zh_TW.po 255.6 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:55+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

D
Daniel Veillard 已提交
20 21 22
#: qemud/dispatch.c:346
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
23
msgstr ""
24

D
Daniel Veillard 已提交
25 26 27
#: qemud/dispatch.c:352
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
28 29
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
30 31 32
#: qemud/dispatch.c:362
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
33 34
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
35 36 37
#: qemud/dispatch.c:402
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
38
msgstr ""
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: qemud/dispatch.c:420
41
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
42 43
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45 46 47 48
#: qemud/dispatch.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: qemud/dispatch.c:440
51
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
52 53
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
54

55
#: qemud/qemud.c:242
56 57 58
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
59

60
#: qemud/qemud.c:259
61 62 63
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
64

65
#: qemud/qemud.c:272
66
#, c-format
67 68
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
69

70
#: qemud/qemud.c:286
71 72 73
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
74

75
#: qemud/qemud.c:303
76
#, c-format
77 78
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
79

80
#: qemud/qemud.c:316
81 82 83
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
84

85
#: qemud/qemud.c:321
86
#, c-format
87 88
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
89

90
#: qemud/qemud.c:343
91 92 93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
94

95
#: qemud/qemud.c:353
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
99

100
#: qemud/qemud.c:355
101 102 103
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
104

105
#: qemud/qemud.c:361
106
#, c-format
107 108
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
111 112 113
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
114

115
#: qemud/qemud.c:452
116 117 118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
119

120
#: qemud/qemud.c:458
121 122 123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
124

125
#: qemud/qemud.c:465
126 127 128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
129

130
#: qemud/qemud.c:472
131 132 133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
134

135
#: qemud/qemud.c:489
136 137 138
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
139

140
#: qemud/qemud.c:499
141 142 143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
144

145
#: qemud/qemud.c:521
146 147 148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
149

150
#: qemud/qemud.c:530
151 152 153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
154

155
#: qemud/qemud.c:541 qemud/qemud.c:682
156 157
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
158

159
#: qemud/qemud.c:570
160 161 162
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
163

164
#: qemud/qemud.c:580
165
#, c-format
166 167
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
168

169
#: qemud/qemud.c:589
170 171 172
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
173

174
#: qemud/qemud.c:596
175 176 177
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
178

179
#: qemud/qemud.c:640
180 181 182
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
183

184
#: qemud/qemud.c:671
185 186 187
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
188

189
#: qemud/qemud.c:765
D
Daniel Veillard 已提交
190
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
191 192
msgstr ""

193
#: qemud/qemud.c:777
194
#, fuzzy
195 196
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
197

198
#: qemud/qemud.c:782 qemud/qemud.c:1271 src/domain_conf.c:560
199
#: src/interface_conf.c:1224 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
200 201 202
#: src/openvz_conf.c:452 src/qemu_driver.c:462 src/remote_internal.c:936
#: src/remote_internal.c:6687 src/storage_conf.c:1384 src/test.c:305
#: src/test.c:527
203 204 205
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

206
#: qemud/qemud.c:786
207 208 209
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

210
#: qemud/qemud.c:795
211 212 213 214
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

215
#: qemud/qemud.c:889
216
#, fuzzy, c-format
217 218
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
219

220
#: qemud/qemud.c:907
221
#, fuzzy, c-format
222 223
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
224

225
#: qemud/qemud.c:1019
226 227 228
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:1035
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:1052
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
239

240
#: qemud/qemud.c:1067
241
#, fuzzy, c-format
242
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
243 244
msgstr "操作失敗:%s"

245
#: qemud/qemud.c:1074
246 247
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
248

249
#: qemud/qemud.c:1078
250 251
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
252

253
#: qemud/qemud.c:1082
254 255
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
256

257
#: qemud/qemud.c:1087
258 259 260
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
261

262
#: qemud/qemud.c:1095
263 264
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
265

266
#: qemud/qemud.c:1100
267 268
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
269

270
#: qemud/qemud.c:1110
271 272
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:1120
275 276
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:1127
279 280
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
281

282
#: qemud/qemud.c:1136
283 284 285 286 287 288
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:1154
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:1157
295 296 297 298
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1163
D
Daniel Veillard 已提交
301 302 303
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

304
#: qemud/qemud.c:1191
D
Daniel Veillard 已提交
305 306 307 308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

309
#: qemud/qemud.c:1218
310 311 312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
313

314
#: qemud/qemud.c:1224
D
Daniel Veillard 已提交
315 316
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
317 318
msgstr ""

319
#: qemud/qemud.c:1230
320 321 322 323
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"

324
#: qemud/qemud.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
325 326 327 328
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

329
#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957
330 331 332
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
333

334
#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767
D
Daniel Veillard 已提交
335 336 337 338
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"

339
#: qemud/qemud.c:1538
340 341 342
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344
#: qemud/qemud.c:1551
345 346 347
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: qemud/qemud.c:1613
D
Daniel Veillard 已提交
350 351 352 353
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

354
#: qemud/qemud.c:1778
355 356 357
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
358

359
#: qemud/qemud.c:1789
360 361 362
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
363

364
#: qemud/qemud.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
365 366 367 368
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

369
#: qemud/qemud.c:2105
370 371 372
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
373

374
#: qemud/qemud.c:2160
375 376 377 378
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

379
#: qemud/qemud.c:2169
380 381 382 383
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"

384
#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
388

389
#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
393

394
#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
398

399
#: qemud/qemud.c:2393
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:2415
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:2458
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
413

414
#: qemud/qemud.c:2627
415 416
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
417

418
#: qemud/qemud.c:2637
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

423
#: qemud/qemud.c:2646
424 425 426 427
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

