zh_TW.po 240.3 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:45+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

D
Daniel Veillard 已提交
20 21 22
#: qemud/dispatch.c:346
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
23
msgstr ""
24

D
Daniel Veillard 已提交
25 26 27
#: qemud/dispatch.c:352
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
28 29
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
30 31 32
#: qemud/dispatch.c:362
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
33 34
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
35 36 37
#: qemud/dispatch.c:402
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
38
msgstr ""
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: qemud/dispatch.c:420
41
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
42 43
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45 46 47 48
#: qemud/dispatch.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: qemud/dispatch.c:440
51
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
52 53
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
54

D
Daniel Veillard 已提交
55
#: qemud/qemud.c:246
56 57 58
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: qemud/qemud.c:263
61 62 63
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: qemud/qemud.c:276
66
#, c-format
67 68
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: qemud/qemud.c:290
71 72 73
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: qemud/qemud.c:307
76
#, c-format
77 78
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
79

D
Daniel Veillard 已提交
80
#: qemud/qemud.c:320
81 82 83
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
84

D
Daniel Veillard 已提交
85
#: qemud/qemud.c:325
86
#, c-format
87 88
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: qemud/qemud.c:347
91 92 93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: qemud/qemud.c:357
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
99

D
Daniel Veillard 已提交
100
#: qemud/qemud.c:359
101 102 103
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
104

D
Daniel Veillard 已提交
105
#: qemud/qemud.c:365
106
#, c-format
107 108
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
109

D
Daniel Veillard 已提交
110
#: qemud/qemud.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
111 112 113
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
114

D
Daniel Veillard 已提交
115
#: qemud/qemud.c:456
116 117 118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
119

D
Daniel Veillard 已提交
120
#: qemud/qemud.c:462
121 122 123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
124

D
Daniel Veillard 已提交
125
#: qemud/qemud.c:469
126 127 128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
129

D
Daniel Veillard 已提交
130
#: qemud/qemud.c:476
131 132 133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
134

D
Daniel Veillard 已提交
135
#: qemud/qemud.c:493
136 137 138
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
139

D
Daniel Veillard 已提交
140
#: qemud/qemud.c:503
141 142 143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
144

D
Daniel Veillard 已提交
145
#: qemud/qemud.c:525
146 147 148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
149

D
Daniel Veillard 已提交
150
#: qemud/qemud.c:534
151 152 153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
154

D
Daniel Veillard 已提交
155
#: qemud/qemud.c:545 qemud/qemud.c:686
156 157
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
158

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:574
160 161 162
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
163

D
Daniel Veillard 已提交
164
#: qemud/qemud.c:584
165
#, c-format
166 167
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
168

D
Daniel Veillard 已提交
169
#: qemud/qemud.c:593
170 171 172
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
173

D
Daniel Veillard 已提交
174
#: qemud/qemud.c:600
175 176 177
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
178

D
Daniel Veillard 已提交
179
#: qemud/qemud.c:644
180 181 182
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
183

D
Daniel Veillard 已提交
184
#: qemud/qemud.c:675
185 186 187
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
188

D
Daniel Veillard 已提交
189
#: qemud/qemud.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
190
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
191 192
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
193
#: qemud/qemud.c:781
194
#, fuzzy
195 196
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
197

D
Daniel Veillard 已提交
198 199 200 201 202
#: qemud/qemud.c:786 qemud/qemud.c:1273 src/domain_conf.c:554
#: src/interface_conf.c:1226 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
#: src/openvz_conf.c:453 src/qemu_driver.c:442 src/remote_internal.c:934
#: src/remote_internal.c:6344 src/storage_conf.c:1370 src/test.c:310
#: src/test.c:530
203 204 205
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:790
207 208 209
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/qemud.c:799
211 212 213 214
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/qemud.c:891
216
#, fuzzy, c-format
217 218
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/qemud.c:909
221
#, fuzzy, c-format
222 223
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/qemud.c:1021
226 227 228
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/qemud.c:1037
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/qemud.c:1054
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
239

D
Daniel Veillard 已提交
240
#: qemud/qemud.c:1069
241
#, fuzzy, c-format
242
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
243 244
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/qemud.c:1076
246 247
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/qemud.c:1080
250 251
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
252

D
Daniel Veillard 已提交
253
#: qemud/qemud.c:1084
254 255
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
256

D
Daniel Veillard 已提交
257
#: qemud/qemud.c:1089
258 259 260
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
261

D
Daniel Veillard 已提交
262
#: qemud/qemud.c:1097
263 264
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
265

D
Daniel Veillard 已提交
266
#: qemud/qemud.c:1102
267 268
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
269

D
Daniel Veillard 已提交
270
#: qemud/qemud.c:1112
271 272
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
273

D
Daniel Veillard 已提交
274
#: qemud/qemud.c:1122
275 276
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
277

D
Daniel Veillard 已提交
278
#: qemud/qemud.c:1129
279 280
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
281

D
Daniel Veillard 已提交
282
#: qemud/qemud.c:1138
283 284 285 286 287 288
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
289

D
Daniel Veillard 已提交
290
#: qemud/qemud.c:1156
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
293

D
Daniel Veillard 已提交
294
#: qemud/qemud.c:1159
295 296 297 298
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
299

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
301 302 303
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
304
#: qemud/qemud.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
305 306 307 308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:1220
310 311 312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:1226
D
Daniel Veillard 已提交
315 316
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
317 318
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
319
#: qemud/qemud.c:1232
320 321 322 323
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
324
#: qemud/qemud.c:1306
D
Daniel Veillard 已提交
325 326 327 328
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
329
#: qemud/qemud.c:1345 qemud/qemud.c:1959
330 331 332
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
333

D
Daniel Veillard 已提交
334
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
335 336 337 338
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
339
#: qemud/qemud.c:1540
340 341 342
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:1553
345 346 347
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

D
Daniel Veillard 已提交
349
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
350 351 352 353
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:1780
355 356 357
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
358

D
Daniel Veillard 已提交
359
#: qemud/qemud.c:1791
360 361 362
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
363

D
Daniel Veillard 已提交
364
#: qemud/qemud.c:1840
D
Daniel Veillard 已提交
365 366 367 368
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:2107
370 371 372
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:2162
375 376 377 378
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:2171
380 381 382 383
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:2332 qemud/qemud.c:2351
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:2338 qemud/qemud.c:2368
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:2356 qemud/qemud.c:2379
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:2395
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:2417
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:2460
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:2620
415 416
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:2630
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:2639
424 425 426 427
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:2645
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
432

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: qemud/qemud.c:2658 qemud/qemud.c:2668
434 435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:2746
439 440 441
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
442
#: qemud/qemud.c:2752
443 444 445 446
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
447
#: qemud/qemud.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
448 449 450 451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: qemud/qemud.c:2924
453 454 455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
456

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: qemud/qemud.c:2949
D
Daniel Veillard 已提交
458 459 460 461
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
462
#: qemud/qemud.c:2976
463
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
464 465
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
466

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/qemud.c:2984
468 469
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/remote.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
472 473
msgid "connection already open"
msgstr ""
474

D
Daniel Veillard 已提交
475
#: qemud/remote.c:169
D
Daniel Veillard 已提交
476 477 478
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
479

D
Daniel Veillard 已提交
480
#: qemud/remote.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
481 482 483
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
484

D
Daniel Veillard 已提交
485
#: qemud/remote.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
486 487 488
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
489
#: qemud/remote.c:464 qemud/remote.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
490 491
msgid "nparams too large"
msgstr ""
492

D
Daniel Veillard 已提交
493
#: qemud/remote.c:513
494
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
495 496
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
497

D
Daniel Veillard 已提交
498
#: qemud/remote.c:695 qemud/remote.c:745
499 500 501
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
502
#: qemud/remote.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
505

D
Daniel Veillard 已提交
506
#: qemud/remote.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
507 508
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
509

D
Daniel Veillard 已提交
510
#: qemud/remote.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
511 512
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
513

D
Daniel Veillard 已提交
514
#: qemud/remote.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
515 516
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
517

D
Daniel Veillard 已提交
518
#: qemud/remote.c:1902 qemud/remote.c:1967 qemud/remote.c:3253
D
Daniel Veillard 已提交
519 520
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
521

D
Daniel Veillard 已提交
522
#: qemud/remote.c:1935
D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
526
#: qemud/remote.c:2337
527 528 529
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532 533 534
#: qemud/remote.c:2388
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2615 src/remote_internal.c:5670
D
Daniel Veillard 已提交
535
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
536
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
537
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
538

D
Daniel Veillard 已提交
539
#: qemud/remote.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
540 541 542
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
543
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
544
#, fuzzy, c-format
545
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
546 547
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
548
#: qemud/remote.c:2678
D
Daniel Veillard 已提交
549
#, fuzzy, c-format
550
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
553
#: qemud/remote.c:2699
D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556 557
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
558
#: qemud/remote.c:2712
559 560 561
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel Veillard 已提交
562

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/remote.c:2721
D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566 567
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
568
#: qemud/remote.c:2749
D
Daniel Veillard 已提交
569 570 571 572
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/remote.c:2765
D
Daniel Veillard 已提交
574 575 576 577
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/remote.c:2774
D
Daniel Veillard 已提交
579 580 581
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
582
#: qemud/remote.c:2805 src/remote_internal.c:6163
D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585 586
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
587
#: qemud/remote.c:2815
D
Daniel Veillard 已提交
588 589 590 591
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
592
#: qemud/remote.c:2844
D
Daniel Veillard 已提交
593 594 595 596
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
597
#: qemud/remote.c:2852
D
Daniel Veillard 已提交
598 599 600
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
601
#: qemud/remote.c:2862
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604 605
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

D
Daniel Veillard 已提交
606
#: qemud/remote.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609 610
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
611
#: qemud/remote.c:2911 qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
615
#: qemud/remote.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
620
#: qemud/remote.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623 624
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
625
#: qemud/remote.c:3012
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: qemud/remote.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633 634
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: qemud/remote.c:3076
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
639
#: qemud/remote.c:3089
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
643
#: qemud/remote.c:3102
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
647
#: qemud/remote.c:3138
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
651
#: qemud/remote.c:3143
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: qemud/remote.c:3147
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658 659
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
660
#: qemud/remote.c:3151
D
Daniel Veillard 已提交
661 662 663 664
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
665
#: qemud/remote.c:3158
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
670
#: qemud/remote.c:3168
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
675
#: qemud/remote.c:3186
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
680
#: qemud/remote.c:3200
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
685
#: qemud/remote.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
690
#: qemud/remote.c:3230
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
694
#: qemud/remote.c:3286
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
698
#: qemud/remote.c:3753
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
702
#: qemud/remote.c:4105 qemud/remote.c:4271
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708
#: qemud/remote.c:4166 qemud/remote.c:4196 qemud/remote.c:4237
#: qemud/remote.c:4265 qemud/remote.c:4307 qemud/remote.c:4333
#: qemud/remote.c:4359 qemud/remote.c:4407
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
713
#: src/bridge.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
717
#: src/bridge.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720 721
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
722
#: src/bridge.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
726
#: src/bridge.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
730
#: src/bridge.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
731 732
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
733

734
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

738
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

742
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

746 747 748 749 750 751
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

755
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758 759
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

760 761 762 763
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
764
#: src/conf.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
768
#: src/conf.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
772
#: src/conf.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

D
Daniel Veillard 已提交
776
#: src/conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
780
#: src/conf.c:934
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

784
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
785 786 787 788
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

789
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792 793
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

794
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797 798
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

799
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/datatypes.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/datatypes.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/datatypes.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/datatypes.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832 833 834 835 836 837
#: src/datatypes.c:575
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

#: src/datatypes.c:606
838 839 840 841
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
842
#: src/datatypes.c:645
843 844 845 846
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/datatypes.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850 851
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
852
#: src/datatypes.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855 856
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
857
#: src/datatypes.c:890
D
Daniel Veillard 已提交
858 859 860 861
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
862
#: src/datatypes.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
863 864 865 866
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
867
#: src/datatypes.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
868 869 870 871
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

D
Daniel Veillard 已提交
872
#: src/datatypes.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875 876
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

D
Daniel Veillard 已提交
877
#: src/domain_conf.c:671
878 879 880 881
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
882
#: src/domain_conf.c:727
883 884
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
885
msgstr "未知的指令:「%s」"
886

D
Daniel Veillard 已提交
887
#: src/domain_conf.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
888
#, c-format
889
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
890
msgstr ""
891

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/domain_conf.c:768
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/domain_conf.c:775
898 899 900 901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
902
#: src/domain_conf.c:800
903 904 905 906
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
907
#: src/domain_conf.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
908
#, c-format
909
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
910
msgstr ""
911

D
Daniel Veillard 已提交
912
#: src/domain_conf.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
913 914 915 916
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
917 918 919 920 921 922
#: src/domain_conf.c:823 src/domain_conf.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/domain_conf.c:879
923 924 925 926
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
927
#: src/domain_conf.c:978
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
932 933 934 935 936
#: src/domain_conf.c:1068
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1076
937 938 939 940
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
941
#: src/domain_conf.c:1102
942 943 944
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
945
#: src/domain_conf.c:1122
946 947 948
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
949
#: src/domain_conf.c:1127
950 951 952
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
953
#: src/domain_conf.c:1135
954 955 956
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
957
#: src/domain_conf.c:1147
958 959 960 961
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
962
#: src/domain_conf.c:1171
963 964 965
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
966 967 968 969 970 971
#: src/domain_conf.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

#: src/domain_conf.c:1335 src/domain_conf.c:1419
972 973 974 975
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
976
#: src/domain_conf.c:1352 src/domain_conf.c:1369
977 978 979 980
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
981
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1374 src/domain_conf.c:1401
982 983 984 985
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
986 987 988 989 990 991
#: src/domain_conf.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/domain_conf.c:1472
992 993 994 995
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
996
#: src/domain_conf.c:1478
997 998 999 1000
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1001
#: src/domain_conf.c:1485
1002 1003 1004 1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1006
#: src/domain_conf.c:1493
1007 1008 1009 1010
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1011
#: src/domain_conf.c:1499 src/domain_conf.c:1506
1012 1013 1014 1015
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1016
#: src/domain_conf.c:1511
1017 1018 1019 1020
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1021
#: src/domain_conf.c:1556
1022 1023 1024 1025
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1026
#: src/domain_conf.c:1562
1027 1028
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1029
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1030

D
Daniel Veillard 已提交
1031
#: src/domain_conf.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
1032
#, c-format
1033
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1034
msgstr ""
1035

D
Daniel Veillard 已提交
1036
#: src/domain_conf.c:1611 src/domain_conf.c:1673
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1041
#: src/domain_conf.c:1629
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1046
#: src/domain_conf.c:1712
1047 1048
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1049
msgstr "未知的指令:「%s」"
1050

D
Daniel Veillard 已提交
1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070
#: src/domain_conf.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

#: src/domain_conf.c:1815
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/domain_conf.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/domain_conf.c:1880
D
Daniel Veillard 已提交
1071
#, c-format
1072
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1073
msgstr ""
1074

D
Daniel Veillard 已提交
1075
#: src/domain_conf.c:1887
1076 1077 1078
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1079
#: src/domain_conf.c:1898
D
Daniel Veillard 已提交
1080
#, c-format
1081
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1082
msgstr ""
1083

D
Daniel Veillard 已提交
1084
#: src/domain_conf.c:1906
1085 1086 1087
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1088
#: src/domain_conf.c:1917 src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1089
#, c-format
1090
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1091
msgstr ""
1092

D
Daniel Veillard 已提交
1093
#: src/domain_conf.c:1924
1094 1095 1096
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1097
#: src/domain_conf.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
1098
#, c-format
1099
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1100
msgstr ""
1101

D
Daniel Veillard 已提交
1102
#: src/domain_conf.c:1941
1103 1104 1105
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1106
#: src/domain_conf.c:1946
1107 1108 1109 1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1111
#: src/domain_conf.c:1956
1112 1113 1114
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1115
#: src/domain_conf.c:1962
1116 1117 1118 1119
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

D
Daniel Veillard 已提交
1120
#: src/domain_conf.c:1967
1121 1122
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1123
msgstr "找不到 \""
1124

D
Daniel Veillard 已提交
1125
#: src/domain_conf.c:1995
1126 1127 1128 1129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1130
#: src/domain_conf.c:2015
1131 1132 1133
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1134
#: src/domain_conf.c:2024
1135 1136 1137 1138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1139
#: src/domain_conf.c:2032
1140 1141 1142
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1143
#: src/domain_conf.c:2041
1144 1145 1146 1147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1148
#: src/domain_conf.c:2049
1149 1150 1151
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1152
#: src/domain_conf.c:2054
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1157
#: src/domain_conf.c:2087
1158 1159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1160
msgstr "未知的主機 %s"
1161

D
Daniel Veillard 已提交
1162
#: src/domain_conf.c:2098
1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1165
msgstr "未知的主機 %s"
1166

D
Daniel Veillard 已提交
1167
#: src/domain_conf.c:2103
1168 1169
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1170
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
1171

D
Daniel Veillard 已提交
1172
#: src/domain_conf.c:2131
1173
#, fuzzy, c-format
1174
msgid "unknown node %s"
1175 1176
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1177
#: src/domain_conf.c:2162
D
Daniel Veillard 已提交
1178
#, c-format
1179
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1180
msgstr ""
1181

D
Daniel Veillard 已提交
1182
#: src/domain_conf.c:2186
D
Daniel Veillard 已提交
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1187
#: src/domain_conf.c:2193
D
Daniel Veillard 已提交
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1192
#: src/domain_conf.c:2206
D
Daniel Veillard 已提交
1193 1194 1195 1196
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
1197
#: src/domain_conf.c:2215
D
Daniel Veillard 已提交
1198 1199 1200
msgid "security label is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1201
#: src/domain_conf.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
1202 1203 1204
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1205 1206 1207 1208
#: src/domain_conf.c:2262 src/domain_conf.c:3073 src/domain_conf.c:3114
#: src/domain_conf.c:3186 src/interface_conf.c:798 src/interface_conf.c:838
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1164
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1122
1209 1210 1211 1212
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1213
#: src/domain_conf.c:2302
1214 1215 1216 1217
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1218
#: src/domain_conf.c:2336
1219 1220 1221 1222
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1223
#: src/domain_conf.c:2347
1224 1225 1226 1227
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1228
#: src/domain_conf.c:2382
1229 1230 1231 1232
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1233
#: src/domain_conf.c:2388
1234 1235
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1236
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
1237

D
Daniel Veillard 已提交
1238
#: src/domain_conf.c:2405 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1239 1240
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1241
msgstr "無法取得網路 UUID"
1242

D
Daniel Veillard 已提交
1243
#: src/domain_conf.c:2411 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:504
1244 1245 1246
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1247
#: src/domain_conf.c:2420
1248
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1249
msgstr ""
1250

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/domain_conf.c:2453
1252 1253 1254 1255
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
1256
#: src/domain_conf.c:2493
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1261
#: src/domain_conf.c:2521
D
Daniel Veillard 已提交
1262 1263 1264 1265
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1266
#: src/domain_conf.c:2529 src/xm_internal.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1267
#, c-format
1268
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1269
msgstr ""
1270

D
Daniel Veillard 已提交
1271
#: src/domain_conf.c:2579
1272
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1273
msgstr ""
1274

D
Daniel Veillard 已提交
1275
#: src/domain_conf.c:2587
1276 1277
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1278
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
1279

D
Daniel Veillard 已提交
1280
#: src/domain_conf.c:2592
1281 1282
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1283
msgstr "未知的主機 %s"
1284

D
Daniel Veillard 已提交
1285
#: src/domain_conf.c:2617
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/domain_conf.c:2638
1291 1292 1293
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1294
#: src/domain_conf.c:2657
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1299
#: src/domain_conf.c:2678
1300 1301 1302
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1303
#: src/domain_conf.c:2698
1304
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1305
msgstr ""
1306

D
Daniel Veillard 已提交
1307
#: src/domain_conf.c:2748
1308 1309
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1310
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
1311

D
Daniel Veillard 已提交
1312
#: src/domain_conf.c:2783
1313 1314 1315 1316
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1317
#: src/domain_conf.c:2827
1318 1319 1320 1321
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331
#: src/domain_conf.c:2857
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/domain_conf.c:2882
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2898
1332 1333 1334
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1335
#: src/domain_conf.c:2948
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
1340
#: src/domain_conf.c:2962
1341 1342 1343 1344
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1345
#: src/domain_conf.c:2967
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/domain_conf.c:2975
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/domain_conf.c:2988
1356 1357 1358
msgid "no monitor path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365
#: src/domain_conf.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/domain_conf.c:3036 src/interface_conf.c:763 src/network_conf.c:445
#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
1366
#, c-format
1367
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1368
msgstr ""
1369

