virsh.c:3730
#: src/virsh.c:3866 src/virsh.c:3908 src/virsh.c:3960 src/virsh.c:4002
#: src/virsh.c:4146
4277 4278 4279 4280
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4281
#: src/virsh.c:2801
4282 4283 4284 4285
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/virsh.c:2804
4287 4288 4289 4290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
4291
#: src/virsh.c:2811
4292 4293 4294 4295
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4296
#: src/virsh.c:2813
4297 4298 4299 4300
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4301
#: src/virsh.c:2823
4302 4303 4304 4305
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4307 4308 4309 4310
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2971
4312 4313 4314 4315
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/virsh.c:2856
4317 4318 4319 4320
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/virsh.c:2859
4322 4323 4324 4325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/virsh.c:2870
4327 4328 4329 4330
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4332 4333 4334 4335
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4336
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4337 4338 4339
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4341 4342 4343
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4345 4346 4347
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4348
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4349 4350 4351
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4352
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4353 4354 4355
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4356
#: src/virsh.c:2946
4357 4358 4359 4360
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4361
#: src/virsh.c:2950
4362 4363 4364 4365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/virsh.c:2965
4367 4368 4369 4370
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4371
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4372 4373 4374 4375
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4376
#: src/virsh.c:2998
4377 4378 4379 4380
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4381
#: src/virsh.c:3001
4382 4383 4384 4385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4386
#: src/virsh.c:3013
4387 4388 4389
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4390
#: src/virsh.c:3089
4391 4392 4393 4394
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/virsh.c:3093
4396 4397 4398 4399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/virsh.c:3108
4401 4402 4403
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4404
#: src/virsh.c:3109
4405 4406 4407
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4408
#: src/virsh.c:3132
4409 4410 4411 4412
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4413
#: src/virsh.c:3134
4414 4415 4416 4417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4418
#: src/virsh.c:3148
4419 4420 4421 4422
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/virsh.c:3149
4424 4425 4426 4427
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/virsh.c:3172
4429 4430 4431 4432
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/virsh.c:3174
4434 4435 4436 4437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/virsh.c:3188
4439 4440 4441
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/virsh.c:3189
4443 4444 4445 4446
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/virsh.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
4448 4449 4450
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
4451

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/virsh.c:3214
4453 4454 4455 4456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/virsh.c:3228
4458 4459 4460
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/virsh.c:3229
4462 4463 4464
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:3252
4466 4467 4468 4469
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:3254
4471 4472 4473 4474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/virsh.c:3268
4476 4477 4478 4479
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/virsh.c:3269
4481 4482 4483 4484
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/virsh.c:3309
4486 4487 4488 4489
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/virsh.c:3310
4491 4492 4493 4494
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/virsh.c:3315
4496 4497 4498 4499
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/virsh.c:3316
4501 4502 4503 4504
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4506 4507 4508 4509
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4511 4512 4513 4514
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:3453
4516 4517 4518 4519
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:3454
4521 4522 4523 4524
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:3492
4526 4527 4528
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4529
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4530 4531 4532
msgid "running"
msgstr "執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/virsh.c:3500
4534 4535 4536
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4538 4539 4540
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4542 4543 4544 4545
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/virsh.c:3513
4547 4548 4549
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:3529
4551 4552 4553 4554
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:3534
4556 4557 4558 4559
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/virsh.c:3560
4561 4562 4563 4564
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/virsh.c:3561
4566 4567 4568 4569
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4570
#: src/virsh.c:3566
4571 4572 4573 4574
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4575
#: src/virsh.c:3583
4576 4577 4578 4579
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/virsh.c:3586
4581 4582 4583 4584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/virsh.c:3599
4586
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4587
msgid "create a volume from a set of args"
4588 4589
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4590
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
4591 4592 4593 4594
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4595
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
4596 4597 4598 4599
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/virsh.c:3606
4601
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4602
msgid "name of the volume"
4603 4604
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/virsh.c:3607
4606 4607 4608
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/virsh.c:3608
4610 4611 4612
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/virsh.c:3609
4614 4615 4616
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
4618 4619 4620 4621
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:3704
4623 4624 4625 4626
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:3708
4628 4629 4630 4631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/virsh.c:3724
4633 4634 4635 4636
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4637
#: src/virsh.c:3725
4638 4639 4640 4641
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/virsh.c:3748
4643 4644 4645 4646
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4647
#: src/virsh.c:3750
4648 4649 4650 4651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
4652
#: src/virsh.c:3763
4653 4654 4655 4656
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4657
#: src/virsh.c:3788
4658 4659 4660 4661
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4662
#: src/virsh.c:3801
4663 4664 4665 4666
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/virsh.c:3808
4668 4669 4670 4671
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
4672
#: src/virsh.c:3845
4673 4674 4675 4676
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/virsh.c:3849
4678 4679 4680 4681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/virsh.c:3860
4683 4684 4685
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4686
#: src/virsh.c:3861
4687 4688 4689 4690
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
4691
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
4692 4693 4694
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/virsh.c:3886
4696
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4697
msgid "Vol %s deleted\n"
4698 4699
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/virsh.c:3888
4701 4702 4703 4704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4705
#: src/virsh.c:3902
4706 4707 4708 4709
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/virsh.c:3903
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/virsh.c:3931
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:3933
4721 4722 4723
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4724
#: src/virsh.c:3933
4725 4726 4727 4728
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