428
#: qemud/qemud.c:2652
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
432

433
#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675
434 435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
437

438
#: qemud/qemud.c:2753
439 440 441
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

442
#: qemud/qemud.c:2759
443 444 445 446
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

447
#: qemud/qemud.c:2908
D
Daniel Veillard 已提交
448 449 450 451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

452
#: qemud/qemud.c:2931
453 454 455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
456

457
#: qemud/qemud.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
458 459 460 461
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "網路名稱或 uuid"

462
#: qemud/qemud.c:2983
463
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
464 465
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
466

467
#: qemud/qemud.c:2991
468 469
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
470

471
#: qemud/remote.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
472 473
msgid "connection already open"
msgstr ""
474

475
#: qemud/remote.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
476 477 478
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
479

480
#: qemud/remote.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
481 482 483
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
484

485
#: qemud/remote.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
486 487 488
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

489
#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
490 491
msgid "nparams too large"
msgstr ""
492

493
#: qemud/remote.c:515
494
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
495 496
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
497

498
#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747
499 500 501
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

502
#: qemud/remote.c:1214
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
505

506
#: qemud/remote.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
507 508
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
509

510
#: qemud/remote.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
511 512
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:1585
D
Daniel Veillard 已提交
515 516
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328
D
Daniel Veillard 已提交
519 520
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
521

522
#: qemud/remote.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

526
#: qemud/remote.c:2339
527 528 529
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

530
#: qemud/remote.c:2390
D
Daniel Veillard 已提交
531 532 533
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

534
#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668
D
Daniel Veillard 已提交
535
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
536
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
537
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
538

539
#: qemud/remote.c:2659
D
Daniel Veillard 已提交
540 541 542
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

543
#: qemud/remote.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
544
#, fuzzy, c-format
545
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
546 547
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

548
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
549
#, fuzzy, c-format
550
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgstr "無法取得節點資訊"

553
#: qemud/remote.c:2701
D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556 557
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

558
#: qemud/remote.c:2714
559 560 561
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel Veillard 已提交
562

563
#: qemud/remote.c:2723
D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566 567
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

568
#: qemud/remote.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
569 570 571 572
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

573
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
574 575 576 577
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

578
#: qemud/remote.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
579 580 581
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

582
#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161
D
Daniel Veillard 已提交
583 584 585 586
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

587
#: qemud/remote.c:2817
D
Daniel Veillard 已提交
588 589 590 591
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

592
#: qemud/remote.c:2846
D
Daniel Veillard 已提交
593 594 595 596
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

597
#: qemud/remote.c:2854
D
Daniel Veillard 已提交
598 599 600
msgid "no client username was found"
msgstr ""

601
#: qemud/remote.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604 605
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

606
#: qemud/remote.c:2883
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609 610
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

611
#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

620
#: qemud/remote.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623 624
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

625
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

630
#: qemud/remote.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633 634
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

635
#: qemud/remote.c:3078
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

639
#: qemud/remote.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:3104
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

655
#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658 659
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

660
#: qemud/remote.c:3158
661 662 663 664
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:3163
666 667 668 669
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

670
#: qemud/remote.c:3167
671 672 673 674
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:3171
676 677 678 679
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:3226
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

685
#: qemud/remote.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

690
#: qemud/remote.c:3243
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

695
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698 699
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:3275
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703 704
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

705
#: qemud/remote.c:3280
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708 709
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3361
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3828
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

726 727 728
#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312
#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408
#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "區域資訊"

733 734 735 736
#: qemud/remote.c:4618
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: src/bridge.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
741
#: src/bridge.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: src/bridge.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: src/bridge.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
754
#: src/bridge.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
755 756
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
757

758
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

762
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

766
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

770 771 772 773 774 775
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

779
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782 783
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

784 785 786 787
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
788
#: src/conf.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
789 790 791
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
792
#: src/conf.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/conf.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

D
Daniel Veillard 已提交
800
#: src/conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
804
#: src/conf.c:934
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

808
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811 812
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

813
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
814 815 816 817
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

818
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821 822
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

823
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

838
#: src/datatypes.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

842
#: src/datatypes.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
843 844 845
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

846
#: src/datatypes.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
847 848 849
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

850
#: src/datatypes.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
851 852 853
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

854
#: src/datatypes.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857 858 859 860
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

861
#: src/datatypes.c:653
862 863 864 865
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

866
#: src/datatypes.c:692
867 868 869 870
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

871
#: src/datatypes.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
872 873 874 875
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

876
#: src/datatypes.c:833
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879 880
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

881
#: src/datatypes.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884 885
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

886
#: src/datatypes.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889 890
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

891
#: src/datatypes.c:1073
D
Daniel Veillard 已提交
892 893 894 895
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

896
#: src/datatypes.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
897 898 899 900
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

901
#: src/datatypes.c:1206
902 903 904 905
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

906
#: src/datatypes.c:1245
907 908 909 910 911
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

#: src/domain_conf.c:668
912 913 914 915
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

916
#: src/domain_conf.c:733
917 918
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
919
msgstr "未知的指令:「%s」"
920

921
#: src/domain_conf.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
922
#, c-format
923
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
924
msgstr ""
925

926
#: src/domain_conf.c:774
927 928 929 930
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

931
#: src/domain_conf.c:781
932 933 934 935
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

936
#: src/domain_conf.c:806
937 938 939 940
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

941
#: src/domain_conf.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
942
#, c-format
943
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
944
msgstr ""
945

946
#: src/domain_conf.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
947 948 949 950
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

951
#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121
D
Daniel Veillard 已提交
952 953 954 955
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