D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372 1373
#: src/domain_conf.c:3067 src/domain_conf.c:3108 src/domain_conf.c:3180
#: src/interface_conf.c:792 src/interface_conf.c:832 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:708
#: src/storage_conf.c:1115
1374 1375
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1376
msgstr "無法存入內容"
1377

D
Daniel Veillard 已提交
1378 1379
#: src/domain_conf.c:3138 src/domain_conf.c:3209 src/interface_conf.c:731
#: src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:1098
1380
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1381
msgstr ""
1382

D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/domain_conf.c:3419
1384 1385 1386
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1387
#: src/domain_conf.c:3433
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1392
#: src/domain_conf.c:3456
1393 1394 1395 1396
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1397
#: src/domain_conf.c:3461
1398 1399
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1400
msgstr "無預期的 dict 節點"
1401

D
Daniel Veillard 已提交
1402
#: src/domain_conf.c:3466
1403 1404
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1405
msgstr "無預期的 dict 節點"
1406

D
Daniel Veillard 已提交
1407
#: src/domain_conf.c:3471
D
Daniel Veillard 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1412
#: src/domain_conf.c:3529
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1417
#: src/domain_conf.c:3581 src/domain_conf.c:3852
1418 1419 1420 1421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1422
#: src/domain_conf.c:3679
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1427
#: src/domain_conf.c:3779 src/xend_internal.c:5533
1428 1429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1430
msgstr "無預期的 dict 節點"
1431

D
Daniel Veillard 已提交
1432 1433 1434 1435 1436 1437
#: src/domain_conf.c:3798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

#: src/domain_conf.c:3825 src/xend_internal.c:5555
1438 1439 1440 1441
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1442
#: src/domain_conf.c:3830
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1447
#: src/domain_conf.c:3947
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1452
#: src/domain_conf.c:3954
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1457
#: src/domain_conf.c:4002
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1462
#: src/domain_conf.c:4087
1463 1464 1465 1466
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1467
#: src/domain_conf.c:4105
1468 1469 1470 1471
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1472
#: src/domain_conf.c:4303 src/network_conf.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
1473 1474 1475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1476

D
Daniel Veillard 已提交
1477
#: src/domain_conf.c:4312 src/network_conf.c:669
1478
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1479
msgid "cannot create config file '%s'"
1480 1481
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1482
#: src/domain_conf.c:4320 src/network_conf.c:677
1483
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1484
msgid "cannot write config file '%s'"
1485 1486
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1487
#: src/domain_conf.c:4327 src/network_conf.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
1488 1489 1490
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1491

D
Daniel Veillard 已提交
1492
#: src/domain_conf.c:4455
1493 1494 1495 1496
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1497
#: src/domain_conf.c:4498 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1447
1498
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1499
msgid "Failed to open dir '%s'"
1500 1501
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1502
#: src/domain_conf.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1506

D
Daniel Veillard 已提交
1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:372
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/interface_conf.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"

#: src/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"

#: src/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/interface_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/interface_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/interface_conf.c:296
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:318
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/interface_conf.c:351
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "網路名稱"

#: src/interface_conf.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

#: src/interface_conf.c:378
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:383
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:419
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "網路名稱"

#: src/interface_conf.c:459
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "網路名稱"

#: src/interface_conf.c:505
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:513
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:522
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:543
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

#: src/interface_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "無效的網路指標,於 "

#: src/interface_conf.c:566
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:579
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:587
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:604
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/interface_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/interface_conf.c:646
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:658
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:681
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:702
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:857
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/interface_conf.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "網路名稱"

#: src/interface_conf.c:957
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:971
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:989
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:1052
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:1068
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/interface_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/interface_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/interface_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/interface_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/interface_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

1714
#: src/iptables.c:103
1715 1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1717
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1718

1719
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1720
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1723

1724
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1725
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1726 1727
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1728

1729
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1730 1731 1732 1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

1734
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1735 1736 1737 1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1739
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1740 1741 1742 1743
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1744
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1745 1746 1747 1748
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/libvirt.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
1750 1751 1752 1753
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1754
#: src/libvirt.c:2170
1755
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/libvirt.c:2177 src/libvirt.c:2253
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761
msgid "path too long"
msgstr ""
1762

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/libvirt.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
1764 1765 1766 1767
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/libvirt.c:2746
1769 1770 1771
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/libvirt.c:2994
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774 1775 1776
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

D
Daniel Veillard 已提交
1777
#: src/libvirt.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779 1780 1781
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

D
Daniel Veillard 已提交
1782
#: src/libvirt.c:3748
1783 1784 1785
msgid "path is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1786
#: src/libvirt.c:3754
1787 1788 1789
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/libvirt.c:3761
1791 1792 1793
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1794 1795
#: src/libvirt.c:3862 src/qemu_driver.c:6120
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1796 1797
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1798
#: src/libvirt.c:3869
1799 1800 1801
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1802
#: src/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1803 1804
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1805
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1806

1807
#: src/lxc_container.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
1808
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1809
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1810

1811
#: src/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1814
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1815

1816
#: src/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1819
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1820

1821
#: src/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1822 1823
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1824
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1825

1826
#: src/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828 1829
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1830

1831
#: src/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
1832 1833
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1834
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1835

1836
#: src/lxc_container.c:297
1837 1838 1839
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1840

1841
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
1842
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1843
msgid "failed to create %s"
1844
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1845

1846
#: src/lxc_container.c:317
1847
#, fuzzy, c-format
1848 1849 1850
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1851
#: src/lxc_container.c:338
1852 1853 1854 1855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

1856
#: src/lxc_container.c:347
1857 1858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1859 1860
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

1861
#: src/lxc_container.c:355
1862 1863
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1864
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1865

1866
#: src/lxc_container.c:398
1867 1868 1869
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1870

1871
#: src/lxc_container.c:404
1872 1873 1874
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1875

1876
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878 1879 1880
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "網路名稱"

1881
#: src/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1882
#, fuzzy
1883
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1884
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1885

1886
#: src/lxc_container.c:450
1887
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1888
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1889
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1890

1891
#: src/lxc_container.c:459
1892 1893 1894 1895
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1896
#: src/lxc_container.c:467
1897 1898 1899 1900
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1901
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
1902
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1903 1904
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1905

1906
#: src/lxc_container.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1907 1908
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1909
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1910

1911
#: src/lxc_container.c:556
1912
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1913
msgid "failed to unmount '%s'"
1914
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1915

1916
#: src/lxc_container.c:606
1917 1918 1919 1920
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1921
#: src/lxc_container.c:630
1922 1923 1924 1925
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1926
#: src/lxc_container.c:669
1927
#, fuzzy, c-format
1928 1929 1930
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1931
#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:253
1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#: src/lxc_container.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
1940

D
Daniel Veillard 已提交
1941
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:257
1942
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944
msgstr ""

1945
#: src/lxc_container.c:715
1946
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948
msgstr ""

1949
#: src/lxc_container.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
1950
#, fuzzy, c-format
1951
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1952
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1953

1954
#: src/lxc_container.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1958

D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961 1962 1963 1964
#: src/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_controller.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
1965
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1966
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982
#: src/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1983

D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994
#: src/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_controller.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
1995
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1996
msgid "failed to create server socket '%s'"
1997
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1998

D
Daniel Veillard 已提交
1999
#: src/lxc_controller.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
2000
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2001
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2002
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2003

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
2005
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2006
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2007
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2008

D
Daniel Veillard 已提交
2009
#: src/lxc_controller.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
2010
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2011
msgid "read of fd %d failed"
2012
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2013

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/lxc_controller.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2015
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2016
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2017
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2018

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/lxc_controller.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2022
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2023

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/lxc_controller.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2028

D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2033
msgstr "操作失敗:%s"
2034

D
Daniel Veillard 已提交
2035
#: src/lxc_controller.c:378
2036 2037 2038
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
2039

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/lxc_controller.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2043 2044
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
2045
#: src/lxc_controller.c:449
2046
#, fuzzy, c-format
2047 2048
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
2049

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/lxc_controller.c:474
2051
#, fuzzy, c-format
2052
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2053
msgstr "無法取得網路「%s」"
2054

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/lxc_controller.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2058 2059
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/lxc_controller.c:537
2061 2062 2063 2064
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2065
#: src/lxc_controller.c:543
2066 2067 2068 2069
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/lxc_controller.c:555
2071 2072 2073 2074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/lxc_controller.c:563
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2080
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
2083
msgstr "無法分配節點"
2084

D
Daniel Veillard 已提交
2085
#: src/lxc_controller.c:767
2086
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2087
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2088
msgstr "無法寫入設定檔"
2089

D
Daniel Veillard 已提交
2090
#: src/lxc_controller.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092 2093
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
2094

D
Daniel Veillard 已提交
2095
#: src/lxc_controller.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2099

D
Daniel Veillard 已提交
2100
#: src/lxc_controller.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
2101
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
2104

D
Daniel Veillard 已提交
2105
#: src/lxc_driver.c:101
2106 2107 2108 2109
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2110
#: src/lxc_driver.c:109
2111 2112 2113 2114
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2793
#: src/qemu_driver.c:4036 src/qemu_driver.c:4055 src/qemu_driver.c:4511
#: src/qemu_driver.c:4526
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2124 2125 2126
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2129 2130 2131
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
2132 2133 2134 2135
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
2136 2137 2138 2139
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2140
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:4590
2141
#: src/uml_driver.c:1595
2142 2143 2144 2145
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4596
2147
#: src/uml_driver.c:1601
2148 2149
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2150
msgstr "取消定義非作用中的區域"
2151

D
Daniel Veillard 已提交
2152
#: src/lxc_driver.c:457
2153 2154 2155 2156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2157
#: src/lxc_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
2161

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/lxc_driver.c:649
2163 2164 2165 2166
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
2167
#: src/lxc_driver.c:660
2168 2169 2170 2171
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2172
#: src/lxc_driver.c:673
2173 2174 2175 2176
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
2177
#: src/lxc_driver.c:679
2178
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2179
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2180
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2181

D
Daniel Veillard 已提交
2182
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2183 2184
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
2185
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2186

D
Daniel Veillard 已提交
2187
#: src/lxc_driver.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
2188 2189
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2190
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2191

D
Daniel Veillard 已提交
2192
#: src/lxc_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
2195
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
2196

D
Daniel Veillard 已提交
2197
#: src/lxc_driver.c:751
2198
#, fuzzy, c-format
2199 2200
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
2201

D
Daniel Veillard 已提交
2202
#: src/lxc_driver.c:758
2203
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2204
msgid "failed to kill pid %d"
2205 2206
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2207
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2208 2209 2210
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2211

D
Daniel Veillard 已提交
2212
#: src/lxc_driver.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
2213
#, c-format
2214
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2215 2216
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/lxc_driver.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
2218 2219 2220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2221

D
Daniel Veillard 已提交
2222
#: src/lxc_driver.c:986
2223
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2224
msgid "failed to open '%s'"
2225
msgstr "無法暫停區域 %s"
2226

D
Daniel Veillard 已提交
2227
#: src/lxc_driver.c:1006
2228
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2229
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
2230
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
2231

D
Daniel Veillard 已提交
2232
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2233 2234 2235 2236
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
2237 2238 2239 2240 2241 2242
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:4044
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513
2243
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2246
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
2247

D
Daniel Veillard 已提交
2248 2249 2250 2251 2252 2253
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/lxc_driver.c:1635
2254
#, fuzzy, c-format
2255
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2258 2259
#: src/lxc_driver.c:1672 src/lxc_driver.c:1730 src/qemu_driver.c:5716
#: src/qemu_driver.c:5787
D
Daniel Veillard 已提交
2260 2261 2262 2263
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2264 2265 2266 2267 2268
#: src/lxc_driver.c:1683 src/qemu_driver.c:5733
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:1692 src/qemu_driver.c:5745
D
Daniel Veillard 已提交
2269 2270 2271 2272
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2273
#: src/lxc_driver.c:1720 src/qemu_driver.c:5777
D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
2277

D
Daniel Veillard 已提交
2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316
#: src/lxc_driver.c:1766 src/lxc_driver.c:1793 src/qemu_driver.c:2649
#: src/qemu_driver.c:2845 src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2944
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3023 src/qemu_driver.c:3050
#: src/qemu_driver.c:3075 src/qemu_driver.c:3198 src/qemu_driver.c:3239
#: src/qemu_driver.c:3397 src/qemu_driver.c:3536 src/qemu_driver.c:3634
#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764 src/qemu_driver.c:3853
#: src/qemu_driver.c:3888 src/qemu_driver.c:4130 src/qemu_driver.c:4362
#: src/qemu_driver.c:4584 src/qemu_driver.c:5213 src/qemu_driver.c:5533
#: src/qemu_driver.c:5589 src/qemu_driver.c:5616 src/qemu_driver.c:5842
#: src/qemu_driver.c:5980 src/qemu_driver.c:6040 src/qemu_driver.c:6114
#: src/qemu_driver.c:6457 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
#: src/uml_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:5622 src/uml_driver.c:1665
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"

#: src/lxc_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:5639 src/storage_driver.c:967
#: src/uml_driver.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/lxc_driver.c:1823 src/qemu_driver.c:5646 src/uml_driver.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/lxc_driver.c:1830 src/network_driver.c:1443 src/qemu_driver.c:5653
#: src/storage_driver.c:982 src/uml_driver.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/lxc_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:6317
2317 2318 2319 2320
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

2321
#: src/network_conf.c:260
2322
#, fuzzy, c-format
2323
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2324
msgstr "無效的參數,於 %s"
2325

2326
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2327
#, c-format
2328
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2329
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2330

2331
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2332
#, c-format
2333
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2334
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2335

2336
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2337
#, c-format
2338
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2339
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2340

2341
#: src/network_conf.c:401
2342
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2343 2344
msgstr ""

2345
#: src/network_conf.c:409
2346 2347 2348
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2349

D
Daniel Veillard 已提交
2350
#: src/network_conf.c:744
2351
#, c-format
2352
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2353 2354
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2355
#: src/network_conf.c:834
2356
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2357 2358
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
2359

D
Daniel Veillard 已提交
2360
#: src/network_conf.c:908
2361 2362 2363 2364
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2365
#: src/network_conf.c:927
2366 2367 2368 2369
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
2370
#: src/network_driver.c:240
D
Daniel Veillard 已提交
2371 2372
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2373

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/network_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2375 2376 2377
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2378
#: src/network_driver.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
2379 2380 2381
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2383 2384 2385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2386

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/network_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
2388 2389 2390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2391

D
Daniel Veillard 已提交
2392
#: src/network_driver.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
2393 2394 2395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2396

D
Daniel Veillard 已提交
2397
#: src/network_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2398 2399 2400
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2401

D
Daniel Veillard 已提交
2402
#: src/network_driver.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2403 2404 2405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2406

D
Daniel Veillard 已提交
2407
#: src/network_driver.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
2408 2409 2410
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2411

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414 2415
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2416

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419 2420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2421

D
Daniel Veillard 已提交
2422
#: src/network_driver.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
2423 2424 2425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2426

D
Daniel Veillard 已提交
2427
#: src/network_driver.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
2428 2429 2430
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2431

D
Daniel Veillard 已提交
2432
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2433 2434 2435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2436

D
Daniel Veillard 已提交
2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447
#: src/network_driver.c:806 src/network_driver.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/network_driver.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/network_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449 2450 2451
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2456

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/network_driver.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459 2460
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2461

D
Daniel Veillard 已提交
2462
#: src/network_driver.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
2463
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2464
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2465 2466
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/network_driver.c:885
D
Daniel Veillard 已提交
2468
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2472
#: src/network_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2477
#: src/network_driver.c:927 src/network_driver.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479 2480 2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/network_driver.c:934 src/network_driver.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484 2485 2486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/network_driver.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490 2491
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "無法取得網路「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494 2495
#: src/network_driver.c:1005 src/network_driver.c:1230
#: src/network_driver.c:1268 src/network_driver.c:1291
#: src/network_driver.c:1326 src/network_driver.c:1381
#: src/network_driver.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502
#: src/network_driver.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2503

D
Daniel Veillard 已提交
2504
#: src/network_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506 2507 2508
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/network_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511 2512 2513
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "區域還在執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
2514
#: src/network_driver.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517 2518
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/network_driver.c:1355
2520 2521 2522 2523
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2524
#: src/network_driver.c:1412
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動一個區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2529
#: src/network_driver.c:1429
D
Daniel Veillard 已提交
2530 2531 2532
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2533

D
Daniel Veillard 已提交
2534
#: src/network_driver.c:1436 src/storage_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2535
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2536
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2537 2538
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "無法繼續區域 %s"

#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "無法繼續區域 %s"

#: src/node_device.c:110
2550 2551 2552 2553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2554 2555 2556 2557 2558
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
#: src/node_device.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2559

D
Daniel Veillard 已提交
2560
#: src/node_device.c:323
2561 2562 2563 2564
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2565
#: src/node_device.c:422
2566 2567 2568 2569
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "無效的參數,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
2570
#: src/node_device.c:439
2571 2572 2573 2574
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2575
#: src/node_device.c:453
2576 2577 2578 2579
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/node_device.c:462
2581 2582 2583 2584
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
2585
#: src/node_device.c:490
2586 2587 2588
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2589
#: src/node_device.c:520
2590 2591 2592 2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2594
#: src/node_device.c:540
2595 2596 2597 2598
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2599
#: src/node_device.c:561
2600 2601 2602 2603 2604
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/node_device_conf.c:483
2605 2606 2607 2608
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2609
#: src/node_device_conf.c:496
2610 2611 2612 2613
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2614
#: src/node_device_conf.c:506
2615 2616 2617 2618
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2619
#: src/node_device_conf.c:526
2620 2621 2622 2623
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2624
#: src/node_device_conf.c:527
2625 2626 2627 2628
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2629
#: src/node_device_conf.c:537
2630 2631 2632 2633
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2634
#: src/node_device_conf.c:549
2635 2636 2637 2638
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2639
#: src/node_device_conf.c:550
2640 2641 2642 2643
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2644
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2645 2646 2647 2648
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2649
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2650 2651 2652 2653
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2654
#: src/node_device_conf.c:583
2655 2656 2657 2658
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2659
#: src/node_device_conf.c:584
2660 2661 2662 2663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2664
#: src/node_device_conf.c:589
2665 2666 2667 2668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2669
#: src/node_device_conf.c:590
2670 2671 2672 2673
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2674
#: src/node_device_conf.c:595
2675 2676 2677 2678
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2679
#: src/node_device_conf.c:596
2680 2681 2682 2683
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2710 2711 2712 2713
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"

2714
#: src/node_device_conf.c:729
2715 2716 2717 2718
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

2719
#: src/node_device_conf.c:757
2720 2721 2722 2723
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2724
#: src/node_device_conf.c:758
2725 2726 2727 2728
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2729
#: src/node_device_conf.c:763
2730 2731 2732 2733
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2734
#: src/node_device_conf.c:764
2735 2736 2737 2738
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2739
#: src/node_device_conf.c:769
2740 2741 2742 2743
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2744
#: src/node_device_conf.c:770
2745 2746 2747 2748
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2749
#: src/node_device_conf.c:775
2750 2751 2752 2753
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2754
#: src/node_device_conf.c:776
2755 2756 2757 2758
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

2759
#: src/node_device_conf.c:826
2760 2761 2762 2763
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2764
#: src/node_device_conf.c:827
2765 2766 2767 2768
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2769
#: src/node_device_conf.c:832
2770 2771 2772 2773
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2774
#: src/node_device_conf.c:833
2775 2776 2777 2778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2779
#: src/node_device_conf.c:838
2780 2781 2782 2783
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2784
#: src/node_device_conf.c:839
2785 2786 2787 2788
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2789
#: src/node_device_conf.c:844
2790 2791 2792 2793
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2794
#: src/node_device_conf.c:845
2795 2796 2797 2798
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2799
#: src/node_device_conf.c:872
2800 2801 2802 2803
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2804
#: src/node_device_conf.c:873
2805 2806 2807 2808
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2809
#: src/node_device_conf.c:878
2810 2811 2812 2813
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2814
#: src/node_device_conf.c:879
2815 2816 2817 2818
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2819
#: src/node_device_conf.c:884
2820 2821 2822 2823
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2824
#: src/node_device_conf.c:885
2825 2826 2827 2828
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2829
#: src/node_device_conf.c:890
2830 2831 2832 2833
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2834
#: src/node_device_conf.c:891
2835 2836 2837 2838
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