D
Daniel Veillard 已提交
4729
#: src/virsh.c:3954
4730 4731 4732 4733
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4734
#: src/virsh.c:3955
4735 4736 4737 4738
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
4739
#: src/virsh.c:3996
4740 4741 4742 4743
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:3997
4745 4746 4747 4748
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

D
Daniel Veillard 已提交
4749
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
4750 4751 4752 4753
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4754
#: src/virsh.c:4038
4755 4756 4757
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/virsh.c:4075
4759 4760 4761 4762
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/virsh.c:4080
4764 4765 4766
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/virsh.c:4108
4768 4769 4770 4771
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/virsh.c:4113
4773 4774 4775 4776
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/virsh.c:4141
4778 4779 4780 4781
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/virsh.c:4147
4783 4784 4785
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/virsh.c:4178
4787 4788 4789
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

D
Daniel Veillard 已提交
4790
#: src/virsh.c:4179
4791 4792 4793
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/virsh.c:4202
4795 4796 4797
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/virsh.c:4211
4799 4800 4801 4802
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4803
#: src/virsh.c:4216
4804 4805 4806
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

D
Daniel Veillard 已提交
4807
#: src/virsh.c:4223
4808 4809 4810 4811
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4812
#: src/virsh.c:4230
4813 4814 4815 4816
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4817
#: src/virsh.c:4235
4818 4819 4820
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

D
Daniel Veillard 已提交
4821
#: src/virsh.c:4240
4822 4823 4824 4825
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/virsh.c:4247
4827 4828 4829 4830
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/virsh.c:4258
4832 4833 4834 4835
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4836
#: src/virsh.c:4272
4837 4838 4839 4840
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
4841
#: src/virsh.c:4287
4842 4843 4844 4845
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