956
#: src/domain_conf.c:891
957 958 959 960
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

961
#: src/domain_conf.c:990
962 963 964 965
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

966
#: src/domain_conf.c:1080
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

970
#: src/domain_conf.c:1088
971 972 973 974
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

975
#: src/domain_conf.c:1114
976 977 978
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

979
#: src/domain_conf.c:1134
980 981 982
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

983
#: src/domain_conf.c:1139
984 985 986
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

987
#: src/domain_conf.c:1147
988 989 990
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

991
#: src/domain_conf.c:1159
992 993 994 995
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

996
#: src/domain_conf.c:1183
997 998 999
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1000
#: src/domain_conf.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
1001 1002 1003 1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1005
#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431
1006 1007 1008 1009
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1010
#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381
1011 1012 1013 1014
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1015
#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413
1016 1017 1018 1019
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

1020
#: src/domain_conf.c:1404
D
Daniel Veillard 已提交
1021 1022 1023 1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1025
#: src/domain_conf.c:1484
1026 1027 1028 1029
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1030
#: src/domain_conf.c:1490
1031 1032 1033 1034
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1035
#: src/domain_conf.c:1497
1036 1037 1038 1039
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1040
#: src/domain_conf.c:1505
1041 1042 1043 1044
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1045
#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518
1046 1047 1048 1049
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1050
#: src/domain_conf.c:1523
1051 1052 1053 1054
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1055
#: src/domain_conf.c:1568
1056 1057 1058 1059
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1060
#: src/domain_conf.c:1574
1061 1062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1063
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1064

1065
#: src/domain_conf.c:1585
D
Daniel Veillard 已提交
1066
#, c-format
1067
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1068
msgstr ""
1069

1070
#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685
1071 1072 1073 1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1075
#: src/domain_conf.c:1641
1076 1077 1078 1079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "無法連上 %s"

1080
#: src/domain_conf.c:1724
1081 1082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1083
msgstr "未知的指令:「%s」"
1084

1085
#: src/domain_conf.c:1868
D
Daniel Veillard 已提交
1086 1087 1088 1089
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

1090
#: src/domain_conf.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
1091 1092 1093
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

1094
#: src/domain_conf.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1095 1096 1097 1098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

1099
#: src/domain_conf.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
1100 1101 1102 1103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1104
#: src/domain_conf.c:1939
D
Daniel Veillard 已提交
1105
#, c-format
1106
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1107
msgstr ""
1108

1109
#: src/domain_conf.c:1946
1110 1111 1112
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1113
#: src/domain_conf.c:1957
D
Daniel Veillard 已提交
1114
#, c-format
1115
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1116
msgstr ""
1117

1118
#: src/domain_conf.c:1965
1119 1120 1121
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1122
#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068
D
Daniel Veillard 已提交
1123
#, c-format
1124
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1125
msgstr ""
1126

1127
#: src/domain_conf.c:1983
1128 1129 1130
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1131
#: src/domain_conf.c:1992
D
Daniel Veillard 已提交
1132
#, c-format
1133
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1134
msgstr ""
1135

1136
#: src/domain_conf.c:2000
1137 1138 1139
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1140
#: src/domain_conf.c:2005
1141 1142 1143 1144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1145
#: src/domain_conf.c:2015
1146 1147 1148
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

1149
#: src/domain_conf.c:2021
1150 1151 1152 1153
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

1154
#: src/domain_conf.c:2026
1155 1156
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1157
msgstr "找不到 \""
1158

1159
#: src/domain_conf.c:2055
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "無法連上 %s"

1164
#: src/domain_conf.c:2075
1165 1166 1167
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1168
#: src/domain_conf.c:2084
1169 1170 1171 1172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "無法連上 %s"

1173
#: src/domain_conf.c:2092
1174 1175 1176
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1177
#: src/domain_conf.c:2101
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "無法連上 %s"

1182
#: src/domain_conf.c:2109
1183 1184 1185
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1186
#: src/domain_conf.c:2128
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1191
#: src/domain_conf.c:2161
1192 1193
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1194
msgstr "未知的主機 %s"
1195

1196
#: src/domain_conf.c:2172
1197 1198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1199
msgstr "未知的主機 %s"
1200

1201
#: src/domain_conf.c:2177
1202 1203
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1204
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
1205

1206
#: src/domain_conf.c:2205
1207
#, fuzzy, c-format
1208
msgid "unknown node %s"
1209 1210
msgstr "未知的主機 %s"

1211
#: src/domain_conf.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
1212
#, c-format
1213
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1214
msgstr ""
1215

1216
#: src/domain_conf.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1221
#: src/domain_conf.c:2267
D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

1226
#: src/domain_conf.c:2280
D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "區域目前的記憶體"

1231
#: src/domain_conf.c:2289
D
Daniel Veillard 已提交
1232 1233 1234
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1235
#: src/domain_conf.c:2303
D
Daniel Veillard 已提交
1236 1237 1238
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1239 1240
#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261
#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836
1241
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164
1242
#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132
1243 1244 1245 1246
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

1247
#: src/domain_conf.c:2376
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1252
#: src/domain_conf.c:2457
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1257
#: src/domain_conf.c:2468
1258 1259 1260 1261
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1262
#: src/domain_conf.c:2503
1263 1264 1265 1266
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1267
#: src/domain_conf.c:2509
1268 1269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1270
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
1271

1272
#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1273 1274
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1275
msgstr "無法取得網路 UUID"
1276

1277 1278
#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171
#: src/storage_conf.c:511
1279 1280 1281
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1282
#: src/domain_conf.c:2540
1283
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1284
msgstr ""
1285