2839
#: src/node_device_conf.c:896
2840 2841 2842 2843
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2844
#: src/node_device_conf.c:897
2845 2846 2847 2848
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2849
#: src/node_device_conf.c:902
2850 2851 2852 2853
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2854
#: src/node_device_conf.c:903
2855 2856 2857 2858
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2859
#: src/node_device_conf.c:938
2860 2861 2862 2863
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2864
#: src/node_device_conf.c:944
2865 2866 2867 2868
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2869
#: src/node_device_conf.c:979
2870 2871 2872 2873
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

2874
#: src/node_device_conf.c:985
2875 2876 2877 2878
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2879
#: src/node_device_conf.c:1019
2880 2881 2882 2883
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2884
#: src/node_device_conf.c:1066
2885 2886 2887 2888
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2889 2890 2891 2892
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
2893

2894
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2895
#, fuzzy, c-format
2896
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2897 2898
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

2899
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2900
#, fuzzy, c-format
2901
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2902 2903 2904
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
2905 2906 2907 2908 2909
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:137
2910
#, fuzzy, c-format
2911 2912
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
2913

2914
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2915
#, fuzzy, c-format
2916
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2917 2918
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

2919
#: src/nodeinfo.c:82
2920 2921 2922
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2923
#: src/nodeinfo.c:94
2924 2925 2926
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

2927
#: src/nodeinfo.c:121
2928 2929 2930 2931
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933
#: src/nodeinfo.c:159 src/qemu_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1758
#: src/util.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
2934 2935 2936 2937
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2938
#: src/nodeinfo.c:175
2939 2940 2941
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

2942
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2943 2944 2945
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2946
#: src/nodeinfo.c:263
2947 2948 2949 2950
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

2951
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

2956
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2957 2958 2959
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2960
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2961 2962 2963
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362
#: src/test.c:2131 src/test.c:2186
2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983 2984
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2850
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:2950 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3403 src/qemu_driver.c:3542 src/qemu_driver.c:5847
#: src/qemu_driver.c:5986 src/qemu_driver.c:6126 src/qemu_driver.c:6463
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
2985 2986 2987 2988 2989
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991
#: src/qemu_driver.c:2622 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:711
2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
3002
#, fuzzy
3003
msgid "Could not extract vzctl version"
D
Daniel Veillard 已提交
3004 3005
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
3007
#, c-format
3008
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3011
#: src/openvz_conf.c:230
3012 3013 3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
3015

D
Daniel Veillard 已提交
3016
#: src/openvz_conf.c:257
3017 3018 3019 3020
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"

D
Daniel Veillard 已提交
3021
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023 3024
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/openvz_conf.c:285
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/openvz_conf.c:292
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3035
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
3036
#, c-format
3037
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039
msgstr ""

3040 3041
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
3042
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3043 3044 3045
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
3046
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3047 3048
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
3049

3050
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
3051
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3052
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3053

3054
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3055
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
3056
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3057

3058
#: src/openvz_conf.c:489
3059 3060 3061
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3062

D
Daniel Veillard 已提交
3063
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
3064
#, fuzzy
3065
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3066
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
3067

3068 3069 3070 3071
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
3072

3073
#: src/openvz_driver.c:170
3074 3075 3076
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
3101
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
3102
#, fuzzy, c-format
3103
msgid "Could not exec %s"
3104
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3105

3106
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
3107
#, c-format
3108
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3109
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3110

3111
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3112
#, fuzzy
3113 3114
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
3115

3116
#: src/openvz_driver.c:558
3117 3118 3119
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3120
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
3121 3122 3123
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3124
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
3125 3126 3127
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3128
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
3129 3130 3131 3132
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"

3133
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
3134 3135 3136
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3137
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
3138
#, c-format
3139
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3140 3141
msgstr ""

3142 3143 3144 3145
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "分配設定"
D
Daniel Veillard 已提交
3146

3147
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
3148
#, fuzzy
3149 3150
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3151

3152
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
3153 3154 3155 3156
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

3157
#: src/openvz_driver.c:801
3158
#, c-format
3159
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3160
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3161

3162
#: src/openvz_driver.c:870
3163 3164 3165
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3166
#: src/openvz_driver.c:876
3167
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3168
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3169

3170
#: src/openvz_driver.c:988
3171
#, fuzzy
3172
msgid "Could not read container config"
3173
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3174

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2513
3176 3177 3178 3179
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3180
#: src/openvz_driver.c:1060
3181 3182 3183
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
3198 3199 3200
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3201

3202
#: src/pci.c:147
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3207
#: src/pci.c:167
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

3212
#: src/pci.c:207
3213 3214 3215 3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3217
#: src/pci.c:580
3218 3219 3220 3221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3222
#: src/pci.c:617
3223 3224 3225 3226
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

3227
#: src/pci.c:670
3228
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3229 3230
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
3231

3232
#: src/pci.c:699
3233 3234 3235 3236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3237
#: src/pci.c:712
3238 3239 3240 3241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"

3242
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
3243 3244 3245 3246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3247
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
3248 3249 3250 3251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3252
#: src/pci.c:745
3253 3254 3255 3256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3257
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
3258 3259 3260
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

3261
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3262 3263 3264 3265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3266
#: src/pci.c:805
3267 3268 3269 3270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/pci.c:883
3272 3273 3274 3275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336
#: src/phyp/phyp_driver.c:86
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:93
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:107
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "分配網路"

#: src/phyp/phyp_driver.c:165
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "操作失敗"

#: src/phyp/phyp_driver.c:194
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "操作失敗"

#: src/phyp/phyp_driver.c:206
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:216
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "無法存入內容"

#: src/phyp/phyp_driver.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get password certificate: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:269
#, fuzzy
msgid "Unable to open a SSH channel."
msgstr "無法連上 %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:276
#, fuzzy
msgid "Unable to execute remote command."
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/phyp/phyp_driver.c:283
#, fuzzy
msgid "Unable to send EOF."
msgstr "無法暫停區域 %s"

3337
#: src/proxy_internal.c:240
3338 3339 3340
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3341

3342
#: src/proxy_internal.c:297
3343 3344 3345
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3346

3347
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
3348 3349 3350 3351
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

3352
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354 3355 3356
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3357
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3358 3359 3360
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3361

3362
#: src/proxy_internal.c:402
3363 3364 3365
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3366

3367
#: src/proxy_internal.c:426
3368 3369 3370
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3371

3372
#: src/proxy_internal.c:448
3373 3374
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3375

3376
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
3377
#, c-format
3378 3379
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3380

D
Daniel Veillard 已提交
3381 3382 3383
#: src/qemu_conf.c:229 src/qemu_conf.c:267
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
3384

D
Daniel Veillard 已提交
3385 3386
#: src/qemu_conf.c:424
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3387 3388
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/qemu_conf.c:444 src/qemu_conf.c:956
3390 3391 3392
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3393

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/qemu_conf.c:452 src/qemu_conf.c:964
3395 3396 3397 3398
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413
#: src/qemu_conf.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/qemu_conf.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:932
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
3414
#, c-format
3415
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3416
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3417

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/qemu_conf.c:1044
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420 3421 3422
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/qemu_conf.c:1061 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426 3427
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/qemu_conf.c:1075 src/uml_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3429
#, c-format
3430
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3431
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3432

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/qemu_conf.c:1079 src/uml_conf.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3434 3435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3436
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
3437

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/qemu_conf.c:1399
D
Daniel Veillard 已提交
3439
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3440 3441 3442
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3443
#: src/qemu_conf.c:1407 src/qemu_conf.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
3444 3445 3446
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3447
#: src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
3448 3449 3450
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3451

D
Daniel Veillard 已提交
3452
#: src/qemu_conf.c:1699 src/qemu_conf.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
3453
#, c-format
3454
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3455
msgstr ""
3456

D
Daniel Veillard 已提交
3457
#: src/qemu_conf.c:1707 src/qemu_conf.c:1789 src/uml_conf.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
3458 3459
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3460
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3461

D
Daniel Veillard 已提交
3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471
#: src/qemu_conf.c:1973
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1984 src/qemu_conf.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/qemu_conf.c:2030
D
Daniel Veillard 已提交
3472
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3473
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3474

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/qemu_conf.c:2283
3476 3477 3478 3479
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3480
#: src/qemu_conf.c:2416
3481 3482 3483 3484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/qemu_conf.c:2425
3486 3487 3488 3489
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/qemu_conf.c:2432
3491 3492 3493 3494
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/qemu_conf.c:2492
3496 3497 3498 3499
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/qemu_conf.c:2504
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3505
#: src/qemu_conf.c:2563
3506 3507 3508 3509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/qemu_conf.c:2593
3511 3512 3513 3514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/qemu_conf.c:2657 src/qemu_conf.c:2715
3516 3517 3518 3519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3520
#: src/qemu_conf.c:2665 src/qemu_conf.c:2738
3521 3522 3523 3524
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3525
#: src/qemu_conf.c:2672
3526 3527 3528 3529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/qemu_conf.c:2679
3531 3532 3533 3534
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/qemu_conf.c:2724
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/qemu_conf.c:2731
3541 3542 3543 3544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/qemu_conf.c:2745
3546 3547 3548 3549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/qemu_conf.c:2846
3551 3552 3553 3554
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/qemu_conf.c:2882
3556 3557 3558 3559
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/qemu_conf.c:2916
3561 3562 3563 3564
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3565
#: src/qemu_conf.c:2968
3566 3567 3568 3569
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/qemu_conf.c:3013
3571 3572 3573 3574
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/qemu_conf.c:3037
3576 3577 3578 3579
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/qemu_conf.c:3046
3581 3582 3583 3584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/qemu_conf.c:3054
3586 3587 3588 3589
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3590 3591 3592 3593 3594 3595
#: src/qemu_conf.c:3299
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/qemu_conf.c:3319
3596 3597 3598 3599
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3600
#: src/qemu_conf.c:3322
3601 3602 3603 3604
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/qemu_driver.c:166 src/qemu_driver.c:198 src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
3606 3607 3608 3609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/qemu_driver.c:172 src/qemu_driver.c:204 src/uml_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
3611 3612 3613
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/qemu_driver.c:190
3615 3616 3617 3618
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/qemu_driver.c:210
3620
#, fuzzy, c-format
3621
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3622
msgstr "無法暫停區域 %s"
3623

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/qemu_driver.c:283
3625 3626 3627 3628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/qemu_driver.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
3630 3631 3632 3633
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/qemu_driver.c:376
3635 3636 3637 3638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3639
#: src/qemu_driver.c:384
3640 3641 3642 3643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/qemu_driver.c:405
3645 3646 3647 3648
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/qemu_driver.c:410
3650 3651 3652
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/qemu_driver.c:497
3654 3655 3656 3657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/qemu_driver.c:720 src/qemu_driver.c:733 src/qemu_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
3659
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3660
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3661 3662
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/qemu_driver.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3664 3665 3666 3667
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/qemu_driver.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3669 3670 3671 3672
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3673
#: src/qemu_driver.c:799
3674
#, c-format
3675
msgid "Failure while reading %s log output"
3676 3677
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/qemu_driver.c:808
3679
#, c-format
3680
msgid "Out of space while reading %s log output"
3681 3682
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/qemu_driver.c:815
3684
#, c-format
3685 3686 3687
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3688
#: src/qemu_driver.c:828
3689
#, c-format
3690 3691 3692
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/qemu_driver.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
3694 3695 3696
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/qemu_driver.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
3698 3699 3700
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726
#: src/qemu_driver.c:906
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "無法分配節點"

#: src/qemu_driver.c:927
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"

#: src/qemu_driver.c:934
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

#: src/qemu_driver.c:959
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#: src/qemu_driver.c:1096
D
Daniel Veillard 已提交
3727 3728 3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3730

D
Daniel Veillard 已提交
3731
#: src/qemu_driver.c:1103
D
Daniel Veillard 已提交
3732 3733 3734
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3735

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/qemu_driver.c:1139
D
Daniel Veillard 已提交
3737
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
3738
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3739

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/qemu_driver.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
3741 3742
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3743
msgstr "無法取得區域「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3744

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/qemu_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
3746 3747 3748
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
3749

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/qemu_driver.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
3751 3752 3753
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808
#: src/qemu_driver.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu_driver.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu_driver.c:1469
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

#: src/qemu_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

#: src/qemu_driver.c:1488 src/qemu_driver.c:5246
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu_driver.c:1521 src/qemu_driver.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu_driver.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu_driver.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"

#: src/qemu_driver.c:1596 src/qemu_driver.c:1643 src/qemu_driver.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_driver.c:1681
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1790
3809 3810 3811 3812
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823
#: src/qemu_driver.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:1868 src/uml_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
3824
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3825
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3826 3827
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/qemu_driver.c:1889
D
Daniel Veillard 已提交
3829 3830
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3831

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/qemu_driver.c:1897 src/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3833 3834 3835 3836
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/qemu_driver.c:1913 src/qemu_driver.c:4249
D
Daniel Veillard 已提交
3838 3839 3840 3841
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/qemu_driver.c:1939
3843 3844 3845 3846
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/qemu_driver.c:1946
3848 3849 3850 3851
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:1962
3853
#, fuzzy, c-format
3854
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3855
msgstr "無法寫入設定檔"
3856

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/qemu_driver.c:1969 src/qemu_driver.c:1972 src/qemu_driver.c:1977
3858
#, fuzzy, c-format
3859
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3860 3861
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
3862
#: src/qemu_driver.c:1981
D
Daniel Veillard 已提交
3863
#, fuzzy, c-format
3864
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3865 3866
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/qemu_driver.c:1998
D
Daniel Veillard 已提交
3868 3869 3870 3871
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/qemu_driver.c:2073
D
Daniel Veillard 已提交
3873 3874 3875
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3876

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/qemu_driver.c:2078
D
Daniel Veillard 已提交
3878
#, fuzzy, c-format
3879
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3880 3881
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3882
#: src/qemu_driver.c:2119
3883
#, fuzzy, c-format
3884 3885
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3886

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/qemu_driver.c:2124
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/qemu_driver.c:2172
D
Daniel Veillard 已提交
3893 3894 3895
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3896

D
Daniel Veillard 已提交
3897 3898 3899 3900 3901 3902
#: src/qemu_driver.c:2425
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/qemu_driver.c:2433
3903 3904
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/qemu_driver.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
3908
#, c-format
3909
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3910 3911
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/qemu_driver.c:2486
3913 3914 3915 3916
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/qemu_driver.c:2674 src/qemu_driver.c:6586
3918 3919 3920
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
3921

D
Daniel Veillard 已提交
3922
#: src/qemu_driver.c:2856 src/qemu_driver.c:3412
D
Daniel Veillard 已提交
3923 3924 3925 3926
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/qemu_driver.c:2956 src/uml_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929 3930 3931
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/qemu_driver.c:3081 src/uml_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934 3935
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/qemu_driver.c:3114
D
Daniel Veillard 已提交
3937
#, fuzzy
3938 3939 3940
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/qemu_driver.c:3125
3942 3943 3944 3945
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/qemu_driver.c:3164
3947 3948 3949
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
D
Daniel Veillard 已提交
3950

D
Daniel Veillard 已提交
3951
#: src/qemu_driver.c:3204 src/uml_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953 3954
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/qemu_driver.c:3212 src/uml_driver.c:1386
3956 3957 3958 3959
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/qemu_driver.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
3961 3962 3963 3964
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/qemu_driver.c:3432
D
Daniel Veillard 已提交
3966 3967 3968 3969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/qemu_driver.c:3438
D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3973
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3974

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/qemu_driver.c:3444
D
Daniel Veillard 已提交
3976 3977
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3978
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3979

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/qemu_driver.c:3450
3981
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3982
msgid "unable to save file %s"
3983 3984
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/qemu_driver.c:3472 src/qemu_driver.c:3579 src/qemu_driver.c:6506
D
Daniel Veillard 已提交
3986 3987 3988 3989
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/qemu_driver.c:3483 src/qemu_driver.c:3590
3991 3992 3993
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004
#: src/qemu_driver.c:3555
#, fuzzy
msgid "suspending before dump failed"
msgstr "操作失敗"

#: src/qemu_driver.c:3607
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "操作失敗"

#: src/qemu_driver.c:3640
D
Daniel Veillard 已提交
4005 4006
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4007
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
4008

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3859 src/qemu_driver.c:3894
4010 4011 4012 4013
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/qemu_driver.c:3653
D
Daniel Veillard 已提交
4015 4016 4017
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/qemu_driver.c:3659
D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020 4021 4022 4023
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/qemu_driver.c:3701 src/qemu_driver.c:3770
D
Daniel Veillard 已提交
4025 4026 4027 4028
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/qemu_driver.c:3707
D
Daniel Veillard 已提交
4030 4031 4032 4033
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/qemu_driver.c:3728
D
Daniel Veillard 已提交
4035 4036 4037
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4038

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/qemu_driver.c:3733
D
Daniel Veillard 已提交
4040
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
4041
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4042

D
Daniel Veillard 已提交
4043 4044 4045 4046 4047 4048
#: src/qemu_driver.c:3798
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/qemu_driver.c:3814
D
Daniel Veillard 已提交
4049 4050 4051
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
4052

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/qemu_driver.c:3824
D
Daniel Veillard 已提交
4054 4055 4056
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/qemu_driver.c:3917
4058 4059 4060 4061
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/qemu_driver.c:3948
4063 4064 4065 4066
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4067
#: src/qemu_driver.c:3958
4068 4069 4070 4071
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/qemu_driver.c:3986
D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074 4075 4076
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
4077
#: src/qemu_driver.c:3992
D
Daniel Veillard 已提交
4078 4079 4080 4081
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
4082
#: src/qemu_driver.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
4083 4084 4085
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/qemu_driver.c:4004
D
Daniel Veillard 已提交
4087 4088
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4089
msgstr ""
4090

D
Daniel Veillard 已提交
4091
#: src/qemu_driver.c:4016
D
Daniel Veillard 已提交
4092 4093 4094 4095
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4096
#: src/qemu_driver.c:4024 src/qemu_driver.c:6354
D
Daniel Veillard 已提交
4097 4098 4099 4100
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/qemu_driver.c:4065 src/qemu_driver.c:6391
D
Daniel Veillard 已提交
4102 4103
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4104
msgstr "無法取得網路 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
4105

D
Daniel Veillard 已提交
4106
#: src/qemu_driver.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
4107 4108 4109 4110
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/qemu_driver.c:4163 src/qemu_driver.c:4199 src/xen_unified.c:1082
4112
#: src/xen_unified.c:1121
4113 4114 4115 4116
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/qemu_driver.c:4258
4118 4119 4120 4121
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/qemu_driver.c:4631
D
Daniel Veillard 已提交
4123
#, c-format
4124
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
4125
msgstr ""
4126

D
Daniel Veillard 已提交
4127
#: src/qemu_driver.c:4657
D
Daniel Veillard 已提交
4128
#, c-format
4129
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4130
msgstr ""
4131

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/qemu_driver.c:4692
4133 4134 4135 4136
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/qemu_driver.c:4710
4138 4139 4140 4141 4142 4143
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/qemu_driver.c:4747
4145 4146 4147
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4148

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/qemu_driver.c:4758
4150 4151 4152
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
4153

D
Daniel Veillard 已提交
4154 4155 4156 4157 4158 4159
#: src/qemu_driver.c:4798
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:4803 src/qemu_driver.c:4821
D
Daniel Veillard 已提交
4160
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4161
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4162 4163
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4164
#: src/qemu_driver.c:4810
D
Daniel Veillard 已提交
4165
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:4816
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:4827
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#: src/qemu_driver.c:4854 src/qemu_driver.c:4925
#, c-format
msgid "target %s already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4187 4188
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4189 4190 4191
#: src/qemu_driver.c:4881
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4192 4193
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/qemu_driver.c:4896
D
Daniel Veillard 已提交
4195
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4196
msgid "adding %s disk failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4197 4198
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/qemu_driver.c:4950
4200
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4201
msgstr ""
4202

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/qemu_driver.c:4961
4204 4205 4206 4207
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "載入主機定義檔"

D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260
#: src/qemu_driver.c:4990
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:4998
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:5046
msgid ""
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
"not available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add network backend with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

#: src/qemu_driver.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu_driver.c:5095
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/qemu_driver.c:5115
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/qemu_driver.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_driver.c:5174
4261
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
4262
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4263

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/qemu_driver.c:5185
4265 4266 4267
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
4268

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/qemu_driver.c:5219
4270 4271 4272
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4273