D
Daniel Veillard 已提交
4846
#: src/virsh.c:4301
4847 4848 4849 4850
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4851
#: src/virsh.c:4316
4852 4853 4854
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/virsh.c:4317
4856 4857 4858 4859
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/virsh.c:4392
4861 4862 4863
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4864
#: src/virsh.c:4393
4865 4866 4867
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4868
#: src/virsh.c:4453
4869 4870 4871 4872
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4873
#: src/virsh.c:4454
4874 4875 4876 4877
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4878
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
4879 4880 4881
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4882
#: src/virsh.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
4883 4884 4885
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4886
#: src/virsh.c:4495
4887 4888 4889 4890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4891
#: src/virsh.c:4510
4892 4893 4894 4895
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4896
#: src/virsh.c:4511
4897 4898 4899 4900
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4901
#: src/virsh.c:4538
D
Daniel Veillard 已提交
4902 4903 4904
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4905
#: src/virsh.c:4552
4906 4907 4908 4909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/virsh.c:4567
4911 4912 4913 4914
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4915
#: src/virsh.c:4568
4916 4917 4918
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:4575
4925 4926 4927 4928
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:4576
4930 4931 4932 4933
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
4935 4936 4937
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
4938

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/virsh.c:4578
4940 4941 4942
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4943
#: src/virsh.c:4610
4944 4945 4946 4947
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/virsh.c:4681
4949 4950 4951 4952
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/virsh.c:4682
4954 4955 4956
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
4958 4959 4960 4961
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4962
#: src/virsh.c:4740
4963 4964 4965 4966
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4967
#: src/virsh.c:4762
4968 4969 4970 4971
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4972
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
4973 4974 4975 4976
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
4978 4979 4980 4981
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4982
#: src/virsh.c:4800
4983 4984 4985
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/virsh.c:4801
4987 4988 4989
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4990
#: src/virsh.c:4807
4991 4992 4993
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
4995 4996 4997
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4998
#: src/virsh.c:4809
4999 5000 5001
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5002
#: src/virsh.c:4810
5003 5004 5005
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5006
#: src/virsh.c:4811
5007 5008 5009
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5010
#: src/virsh.c:4812
5011 5012 5013
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5014
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
5015 5016 5017 5018
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5019
#: src/virsh.c:4963
5020 5021 5022
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5023
#: src/virsh.c:4964
5024 5025 5026
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
5028 5029 5030 5031
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5032
#: src/virsh.c:5036
5033 5034 5035 5036
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5037
#: src/virsh.c:5074
5038 5039 5040
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/virsh.c:5245
5042 5043 5044 5045
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

D
Daniel Veillard 已提交
5046
#: src/virsh.c:5246
5047 5048 5049 5050
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

D
Daniel Veillard 已提交
5051
#: src/virsh.c:5273
5052 5053 5054 5055
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/virsh.c:5281
5057 5058 5059
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5060
#: src/virsh.c:5285
5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/virsh.c:5292
5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5077
#: src/virsh.c:5296
5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5085
#: src/virsh.c:5303
5086 5087 5088 5089
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
5090
#: src/virsh.c:5305
5091 5092 5093 5094
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
5095
#: src/virsh.c:5449
5096 5097 5098
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

D
Daniel Veillard 已提交
5099
#: src/virsh.c:5481
5100 5101 5102 5103
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/virsh.c:5494
5105 5106 5107
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/virsh.c:5518
5109 5110 5111 5112
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5577
5114 5115 5116 5117
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
5118
#: src/virsh.c:5555
5119 5120 5121 5122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5123
#: src/virsh.c:5572
5124 5125 5126 5127
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
5128
#: src/virsh.c:5608
5129 5130 5131 5132
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/virsh.c:5639
5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/virsh.c:5713
5145 5146 5147
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/virsh.c:5774
5149 5150 5151 5152
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/virsh.c:5779
5154 5155 5156 5157
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:5786
5159 5160 5161 5162
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/virsh.c:5801
5164 5165 5166 5167
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/virsh.c:5804
5169 5170 5171
msgid "number"
msgstr "數量"

D
Daniel Veillard 已提交
5172
#: src/virsh.c:5804
5173 5174 5175
msgid "string"
msgstr "字串"

D
Daniel Veillard 已提交
5176
#: src/virsh.c:5810
5177 5178 5179 5180
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/virsh.c:5832
5182 5183 5184
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:5832
5186 5187 5188
msgid "DATA"
msgstr "資料"