1286
#: src/domain_conf.c:2577
1287 1288 1289 1290
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1291
#: src/domain_conf.c:2617
1292 1293 1294 1295
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

1296
#: src/domain_conf.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
1297 1298 1299 1300
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1301
#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1302
#, c-format
1303
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1304
msgstr ""
1305

1306
#: src/domain_conf.c:2703
1307
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1308
msgstr ""
1309

1310
#: src/domain_conf.c:2711
1311 1312
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1313
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
1314

1315
#: src/domain_conf.c:2716
1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1318
msgstr "未知的主機 %s"
1319

1320
#: src/domain_conf.c:2741
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1325
#: src/domain_conf.c:2760
1326 1327 1328
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1329
#: src/domain_conf.c:2779
1330 1331 1332 1333
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

1334
#: src/domain_conf.c:2800
1335 1336 1337
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1338
#: src/domain_conf.c:2820
1339
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1340
msgstr ""
1341

1342
#: src/domain_conf.c:2870
1343 1344
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1345
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
1346

1347
#: src/domain_conf.c:2905
1348 1349 1350 1351
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1352
#: src/domain_conf.c:2949
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1357
#: src/domain_conf.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

1362
#: src/domain_conf.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
1363 1364 1365
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

1366
#: src/domain_conf.c:3020
1367 1368 1369
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1370
#: src/domain_conf.c:3072
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"

1375
#: src/domain_conf.c:3086
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1380
#: src/domain_conf.c:3091
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

1385
#: src/domain_conf.c:3099
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "

1390
#: src/domain_conf.c:3112
1391 1392 1393
msgid "no monitor path"
msgstr ""

1394
#: src/domain_conf.c:3133
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1399 1400
#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444
#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1401
#, c-format
1402
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1403
msgstr ""
1404

1405
#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327
1406
#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473
1407 1408
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125
1409 1410
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1411
msgstr "無法存入內容"
1412

1413 1414
#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729
#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117
1415
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1416
msgstr ""
1417

1418
#: src/domain_conf.c:3566
1419 1420 1421
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1422
#: src/domain_conf.c:3580
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1427
#: src/domain_conf.c:3603
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1432
#: src/domain_conf.c:3608
1433 1434
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1435
msgstr "無預期的 dict 節點"
1436

1437
#: src/domain_conf.c:3613
1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1440
msgstr "無預期的 dict 節點"
1441

1442
#: src/domain_conf.c:3618
D
Daniel Veillard 已提交
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1447
#: src/domain_conf.c:3682
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1452
#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1457
#: src/domain_conf.c:3832
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1462
#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548
1463 1464
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1465
msgstr "無預期的 dict 節點"
1466

1467
#: src/domain_conf.c:3964
D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469 1470 1471
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1472
#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573
1473 1474 1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1477
#: src/domain_conf.c:4003
1478 1479 1480 1481
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1482
#: src/domain_conf.c:4121
1483 1484 1485 1486
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

1487
#: src/domain_conf.c:4128
1488 1489 1490 1491
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1492
#: src/domain_conf.c:4185
1493 1494 1495 1496
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1497
#: src/domain_conf.c:4274
1498 1499 1500 1501
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1502
#: src/domain_conf.c:4292
1503 1504 1505 1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

1507
#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509 1510
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1511

1512
#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668
1513
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1514
msgid "cannot create config file '%s'"
1515 1516
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1517
#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676
1518
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1519
msgid "cannot write config file '%s'"
1520 1521
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

1522
#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524 1525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1526

1527
#: src/domain_conf.c:4652
1528 1529 1530 1531
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

1532
#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461
1533
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1534
msgid "Failed to open dir '%s'"
1535 1536
msgstr "無法暫停區域 %s"

1537
#: src/domain_conf.c:4760
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1541

1542
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/interface_conf.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"

#: src/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"

#: src/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1575
#: src/interface_conf.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578 1579
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1580
#: src/interface_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583 1584
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1585
#: src/interface_conf.c:294
D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587 1588
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr ""

1589
#: src/interface_conf.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

1593
#: src/interface_conf.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596 1597
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1598
#: src/interface_conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600 1601 1602
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "網路名稱"

1603
#: src/interface_conf.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606 1607
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

1608
#: src/interface_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610 1611 1612
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""

1613
#: src/interface_conf.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615 1616 1617
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""

1618
#: src/interface_conf.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1619 1620 1621 1622
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "網路名稱"

1623
#: src/interface_conf.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626 1627
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "網路名稱"

1628
#: src/interface_conf.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630 1631
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

1632
#: src/interface_conf.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
1633 1634 1635
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

1636
#: src/interface_conf.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
1637 1638 1639
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

1640
#: src/interface_conf.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

1645
#: src/interface_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "無效的網路指標,於 "

1650
#: src/interface_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr ""

1654
#: src/interface_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

1658
#: src/interface_conf.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
1659 1660 1661
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

1662
#: src/interface_conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1663 1664 1665 1666
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

1667
#: src/interface_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670 1671
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1672
#: src/interface_conf.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674 1675
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

1676
#: src/interface_conf.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679 1680
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

1681
#: src/interface_conf.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

1685
#: src/interface_conf.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687 1688
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

1689
#: src/interface_conf.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

1694
#: src/interface_conf.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697 1698
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "網路名稱"

1699
#: src/interface_conf.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

1703
#: src/interface_conf.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
1704 1705 1706 1707
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr ""

1708
#: src/interface_conf.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
1709 1710 1711
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

1712
#: src/interface_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714 1715
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

1716
#: src/interface_conf.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
1717 1718 1719
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""

1720
#: src/interface_conf.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/interface_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/interface_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/interface_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"

#: src/interface_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/interface_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