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/qemu_driver.c:5281
4275 4276
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4277 4278
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/qemu_driver.c:5289
4280 4281 4282 4283
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4284
#: src/qemu_driver.c:5308
4285 4286
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
4287 4288
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4289
#: src/qemu_driver.c:5349
D
Daniel Veillard 已提交
4290 4291 4292 4293
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/qemu_driver.c:5355
D
Daniel Veillard 已提交
4295
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4296
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
D
Daniel Veillard 已提交
4297 4298
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4299
#: src/qemu_driver.c:5378
D
Daniel Veillard 已提交
4300 4301 4302 4303
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4304
#: src/qemu_driver.c:5394
D
Daniel Veillard 已提交
4305
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4306
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328
#: src/qemu_driver.c:5444
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5453
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5467 src/qemu_driver.c:5496
#, c-format
msgid "network device dettach command '%s' failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5477
#, c-format
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:5539
4329 4330 4331 4332
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/qemu_driver.c:5562
D
Daniel Veillard 已提交
4334 4335 4336
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4337
#: src/qemu_driver.c:5722 src/qemu_driver.c:5793
D
Daniel Veillard 已提交
4338
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4339 4340
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
4341

D
Daniel Veillard 已提交
4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350
#: src/qemu_driver.c:5740
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/qemu_driver.c:5800
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel Veillard 已提交
4351

D
Daniel Veillard 已提交
4352
#: src/qemu_driver.c:5860 src/test.c:2125
D
Daniel Veillard 已提交
4353 4354 4355 4356
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4357
#: src/qemu_driver.c:5871
D
Daniel Veillard 已提交
4358 4359 4360
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4361
#: src/qemu_driver.c:5884
D
Daniel Veillard 已提交
4362 4363 4364
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/qemu_driver.c:5952
D
Daniel Veillard 已提交
4366 4367 4368 4369
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/qemu_driver.c:6003 src/test.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
4371 4372 4373 4374
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4375 4376 4377 4378 4379
#: src/qemu_driver.c:6046 src/uml_driver.c:1739
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:6065
4380 4381 4382 4383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4384
#: src/qemu_driver.c:6076
4385 4386 4387 4388
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4389
#: src/qemu_driver.c:6083 src/uml_driver.c:1776
4390 4391
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
4392
msgstr "無效的參數,於 "
4393

D
Daniel Veillard 已提交
4394
#: src/qemu_driver.c:6133
4395 4396 4397 4398
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4399
#: src/qemu_driver.c:6146
4400
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4401
msgstr ""
4402

D
Daniel Veillard 已提交
4403
#: src/qemu_driver.c:6155
4404 4405 4406 4407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
4408
#: src/qemu_driver.c:6296
D
Daniel Veillard 已提交
4409 4410 4411 4412
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
4413 4414
#: src/qemu_driver.c:6335
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
4415 4416
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4417
#: src/qemu_driver.c:6345
D
Daniel Veillard 已提交
4418
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
4419 4420
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/qemu_driver.c:6371
4422
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
4425

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/qemu_driver.c:6380
D
Daniel Veillard 已提交
4427 4428 4429
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4430

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/qemu_driver.c:6471
4432 4433 4434
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/qemu_driver.c:6515
4436
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4437 4438 4439
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/qemu_driver.c:6545
4441 4442 4443 4444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/qemu_driver.c:6656 src/xen_unified.c:1573
4446 4447 4448 4449
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/remote_internal.c:298
4451 4452 4453
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
4454

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/remote_internal.c:380
4456 4457
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4458 4459
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/remote_internal.c:538
4461 4462
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
4463

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/remote_internal.c:560 src/xend_internal.c:808
4465 4466 4467
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4468

D
Daniel Veillard 已提交
4469
#: src/remote_internal.c:611
4470
#, fuzzy, c-format
4471
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4472
msgstr "無法連上 %s"
4473

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/remote_internal.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
4475 4476
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
4477 4478
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/remote_internal.c:687
4480 4481 4482 4483
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4484
#: src/remote_internal.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
4485 4486
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
4487 4488
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/remote_internal.c:773
4490
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4491
msgstr ""
4492

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/remote_internal.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
4494 4495 4496 4497
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/remote_internal.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
4499 4500 4501 4502
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/remote_internal.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
4504 4505 4506 4507
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4508
#: src/remote_internal.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
4509 4510 4511 4512
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "分配網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4513
#: src/remote_internal.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
4514 4515 4516 4517
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "分配區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4518
#: src/remote_internal.c:1063
D
Daniel Veillard 已提交
4519 4520 4521
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4522

D
Daniel Veillard 已提交
4523
#: src/remote_internal.c:1085
4524 4525 4526 4527
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/remote_internal.c:1105
D
Daniel Veillard 已提交
4529
#, c-format
4530
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4531
msgstr ""
4532

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/remote_internal.c:1120
4534 4535 4536 4537
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/remote_internal.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
4539
#, c-format
4540
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4541
msgstr ""
4542

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/remote_internal.c:1158
4544 4545 4546 4547
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/remote_internal.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
4549
#, c-format
4550
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4551
msgstr ""
4552

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/remote_internal.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
4554
#, c-format
4555
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4556
msgstr ""
4557

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/remote_internal.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
4559
#, c-format
4560
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4561
msgstr ""
4562

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/remote_internal.c:1214
4564 4565 4566 4567
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/remote_internal.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
4569 4570 4571
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/remote_internal.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
4573
#, c-format
4574
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4575
msgstr ""
4576

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/remote_internal.c:1252
D
Daniel Veillard 已提交
4578 4579 4580
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
4581

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/remote_internal.c:1257
4583 4584 4585 4586
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/remote_internal.c:1260
4588 4589 4590
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4591
#: src/remote_internal.c:1263
4592 4593 4594
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4595
#: src/remote_internal.c:1266
4596 4597 4598
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/remote_internal.c:1270
4600 4601 4602
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/remote_internal.c:1274
4604 4605 4606 4607
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/remote_internal.c:1280
4609
msgid "Certificate type is not X.509"
4610 4611
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/remote_internal.c:1285
4613 4614
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4615

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/remote_internal.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
4617
#, c-format
4618
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4619
msgstr ""
4620

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/remote_internal.c:1303
4622 4623
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4624
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
4625

D
Daniel Veillard 已提交
4626
#: src/remote_internal.c:1310
4627 4628
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4629

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/remote_internal.c:1316
4631 4632
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
4633

D
Daniel Veillard 已提交
4634
#: src/remote_internal.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
4635 4636
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4637
msgstr ""
4638

D
Daniel Veillard 已提交
4639
#: src/remote_internal.c:1625
D
Daniel Veillard 已提交
4640
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4641
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4642
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4643

D
Daniel Veillard 已提交
4644
#: src/remote_internal.c:1688 src/remote_internal.c:1702
D
Daniel Veillard 已提交
4645 4646 4647
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
4648

D
Daniel Veillard 已提交
4649
#: src/remote_internal.c:2206
D
Daniel Veillard 已提交
4650 4651
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4652
msgstr ""
4653

D
Daniel Veillard 已提交
4654
#: src/remote_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
4655 4656
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4657
msgstr ""
4658

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
4660 4661
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4662
msgstr ""
4663

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/remote_internal.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
4665 4666
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4667
msgstr ""
4668

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/remote_internal.c:2274
D
Daniel Veillard 已提交
4670 4671
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4672
msgstr ""
4673

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/remote_internal.c:2349
4675 4676 4677 4678
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/remote_internal.c:2384
4680 4681 4682 4683
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/remote_internal.c:2393
4685 4686 4687 4688
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/remote_internal.c:2696 src/remote_internal.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
4690 4691 4692
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
4693

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/remote_internal.c:2994
4695 4696 4697 4698
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4699

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/remote_internal.c:3021
4701 4702
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4703

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/remote_internal.c:3052
4705 4706 4707 4708
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
4709
#: src/remote_internal.c:3079
4710 4711 4712
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
4713

D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/remote_internal.c:3190
4715 4716 4717 4718
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4719
#: src/remote_internal.c:3211 src/remote_internal.c:3262
4720 4721 4722
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/remote_internal.c:3242
4724 4725 4726 4727
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4728 4729
#: src/remote_internal.c:3375 src/remote_internal.c:3389
#: src/remote_internal.c:3448 src/remote_internal.c:3462
D
Daniel Veillard 已提交
4730 4731 4732
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
4733

D
Daniel Veillard 已提交
4734 4735
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
4736 4737 4738 4739
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "過多連線"

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/remote_internal.c:4262 src/remote_internal.c:4331
4741 4742 4743
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4744

D
Daniel Veillard 已提交
4745
#: src/remote_internal.c:4274 src/remote_internal.c:4343
4746 4747 4748
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4749

D
Daniel Veillard 已提交
4750
#: src/remote_internal.c:4837
4751 4752 4753
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4754

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/remote_internal.c:4850
4756 4757 4758
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4759

D
Daniel Veillard 已提交
4760
#: src/remote_internal.c:5237
D
Daniel Veillard 已提交
4761 4762 4763 4764
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
4765
#: src/remote_internal.c:5251
D
Daniel Veillard 已提交
4766 4767 4768 4769
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
4770
#: src/remote_internal.c:5391
D
Daniel Veillard 已提交
4771 4772 4773 4774
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/remote_internal.c:5404
D
Daniel Veillard 已提交
4776 4777 4778
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4779
#: src/remote_internal.c:5589
D
Daniel Veillard 已提交
4780 4781
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4782
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4783

D
Daniel Veillard 已提交
4784
#: src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
4785 4786 4787 4788
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4789
#: src/remote_internal.c:5640
D
Daniel Veillard 已提交
4790 4791 4792 4793
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/remote_internal.c:5882
D
Daniel Veillard 已提交
4795 4796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4797
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4798

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/remote_internal.c:5891
D
Daniel Veillard 已提交
4800 4801 4802 4803
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4804
#: src/remote_internal.c:5901
D
Daniel Veillard 已提交
4805 4806 4807 4808
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/remote_internal.c:5926
D
Daniel Veillard 已提交
4810 4811 4812 4813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/remote_internal.c:5939
D
Daniel Veillard 已提交
4815 4816 4817
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/remote_internal.c:5949
D
Daniel Veillard 已提交
4819
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4820
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4821
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4822

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/remote_internal.c:5968
D
Daniel Veillard 已提交
4824
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4825
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4826
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4827

D
Daniel Veillard 已提交
4828
#: src/remote_internal.c:5987
D
Daniel Veillard 已提交
4829 4830 4831 4832
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4833
#: src/remote_internal.c:6006
D
Daniel Veillard 已提交
4834 4835 4836 4837
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/remote_internal.c:6024 src/remote_internal.c:6102
D
Daniel Veillard 已提交
4839 4840
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4841
msgstr "無法存入內容"
D
Daniel Veillard 已提交
4842

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/remote_internal.c:6048
D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845 4846 4847
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/remote_internal.c:6088
D
Daniel Veillard 已提交
4849 4850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4851 4852
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/remote_internal.c:6172
D
Daniel Veillard 已提交
4854 4855 4856 4857
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4858
#: src/remote_internal.c:6227
D
Daniel Veillard 已提交
4859 4860 4861 4862
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/remote_internal.c:6261
D
Daniel Veillard 已提交
4864 4865
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4866

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/remote_internal.c:6266
D
Daniel Veillard 已提交
4868
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
4869 4870
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877
#: src/remote_internal.c:6296
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

#: src/remote_internal.c:6302
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
4878
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4879

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/remote_internal.c:6365
D
Daniel Veillard 已提交
4881 4882 4883
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/remote_internal.c:6371
4885 4886
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4887

D
Daniel Veillard 已提交
4888
#: src/remote_internal.c:6388
D
Daniel Veillard 已提交
4889
msgid "xdr_u_int (length word)"
4890
msgstr ""
4891

D
Daniel Veillard 已提交
4892
#: src/remote_internal.c:6434
D
Daniel Veillard 已提交
4893 4894 4895 4896
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/remote_internal.c:6465
D
Daniel Veillard 已提交
4898 4899 4900 4901
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/remote_internal.c:6470 src/remote_internal.c:6488
D
Daniel Veillard 已提交
4903 4904 4905 4906
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/remote_internal.c:6484
D
Daniel Veillard 已提交
4908 4909 4910 4911
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/remote_internal.c:6517
D
Daniel Veillard 已提交
4913 4914 4915 4916
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/remote_internal.c:6615
D
Daniel Veillard 已提交
4918 4919 4920 4921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/remote_internal.c:6666
D
Daniel Veillard 已提交
4923 4924 4925
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4926
#: src/remote_internal.c:6673
D
Daniel Veillard 已提交
4927
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4928 4929
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4930
#: src/remote_internal.c:6682
D
Daniel Veillard 已提交
4931 4932 4933
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/remote_internal.c:6719
D
Daniel Veillard 已提交
4935 4936 4937 4938
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/remote_internal.c:6728
D
Daniel Veillard 已提交
4940 4941 4942 4943
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/remote_internal.c:6736
D
Daniel Veillard 已提交
4945 4946 4947 4948
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/remote_internal.c:6756
D
Daniel Veillard 已提交
4950
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4951
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4952 4953
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/remote_internal.c:6785
D
Daniel Veillard 已提交
4955
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4956
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4957 4958
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/remote_internal.c:6794
D
Daniel Veillard 已提交
4960
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4961
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4962 4963
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4964
#: src/remote_internal.c:6807
4965 4966
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4967

D
Daniel Veillard 已提交
4968
#: src/remote_internal.c:6817
4969 4970
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4971

D
Daniel Veillard 已提交
4972
#: src/remote_internal.c:6826
D
Daniel Veillard 已提交
4973 4974 4975 4976
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/remote_internal.c:6956
D
Daniel Veillard 已提交
4978 4979 4980
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
4981

D
Daniel Veillard 已提交
4982
#: src/remote_internal.c:7017
D
Daniel Veillard 已提交
4983
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4984 4985
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/remote_internal.c:7111
D
Daniel Veillard 已提交
4987
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4988 4989
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4990

D
Daniel Veillard 已提交
4991 4992
#: src/remote_internal.c:7248
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
D
Daniel Veillard 已提交
4993
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4994

D
Daniel Veillard 已提交
4995 4996 4997 4998 4999 5000
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/security.c:120
5001 5002 5003 5004
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5005
#: src/security_selinux.c:114
5006 5007 5008 5009
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5010
#: src/security_selinux.c:122
5011 5012 5013 5014
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5015
#: src/security_selinux.c:135
5016 5017 5018 5019
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5020
#: src/security_selinux.c:143
5021 5022 5023 5024
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5025
#: src/security_selinux.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
5026
msgid "security label already defined for VM"
5027 5028
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
5030 5031 5032 5033
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
5035 5036 5037 5038
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/security_selinux.c:296
5040 5041 5042 5043
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/security_selinux.c:308
5045 5046 5047 5048
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/security_selinux.c:335
5050 5051 5052 5053
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/security_selinux.c:370
5055 5056 5057 5058
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5059
#: src/security_selinux.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
5060 5061 5062 5063
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/security_selinux.c:458
5065 5066 5067 5068 5069 5070
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5071
#: src/security_selinux.c:468
5072 5073 5074 5075
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159
#: src/storage_backend.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

#: src/storage_backend.c:164 src/storage_backend.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend.c:224
#: src/storage_backend.c:311 src/storage_backend_fs.c:1130
#: src/storage_backend_logical.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend.c:208 src/storage_backend.c:252
#: src/storage_backend_fs.c:818 src/storage_backend_fs.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend.c:291 src/storage_backend.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend.c:380 src/storage_backend.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/storage_backend.c:401
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/storage_backend.c:414
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:426
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:476
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:482
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:488
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/storage_backend.c:571
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:619 src/storage_conf.c:225
5160
#, c-format
5161 5162
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
5163

D
Daniel Veillard 已提交
5164
#: src/storage_backend.c:634 src/storage_backend_fs.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
5165
#: src/storage_backend_scsi.c:147
5166
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5167
msgid "cannot open volume '%s'"
5168
msgstr "無法暫停區域 %s"
5169

D
Daniel Veillard 已提交
5170
#: src/storage_backend.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
5171 5172 5173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5174

D
Daniel Veillard 已提交
5175
#: src/storage_backend.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
5176 5177 5178
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
5179

D
Daniel Veillard 已提交
5180
#: src/storage_backend.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
5181 5182 5183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5184

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/storage_backend.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
5186 5187 5188
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
5189

D
Daniel Veillard 已提交
5190
#: src/storage_backend.c:912
5191 5192 5193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5194

D
Daniel Veillard 已提交
5195
#: src/storage_backend.c:944 src/storage_backend.c:1078
5196
msgid "cannot read fd"
5197 5198
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5199
#: src/storage_backend.c:1015 src/storage_backend.c:1133
5200
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5201
msgid "failed to wait for command '%s'"
5202
msgstr "無法開啟區域 %s"
5203

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/storage_backend.c:1024 src/storage_backend.c:1146
5205 5206
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
5207

D
Daniel Veillard 已提交
5208
#: src/storage_backend.c:1112
5209
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5210
msgid "read error on pipe to '%s'"
5211
msgstr "內部錯誤 %s"
5212

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/storage_backend.c:1140
5214 5215 5216 5217
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/storage_backend.c:1167 src/storage_backend.c:1179
5219 5220 5221 5222
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

5223
#: src/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
5224 5225 5226
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

5227
#: src/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
5228 5229 5230
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5231
#: src/storage_backend_disk.c:400
5232 5233 5234 5235
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5236
#: src/storage_backend_disk.c:408
5237 5238 5239 5240
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
5241
#: src/storage_backend_disk.c:432
5242 5243 5244
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5245
#: src/storage_backend_disk.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
5246 5247 5248
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5249
#: src/storage_backend_disk.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
5250 5251 5252
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5253

D
Daniel Veillard 已提交
5254
#: src/storage_backend_disk.c:635
5255 5256 5257 5258
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5259
#: src/storage_backend_disk.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
5260
#, c-format
5261
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5262
msgstr ""
5263

D
Daniel Veillard 已提交
5264
#: src/storage_backend_fs.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
5265 5266 5267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
5268

D
Daniel Veillard 已提交
5269
#: src/storage_backend_fs.c:449
5270 5271
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5272
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
5273

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/storage_backend_fs.c:455
5275 5276 5277 5278
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5279
#: src/storage_backend_fs.c:512
5280 5281 5282
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5283
#: src/storage_backend_fs.c:525
5284
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
5285
msgstr ""
5286

D
Daniel Veillard 已提交
5287
#: src/storage_backend_fs.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
5288 5289 5290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
5291

D
Daniel Veillard 已提交
5292
#: src/storage_backend_fs.c:664 src/storage_backend_fs.c:740
5293
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
5294 5295 5296
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
5297

D
Daniel Veillard 已提交
5298
#: src/storage_backend_fs.c:669
5299 5300 5301
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
5302

D
Daniel Veillard 已提交
5303
#: src/storage_backend_fs.c:675 src/storage_backend_fs.c:751
5304
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
5305 5306 5307
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
5308

D
Daniel Veillard 已提交
5309
#: src/storage_backend_fs.c:745
5310 5311 5312
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
5313

D
Daniel Veillard 已提交
5314
#: src/storage_backend_fs.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
5315 5316 5317
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5318

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/storage_backend_fs.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
5320 5321 5322
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5323

D
Daniel Veillard 已提交
5324
#: src/storage_backend_fs.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
5325 5326 5327
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5328

D
Daniel Veillard 已提交
5329
#: src/storage_backend_fs.c:1048
5330 5331 5332 5333
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
5334
#: src/storage_backend_fs.c:1087
5335 5336 5337
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5338
#: src/storage_backend_fs.c:1097 src/storage_backend_logical.c:610
5339
#, fuzzy, c-format
5340
msgid "cannot read path '%s'"
5341 5342
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/storage_backend_fs.c:1106 src/storage_backend_logical.c:619
5344
#, fuzzy, c-format
5345
msgid "cannot set file owner '%s'"
5346
msgstr "無法暫停區域 %s"
5347

D
Daniel Veillard 已提交
5348
#: src/storage_backend_fs.c:1114 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
5349
#, fuzzy, c-format
5350
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5351
msgstr "無法暫停區域 %s"
5352

D
Daniel Veillard 已提交
5353
#: src/storage_backend_fs.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
5354 5355 5356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5357

5358
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
5359 5360 5361
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
5362

5363
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
5364 5365 5366 5367
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

5368
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
5369 5370
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
5371 5372
msgstr ""

5373
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
5374
msgid "cannot find session"
5375 5376
msgstr ""

5377
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
5378
#, c-format
5379
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5380
msgstr ""
5381

5382
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
5383
#, fuzzy, c-format
5384 5385
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
5386

D
Daniel Veillard 已提交
5387
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
5388
msgid "malformed volume extent offset value"
5389
msgstr ""
5390

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
5392 5393 5394
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
5396 5397 5398
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5399
#: src/storage_backend_logical.c:221
5400
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5401
msgstr ""
5402

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/storage_backend_logical.c:227
5404 5405 5406 5407
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
5409 5410 5411 5412
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5413 5414 5415 5416
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
5417

D
Daniel Veillard 已提交
5418 5419 5420 5421
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
5422