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5905
5190 5191 5192
msgid "blocked"
msgstr "以組絕"

D
Daniel Veillard 已提交
5193
#: src/virsh.c:5885
5194 5195 5196
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/virsh.c:5887
5198 5199 5200
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:5889
5202 5203 5204
msgid "shut off"
msgstr "關機"

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:5891
5206 5207 5208
msgid "crashed"
msgstr "當機"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:5903
5210 5211 5212
msgid "offline"
msgstr "離線"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:5922
5214 5215 5216
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:5969
5218 5219 5220 5221
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/virsh.c:5971
5223 5224 5225
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

D
Daniel Veillard 已提交
5226
#: src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6005 src/virsh.c:6018
5227 5228 5229 5230
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

D
Daniel Veillard 已提交
5231
#: src/virsh.c:6032
5232 5233 5234 5235
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

D
Daniel Veillard 已提交
5236
#: src/virsh.c:6065
5237 5238 5239
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5240
#: src/virsh.c:6097
5241 5242 5243 5244
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5245
#: src/virsh.c:6102
5246 5247 5248
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5249
#: src/virsh.c:6109
5250 5251 5252
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5253
#: src/virsh.c:6177
5254 5255 5256 5257
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5258
#: src/virsh.c:6192
5259 5260 5261 5262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5263
#: src/virsh.c:6369
5264 5265 5266 5267
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

D
Daniel Veillard 已提交
5268
#: src/virsh.c:6387
5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/virsh.c:6405
5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/virsh.c:6501
5312 5313 5314 5315
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

D
Daniel Veillard 已提交
5316
#: src/virsh.c:6587
5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5325
#: src/virsh.c:6590
5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5335
#: src/virterror.c:243
5336 5337 5338
msgid "warning"
msgstr "警告"

D
Daniel Veillard 已提交
5339
#: src/virterror.c:246
5340 5341 5342
msgid "error"
msgstr "錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/virterror.c:375
5344 5345 5346
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/virterror.c:430
5348 5349 5350 5351
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5352
#: src/virterror.c:432
5353 5354 5355
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5356
#: src/virterror.c:439
5357 5358 5359 5360
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5361
#: src/virterror.c:441
5362 5363 5364 5365
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5366
#: src/virterror.c:445
5367 5368 5369
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5370
#: src/virterror.c:447
5371 5372 5373 5374
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5375
#: src/virterror.c:451
5376 5377 5378
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/virterror.c:453
5380 5381 5382 5383
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virterror.c:457
5385 5386 5387
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virterror.c:459
5389 5390 5391 5392
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/virterror.c:463
5394 5395 5396
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5397
#: src/virterror.c:465
5398 5399 5400 5401
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5402
#: src/virterror.c:469
5403 5404 5405 5406
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/virterror.c:471
5408 5409 5410
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/virterror.c:475
5412 5413 5414 5415
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virterror.c:477
5417 5418 5419
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virterror.c:481
5421 5422 5423 5424
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5425
#: src/virterror.c:483
5426 5427 5428
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5429
#: src/virterror.c:486
5430 5431 5432 5433
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5434
#: src/virterror.c:490
5435 5436 5437 5438
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virterror.c:492
5440 5441 5442
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
5443
#: src/virterror.c:496
5444 5445 5446 5447
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5448
#: src/virterror.c:498
5449 5450 5451
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

D
Daniel Veillard 已提交
5452
#: src/virterror.c:502
5453 5454 5455
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