1749
#: src/iptables.c:103
1750 1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1752
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1753

1754
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1755
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1758

1759
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1760
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1763

1764
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767 1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

1769
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1770 1771 1772 1773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1774
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1775 1776 1777 1778
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1779
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1780 1781 1782 1783
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1784
#: src/libvirt.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786 1787 1788
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

1789
#: src/libvirt.c:2217
1790
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792 1793
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"

1794
#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796
msgid "path too long"
msgstr ""
1797

1798
#: src/libvirt.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800 1801 1802
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

1803
#: src/libvirt.c:2793
1804 1805 1806
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1807
#: src/libvirt.c:2951
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810 1811
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1812
#: src/libvirt.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814 1815 1816
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1817
#: src/libvirt.c:3845
1818 1819 1820
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1821
#: src/libvirt.c:3851
1822 1823 1824
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1825
#: src/libvirt.c:3858
1826 1827 1828
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1829
#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863
D
Daniel Veillard 已提交
1830
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1831 1832
msgstr ""

1833
#: src/libvirt.c:3966
1834 1835 1836
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852
#: src/logging.c:318
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:746
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:802
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:858
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""

1853
#: src/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1854 1855
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1856
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1857

1858
#: src/lxc_container.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
1859
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1860
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1861

1862
#: src/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1863 1864
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1865
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1866

1867
#: src/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1870
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1871

1872
#: src/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1875
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1876

1877
#: src/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1878 1879 1880
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1881

1882
#: src/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1885
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1886

1887
#: src/lxc_container.c:297
1888 1889 1890
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1891

1892
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501
1893
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1894
msgid "failed to create %s"
1895
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1896

1897
#: src/lxc_container.c:317
1898
#, fuzzy, c-format
1899 1900 1901
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1902
#: src/lxc_container.c:338
1903 1904 1905 1906
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

1907
#: src/lxc_container.c:347
1908 1909
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1910 1911
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

1912
#: src/lxc_container.c:355
1913 1914
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1915
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1916

1917
#: src/lxc_container.c:398
1918 1919 1920
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1921

1922
#: src/lxc_container.c:404
1923 1924 1925
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1926

1927
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929 1930 1931
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "網路名稱"

1932
#: src/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1933
#, fuzzy
1934
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1935
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1936

1937
#: src/lxc_container.c:454
1938
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1939
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1940
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1941

1942
#: src/lxc_container.c:463
1943 1944 1945 1946
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1947
#: src/lxc_container.c:471
1948 1949 1950 1951
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1952
#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625
1953
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

1957
#: src/lxc_container.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1960
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/lxc_container.c:561
1963
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1964
msgid "failed to unmount '%s'"
1965
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1966

1967
#: src/lxc_container.c:611
1968 1969 1970 1971
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1972
#: src/lxc_container.c:635
1973 1974 1975 1976
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1977
#: src/lxc_container.c:674
1978
#, fuzzy, c-format
1979 1980 1981
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

1982
#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253
1983 1984 1985 1986
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

1987
#: src/lxc_container.c:687
1988 1989 1990
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
1991

1992
#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257
1993
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995
msgstr ""

1996
#: src/lxc_container.c:720
1997
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999
msgstr ""

2000
#: src/lxc_container.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
2001
#, fuzzy, c-format
2002
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2003
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2004

2005
#: src/lxc_container.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2009

D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013 2014 2015
#: src/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_controller.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
2016
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2017
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033
#: src/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
2034

D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045
#: src/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_controller.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
2046
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2047
msgid "failed to create server socket '%s'"
2048
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2049

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/lxc_controller.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
2051
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2052
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2053
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2054

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
2056
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2057
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2058
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2059

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/lxc_controller.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
2061
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2062
msgid "read of fd %d failed"
2063
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2064

D
Daniel Veillard 已提交
2065
#: src/lxc_controller.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2066
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2067
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2068
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2069

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/lxc_controller.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2073
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2074

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/lxc_controller.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2079

D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2084
msgstr "操作失敗:%s"
2085

D
Daniel Veillard 已提交
2086
#: src/lxc_controller.c:378
2087 2088 2089
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
2090

D
Daniel Veillard 已提交
2091
#: src/lxc_controller.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2094 2095
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
2096
#: src/lxc_controller.c:449
2097
#, fuzzy, c-format
2098 2099
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
2100

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/lxc_controller.c:474
2102
#, fuzzy, c-format
2103
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2104
msgstr "無法取得網路「%s」"
2105

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/lxc_controller.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2109 2110
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
2111
#: src/lxc_controller.c:537
2112 2113 2114 2115
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/lxc_controller.c:543
2117 2118 2119 2120
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
2121
#: src/lxc_controller.c:555
2122 2123 2124 2125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2126
#: src/lxc_controller.c:563
2127 2128 2129 2130
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2131
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
2134
msgstr "無法分配節點"
2135

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/lxc_controller.c:767
2137
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2138
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2139
msgstr "無法寫入設定檔"
2140

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/lxc_controller.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
2145

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/lxc_controller.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2150

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/lxc_controller.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
2152
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
2155

D
Daniel Veillard 已提交
2156
#: src/lxc_driver.c:101
2157 2158 2159 2160
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2161
#: src/lxc_driver.c:109
2162 2163 2164 2165
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
2166
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2167 2168 2169
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199
#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996
#: src/qemu_driver.c:5011
D
Daniel Veillard 已提交
2170 2171 2172 2173 2174
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2175 2176 2177
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

2178
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
2179
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2180
#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406
2181
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
2182 2183
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950
#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
2184 2185 2186
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

2191
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075
2192
#: src/uml_driver.c:1595
2193 2194 2195 2196
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