D
Daniel Veillard 已提交
5423 5424 5425 5426
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
5427

D
Daniel Veillard 已提交
5428 5429 5430 5431
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
5432

5433
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
5434 5435 5436
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5437

5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
5469 5470 5471 5472
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/storage_backend_scsi.c:242
5474 5475 5476 5477
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/storage_backend_scsi.c:255
5479 5480 5481 5482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/storage_backend_scsi.c:306
5484 5485 5486 5487
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5488
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
5489 5490 5491 5492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5493
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
5494 5495 5496 5497
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "以組絕"

D
Daniel Veillard 已提交
5498
#: src/storage_backend_scsi.c:351
5499 5500 5501 5502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/storage_backend_scsi.c:431
5504 5505 5506 5507
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/storage_backend_scsi.c:436
5509 5510 5511 5512
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/storage_backend_scsi.c:452
5514 5515 5516 5517
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5518
#: src/storage_backend_scsi.c:462
5519 5520 5521 5522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
5523
#: src/storage_backend_scsi.c:468
5524 5525 5526 5527
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/storage_backend_scsi.c:490
5529 5530 5531 5532
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5533
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/storage_backend_scsi.c:516
5539 5540 5541 5542
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/storage_backend_scsi.c:538
5544 5545 5546 5547
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/storage_backend_scsi.c:555
5549 5550 5551 5552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
5579 5580 5581 5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5583
#: src/storage_backend_scsi.c:631
5584 5585 5586 5587
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/storage_conf.c:370
5589
msgid "missing auth host attribute"
5590 5591
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5592
#: src/storage_conf.c:377
5593
msgid "missing auth passwd attribute"
5594 5595
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/storage_conf.c:419
5597
msgid "malformed octal mode"
5598 5599
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5600
#: src/storage_conf.c:430
5601 5602
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
5603

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/storage_conf.c:441
5605 5606
msgid "malformed group element"
msgstr ""
5607

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/storage_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
5609 5610 5611 5612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/storage_conf.c:490
5614
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5615
msgstr ""
5616

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/storage_conf.c:498
5618
#, fuzzy
5619 5620 5621
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/storage_conf.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
5623 5624 5625 5626
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/storage_conf.c:529
5628
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
5629
msgstr ""
5630

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/storage_conf.c:539
5632
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
5633
msgstr ""
5634

D
Daniel Veillard 已提交
5635
#: src/storage_conf.c:552
5636
#, fuzzy
5637
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
5638
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
5639

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/storage_conf.c:563
5641
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
5642
msgstr ""
5643

D
Daniel Veillard 已提交
5644
#: src/storage_conf.c:585
5645 5646 5647 5648
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/storage_conf.c:598
5650 5651 5652
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
5653

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/storage_conf.c:613
5655
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
5656
msgstr ""
5657

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/storage_conf.c:660
5659 5660 5661
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/storage_conf.c:791
D
Daniel Veillard 已提交
5663 5664 5665 5666
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:1611
5668
#, fuzzy
5669 5670
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
5671

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/storage_conf.c:928
5673 5674 5675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
5676

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/storage_conf.c:935
5678 5679
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
5680

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/storage_conf.c:940
5682 5683
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
5684

D
Daniel Veillard 已提交
5685
#: src/storage_conf.c:971
5686 5687
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5688
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
5689

D
Daniel Veillard 已提交
5690
#: src/storage_conf.c:982
5691 5692
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
5693

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/storage_conf.c:1011 src/storage_conf.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
5695 5696 5697 5698
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/storage_conf.c:1065
5700 5701 5702 5703
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
5705 5706 5707 5708
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5709
#: src/storage_conf.c:1505
D
Daniel Veillard 已提交
5710 5711 5712
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
5713

D
Daniel Veillard 已提交
5714
#: src/storage_conf.c:1513
5715 5716 5717
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/storage_conf.c:1524
5719 5720 5721
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/storage_conf.c:1538
5723 5724 5725
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
5726

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/storage_conf.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
5728 5729 5730 5731
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/storage_conf.c:1554
D
Daniel Veillard 已提交
5733 5734 5735 5736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/storage_conf.c:1561
D
Daniel Veillard 已提交
5738 5739 5740 5741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/storage_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
5743 5744 5745 5746
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/storage_conf.c:1588
5748 5749 5750 5751
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5752
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
5753 5754
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
5755

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/storage_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
5757 5758 5759
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
5760

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149
5762 5763
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
5764

5765 5766 5767 5768
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
5769 5770 5771
#: src/storage_driver.c:1215 src/storage_driver.c:1340
#: src/storage_driver.c:1493 src/storage_driver.c:1572
#: src/storage_driver.c:1625 src/storage_driver.c:1672
5772
msgid "no storage pool with matching uuid"
5773 5774
msgstr ""

5775
#: src/storage_driver.c:567
5776
msgid "pool is still active"
5777 5778
msgstr ""

5779 5780
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
#: src/storage_driver.c:817
5781 5782 5783 5784
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5785
#: src/storage_driver.c:624
5786
#, fuzzy
5787 5788
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
5789

5790
#: src/storage_driver.c:669
5791
#, fuzzy
5792 5793
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
5794

5795 5796
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
5797 5798 5799 5800
#: src/storage_driver.c:1221 src/storage_driver.c:1353
#: src/storage_driver.c:1359 src/storage_driver.c:1499
#: src/storage_driver.c:1578 src/storage_driver.c:1631
#: src/storage_driver.c:1678
5801
msgid "storage pool is not active"
5802 5803
msgstr ""

5804
#: src/storage_driver.c:762
5805
msgid "storage pool is still active"
5806 5807
msgstr ""

5808
#: src/storage_driver.c:775
5809 5810
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
5811

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:3480
5813 5814
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
5815

D
Daniel Veillard 已提交
5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1369
#: src/storage_driver.c:1510 src/storage_driver.c:1586
#: src/storage_driver.c:1639 src/storage_driver.c:1686 src/test.c:3602
#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002
#: src/test.c:4042
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
5823
msgstr ""
5824

D
Daniel Veillard 已提交
5825
#: src/storage_driver.c:1143
5826 5827
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
5828

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/storage_driver.c:1190
5830 5831 5832
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/storage_driver.c:1234 src/test.c:3715 src/test.c:3796
5834 5835
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5836

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/storage_driver.c:1246
5838
msgid "storage pool does not support volume creation"
5839
msgstr ""
5840

D
Daniel Veillard 已提交
5841 5842 5843
#: src/storage_driver.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
5844 5845
msgstr "區域 id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/storage_driver.c:1380
5847 5848 5849 5850
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/storage_driver.c:1396
5852 5853 5854
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5855
#: src/storage_driver.c:1402 src/storage_driver.c:1517
5856 5857 5858 5859
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "區域還在執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/storage_driver.c:1524
5861
msgid "storage pool does not support vol deletion"
5862
msgstr ""
5863

D
Daniel Veillard 已提交
5864 5865 5866 5867 5868 5869
#: src/test.c:260
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

#: src/test.c:450
5870 5871 5872 5873
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/test.c:461
5875 5876 5877 5878
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"

D
Daniel Veillard 已提交
5879
#: src/test.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
5880
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5881
msgid "loading host definition file '%s'"
5882
msgstr "載入主機定義檔"
5883

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/test.c:552
5885 5886 5887
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5888

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/test.c:561
5890 5891
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5892

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/test.c:568
5894 5895 5896
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/test.c:583
5898 5899
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5900

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/test.c:591
5902 5903
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5904

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/test.c:599
5906 5907
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5908

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/test.c:607
5910 5911
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5912

D
Daniel Veillard 已提交
5913
#: src/test.c:618
5914 5915
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5916

D
Daniel Veillard 已提交
5917
#: src/test.c:625
5918 5919
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5920

D
Daniel Veillard 已提交
5921
#: src/test.c:640
5922 5923
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5924

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/test.c:646
5926 5927
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5928

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/test.c:657
5930 5931
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5932

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/test.c:685
5934 5935 5936 5937
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/test.c:695
5939 5940 5941
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5942

D
Daniel Veillard 已提交
5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953
#: src/test.c:721
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "節點的區域清單"

#: src/test.c:731
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析區域的檔名"

#: src/test.c:754
5954
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5955 5956
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
5957

D
Daniel Veillard 已提交
5958
#: src/test.c:766
5959
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5960 5961
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
5962

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/test.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
5964
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5965 5966
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5967
#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5968 5969 5970
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/test.c:1164
D
Daniel Veillard 已提交
5972 5973 5974
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
5975

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
5977 5978 5979
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
5980

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/test.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
5982 5983 5984
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
5985

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/test.c:1414
D
Daniel Veillard 已提交
5987 5988 5989
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
D
Daniel Veillard 已提交
5990

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
5992 5993 5994 5995
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/test.c:1491
D
Daniel Veillard 已提交
5997 5998 5999
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
6000

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/test.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
6002 6003
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6004 6005
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/test.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
6007 6008 6009
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/test.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
6011 6012
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6013 6014
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
6015
#: src/test.c:1514
D
Daniel Veillard 已提交
6016 6017 6018
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/test.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
6020 6021 6022
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
6023

D
Daniel Veillard 已提交
6024
#: src/test.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
6025
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6026
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6027 6028
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6029
#: src/test.c:1586
D
Daniel Veillard 已提交
6030
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6031
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6032 6033
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/test.c:1592
D
Daniel Veillard 已提交
6035 6036 6037
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6038

D
Daniel Veillard 已提交
6039
#: src/test.c:1861
D
Daniel Veillard 已提交
6040 6041 6042
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6043
#: src/test.c:1895
D
Daniel Veillard 已提交
6044 6045
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
6046
msgstr "區域已經啟動"
6047

D
Daniel Veillard 已提交
6048
#: src/test.c:1932
D
Daniel Veillard 已提交
6049 6050
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
6051
msgstr "區域還在執行中"
6052

D
Daniel Veillard 已提交
6053
#: src/test.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
6054 6055
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
6056
msgstr "區域還在執行中"
6057

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/test.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
6059 6060
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
6061 6062
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329
6064 6065 6066 6067
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
6068 6069 6070
#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548
#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886
#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049
6071 6072 6073 6074
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/test.c:3645
D
Daniel Veillard 已提交
6076 6077 6078 6079
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6080
#: src/test.c:3679
D
Daniel Veillard 已提交
6081 6082 6083 6084
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6085
#: src/test.c:3723 src/test.c:3812
D
Daniel Veillard 已提交
6086 6087 6088 6089
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6108 6109 6110 6111 6112
#: src/uml_conf.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6113 6114 6115 6116 6117 6118
#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
6119 6120 6121
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

6122
#: src/uml_conf.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
6123 6124 6125 6126
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:372 src/util.c:401
6128
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6129 6130
msgstr ""

6131 6132 6133 6134 6135 6136
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/uml_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
6137 6138 6139
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

6140
#: src/uml_driver.c:373
6141
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6142 6143 6144
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

6145
#: src/uml_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
6146
#, fuzzy
6147
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
6148 6149
msgstr "記憶體不足"

6150
#: src/uml_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
6151
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6152
msgid "failed to read pid: %s"
6153 6154
msgstr "無法暫停區域 %s"

6155
#: src/uml_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
6156 6157
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6158 6159
msgstr "結點的處理器插槽"

6160
#: src/uml_driver.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
6161 6162 6163
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
6164

6165
#: src/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
6166 6167 6168
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
6169

6170
#: src/uml_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
6171
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6172
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6173 6174
msgstr "未知的指令:「%s」"

6175
#: src/uml_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
6176 6177 6178
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6179

6180
#: src/uml_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
6181 6182 6183
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

6184
#: src/uml_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
6185
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6186
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6187
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6188

6189 6190 6191 6192
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
6193

6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

#: src/uml_driver.c:937
6205 6206 6207 6208
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

6209
#: src/uml_driver.c:944
6210 6211 6212 6213
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

6214
#: src/uml_driver.c:953
6215 6216 6217 6218
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

6219
#: src/uml_driver.c:1111
6220
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6221 6222 6223
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"

6224
#: src/uml_driver.c:1183
6225 6226 6227 6228
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6229
#: src/uml_driver.c:1193
6230 6231 6232 6233
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6234
#: src/uml_driver.c:1428
6235 6236 6237 6238
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

6239
#: src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
6240 6241 6242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6243

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/util.c:344
D
Daniel Veillard 已提交
6245
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
6246 6247
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/util.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
6249 6250 6251
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6252

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/util.c:366 src/util.c:395
6254 6255 6256
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6257
#: src/util.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
6258 6259 6260 6261
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/util.c:415 src/util.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
6263
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
6264 6265
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6266
#: src/util.c:434 src/util.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
6267 6268 6269 6270
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/util.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
6272 6273
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6274
msgstr "無法解析設定檔 %s"
6275

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/util.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
6277 6278
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6279
msgstr "無法解析設定檔 %s"
6280

D
Daniel Veillard 已提交
6281
#: src/util.c:499
D
Daniel Veillard 已提交
6282 6283
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6284
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
6285

D
Daniel Veillard 已提交
6286
#: src/util.c:521
6287 6288 6289
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6290
#: src/util.c:527
6291 6292 6293 6294
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6295 6296 6297
#: src/util.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6298 6299
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6300
#: src/util.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
6301 6302 6303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6304

D
Daniel Veillard 已提交
6305
#: src/util.c:677
6306 6307 6308 6309
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6310
#: src/util.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
6311 6312
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
6313

D
Daniel Veillard 已提交
6314
#: src/util.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
6315 6316
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
6317 6318
msgstr "錯誤:"

D
Daniel Veillard 已提交
6319
#: src/util.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
6320
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6321
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6322 6323
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6324
#: src/util.c:975
6325 6326 6327 6328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/util.c:982
6330 6331 6332 6333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/util.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
6335 6336 6337 6338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348
#: src/util.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/util.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6349
#: src/uuid.c:104
6350
#, c-format
6351 6352
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
6353

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/vbox/vbox_driver.c:119 src/vbox/vbox_tmpl.c:437
6355 6356 6357
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6358
#: src/vbox/vbox_driver.c:126 src/vbox/vbox_tmpl.c:444
6359 6360 6361 6362
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6363
#: src/vbox/vbox_driver.c:133 src/vbox/vbox_tmpl.c:451
6364 6365 6366 6367
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6368
#: src/vbox/vbox_driver.c:139
6369 6370 6371
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6372
#: src/virsh.c:350
6373 6374 6375 6376
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
6377
#: src/virsh.c:371
6378 6379
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
6380

D
Daniel Veillard 已提交
6381
#: src/virsh.c:372
6382 6383
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
6384

D
Daniel Veillard 已提交
6385
#: src/virsh.c:378
6386
#, fuzzy
6387 6388
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
6389

D
Daniel Veillard 已提交
6390
#: src/virsh.c:390
6391 6392 6393 6394 6395 6396
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
6397

D
Daniel Veillard 已提交
6398
#: src/virsh.c:403
6399 6400
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
6401

D
Daniel Veillard 已提交
6402
#: src/virsh.c:405
6403 6404
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
6405

D
Daniel Veillard 已提交
6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413
#: src/virsh.c:410 src/virsh.c:511 src/virsh.c:725 src/virsh.c:761
#: src/virsh.c:819 src/virsh.c:887 src/virsh.c:1137 src/virsh.c:1180
#: src/virsh.c:1423 src/virsh.c:1467 src/virsh.c:1505 src/virsh.c:1543
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1619 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1856
#: src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2045 src/virsh.c:2101 src/virsh.c:2220
#: src/virsh.c:2462 src/virsh.c:5728 src/virsh.c:5803 src/virsh.c:5864
#: src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5980 src/virsh.c:6096 src/virsh.c:6216
#: src/virsh.c:6373 src/virsh.c:6687
6414 6415
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6416

D
Daniel Veillard 已提交
6417
#: src/virsh.c:411 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:3505
6418 6419
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
6420

D
Daniel Veillard 已提交
6421
#: src/virsh.c:432
6422 6423 6424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
6425

D
Daniel Veillard 已提交
6426
#: src/virsh.c:435
6427 6428 6429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
6430

D
Daniel Veillard 已提交
6431
#: src/virsh.c:442
6432 6433 6434
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
6435

D
Daniel Veillard 已提交
6436
#: src/virsh.c:444
6437 6438 6439
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
6440

D
Daniel Veillard 已提交
6441
#: src/virsh.c:454
6442 6443
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6444

D
Daniel Veillard 已提交
6445
#: src/virsh.c:456
6446 6447 6448
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
6449

D
Daniel Veillard 已提交
6450
#: src/virsh.c:461
6451 6452
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
6453

D
Daniel Veillard 已提交
6454
#: src/virsh.c:462
6455 6456
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
6457

D
Daniel Veillard 已提交
6458
#: src/virsh.c:474
6459 6460
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
6461

D
Daniel Veillard 已提交
6462
#: src/virsh.c:493
6463 6464
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
6465

D
Daniel Veillard 已提交
6466
#: src/virsh.c:504
6467 6468 6469
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

D
Daniel Veillard 已提交
6470
#: src/virsh.c:506
6471 6472 6473
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

D
Daniel Veillard 已提交
6474
#: src/virsh.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
6475 6476 6477 6478
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
6479
#: src/virsh.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
6480 6481 6482 6483
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "無法開啟網路 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6484
#: src/virsh.c:537
D
Daniel Veillard 已提交
6485 6486 6487 6488
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "連接客座端主控台"

D
Daniel Veillard 已提交
6489
#: src/virsh.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
6490 6491 6492 6493
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
6494
#: src/virsh.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
6495 6496 6497
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6498
#: src/virsh.c:563
6499 6500 6501
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6502
#: src/virsh.c:602
6503 6504
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
6505

D
Daniel Veillard 已提交
6506
#: src/virsh.c:603
6507 6508
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
6509

D
Daniel Veillard 已提交
6510
#: src/virsh.c:608
6511 6512
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
6513

D
Daniel Veillard 已提交
6514
#: src/virsh.c:609
6515 6516
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
6517

D
Daniel Veillard 已提交
6518
#: src/virsh.c:631 src/virsh.c:638
6519 6520
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
6521

D
Daniel Veillard 已提交
6522
#: src/virsh.c:649 src/virsh.c:657
6523 6524
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
6525

D
Daniel Veillard 已提交
6526
#: src/virsh.c:666
6527 6528
msgid "Id"
msgstr "Id"
6529

D
Daniel Veillard 已提交
6530 6531
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
#: src/virsh.c:5122
6532 6533
msgid "Name"
msgstr "名稱"
6534

D
Daniel Veillard 已提交
6535
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
6536 6537
msgid "State"
msgstr "狀態"
6538

D
Daniel Veillard 已提交
6539
#: src/virsh.c:679 src/virsh.c:701 src/virsh.c:7765 src/virsh.c:7781
6540 6541
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
6542

D
Daniel Veillard 已提交
6543
#: src/virsh.c:719
6544 6545 6546
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
6547
#: src/virsh.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
6548 6549
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
6550 6551
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
6552
#: src/virsh.c:755
6553
msgid "get device block stats for a domain"
6554 6555
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6556
#: src/virsh.c:756
6557
#, fuzzy
6558 6559
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
6560

D
Daniel Veillard 已提交
6561
#: src/virsh.c:762
6562
#, fuzzy
6563 6564
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
6565

D
Daniel Veillard 已提交
6566
#: src/virsh.c:785
6567 6568 6569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
6570

D
Daniel Veillard 已提交
6571
#: src/virsh.c:813
6572 6573 6574
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
6575

D
Daniel Veillard 已提交
6576
#: src/virsh.c:814
6577 6578 6579
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
6580

D
Daniel Veillard 已提交
6581
#: src/virsh.c:820
6582
msgid "interface device"
6583 6584
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6585
#: src/virsh.c:843
6586 6587 6588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
6589

D
Daniel Veillard 已提交
6590
#: src/virsh.c:881
6591 6592
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
6593

D
Daniel Veillard 已提交
6594
#: src/virsh.c:882
6595 6596
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
6597

D
Daniel Veillard 已提交
6598
#: src/virsh.c:905
6599 6600 6601
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
6602

D
Daniel Veillard 已提交
6603
#: src/virsh.c:907
6604
#, c-format
6605 6606
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
6607

D
Daniel Veillard 已提交
6608
#: src/virsh.c:919
6609 6610
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
6611

D
Daniel Veillard 已提交
6612
#: src/virsh.c:920
6613 6614
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
6615

D
Daniel Veillard 已提交
6616
#: src/virsh.c:925 src/virsh.c:982
6617
#, fuzzy
6618 6619
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
6620

D
Daniel Veillard 已提交
6621
#: src/virsh.c:927 src/virsh.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
6622 6623 6624
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6625
#: src/virsh.c:958
6626
#, c-format
6627 6628
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
6629