D
Daniel Veillard 已提交
5456
#: src/virterror.c:504
5457 5458 5459 5460
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5461
#: src/virterror.c:508
5462 5463 5464
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virterror.c:510
5466 5467 5468 5469
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5470
#: src/virterror.c:513
5471 5472 5473 5474
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/virterror.c:517
5476 5477 5478
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/virterror.c:519
5480 5481 5482 5483
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5484
#: src/virterror.c:522
5485 5486 5487
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5488
#: src/virterror.c:526
5489 5490 5491
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5492
#: src/virterror.c:528
5493 5494 5495 5496
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5497
#: src/virterror.c:532
5498 5499 5500
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/virterror.c:534
5502 5503 5504 5505
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5506
#: src/virterror.c:538
5507 5508 5509
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/virterror.c:540
5511 5512 5513 5514
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5515
#: src/virterror.c:544
5516 5517 5518
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virterror.c:546
5520 5521 5522 5523
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5524
#: src/virterror.c:550
5525 5526 5527
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/virterror.c:552
5529 5530 5531 5532
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5533
#: src/virterror.c:556
5534 5535 5536
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virterror.c:558
5538 5539 5540 5541
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5542
#: src/virterror.c:562
5543 5544 5545
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virterror.c:564
5547 5548 5549 5550
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
5551
#: src/virterror.c:568
5552 5553 5554
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/virterror.c:570
5556 5557 5558 5559
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virterror.c:574
5561 5562 5563
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5564
#: src/virterror.c:576
5565 5566 5567 5568
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5569
#: src/virterror.c:580
5570 5571 5572
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virterror.c:582
5574 5575 5576 5577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virterror.c:586
5579 5580 5581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

D
Daniel Veillard 已提交
5582
#: src/virterror.c:588
5583 5584 5585 5586
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

D
Daniel Veillard 已提交
5587
#: src/virterror.c:592
5588 5589 5590
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5591
#: src/virterror.c:594
5592 5593 5594 5595
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/virterror.c:598
5597 5598 5599
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5600
#: src/virterror.c:600
5601 5602 5603 5604
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5605
#: src/virterror.c:604
5606 5607 5608
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virterror.c:606
5610 5611 5612 5613
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5614
#: src/virterror.c:610
5615 5616 5617
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virterror.c:612
5619 5620 5621 5622
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5623
#: src/virterror.c:616
5624 5625 5626
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virterror.c:618
5628 5629 5630 5631
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5632
#: src/virterror.c:622
5633 5634 5635
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5636
#: src/virterror.c:628
5637 5638 5639
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/virterror.c:630
5641 5642 5643 5644
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/virterror.c:634
5646 5647 5648
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/virterror.c:636
5650 5651 5652 5653
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/virterror.c:640
5655 5656 5657
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virterror.c:646
5659 5660 5661 5662
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virterror.c:652
5664 5665 5666 5667
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/virterror.c:658
5669 5670 5671 5672
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virterror.c:660
5674 5675 5676 5677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/virterror.c:664
5679 5680 5681 5682
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5683
#: src/virterror.c:666
5684 5685 5686 5687
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virterror.c:670
5689 5690 5691 5692
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/virterror.c:672
5694 5695 5696 5697
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5698
#: src/virterror.c:676
5699
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5700
msgid "invalid MAC address"
5701 5702
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5703
#: src/virterror.c:678
5704
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5705
msgid "invalid MAC address: %s"
5706 5707
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/virterror.c:682
5709 5710 5711 5712
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virterror.c:684
5714 5715 5716 5717
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/virterror.c:688
5719 5720 5721 5722
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5723
#: src/virterror.c:690
5724 5725 5726 5727
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/virterror.c:694
5729 5730 5731 5732
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/virterror.c:696
5734 5735 5736 5737
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/virterror.c:700
5739 5740 5741 5742
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/virterror.c:702
5744 5745 5746 5747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/virterror.c:706
5749 5750 5751 5752
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virterror.c:708
5754 5755 5756 5757
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virterror.c:712
5759 5760 5761 5762
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5763
#: src/virterror.c:714
5764 5765 5766 5767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/xen_internal.c:1326
5769 5770 5771 5772
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/xen_internal.c:1336
5774 5775 5776 5777
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/xen_internal.c:2501
5779 5780 5781 5782
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "分配 %d 區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/xend_internal.c:233
5784 5785 5786 5787
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/xend_internal.c:255
5789 5790 5791 5792
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5794 5795 5796
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
5797 5798
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5799 5800 5801
msgid "allocate new buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/xend_internal.c:1042
5803 5804
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
5805