2197
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081
2198
#: src/uml_driver.c:1601
2199 2200
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2201
msgstr "取消定義非作用中的區域"
2202

2203
#: src/lxc_driver.c:456
2204 2205 2206 2207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2208
#: src/lxc_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
2212

D
Daniel Veillard 已提交
2213
#: src/lxc_driver.c:649
2214 2215 2216 2217
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
2218
#: src/lxc_driver.c:660
2219 2220 2221 2222
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
2223
#: src/lxc_driver.c:673
2224 2225 2226 2227
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
2228
#: src/lxc_driver.c:679
2229
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2230
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2231
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2232

D
Daniel Veillard 已提交
2233
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
2236
msgstr "無法從 %s 建立區域"
2237

D
Daniel Veillard 已提交
2238
#: src/lxc_driver.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
2239 2240
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2241
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2242

D
Daniel Veillard 已提交
2243
#: src/lxc_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
2246
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
2247

D
Daniel Veillard 已提交
2248
#: src/lxc_driver.c:751
2249
#, fuzzy, c-format
2250 2251
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
2252

D
Daniel Veillard 已提交
2253
#: src/lxc_driver.c:758
2254
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2255
msgid "failed to kill pid %d"
2256 2257
msgstr "無法暫停區域 %s"

2258
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2262

D
Daniel Veillard 已提交
2263
#: src/lxc_driver.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
2264
#, c-format
2265
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2268
#: src/lxc_driver.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
2269 2270 2271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2272

D
Daniel Veillard 已提交
2273
#: src/lxc_driver.c:986
2274
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2275
msgid "failed to open '%s'"
2276
msgstr "無法暫停區域 %s"
2277

D
Daniel Veillard 已提交
2278
#: src/lxc_driver.c:1006
2279
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2280
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
2281
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
2282

2283
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2284 2285 2286 2287
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"

2288
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500
D
Daniel Veillard 已提交
2289 2290 2291 2292
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"

2293 2294
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512
#: src/opennebula/one_driver.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
2295 2296
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2297
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
2298

2299
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
2300 2301 2302 2303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2304
#: src/lxc_driver.c:1637
2305
#, fuzzy, c-format
2306
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308
msgstr "未知的主機 %s"

2309 2310
#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458
#: src/qemu_driver.c:6529
D
Daniel Veillard 已提交
2311 2312 2313 2314
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

2315
#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475
D
Daniel Veillard 已提交
2316 2317 2318
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

2319
#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321 2322 2323
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2324
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521
D
Daniel Veillard 已提交
2325 2326 2327
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
2328

2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055
#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348
#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454
#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643
#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087
#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306
#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851
#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270
#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585
#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857
#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2340 2341 2342 2343 2344
#: src/uml_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2345
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348 2349
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"

2350
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353 2354 2355
#: src/uml_driver.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

2356
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
2357 2358 2359 2360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2361 2362
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392
#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696
D
Daniel Veillard 已提交
2363 2364 2365 2366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2367
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

2372
#: src/network_conf.c:260
2373
#, fuzzy, c-format
2374
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2375
msgstr "無效的參數,於 %s"
2376

2377
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2378
#, c-format
2379
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2380
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2381

2382
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
2383
#, c-format
2384
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2385
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2386

2387
#: src/network_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
2388
#, c-format
2389
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2390
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2391

2392
#: src/network_conf.c:400
2393
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2394 2395
msgstr ""

2396
#: src/network_conf.c:408
2397 2398 2399
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2400

2401
#: src/network_conf.c:743
2402
#, c-format
2403
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2404 2405
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2406
#: src/network_conf.c:834
2407
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2408 2409
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
2410

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/network_conf.c:908
2412 2413 2414 2415
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/network_conf.c:927
2417 2418 2419 2420
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"

2421
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2424

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/network_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427 2428
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/network_driver.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2437

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/network_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
2439 2440 2441
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2442

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/network_driver.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2447

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/network_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2452

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/network_driver.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2457

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/network_driver.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460 2461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2462

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2467

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2472

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/network_driver.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2477

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/network_driver.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480 2481
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2482

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2484 2485 2486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2487

2488
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
2489 2490 2491 2492
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2493
#: src/network_driver.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496 2497
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "無法連上 %s"

2498
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

2503
#: src/network_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2507

2508
#: src/network_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510 2511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2512

2513
#: src/network_driver.c:884
D
Daniel Veillard 已提交
2514
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2515
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517
msgstr "無法暫停區域 %s"

2518
#: src/network_driver.c:891
D
Daniel Veillard 已提交
2519
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521 2522
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2523
#: src/network_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2524 2525
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2526 2527
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

2528
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
2529 2530 2531 2532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2533
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535 2536 2537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2538
#: src/network_driver.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
2539 2540 2541 2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "無法取得網路「%s」"

2543 2544 2545 2546
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
#: src/network_driver.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548 2549
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2550
#: src/network_driver.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
2551 2552 2553
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2554

2555
#: src/network_driver.c:1242
D
Daniel Veillard 已提交
2556 2557 2558 2559
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"

2560
#: src/network_driver.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
2561 2562 2563 2564
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "區域還在執行中"

2565
#: src/network_driver.c:1355
D
Daniel Veillard 已提交
2566 2567 2568 2569
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

2570
#: src/network_driver.c:1361
2571 2572 2573 2574
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2575
#: src/network_driver.c:1418
2576 2577 2578 2579
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動一個區域"

2580
#: src/network_driver.c:1433
D
Daniel Veillard 已提交
2581 2582 2583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2584

2585
#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
2586
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2587
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2588 2589
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "無法繼續區域 %s"