D
Daniel Veillard 已提交
6630
#: src/virsh.c:966
6631
#, c-format
6632 6633 6634
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6635
#: src/virsh.c:976
6636 6637
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
6638

D
Daniel Veillard 已提交
6639
#: src/virsh.c:977
6640 6641 6642
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
6643
#: src/virsh.c:1009
6644
#, c-format
6645 6646
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
6647

D
Daniel Veillard 已提交
6648
#: src/virsh.c:1013
6649
#, c-format
6650 6651
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
6652

D
Daniel Veillard 已提交
6653
#: src/virsh.c:1023
6654 6655
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
6656

D
Daniel Veillard 已提交
6657
#: src/virsh.c:1024
6658 6659
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
6660

D
Daniel Veillard 已提交
6661
#: src/virsh.c:1029 src/virsh.c:2391
6662 6663 6664
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6665
#: src/virsh.c:1051
6666 6667 6668 6669 6670 6671
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6672
#: src/virsh.c:1062
6673 6674 6675 6676
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6677
#: src/virsh.c:1064
6678 6679 6680 6681
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
6682
#: src/virsh.c:1077
6683 6684 6685
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6686
#: src/virsh.c:1078
6687 6688 6689
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
6690
#: src/virsh.c:1083
6691 6692 6693
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
6694
#: src/virsh.c:1106
6695 6696 6697
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
6698
#: src/virsh.c:1112
6699 6700 6701 6702
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6703
#: src/virsh.c:1119
6704 6705 6706 6707
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6708
#: src/virsh.c:1131
6709 6710 6711
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
6712
#: src/virsh.c:1132
6713 6714 6715
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
6716
#: src/virsh.c:1138
6717 6718 6719
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
6720
#: src/virsh.c:1160
6721 6722 6723 6724
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6725
#: src/virsh.c:1162
6726 6727 6728 6729
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6730
#: src/virsh.c:1174
6731
msgid "show/set scheduler parameters"
6732 6733
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6734
#: src/virsh.c:1175
6735 6736 6737
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6738
#: src/virsh.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
6739 6740 6741
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6742
#: src/virsh.c:1182
6743
msgid "weight for XEN_CREDIT"
6744 6745
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6746
#: src/virsh.c:1183
6747 6748 6749
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6750
#: src/virsh.c:1201
6751 6752 6753 6754
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
6755
#: src/virsh.c:1216
6756 6757 6758 6759
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778
#: src/virsh.c:1228
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1243
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

#: src/virsh.c:1250
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1257
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1264
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
D
Daniel Veillard 已提交
6779 6780
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6781
#: src/virsh.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
6782
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6783
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
D
Daniel Veillard 已提交
6784 6785
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
6786
#: src/virsh.c:1304 src/virsh.c:1308
6787 6788 6789
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6790
#: src/virsh.c:1308
6791 6792 6793 6794
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
6795
#: src/virsh.c:1380
6796 6797 6798
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6799
#: src/virsh.c:1381
6800 6801 6802
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
6803
#: src/virsh.c:1386
6804 6805 6806
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
6807
#: src/virsh.c:1405
6808
#, c-format
6809 6810
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
6811

D
Daniel Veillard 已提交
6812
#: src/virsh.c:1407
6813
#, c-format
6814 6815
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
6816

D
Daniel Veillard 已提交
6817
#: src/virsh.c:1417
6818 6819
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
6820

D
Daniel Veillard 已提交
6821
#: src/virsh.c:1418
6822 6823 6824
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

D
Daniel Veillard 已提交
6825
#: src/virsh.c:1424
6826 6827 6828
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
6829
#: src/virsh.c:1446
6830 6831
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
6832
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
6833

D
Daniel Veillard 已提交
6834
#: src/virsh.c:1448
6835 6836 6837 6838
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6839
#: src/virsh.c:1461
6840 6841 6842
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6843
#: src/virsh.c:1462
6844 6845
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6846

D
Daniel Veillard 已提交
6847
#: src/virsh.c:1485
6848
#, c-format
6849 6850
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6851

D
Daniel Veillard 已提交
6852
#: src/virsh.c:1487
6853
#, c-format
6854 6855
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
6856

D
Daniel Veillard 已提交
6857
#: src/virsh.c:1499
6858 6859 6860
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

D
Daniel Veillard 已提交
6861
#: src/virsh.c:1500
6862 6863
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
6864

D
Daniel Veillard 已提交
6865
#: src/virsh.c:1523
6866
#, c-format
6867 6868
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
6869

D
Daniel Veillard 已提交
6870
#: src/virsh.c:1525
6871
#, c-format
6872 6873
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
6874

D
Daniel Veillard 已提交
6875
#: src/virsh.c:1537
6876 6877 6878
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6879
#: src/virsh.c:1538
6880 6881 6882
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

D
Daniel Veillard 已提交
6883
#: src/virsh.c:1561
6884
#, c-format
6885 6886
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
6887

D
Daniel Veillard 已提交
6888
#: src/virsh.c:1563
6889
#, c-format
6890 6891
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
6892

D
Daniel Veillard 已提交
6893
#: src/virsh.c:1575
6894 6895
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
6896

D
Daniel Veillard 已提交
6897
#: src/virsh.c:1576
6898 6899
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
6900

D
Daniel Veillard 已提交
6901
#: src/virsh.c:1599
6902
#, c-format
6903 6904
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
6905

D
Daniel Veillard 已提交
6906
#: src/virsh.c:1601
6907 6908 6909
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
6910

D
Daniel Veillard 已提交
6911
#: src/virsh.c:1613
6912 6913
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
6914

D
Daniel Veillard 已提交
6915
#: src/virsh.c:1614
6916 6917
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
6918

D
Daniel Veillard 已提交
6919
#: src/virsh.c:1642 src/virsh.c:1644
6920 6921 6922
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
6923
#: src/virsh.c:1645 src/virsh.c:4394 src/virsh.c:5012
6924 6925 6926
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

D
Daniel Veillard 已提交
6927
#: src/virsh.c:1648 src/virsh.c:4397
6928 6929 6930
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6931
#: src/virsh.c:1651
6932 6933 6934
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
6935 6936
#: src/virsh.c:1656 src/virsh.c:1814 src/virsh.c:4404 src/virsh.c:4408
#: src/virsh.c:4412 src/virsh.c:4416
6937 6938 6939
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

D
Daniel Veillard 已提交
6940
#: src/virsh.c:1659 src/virsh.c:2172
6941 6942 6943
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

D
Daniel Veillard 已提交
6944
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1821
6945 6946 6947
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

D
Daniel Veillard 已提交
6948
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1673
6949 6950 6951
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6952
#: src/virsh.c:1674
6953 6954 6955
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

D
Daniel Veillard 已提交
6956
#: src/virsh.c:1676
6957 6958 6959
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6960
#: src/virsh.c:1684
D
Daniel Veillard 已提交
6961 6962 6963 6964
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
6965
#: src/virsh.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
6966
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6967
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6968

D
Daniel Veillard 已提交
6969
#: src/virsh.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
6970 6971 6972
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6973
#: src/virsh.c:1698
6974 6975 6976
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6977
#: src/virsh.c:1699
6978 6979 6980
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6981
#: src/virsh.c:1708
6982 6983 6984
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6985
#: src/virsh.c:1721
6986 6987 6988 6989
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6990
#: src/virsh.c:1722
6991 6992 6993
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6994
#: src/virsh.c:1727
6995 6996 6997 6998
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6999
#: src/virsh.c:1753
7000 7001 7002
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7003
#: src/virsh.c:1764
7004 7005 7006
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7007
#: src/virsh.c:1765
7008 7009 7010
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
7011
#: src/virsh.c:1812
7012 7013 7014
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
7015
#: src/virsh.c:1813
7016 7017 7018
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

D
Daniel Veillard 已提交
7019
#: src/virsh.c:1823
7020 7021 7022
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

D
Daniel Veillard 已提交
7023
#: src/virsh.c:1835
7024 7025 7026
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7027
#: src/virsh.c:1850
7028 7029 7030
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

D
Daniel Veillard 已提交
7031
#: src/virsh.c:1851
7032 7033 7034
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
7035
#: src/virsh.c:1857
7036 7037 7038
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

D
Daniel Veillard 已提交
7039
#: src/virsh.c:1858
7040 7041 7042
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

D
Daniel Veillard 已提交
7043
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel Veillard 已提交
7044 7045 7046
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7047
#: src/virsh.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
7048 7049 7050
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7051
#: src/virsh.c:1904
D
Daniel Veillard 已提交
7052 7053 7054 7055
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7056
#: src/virsh.c:1910
D
Daniel Veillard 已提交
7057 7058 7059
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7060
#: src/virsh.c:1919
7061 7062 7063
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7064
#: src/virsh.c:1929
7065 7066 7067 7068 7069
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7070
#: src/virsh.c:1939
7071 7072 7073 7074 7075 7076
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7077
#: src/virsh.c:1946
7078 7079 7080 7081
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7082
#: src/virsh.c:1960
7083 7084 7085 7086
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

D
Daniel Veillard 已提交
7087
#: src/virsh.c:1983
7088 7089 7090
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
7091
#: src/virsh.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
7092 7093
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7094 7095
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

D
Daniel Veillard 已提交
7096
#: src/virsh.c:1990
7097 7098 7099
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
7100
#: src/virsh.c:2010
7101 7102 7103 7104
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
7105
#: src/virsh.c:2022
7106 7107 7108 7109
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
7110
#: src/virsh.c:2039
7111 7112 7113
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
7114
#: src/virsh.c:2040
7115 7116 7117
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

D
Daniel Veillard 已提交
7118
#: src/virsh.c:2046
7119 7120 7121 7122
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
7123
#: src/virsh.c:2067 src/virsh.c:2079 src/virsh.c:2123
7124 7125 7126 7127
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
7128
#: src/virsh.c:2073
7129 7130 7131
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7132
#: src/virsh.c:2095
7133 7134 7135
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

D
Daniel Veillard 已提交
7136
#: src/virsh.c:2096
7137 7138 7139
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

D
Daniel Veillard 已提交
7140
#: src/virsh.c:2102
7141 7142 7143 7144
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
7145
#: src/virsh.c:2129
7146 7147 7148
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7149
#: src/virsh.c:2136
7150 7151 7152 7153
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
7154
#: src/virsh.c:2142
7155 7156 7157
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7158
#: src/virsh.c:2154
7159 7160 7161
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7162
#: src/virsh.c:2155
7163 7164 7165
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
7166
#: src/virsh.c:2168
7167 7168 7169
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7170
#: src/virsh.c:2171
7171 7172 7173
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
7174
#: src/virsh.c:2173
7175 7176 7177
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

D
Daniel Veillard 已提交
7178
#: src/virsh.c:2174
7179 7180 7181
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

D
Daniel Veillard 已提交
7182
#: src/virsh.c:2175
7183 7184 7185
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

D
Daniel Veillard 已提交
7186
#: src/virsh.c:2176
7187 7188 7189
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

D
Daniel Veillard 已提交
7190
#: src/virsh.c:2177
7191 7192 7193
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
7194
#: src/virsh.c:2178
7195 7196 7197
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

D
Daniel Veillard 已提交
7198
#: src/virsh.c:2187
7199 7200 7201
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

D
Daniel Veillard 已提交
7202
#: src/virsh.c:2188
7203 7204 7205
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

D
Daniel Veillard 已提交
7206
#: src/virsh.c:2201
7207 7208 7209
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7210
#: src/virsh.c:2214
7211 7212 7213
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7214
#: src/virsh.c:2215
7215 7216 7217 7218
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
7219
#: src/virsh.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
7220 7221 7222 7223
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7224
#: src/virsh.c:2222
D
Daniel Veillard 已提交
7225 7226 7227
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7228
#: src/virsh.c:2263
7229 7230 7231 7232
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7233
#: src/virsh.c:2264
7234 7235 7236 7237
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
7238
#: src/virsh.c:2269
7239 7240 7241
msgid "source config data format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7242
#: src/virsh.c:2270
7243 7244 7245 7246
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
7247
#: src/virsh.c:2309
7248 7249 7250
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7251
#: src/virsh.c:2310
7252 7253 7254
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7255
#: src/virsh.c:2315
7256 7257 7258
msgid "target config data type format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7259
#: src/virsh.c:2316
7260 7261 7262
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7263
#: src/virsh.c:2355
7264 7265 7266
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
7267
#: src/virsh.c:2361
7268 7269 7270
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7271
#: src/virsh.c:2385
7272 7273 7274
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

D
Daniel Veillard 已提交
7275
#: src/virsh.c:2420
7276 7277 7278
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7279
#: src/virsh.c:2426
7280 7281 7282
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
7283
#: src/virsh.c:2445
7284 7285 7286
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7287
#: src/virsh.c:2455
7288 7289 7290
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7291
#: src/virsh.c:2456
7292 7293 7294
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7295
#: src/virsh.c:2461
7296 7297 7298 7299
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7300
#: src/virsh.c:2463
7301 7302 7303 7304
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

D
Daniel Veillard 已提交
7305
#: src/virsh.c:2464
7306 7307 7308
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7309
#: src/virsh.c:2465
D
Daniel Veillard 已提交
7310 7311 7312
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7313
#: src/virsh.c:2488
7314 7315 7316
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7317
#: src/virsh.c:2520
7318 7319 7320
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7321
#: src/virsh.c:2522
7322 7323 7324
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

D
Daniel Veillard 已提交
7325
#: src/virsh.c:2527 src/virsh.c:3050
7326 7327 7328
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7329
#: src/virsh.c:2549
7330 7331 7332 7333
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
7334
#: src/virsh.c:2552
7335 7336 7337 7338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
7339
#: src/virsh.c:2559
7340 7341 7342 7343
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7344
#: src/virsh.c:2561
7345 7346 7347 7348
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7349
#: src/virsh.c:2571
7350 7351 7352
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7353
#: src/virsh.c:2572
7354 7355 7356
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
7357
#: src/virsh.c:2577 src/virsh.c:2625
7358 7359 7360
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
7361
#: src/virsh.c:2604
7362 7363 7364 7365
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7366
#: src/virsh.c:2608
7367 7368 7369 7370
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7371
#: src/virsh.c:2619
7372 7373 7374
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7375
#: src/virsh.c:2620
7376 7377 7378
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
7379
#: src/virsh.c:2652
7380 7381 7382 7383
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7384
#: src/virsh.c:2656
7385 7386 7387 7388
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7389
#: src/virsh.c:2667
7390 7391 7392
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7393
#: src/virsh.c:2668
7394 7395 7396
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
7397
#: src/virsh.c:2673 src/virsh.c:2712 src/virsh.c:6790
7398 7399 7400
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7401
#: src/virsh.c:2691
7402 7403 7404 7405
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7406
#: src/virsh.c:2693
7407 7408 7409 7410
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7411
#: src/virsh.c:2706
7412 7413 7414
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7415
#: src/virsh.c:2707
7416 7417 7418 7419
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450
#: src/virsh.c:2746
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

#: src/virsh.c:2747
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

#: src/virsh.c:2752 src/virsh.c:3302 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3426
#: src/virsh.c:3464
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/virsh.c:2795
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

#: src/virsh.c:2811 src/virsh.c:6749
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2821
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

#: src/virsh.c:2846
7451 7452 7453
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7454
#: src/virsh.c:2847
7455 7456 7457
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

D
Daniel Veillard 已提交
7458
#: src/virsh.c:2852
7459 7460 7461
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7462
#: src/virsh.c:2853
7463 7464 7465
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7466
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:2881
7467 7468 7469
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7470
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2903
7471 7472 7473
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7474
#: src/virsh.c:2913 src/virsh.c:4159
7475 7476 7477
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
7478
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:2952 src/virsh.c:4174 src/virsh.c:4197
7479 7480 7481
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
7482
#: src/virsh.c:2935 src/virsh.c:3204 src/virsh.c:4180
7483 7484 7485
msgid "active"
msgstr "啟用"

D
Daniel Veillard 已提交
7486
#: src/virsh.c:2958 src/virsh.c:3221 src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4405
7487 7488 7489
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

D
Daniel Veillard 已提交
7490
#: src/virsh.c:2974
7491 7492 7493
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
7494
#: src/virsh.c:2980
7495 7496 7497
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7498
#: src/virsh.c:3005
7499 7500 7501
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7502
#: src/virsh.c:3006
7503 7504 7505
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

D
Daniel Veillard 已提交
7506
#: src/virsh.c:3011
7507 7508 7509
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
7510
#: src/virsh.c:3028
7511 7512 7513 7514
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7515
#: src/virsh.c:3031
7516 7517 7518 7519
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7520
#: src/virsh.c:3044
7521 7522 7523
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

D
Daniel Veillard 已提交
7524
#: src/virsh.c:3045
7525 7526 7527
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
7528
#: src/virsh.c:3068
7529 7530 7531 7532
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7533
#: src/virsh.c:3070
7534 7535 7536 7537
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
7538
#: src/virsh.c:3083
7539 7540 7541
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7542
#: src/virsh.c:3089
7543 7544 7545
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
7546
#: src/virsh.c:3109
7547 7548 7549
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691
#: src/virsh.c:3121
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "傳回區域清單。"

#: src/virsh.c:3127
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出非作用中的網路"

#: src/virsh.c:3128
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

#: src/virsh.c:3147 src/virsh.c:3156
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"

#: src/virsh.c:3168 src/virsh.c:3179
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

#: src/virsh.c:3189
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/virsh.c:3236
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3242
msgid "interface mac"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3266
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3272
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "網路名稱"

#: src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

#: src/virsh.c:3297
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

#: src/virsh.c:3335
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

#: src/virsh.c:3336
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3341
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

#: src/virsh.c:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

#: src/virsh.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

#: src/virsh.c:3382
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3383
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定義非作用中的區域"

#: src/virsh.c:3406
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/virsh.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/virsh.c:3420
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3421
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3444
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/virsh.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

#: src/virsh.c:3458
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3459
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

#: src/virsh.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

#: src/virsh.c:3497
7692 7693 7694 7695
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7696
#: src/virsh.c:3499
7697 7698 7699 7700
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

D
Daniel Veillard 已提交
7701 7702 7703 7704
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3945 src/virsh.c:3984
#: src/virsh.c:4023 src/virsh.c:4062 src/virsh.c:4376 src/virsh.c:4643
#: src/virsh.c:4876 src/virsh.c:4953 src/virsh.c:4994 src/virsh.c:5045
#: src/virsh.c:5086 src/virsh.c:5230 src/virsh.c:6807
7705 7706 7707 7708
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7709
#: src/virsh.c:3526
7710 7711 7712 7713
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
7714
#: src/virsh.c:3529
7715 7716 7717 7718
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
7719
#: src/virsh.c:3536
7720 7721 7722 7723
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7724
#: src/virsh.c:3538
7725 7726 7727 7728
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7729
#: src/virsh.c:3548
7730 7731 7732 7733
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7734
#: src/virsh.c:3549 src/virsh.c:3771
7735 7736 7737 7738
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
7739
#: src/virsh.c:3555 src/virsh.c:3817
7740 7741 7742 7743
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
7744
#: src/virsh.c:3582
7745 7746 7747 7748
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7749
#: src/virsh.c:3586
7750 7751 7752 7753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7754
#: src/virsh.c:3597
7755
#, fuzzy
7756 7757 7758
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7759
#: src/virsh.c:3599
7760 7761 7762 7763 7764
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7765
#: src/virsh.c:3607
7766 7767 7768 7769
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
7770
#: src/virsh.c:3636
7771 7772 7773 7774
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7775
#: src/virsh.c:3640
7776 7777 7778 7779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7780
#: src/virsh.c:3652
7781 7782 7783 7784
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7785
#: src/virsh.c:3653
7786 7787 7788 7789 7790
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7791
#: src/virsh.c:3660
7792 7793 7794 7795
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
7796
#: src/virsh.c:3684
7797 7798 7799 7800
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7801
#: src/virsh.c:3686
7802 7803 7804 7805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7806
#: src/virsh.c:3699
7807
#, fuzzy
7808 7809 7810
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
7811
#: src/virsh.c:3700
7812
msgid "print XML document, but don't define/create"
7813 7814
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7815
#: src/virsh.c:3701
7816
msgid "type of the pool"
7817 7818
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7819
#: src/virsh.c:3702
7820
msgid "source-host for underlying storage"
7821 7822
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7823
#: src/virsh.c:3703
7824
msgid "source path for underlying storage"
7825 7826
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7827
#: src/virsh.c:3704
7828
msgid "source device for underlying storage"
7829 7830
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7831
#: src/virsh.c:3705
7832 7833 7834
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7835
#: src/virsh.c:3706
7836 7837 7838
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7839
#: src/virsh.c:3753 src/virsh.c:4609 src/virsh.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
7840 7841 7842 7843
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
7844
#: src/virsh.c:3770
7845 7846 7847 7848
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7849
#: src/virsh.c:3796
7850 7851 7852 7853
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7854
#: src/virsh.c:3799
7855 7856 7857 7858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7859
#: src/virsh.c:3811
7860 7861 7862 7863
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7864
#: src/virsh.c:3812 src/virsh.c:3860
7865 7866 7867 7868
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
7869
#: src/virsh.c:3844
7870 7871 7872 7873
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7874
#: src/virsh.c:3848
7875 7876 7877 7878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7879
#: src/virsh.c:3859
7880 7881 7882
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7883
#: src/virsh.c:3885
7884 7885 7886 7887
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7888
#: src/virsh.c:3888
7889 7890 7891 7892
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
7893
#: src/virsh.c:3900
7894 7895 7896
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7897
#: src/virsh.c:3901
7898 7899 7900
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7901
#: src/virsh.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
7902 7903 7904
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
7905