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/xend_internal.c:1083
5807 5808
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
5809

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/xend_internal.c:1089
5811 5812
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
5813

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5815 5816
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
5817

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5819 5820
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
5821

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/xend_internal.c:1318
5823 5824 5825
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
5826

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/xend_internal.c:1370
5828 5829 5830
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
5831

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/xend_internal.c:1421
5833 5834
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
5835

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/xend_internal.c:1558
5837 5838
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
5839

D
Daniel Veillard 已提交
5840
#: src/xend_internal.c:1573
5841 5842
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
5843

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/xend_internal.c:1582
5845 5846
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
5847

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/xend_internal.c:1601
5849 5850
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
5851

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/xend_internal.c:1994
5853
#, fuzzy
5854 5855
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
5856

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5858 5859 5860 5861
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5863 5864 5865 5866
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "分配新的緩衝區"

D
Daniel Veillard 已提交
5867
#: src/xend_internal.c:2114
5868 5869 5870
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5871
#: src/xend_internal.c:2594
5872
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5873 5874
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5875
#: src/xend_internal.c:2619
5876
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
5877 5878
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5879
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5880
#, fuzzy
5881 5882
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
5883

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/xend_internal.c:3410
5885
msgid ""
5886 5887
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5888 5889
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/xend_internal.c:3420
5891
msgid ""
5892 5893
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5894 5895
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/xend_internal.c:3432
5897 5898
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5899

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/xend_internal.c:3445
5901
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5902 5903
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/xend_internal.c:3450
5905
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5906 5907
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5908
#: src/xend_internal.c:3457
5909 5910
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5911

D
Daniel Veillard 已提交
5912 5913
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5914 5915
msgid "strdup failed"
msgstr ""
5916

D
Daniel Veillard 已提交
5917
#: src/xend_internal.c:3477
5918 5919
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
5920

D
Daniel Veillard 已提交
5921
#: src/xend_internal.c:3550
5922 5923 5924
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
5925

D
Daniel Veillard 已提交
5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "未知的主機"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "載入區域定義檔"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/xml.c:248
6056 6057
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6058

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/xml.c:319
6060 6061
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6062

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6064 6065
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6066

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/xml.c:435
6068 6069
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6070

D
Daniel Veillard 已提交
6071
#: src/xml.c:468
6072 6073
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6074

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/xml.c:504
6076 6077
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6078

D
Daniel Veillard 已提交
6079
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6080 6081
msgid "allocate string array"
msgstr "分配字串陣列"
6082

D
Daniel Veillard 已提交
6083
#: src/xml.c:720
6084 6085 6086
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "過多區域"
6087

D
Daniel Veillard 已提交
6088
#: src/xml.c:752
6089 6090 6091
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
6092

D
Daniel Veillard 已提交
6093
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6094 6095 6096
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "無效的區域指標,於 "
6097

6098 6099 6100 6101
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "分配數值陣列"
6102

6103 6104 6105
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "複製節點內容"
6106

6107 6108 6109
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "分配數值陣列"
6110

6111 6112 6113 6114
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "分配新的內文"
6115

6116 6117 6118
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "無預期的 dict 節點"
6119

6120 6121 6122
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "無預期的數值節點"
6123

6124 6125 6126
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "發送要求"
6127

6128 6129 6130
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
6131

6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "分配回應"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "讀取回應"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "分配新的內文"
6147

6148 6149 6150
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
6151

D
Daniel Veillard 已提交
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

6156
#, fuzzy
6157 6158
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
6159

6160
#, fuzzy
6161 6162
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "分配區域"
6163

6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

6173 6174 6175 6176
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
6177
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"