#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "無法繼續區域 %s"

#: src/node_device.c:110
2601 2602 2603 2604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2605 2606 2607 2608 2609
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
#: src/node_device.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2610

D
Daniel Veillard 已提交
2611
#: src/node_device.c:323
2612 2613 2614 2615
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2616
#: src/node_device.c:422
2617 2618 2619 2620
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "無效的參數,於 "

D
Daniel Veillard 已提交
2621
#: src/node_device.c:439
2622 2623 2624 2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2626
#: src/node_device.c:453
2627 2628 2629 2630
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2631
#: src/node_device.c:462
2632 2633 2634 2635
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
2636
#: src/node_device.c:490
2637 2638 2639
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2640
#: src/node_device.c:520
2641 2642 2643 2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2645
#: src/node_device.c:540
2646 2647 2648 2649
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2650
#: src/node_device.c:561
2651 2652 2653 2654 2655
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/node_device_conf.c:483
2656 2657 2658 2659
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2660
#: src/node_device_conf.c:496
2661 2662 2663 2664
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2665
#: src/node_device_conf.c:506
2666 2667 2668 2669
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2670
#: src/node_device_conf.c:526
2671 2672 2673 2674
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2675
#: src/node_device_conf.c:527
2676 2677 2678 2679
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2680
#: src/node_device_conf.c:537
2681 2682 2683 2684
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2685
#: src/node_device_conf.c:549
2686 2687 2688 2689
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2690
#: src/node_device_conf.c:550
2691 2692 2693 2694
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2695
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2696 2697 2698 2699
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2700
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2701 2702 2703 2704
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2705
#: src/node_device_conf.c:583
2706 2707 2708 2709
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2710
#: src/node_device_conf.c:584
2711 2712 2713 2714
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2715
#: src/node_device_conf.c:589
2716 2717 2718 2719
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2720
#: src/node_device_conf.c:590
2721 2722 2723 2724
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2725
#: src/node_device_conf.c:595
2726 2727 2728 2729
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2730
#: src/node_device_conf.c:596
2731 2732 2733 2734
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2761 2762 2763 2764
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"

2765
#: src/node_device_conf.c:729
2766 2767 2768 2769
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

2770
#: src/node_device_conf.c:757
2771 2772 2773 2774
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2775
#: src/node_device_conf.c:758
2776 2777 2778 2779
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2780
#: src/node_device_conf.c:763
2781 2782 2783 2784
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2785
#: src/node_device_conf.c:764
2786 2787 2788 2789
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2790
#: src/node_device_conf.c:769
2791 2792 2793 2794
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2795
#: src/node_device_conf.c:770
2796 2797 2798 2799
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2800
#: src/node_device_conf.c:775
2801 2802 2803 2804
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2805
#: src/node_device_conf.c:776
2806 2807 2808 2809
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

2810
#: src/node_device_conf.c:826
2811 2812 2813 2814
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2815
#: src/node_device_conf.c:827
2816 2817 2818 2819
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2820
#: src/node_device_conf.c:832
2821 2822 2823 2824
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2825
#: src/node_device_conf.c:833
2826 2827 2828 2829
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2830
#: src/node_device_conf.c:838
2831 2832 2833 2834
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2835
#: src/node_device_conf.c:839
2836 2837 2838 2839
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2840
#: src/node_device_conf.c:844
2841 2842 2843 2844
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2845
#: src/node_device_conf.c:845
2846 2847 2848 2849
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2850
#: src/node_device_conf.c:872
2851 2852 2853 2854
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2855
#: src/node_device_conf.c:873
2856 2857 2858 2859
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2860
#: src/node_device_conf.c:878
2861 2862 2863 2864
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2865
#: src/node_device_conf.c:879
2866 2867 2868 2869
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2870
#: src/node_device_conf.c:884
2871 2872 2873 2874
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2875
#: src/node_device_conf.c:885
2876 2877 2878 2879
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2880
#: src/node_device_conf.c:890
2881 2882 2883 2884
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2885
#: src/node_device_conf.c:891
2886 2887 2888 2889
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

2890
#: src/node_device_conf.c:896
2891 2892 2893 2894
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2895
#: src/node_device_conf.c:897
2896 2897 2898 2899
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2900
#: src/node_device_conf.c:902
2901 2902 2903 2904
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2905
#: src/node_device_conf.c:903
2906 2907 2908 2909
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2910
#: src/node_device_conf.c:938
2911 2912 2913 2914
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2915
#: src/node_device_conf.c:944
2916 2917 2918 2919
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2920
#: src/node_device_conf.c:979
2921 2922 2923 2924
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

2925
#: src/node_device_conf.c:985
2926 2927 2928 2929
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2930
#: src/node_device_conf.c:1019
2931 2932 2933 2934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2935
#: src/node_device_conf.c:1066
2936 2937 2938 2939
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2940 2941 2942 2943
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
2944

2945
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2946
#, fuzzy, c-format
2947
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2948 2949
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

2950
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2951
#, fuzzy, c-format
2952
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2953 2954 2955
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
2956 2957 2958 2959 2960
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:137
2961
#, fuzzy, c-format
2962 2963
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
2964

2965
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2966
#, fuzzy, c-format
2967
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2968 2969
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

2970
#: src/nodeinfo.c:82
2971 2972 2973
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2974
#: src/nodeinfo.c:94
2975 2976 2977
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

2978
#: src/nodeinfo.c:121
2979 2980 2981 2982
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"

2983
#: src/nodeinfo.c:159 src/pci.c:1046 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
2984 2985 2986 2987
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2988
#: src/nodeinfo.c:175
2989 2990 2991
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