D
Daniel Veillard 已提交
7906
#: src/virsh.c:3926
7907 7908 7909 7910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7911
#: src/virsh.c:3939
7912 7913 7914 7915
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7916
#: src/virsh.c:3940
7917 7918 7919 7920
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
7921
#: src/virsh.c:3963
7922 7923 7924 7925
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7926
#: src/virsh.c:3965
7927 7928 7929 7930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7931
#: src/virsh.c:3978
7932 7933 7934
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7935
#: src/virsh.c:3979
7936 7937 7938 7939
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
7940
#: src/virsh.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
7941 7942 7943
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
7944

D
Daniel Veillard 已提交
7945
#: src/virsh.c:4004
7946 7947 7948 7949
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7950
#: src/virsh.c:4017
7951 7952 7953
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7954
#: src/virsh.c:4018
7955 7956 7957
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7958
#: src/virsh.c:4041
7959 7960 7961 7962
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7963
#: src/virsh.c:4043
7964 7965 7966 7967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7968
#: src/virsh.c:4056
7969 7970 7971 7972
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
7973
#: src/virsh.c:4057
7974 7975 7976 7977
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
7978
#: src/virsh.c:4096
7979 7980 7981 7982
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7983
#: src/virsh.c:4097
7984 7985 7986 7987
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

D
Daniel Veillard 已提交
7988
#: src/virsh.c:4102
7989 7990 7991 7992
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7993
#: src/virsh.c:4103
7994 7995 7996 7997
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
7998
#: src/virsh.c:4123 src/virsh.c:4131
7999 8000 8001 8002
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8003
#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
8004 8005 8006 8007
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8008
#: src/virsh.c:4218
8009
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
8010
msgstr ""
8011

D
Daniel Veillard 已提交
8012
#: src/virsh.c:4219 src/virsh.c:4299
8013 8014 8015
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8016
#: src/virsh.c:4225
8017
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
8018
msgstr ""
8019

D
Daniel Veillard 已提交
8020
#: src/virsh.c:4226
8021 8022 8023
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8024
#: src/virsh.c:4227
8025 8026 8027
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8028
#: src/virsh.c:4272
8029 8030 8031 8032
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

D
Daniel Veillard 已提交
8033
#: src/virsh.c:4275
8034
#, c-format
8035
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
8036 8037
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8038
#: src/virsh.c:4284 src/virsh.c:4335
8039 8040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
8041
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
8042

D
Daniel Veillard 已提交
8043
#: src/virsh.c:4298
8044 8045 8046
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8047
#: src/virsh.c:4305
8048
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
8049
msgstr ""
8050

D
Daniel Veillard 已提交
8051
#: src/virsh.c:4307
8052 8053 8054
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8055
#: src/virsh.c:4370
8056 8057 8058 8059
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
8060
#: src/virsh.c:4371
8061 8062 8063 8064
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
8065
#: src/virsh.c:4409
8066 8067 8068
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8069
#: src/virsh.c:4413 src/virsh.c:7751 src/virsh.c:7777
8070 8071 8072
msgid "running"
msgstr "執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
8073
#: src/virsh.c:4417
8074 8075 8076
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8077
#: src/virsh.c:4424 src/virsh.c:5022
8078 8079 8080
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8081
#: src/virsh.c:4427 src/virsh.c:5025
8082 8083 8084 8085
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8086
#: src/virsh.c:4430
8087 8088 8089
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8090
#: src/virsh.c:4445
8091 8092 8093 8094
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8095
#: src/virsh.c:4451
8096 8097 8098 8099
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8100
#: src/virsh.c:4476
8101 8102 8103 8104
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8105
#: src/virsh.c:4477
8106 8107 8108 8109
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
8110
#: src/virsh.c:4482
8111 8112 8113 8114
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8115
#: src/virsh.c:4499
8116 8117 8118 8119
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8120
#: src/virsh.c:4502
8121 8122 8123 8124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8125
#: src/virsh.c:4516
8126
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8127
msgid "create a volume from a set of args"
8128 8129
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8130
#: src/virsh.c:4517 src/virsh.c:4714
8131 8132 8133 8134
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
8135
#: src/virsh.c:4522 src/virsh.c:4682 src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4777
D
Daniel Veillard 已提交
8136 8137 8138 8139
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8140
#: src/virsh.c:4523
8141
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8142
msgid "name of the volume"
8143 8144
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8145
#: src/virsh.c:4524
8146 8147 8148
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8149
#: src/virsh.c:4525
8150 8151 8152
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8153
#: src/virsh.c:4526
8154 8155 8156
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8157
#: src/virsh.c:4584 src/virsh.c:4589
8158 8159 8160 8161
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8162
#: src/virsh.c:4618
8163 8164 8165 8166
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8167
#: src/virsh.c:4622
8168 8169 8170 8171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8172
#: src/virsh.c:4637
8173 8174 8175 8176
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8177
#: src/virsh.c:4638
8178 8179 8180 8181
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
8182
#: src/virsh.c:4661
8183 8184 8185 8186
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8187
#: src/virsh.c:4663
8188 8189 8190 8191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
8192
#: src/virsh.c:4676
8193 8194 8195 8196
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
8197
#: src/virsh.c:4702
8198 8199 8200 8201
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
8202
#: src/virsh.c:4713
8203 8204 8205 8206
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8207
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4778
8208 8209 8210 8211
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
8212
#: src/virsh.c:4757
8213 8214 8215 8216
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8217
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:4818
8218 8219 8220 8221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8222
#: src/virsh.c:4771
8223 8224 8225
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8226
#: src/virsh.c:4772
8227 8228 8229 8230
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8231
#: src/virsh.c:4779
8232 8233 8234 8235
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8236
#: src/virsh.c:4780
8237 8238 8239 8240
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8241
#: src/virsh.c:4815
8242 8243 8244 8245
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8246
#: src/virsh.c:4870
8247 8248 8249 8250
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8251
#: src/virsh.c:4871
8252 8253 8254
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8255
#: src/virsh.c:4877
8256 8257 8258 8259
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8260
#: src/virsh.c:4878
8261 8262 8263 8264
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8265
#: src/virsh.c:4900
8266 8267 8268 8269
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8270
#: src/virsh.c:4921
8271 8272 8273 8274
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8275
#: src/virsh.c:4924
8276 8277 8278 8279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8280
#: src/virsh.c:4947
8281 8282 8283
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8284
#: src/virsh.c:4948
8285 8286 8287 8288
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
8289
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5046
8290 8291 8292
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8293
#: src/virsh.c:4973
8294
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8295
msgid "Vol %s deleted\n"
8296 8297
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8298
#: src/virsh.c:4975
8299 8300 8301 8302
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8303
#: src/virsh.c:4988
8304 8305 8306 8307
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
8308
#: src/virsh.c:4989
8309 8310 8311 8312
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
8313
#: src/virsh.c:5017
8314 8315 8316 8317
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
8318
#: src/virsh.c:5019
8319 8320 8321
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8322
#: src/virsh.c:5019
8323 8324 8325 8326
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

D
Daniel Veillard 已提交
8327
#: src/virsh.c:5039
8328 8329 8330 8331
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
8332
#: src/virsh.c:5040
8333 8334 8335 8336
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
8337
#: src/virsh.c:5080
8338 8339 8340 8341
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8342
#: src/virsh.c:5081
8343 8344 8345 8346
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

D
Daniel Veillard 已提交
8347
#: src/virsh.c:5106 src/virsh.c:5114
8348 8349 8350 8351
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8352
#: src/virsh.c:5122
8353 8354 8355
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8356
#: src/virsh.c:5158
8357 8358 8359 8360
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8361
#: src/virsh.c:5164
8362 8363 8364
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8365
#: src/virsh.c:5191
8366 8367 8368 8369
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8370
#: src/virsh.c:5197
8371 8372 8373 8374
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8375
#: src/virsh.c:5224
8376 8377 8378 8379
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8380
#: src/virsh.c:5231
8381 8382 8383
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8384
#: src/virsh.c:5261
8385 8386 8387
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

D
Daniel Veillard 已提交
8388
#: src/virsh.c:5262
8389 8390 8391
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
8392
#: src/virsh.c:5285
8393 8394 8395
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
8396
#: src/virsh.c:5294
8397 8398 8399 8400
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8401
#: src/virsh.c:5299
8402 8403 8404
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

D
Daniel Veillard 已提交
8405
#: src/virsh.c:5306
8406 8407 8408 8409
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8410
#: src/virsh.c:5313
8411 8412 8413 8414
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8415
#: src/virsh.c:5318
8416 8417 8418
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

D
Daniel Veillard 已提交
8419
#: src/virsh.c:5323
8420 8421 8422 8423
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8424
#: src/virsh.c:5330
8425 8426 8427 8428
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8429
#: src/virsh.c:5340
D
Daniel Veillard 已提交
8430 8431 8432
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8433
#: src/virsh.c:5346
8434 8435 8436 8437
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
8438
#: src/virsh.c:5347
D
Daniel Veillard 已提交
8439 8440 8441 8442
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"

D
Daniel Veillard 已提交
8443
#: src/virsh.c:5446
D
Daniel Veillard 已提交
8444 8445 8446 8447
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
8448
#: src/virsh.c:5456
D
Daniel Veillard 已提交
8449 8450 8451 8452
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8453
#: src/virsh.c:5506
D
Daniel Veillard 已提交
8454 8455 8456
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8457
#: src/virsh.c:5507
D
Daniel Veillard 已提交
8458 8459 8460 8461
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
8462
#: src/virsh.c:5513 src/virsh.c:5548 src/virsh.c:5589 src/virsh.c:5630
D
Daniel Veillard 已提交
8463 8464 8465
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8466
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5564 src/virsh.c:5605 src/virsh.c:5646
D
Daniel Veillard 已提交
8467 8468 8469
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8470
#: src/virsh.c:5541
8471 8472 8473
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
8474

D
Daniel Veillard 已提交
8475
#: src/virsh.c:5542
8476 8477 8478 8479
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
8480

D
Daniel Veillard 已提交
8481
#: src/virsh.c:5569
8482 8483 8484 8485
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8486
#: src/virsh.c:5571
8487 8488 8489 8490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8491
#: src/virsh.c:5582
8492
msgid "reattach node device to its device driver"
8493 8494
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8495
#: src/virsh.c:5583
8496 8497 8498
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8499
#: src/virsh.c:5610
8500 8501 8502 8503
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8504
#: src/virsh.c:5612
8505 8506 8507 8508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8509
#: src/virsh.c:5623
8510 8511 8512 8513
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8514
#: src/virsh.c:5624
8515 8516 8517 8518
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
8519
#: src/virsh.c:5651
8520 8521 8522 8523
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8524
#: src/virsh.c:5653
8525 8526 8527 8528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8529
#: src/virsh.c:5664
8530 8531 8532 8533
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
8534
#: src/virsh.c:5679
8535 8536 8537 8538
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
8539
#: src/virsh.c:5693
8540 8541 8542 8543
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

D
Daniel Veillard 已提交
8544
#: src/virsh.c:5708
8545 8546 8547 8548
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
8549
#: src/virsh.c:5722
8550 8551 8552
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

D
Daniel Veillard 已提交
8553
#: src/virsh.c:5723
8554 8555 8556 8557
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

D
Daniel Veillard 已提交
8558
#: src/virsh.c:5797
8559 8560 8561
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8562
#: src/virsh.c:5798
8563 8564 8565
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8566
#: src/virsh.c:5858
8567 8568 8569 8570
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8571
#: src/virsh.c:5859
8572 8573 8574 8575
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8576
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5923
8577 8578 8579
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8580
#: src/virsh.c:5886
D
Daniel Veillard 已提交
8581 8582 8583
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8584
#: src/virsh.c:5900
8585 8586 8587 8588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8589
#: src/virsh.c:5904
8590 8591 8592
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8593
#: src/virsh.c:5916
8594 8595 8596 8597
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8598
#: src/virsh.c:5917
8599 8600 8601 8602
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8603
#: src/virsh.c:5944
D
Daniel Veillard 已提交
8604 8605 8606
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8607
#: src/virsh.c:5958
8608 8609 8610 8611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
8612
#: src/virsh.c:5962
8613 8614 8615
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8616
#: src/virsh.c:5974
8617 8618 8619 8620
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8621
#: src/virsh.c:5975
8622 8623 8624
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8625
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:6097
8626 8627 8628 8629
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8630
#: src/virsh.c:5982
8631 8632 8633 8634
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8635
#: src/virsh.c:5983
8636 8637 8638 8639
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8640
#: src/virsh.c:5984 src/virsh.c:6098
D
Daniel Veillard 已提交
8641 8642 8643
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
8644

D
Daniel Veillard 已提交
8645
#: src/virsh.c:5985
8646 8647 8648
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8649
#: src/virsh.c:6017
8650 8651 8652 8653
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8654
#: src/virsh.c:6073
8655 8656 8657
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8658
#: src/virsh.c:6090
8659 8660 8661 8662
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8663
#: src/virsh.c:6091
8664 8665 8666
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8667
#: src/virsh.c:6136 src/virsh.c:6141
8668 8669 8670 8671
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
8672
#: src/virsh.c:6149
8673 8674 8675 8676
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8677
#: src/virsh.c:6171
8678 8679 8680 8681
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8682
#: src/virsh.c:6177 src/virsh.c:6446
8683 8684 8685 8686
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
8687
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6451
8688 8689 8690 8691
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8692
#: src/virsh.c:6190
8693 8694 8695
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8696
#: src/virsh.c:6210
8697 8698 8699
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8700
#: src/virsh.c:6211
8701 8702 8703
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8704
#: src/virsh.c:6217
8705 8706 8707
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8708
#: src/virsh.c:6218 src/virsh.c:6374
8709 8710 8711
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8712
#: src/virsh.c:6219
8713 8714 8715
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8716
#: src/virsh.c:6220
8717 8718 8719
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8720
#: src/virsh.c:6221
8721 8722 8723
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8724
#: src/virsh.c:6222
8725 8726 8727
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8728
#: src/virsh.c:6255 src/virsh.c:6262
8729 8730 8731 8732
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8733
#: src/virsh.c:6351
8734 8735 8736
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8737
#: src/virsh.c:6367
8738 8739 8740
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8741
#: src/virsh.c:6368
8742 8743 8744
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8745
#: src/virsh.c:6409 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6421
8746 8747 8748 8749
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
8750
#: src/virsh.c:6440
8751 8752 8753 8754
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8755
#: src/virsh.c:6459
8756 8757 8758
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8759
#: src/virsh.c:6486
8760 8761 8762 8763
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
8764
#: src/virsh.c:6497
8765 8766 8767 8768
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
8769
#: src/virsh.c:6504
8770 8771 8772 8773
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
8774
#: src/virsh.c:6513
8775 8776 8777 8778
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
8779
#: src/virsh.c:6543
8780 8781 8782 8783 8784 8785
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831
#: src/virsh.c:6550
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:6557
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

#: src/virsh.c:6565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/virsh.c:6571
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

#: src/virsh.c:6586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/virsh.c:6599
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/virsh.c:6600
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/virsh.c:6605
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:6617
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""

#: src/virsh.c:6630
8832
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8833
msgid "cd: %s: %s"
8834 8835
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844
#: src/virsh.c:6644
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/virsh.c:6645
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
8845

D
Daniel Veillard 已提交
8846
#: src/virsh.c:6668
8847
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8848 8849
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
8850

D
Daniel Veillard 已提交
8851
#: src/virsh.c:6670
8852
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8853
msgid "%s\n"
8854 8855
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8856
#: src/virsh.c:6681
8857 8858 8859 8860
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
8861
#: src/virsh.c:6682
8862 8863 8864 8865
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
8866
#: src/virsh.c:6733
8867 8868 8869 8870
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8871
#: src/virsh.c:6759
8872 8873 8874 8875
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
8876
#: src/virsh.c:6784
8877 8878 8879 8880
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
8881
#: src/virsh.c:6785
8882 8883 8884 8885
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
8886
#: src/virsh.c:6801
8887 8888 8889 8890
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
8891
#: src/virsh.c:6802
8892 8893 8894 8895
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

D
Daniel Veillard 已提交
8896
#: src/virsh.c:6818
8897 8898 8899
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

D
Daniel Veillard 已提交
8900
#: src/virsh.c:7028
8901 8902 8903 8904
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

D
Daniel Veillard 已提交
8905
#: src/virsh.c:7029
8906 8907 8908 8909
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

D
Daniel Veillard 已提交
8910
#: src/virsh.c:7056
8911 8912 8913 8914
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

D
Daniel Veillard 已提交
8915
#: src/virsh.c:7063
8916 8917 8918
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8919
#: src/virsh.c:7066
8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8928
#: src/virsh.c:7075
8929 8930 8931 8932
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
8933
#: src/virsh.c:7077
8934 8935 8936 8937
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
8938
#: src/virsh.c:7090
8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8946
#: src/virsh.c:7096
8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8954
#: src/virsh.c:7101
8955 8956 8957 8958
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel Veillard 已提交
8959
#: src/virsh.c:7103
8960 8961 8962 8963
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel Veillard 已提交
8964
#: src/virsh.c:7256
8965 8966 8967 8968
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8969
#: src/virsh.c:7273
8970 8971 8972
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

D
Daniel Veillard 已提交
8973
#: src/virsh.c:7305
8974 8975 8976 8977
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
8978
#: src/virsh.c:7321
8979 8980 8981
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
8982
#: src/virsh.c:7345
8983 8984 8985 8986
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997
#: src/virsh.c:7361
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "無效的網路指標,於 "

#: src/virsh.c:7385
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

#: src/virsh.c:7398 src/virsh.c:7444
8998 8999 9000 9001
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
9002
#: src/virsh.c:7422
9003 9004 9005 9006
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
9007
#: src/virsh.c:7439
9008 9009 9010 9011
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
9012
#: src/virsh.c:7475
9013 9014 9015 9016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
9017
#: src/virsh.c:7509
9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9028
#: src/virsh.c:7583
9029 9030 9031
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

D
Daniel Veillard 已提交
9032
#: src/virsh.c:7644
9033 9034 9035 9036
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
9037
#: src/virsh.c:7649
9038 9039 9040 9041
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
9042
#: src/virsh.c:7656
9043 9044 9045 9046
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

D
Daniel Veillard 已提交
9047
#: src/virsh.c:7671
9048 9049 9050 9051
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
9052
#: src/virsh.c:7674
9053 9054 9055
msgid "number"
msgstr "數量"

D
Daniel Veillard 已提交
9056
#: src/virsh.c:7674
9057 9058 9059
msgid "string"
msgstr "字串"

D
Daniel Veillard 已提交
9060
#: src/virsh.c:7680
9061 9062 9063 9064
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
9065
#: src/virsh.c:7702
9066 9067 9068
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

D
Daniel Veillard 已提交
9069
#: src/virsh.c:7702
9070 9071 9072
msgid "DATA"
msgstr "資料"

D
Daniel Veillard 已提交
9073
#: src/virsh.c:7753 src/virsh.c:7775
9074 9075
msgid "idle"
msgstr ""
9076

D
Daniel Veillard 已提交
9077
#: src/virsh.c:7755
9078 9079 9080
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

D
Daniel Veillard 已提交
9081
#: src/virsh.c:7757
9082 9083 9084
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

D
Daniel Veillard 已提交
9085
#: src/virsh.c:7759
9086 9087 9088
msgid "shut off"
msgstr "關機"

D
Daniel Veillard 已提交
9089
#: src/virsh.c:7761
9090 9091 9092
msgid "crashed"
msgstr "當機"

D
Daniel Veillard 已提交
9093
#: src/virsh.c:7773
9094 9095 9096
msgid "offline"
msgstr "離線"

D
Daniel Veillard 已提交
9097
#: src/virsh.c:7792
9098 9099 9100
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

D
Daniel Veillard 已提交
9101
#: src/virsh.c:7839
9102 9103 9104 9105
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

D
Daniel Veillard 已提交
9106
#: src/virsh.c:7841
9107 9108 9109
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

D
Daniel Veillard 已提交
9110
#: src/virsh.c:7863 src/virsh.c:7875 src/virsh.c:7888
9111 9112 9113 9114
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

D
Daniel Veillard 已提交
9115
#: src/virsh.c:7902
9116 9117 9118 9119
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

D
Daniel Veillard 已提交
9120
#: src/virsh.c:7932
9121 9122 9123
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
9124
#: src/virsh.c:7964
9125 9126 9127 9128
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9129
#: src/virsh.c:7969
9130 9131 9132
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9133
#: src/virsh.c:7976
9134 9135 9136
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9137
#: src/virsh.c:8044
9138 9139 9140 9141
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
9142
#: src/virsh.c:8059
9143 9144 9145 9146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
9147
#: src/virsh.c:8239
9148 9149 9150 9151
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

D
Daniel Veillard 已提交
9152
#: src/virsh.c:8254
9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9184
#: src/virsh.c:8272
9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9195
#: src/virsh.c:8365
9196 9197 9198 9199
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

D
Daniel Veillard 已提交
9200
#: src/virsh.c:8373
9201 9202 9203 9204
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9205
#: src/virsh.c:8455
9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9214
#: src/virsh.c:8458
9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9224
#: src/virterror.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
9225 9226 9227 9228
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
9229
#: src/virterror.c:531
9230 9231 9232
msgid "warning"
msgstr "警告"

D
Daniel Veillard 已提交
9233
#: src/virterror.c:534
9234 9235 9236
msgid "error"
msgstr "錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
9237
#: src/virterror.c:668
9238 9239 9240
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

D
Daniel Veillard 已提交
9241
#: src/virterror.c:731
9242 9243 9244 9245
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9246
#: src/virterror.c:733
9247 9248 9249
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
9250
#: src/virterror.c:736
9251 9252 9253
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

D
Daniel Veillard 已提交
9254
#: src/virterror.c:740
9255 9256 9257 9258
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
9259
#: src/virterror.c:742
9260 9261 9262 9263
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9264
#: src/virterror.c:746
9265 9266
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
9267

D
Daniel Veillard 已提交
9268
#: src/virterror.c:748
9269
#, c-format
9270 9271
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
9272

D
Daniel Veillard 已提交
9273
#: src/virterror.c:752
9274 9275 9276
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
9277
#: src/virterror.c:754
9278 9279 9280 9281
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9282
#: src/virterror.c:758
9283 9284 9285
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
9286
#: src/virterror.c:760
9287 9288 9289 9290
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9291
#: src/virterror.c:764
9292 9293 9294
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
9295
#: src/virterror.c:766
9296 9297 9298 9299
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9300
#: src/virterror.c:770
9301 9302 9303 9304
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
9305
#: src/virterror.c:772
9306 9307 9308
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
9309
#: src/virterror.c:776
9310 9311 9312 9313
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
9314
#: src/virterror.c:778
9315 9316 9317
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
9318
#: src/virterror.c:782
9319 9320 9321 9322
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
9323
#: src/virterror.c:784
9324 9325 9326
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
9327
#: src/virterror.c:787
9328 9329 9330 9331
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9332
#: src/virterror.c:791
9333 9334 9335 9336
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9337
#: src/virterror.c:793
9338 9339 9340
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
9341
#: src/virterror.c:797
9342 9343 9344 9345
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
9346
#: src/virterror.c:799
9347 9348 9349
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

D
Daniel Veillard 已提交
9350
#: src/virterror.c:803
9351 9352 9353
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

D
Daniel Veillard 已提交
9354
#: src/virterror.c:805
9355 9356 9357 9358
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9359
#: src/virterror.c:809
9360 9361 9362
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
9363
#: src/virterror.c:811
9364 9365 9366 9367
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9368
#: src/virterror.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
9369 9370
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
9371 9372
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
9373
#: src/virterror.c:818
9374 9375 9376
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
9377
#: src/virterror.c:820
9378 9379 9380 9381
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9382
#: src/virterror.c:823
9383 9384 9385
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9386
#: src/virterror.c:827
9387 9388 9389
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9390
#: src/virterror.c:829
9391 9392 9393 9394
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9395
#: src/virterror.c:833
9396 9397 9398
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9399
#: src/virterror.c:835
9400 9401 9402 9403
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9404
#: src/virterror.c:839
9405 9406 9407
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9408
#: src/virterror.c:841
9409 9410 9411 9412
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9413
#: src/virterror.c:845
9414 9415 9416
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9417
#: src/virterror.c:847
9418 9419 9420 9421
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9422
#: src/virterror.c:851
9423 9424 9425
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9426
#: src/virterror.c:853
9427 9428 9429 9430
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9431
#: src/virterror.c:857
9432 9433 9434
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9435
#: src/virterror.c:859
9436 9437 9438 9439
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9440
#: src/virterror.c:863
9441 9442 9443
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
9444
#: src/virterror.c:865
9445 9446 9447 9448
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

D
Daniel Veillard 已提交
9449
#: src/virterror.c:869
9450 9451 9452
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

D
Daniel Veillard 已提交
9453
#: src/virterror.c:871
9454 9455 9456 9457
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

D
Daniel Veillard 已提交
9458
#: src/virterror.c:875
9459 9460 9461
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

D
Daniel Veillard 已提交
9462
#: src/virterror.c:877
9463 9464 9465 9466
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

D
Daniel Veillard 已提交
9467
#: src/virterror.c:881
9468 9469 9470
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
9471
#: src/virterror.c:883
9472 9473 9474 9475
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
9476
#: src/virterror.c:887
9477 9478 9479
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

D
Daniel Veillard 已提交
9480
#: src/virterror.c:889
9481 9482 9483 9484
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

D
Daniel Veillard 已提交
9485
#: src/virterror.c:893
9486 9487 9488
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
9489
#: src/virterror.c:895
9490 9491 9492 9493
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9494
#: src/virterror.c:899
9495 9496 9497
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
9498
#: src/virterror.c:901
9499 9500 9501 9502
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9503
#: src/virterror.c:905
9504 9505 9506
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
9507
#: src/virterror.c:907
9508 9509 9510 9511
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9512
#: src/virterror.c:911
9513 9514 9515
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
9516
#: src/virterror.c:913
9517 9518 9519 9520
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
9521
#: src/virterror.c:917
9522 9523 9524
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
9525
#: src/virterror.c:919
9526 9527 9528 9529
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
9530
#: src/virterror.c:923
9531 9532 9533
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
9534
#: src/virterror.c:929
9535 9536 9537
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
9538
#: src/virterror.c:931
9539 9540 9541 9542
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9543
#: src/virterror.c:935
9544 9545 9546
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
9547
#: src/virterror.c:937
9548 9549 9550 9551
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
9552
#: src/virterror.c:941
9553 9554 9555
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
9556
#: src/virterror.c:947
9557 9558 9559 9560
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
9561
#: src/virterror.c:953
9562 9563 9564 9565
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

D
Daniel Veillard 已提交
9566
#: src/virterror.c:959
9567 9568 9569 9570
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9571
#: src/virterror.c:961
9572 9573 9574 9575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9576
#: src/virterror.c:965
9577 9578 9579 9580
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9581
#: src/virterror.c:967
9582 9583 9584 9585
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9586
#: src/virterror.c:971
9587 9588 9589 9590
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
9591
#: src/virterror.c:973
9592 9593 9594 9595
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9596
#: src/virterror.c:977
9597
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9598
msgid "invalid MAC address"
9599 9600
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9601
#: src/virterror.c:979
9602
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9603
msgid "invalid MAC address: %s"
9604 9605
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9606
#: src/virterror.c:983
9607 9608 9609 9610
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
9611
#: src/virterror.c:985
9612 9613 9614 9615
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
9616
#: src/virterror.c:989
9617 9618 9619 9620
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
9621
#: src/virterror.c:991
9622 9623 9624 9625
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9626
#: src/virterror.c:995
9627 9628 9629 9630
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
9631
#: src/virterror.c:997
9632 9633 9634 9635
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9636
#: src/virterror.c:1001
9637 9638 9639 9640
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
9641
#: src/virterror.c:1003
9642 9643 9644 9645
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9646
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
9647 9648 9649 9650
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
9651
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
9652 9653 9654 9655
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9656
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
9657 9658 9659 9660
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9661
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
9662 9663 9664 9665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9666
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
9667 9668 9669 9670
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9671
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
9672 9673 9674 9675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9676
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
9677 9678 9679 9680
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
9681
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
9682 9683 9684 9685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9686
#: src/virterror.c:1031
D
Daniel Veillard 已提交
9687 9688 9689 9690
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
9691
#: src/virterror.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
9692 9693 9694 9695
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9696
#: src/virterror.c:1037
9697 9698 9699 9700
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
9701
#: src/virterror.c:1039
9702 9703 9704 9705
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9706
#: src/virterror.c:1043
9707 9708 9709 9710
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
9711
#: src/virterror.c:1045
9712 9713 9714 9715
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
9716
#: src/virterror.c:1049
9717 9718 9719 9720
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9721
#: src/virterror.c:1051
9722 9723 9724 9725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9726
#: src/virterror.c:1055
9727 9728 9729 9730
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
9731
#: src/virterror.c:1057
9732 9733 9734 9735
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9736
#: src/virterror.c:1061
9737 9738 9739 9740
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
9741
#: src/virterror.c:1063
9742 9743 9744 9745
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755
#: src/virterror.c:1067
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""

#: src/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/virterror.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
9756 9757 9758 9759
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"

9760
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
9761 9762 9763 9764
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

9765
#: src/xen_inotify.c:149
9766 9767 9768 9769
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

9770
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
9771 9772 9773
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

9774
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
9775 9776 9777 9778
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"

9779
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
9780 9781 9782
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

9783
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
9784 9785
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
9786

9787
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
9788 9789
msgid "looking up dom"
msgstr ""
9790

9791
#: src/xen_inotify.c:401
9792
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9793 9794
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "無法分配節點"
9795

9796
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
9797 9798 9799 9800
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

9801
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
9802 9803 9804
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

9805
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
9806 9807
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
9808

9809
#: src/xen_inotify.c:446
9810 9811 9812 9813
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

9814
#: src/xen_internal.c:1324
9815 9816 9817 9818
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

9819
#: src/xen_internal.c:1334
9820 9821 9822 9823
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9824
#: src/xen_internal.c:2581 src/xen_internal.c:2592
D
Daniel Veillard 已提交
9825 9826 9827 9828
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"

9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
9840 9841
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
9842

D
Daniel Veillard 已提交
9843
#: src/xend_internal.c:127
9844 9845 9846 9847
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
9848
#: src/xend_internal.c:150
9849 9850 9851 9852
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
9853
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
9854 9855 9856
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
9857
#: src/xend_internal.c:388
9858 9859 9860
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
9861

D
Daniel Veillard 已提交
9862
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
9863 9864 9865 9866
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9867
#: src/xend_internal.c:845
9868
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9869 9870
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
9871

D
Daniel Veillard 已提交
9872
#: src/xend_internal.c:963
9873 9874
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
9875

D
Daniel Veillard 已提交
9876
#: src/xend_internal.c:1004
9877 9878
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
9879

D
Daniel Veillard 已提交
9880
#: src/xend_internal.c:1010
9881 9882
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
9883

D
Daniel Veillard 已提交
9884
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
9885 9886
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
9887

9888
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
9889 9890
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
9891

D
Daniel Veillard 已提交
9892
#: src/xend_internal.c:1143
9893 9894 9895
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
9896

D
Daniel Veillard 已提交
9897
#: src/xend_internal.c:1197
9898 9899 9900
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
9901

D
Daniel Veillard 已提交
9902
#: src/xend_internal.c:1261
9903 9904 9905 9906
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
9907 9908
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
9909 9910 9911
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9912
#: src/xend_internal.c:1462
9913 9914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9915
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
9916

D
Daniel Veillard 已提交
9917
#: src/xend_internal.c:1624
9918 9919
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
9920

D
Daniel Veillard 已提交
9921
#: src/xend_internal.c:1635
9922 9923
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
9924

D
Daniel Veillard 已提交
9925
#: src/xend_internal.c:1644
9926 9927
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
9928

D
Daniel Veillard 已提交
9929
#: src/xend_internal.c:1659
9930 9931
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
9932

D
Daniel Veillard 已提交
9933
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
9934
#, c-format
9935
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9936
msgstr ""
9937

D
Daniel Veillard 已提交
9938
#: src/xend_internal.c:1896
9939 9940 9941 9942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "無預期的 dict 節點"

9943
#: src/xend_internal.c:2097
9944 9945 9946 9947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

9948
#: src/xend_internal.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
9949 9950 9951 9952
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"

9953
#: src/xend_internal.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
9954 9955 9956 9957
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""

9958
#: src/xend_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
9959 9960 9961 9962
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""

9963
#: src/xend_internal.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
9964 9965 9966 9967
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""

9968
#: src/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
9969 9970 9971 9972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

9973
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
9974 9975 9976 9977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

9978
#: src/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
9979 9980 9981 9982
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

9983
#: src/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
9984 9985 9986 9987
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

9988
#: src/xend_internal.c:2326
9989 9990 9991
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"

9992
#: src/xend_internal.c:2394
D
Daniel Veillard 已提交
9993 9994 9995 9996
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

9997
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
9998 9999 10000
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10001

10002
#: src/xend_internal.c:2809
D
Daniel Veillard 已提交
10003 10004 10005 10006
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

10007
#: src/xend_internal.c:2873
10008 10009 10010
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

10011 10012 10013
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
#: src/xend_internal.c:3224
10014 10015 10016 10017
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"

10018
#: src/xend_internal.c:3382
10019
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
10020 10021
msgstr ""

10022
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
10023
#, fuzzy
10024 10025
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
10026

10027
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
10028 10029 10030
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

10031
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
10032 10033 10034
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

10035
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
10036 10037 10038 10039
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"

10040
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
10041 10042 10043 10044
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "節點的記憶體"

10045
#: src/xend_internal.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
10046 10047 10048 10049
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"

10050
#: src/xend_internal.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
10051 10052
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
10053
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
10054

10055
#: src/xend_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
10056 10057 10058
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

10059
#: src/xend_internal.c:4347
10060
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10061 10062
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
10063

10064
#: src/xend_internal.c:4383
10065
msgid ""
10066 10067
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
10068 10069
msgstr ""

10070
#: src/xend_internal.c:4393
10071
msgid ""
10072 10073
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
10074 10075
msgstr ""

10076
#: src/xend_internal.c:4405
10077 10078
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
10079

10080
#: src/xend_internal.c:4418
10081
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
10082 10083
msgstr ""

10084
#: src/xend_internal.c:4423
10085
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
10086 10087
msgstr ""

10088
#: src/xend_internal.c:4430
10089 10090
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
10091

10092
#: src/xend_internal.c:4450
10093 10094
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
10095

10096
#: src/xend_internal.c:4506
10097 10098 10099 10100
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

10101
#: src/xend_internal.c:4512
10102 10103 10104 10105
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

10106
#: src/xend_internal.c:4522
10107 10108 10109
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
10110

10111
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
D
Daniel Veillard 已提交
10112 10113 10114
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

10115
#: src/xend_internal.c:4690
D
Daniel Veillard 已提交
10116 10117 10118 10119
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

10120
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
10121 10122 10123
msgid "strdup failed"
msgstr ""

10124
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
10125
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
10126
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10127

10128
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
10129 10130 10131 10132
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

10133
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
10134 10135 10136 10137
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

10138
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
10139 10140 10141 10142
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

10143
#: src/xend_internal.c:4960
10144 10145 10146
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

10147
#: src/xend_internal.c:4981
D
Daniel Veillard 已提交
10148
#, c-format
10149
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
10150
msgstr ""
10151

10152
#: src/xend_internal.c:4989
10153
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10154
msgid "failed to open for reading: %s"
10155 10156
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

10157
#: src/xend_internal.c:5001
10158
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10159
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10160
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
10161

10162
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
10163 10164 10165 10166
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

10167
#: src/xend_internal.c:5172
10168 10169 10170 10171
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

10172
#: src/xend_internal.c:5250
D
Daniel Veillard 已提交
10173 10174 10175 10176
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

10177
#: src/xend_internal.c:5262
D
Daniel Veillard 已提交
10178 10179 10180 10181
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10182
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2036
D
Daniel Veillard 已提交
10183
#, c-format
10184
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10185
msgstr ""
10186

D
Daniel Veillard 已提交
10187
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2024
10188 10189 10190 10191
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "區域還在執行中"

10192
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
10193 10194 10195
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

10196
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
10197 10198 10199 10200
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"

10201
#: src/xend_internal.c:5652
10202 10203 10204 10205
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"

10206
#: src/xend_internal.c:5889
10207
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
10208
msgstr ""
10209

D
Daniel Veillard 已提交
10210 10211
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
#: src/xm_internal.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
10212
#, c-format
10213
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
10214
msgstr ""
10215

D
Daniel Veillard 已提交
10216
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
10217 10218 10219 10220
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10221
#: src/xm_internal.c:248
10222 10223
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
10224 10225
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10226
#: src/xm_internal.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
10227 10228 10229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10230

D
Daniel Veillard 已提交
10231
#: src/xm_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
10232 10233 10234
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10235
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
10236 10237 10238 10239
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

D
Daniel Veillard 已提交
10240
#: src/xm_internal.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
10241 10242 10243 10244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10245
#: src/xm_internal.c:799
10246 10247 10248 10249
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
10250
#: src/xm_internal.c:807
10251 10252 10253 10254
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
10255
#: src/xm_internal.c:815
10256 10257 10258 10259
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
10260
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
10261 10262 10263 10264
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

D
Daniel Veillard 已提交
10265
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
10266 10267 10268 10269
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
10270
#: src/xm_internal.c:1676
D
Daniel Veillard 已提交
10271 10272 10273
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10274
#: src/xm_internal.c:1681
D
Daniel Veillard 已提交
10275
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
10276
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10277

D
Daniel Veillard 已提交
10278
#: src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2300
10279 10280 10281
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
10282

D
Daniel Veillard 已提交
10283
#: src/xm_internal.c:2579
D
Daniel Veillard 已提交
10284 10285 10286
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10287
#: src/xm_internal.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
10288 10289 10290
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10291
#: src/xm_internal.c:2596 src/xm_internal.c:2603
D
Daniel Veillard 已提交
10292 10293 10294 10295
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

D
Daniel Veillard 已提交
10296
#: src/xm_internal.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
10297 10298 10299
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10300
#: src/xm_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
10301 10302 10303 10304
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
10305
#: src/xm_internal.c:2639 src/xm_internal.c:2646
D
Daniel Veillard 已提交
10306 10307 10308 10309
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10310
#: src/xm_internal.c:2867 src/xm_internal.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
10311 10312 10313 10314
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
10315
#: src/xm_internal.c:3028
D
Daniel Veillard 已提交
10316 10317 10318
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10319

D
Daniel Veillard 已提交
10320
#: src/xm_internal.c:3057
D
Daniel Veillard 已提交
10321
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10322
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10323 10324
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
10325
#: src/xm_internal.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
10326
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10327
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10328 10329
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10330
#: src/xml.c:60
10331 10332
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
10333

10334
#: src/xml.c:101
10335 10336 10337 10338 10339
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
10340 10341
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
10342

10343
#: src/xml.c:162
10344 10345 10346 10347
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "

10348
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
10349 10350 10351 10352
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "

10353
#: src/xml.c:405
10354 10355
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
10356

10357
#: src/xml.c:443
10358 10359
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
10360

10361
#: src/xml.c:485
10362 10363
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
10364

10365
#: src/xs_internal.c:300
10366 10367
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
10368

10369
#: src/xs_internal.c:309
10370
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10371 10372
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "無法列出運作中的區域"
10373

10374
#: src/xs_internal.c:318
10375
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10376 10377
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "無法分配節點"
10378

10379
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
10380 10381
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
10382

10383
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
10384 10385
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
10386

10387
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
10388 10389
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
10390

10391
#: src/xs_internal.c:1134
10392
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10393 10394
msgid "reallocating list"
msgstr "分配區域"
10395

D
Daniel Veillard 已提交
10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "改變記憶體分配"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "系統呼叫錯誤"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的主機"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security model"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "主機"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "節點"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "無法連上 hypervisor"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"

10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法開啟網路 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
10488 10489 10490 10491
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

10528
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
10716

10717 10718 10719 10720
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "區域資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"

10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

10822
#, fuzzy
10823 10824
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
10825

D
Daniel Veillard 已提交
10826 10827 10828
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

10838 10839 10840 10841
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
10842
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"