2992
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2993 2994 2995
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2996
#: src/nodeinfo.c:263
2997 2998 2999 3000
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3001
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
3002 3003 3004 3005
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

3006
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
3007 3008 3009
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

3010
#: src/opennebula/one_conf.c:150
3011 3012 3013
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

3014 3015
#: src/opennebula/one_driver.c:337 src/test.c:315 src/test.c:1362
#: src/test.c:2132 src/test.c:2187
3016 3017 3018
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

3019
#: src/opennebula/one_driver.c:470
3020 3021 3022 3023
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

3024 3025
#: src/opennebula/one_driver.c:518 src/opennebula/one_driver.c:554
#: src/opennebula/one_driver.c:589 src/opennebula/one_driver.c:622
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "節點資訊"

3030 3031 3032 3033
#: src/opennebula/one_driver.c:593 src/qemu_driver.c:3256
#: src/qemu_driver.c:3305 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3390
#: src/qemu_driver.c:3848 src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:6590
#: src/qemu_driver.c:6729 src/qemu_driver.c:6869 src/qemu_driver.c:7212
D
Daniel Veillard 已提交
3034
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
3035 3036 3037 3038
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

3039 3040
#: src/opennebula/one_driver.c:596 src/opennebula/one_driver.c:629
#: src/qemu_driver.c:3028 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
3041
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:795
3042 3043 3044 3045
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3046
#: src/opennebula/one_driver.c:626
3047 3048 3049 3050
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
3052
#, fuzzy
3053
msgid "Could not extract vzctl version"
D
Daniel Veillard 已提交
3054 3055
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
3057
#, c-format
3058
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3059 3060
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/openvz_conf.c:230
3062 3063 3064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
3065

3066
#: src/openvz_conf.c:256
3067 3068 3069 3070
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"

3071
#: src/openvz_conf.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073 3074
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

3075
#: src/openvz_conf.c:284
3076 3077 3078 3079
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3080
#: src/openvz_conf.c:291
3081 3082 3083 3084
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3085
#: src/openvz_conf.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
3086
#, c-format
3087
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3088 3089
msgstr ""

3090
#: src/openvz_conf.c:372
3091
#, c-format
3092
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3093 3094
msgstr ""

3095
#: src/openvz_conf.c:433
3096
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3097 3098
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
3099

3100
#: src/openvz_conf.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3101
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3102
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3103

3104
#: src/openvz_conf.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
3105
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
3106
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3107

3108
#: src/openvz_conf.c:488
3109 3110 3111
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3112

D
Daniel Veillard 已提交
3113
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
3114
#, fuzzy
3115
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3116
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
3117

3118
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:656
3119 3120 3121
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
3122

3123
#: src/openvz_driver.c:170
3124 3125 3126
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

3149 3150 3151
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:643 src/openvz_driver.c:827
#: src/openvz_driver.c:882 src/openvz_driver.c:920 src/openvz_driver.c:956
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
3152
#, fuzzy, c-format
3153
msgid "Could not exec %s"
3154
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3155

3156
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
3157
#, c-format
3158
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3159
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3160

3161
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3162
#, fuzzy
3163 3164
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
3165

3166
#: src/openvz_driver.c:557
3167 3168 3169
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3170
#: src/openvz_driver.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
3171 3172 3173
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3174
#: src/openvz_driver.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
3175 3176 3177
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3178
#: src/openvz_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
3179 3180 3181 3182
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"

3183
#: src/openvz_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3187
#: src/openvz_driver.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
3188
#, c-format
3189
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191
msgstr ""

3192
#: src/openvz_driver.c:743 src/openvz_driver.c:810
3193 3194 3195
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "分配設定"
D
Daniel Veillard 已提交
3196

3197
#: src/openvz_driver.c:751 src/openvz_driver.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
3198
#, fuzzy
3199 3200
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3201

3202
#: src/openvz_driver.c:761 src/openvz_driver.c:838
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

3207
#: src/openvz_driver.c:800
3208
#, c-format
3209
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3210
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3211

3212
#: src/openvz_driver.c:869
3213 3214 3215
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3216
#: src/openvz_driver.c:875
3217
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3218
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3219

3220
#: src/openvz_driver.c:987
3221
#, fuzzy
3222
msgid "Could not read container config"
3223
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3224

3225
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2918
3226 3227 3228 3229
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3230
#: src/openvz_driver.c:1060
3231 3232 3233
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3234
#: src/openvz_driver.c:1105
3235 3236 3237 3238
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

3239
#: src/openvz_driver.c:1112
3240 3241 3242
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

3243
#: src/openvz_driver.c:1118
3244 3245 3246
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

3247
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
3248 3249 3250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3251

3252
#: src/pci.c:148
3253 3254 3255 3256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3257
#: src/pci.c:168
3258 3259 3260 3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

3262
#: src/pci.c:208
3263 3264 3265 3266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287
#: src/pci.c:471
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""

#: src/pci.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/pci.c:493 src/pci.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/pci.c:513 src/pci.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/pci.c:572
3288 3289 3290 3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303
#: src/pci.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/pci.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/pci.c:623
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
3304 3305
msgstr ""

3306
#: src/pci.c:677
3307
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3308 3309
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
3310

3311
#: src/pci.c:706
3312 3313 3314 3315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3316
#: src/pci.c:719
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"

3321
#: src/pci.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
3322 3323 3324 3325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3326
#: src/pci.c:740 src/pci.c:787
3327 3328 3329 3330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3331
#: src/pci.c:752
3332 3333 3334 3335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3336
#: src/pci.c:766 src/pci.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3337 3338 3339
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

3340
#: src/pci.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
3341 3342 3343 3344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3345
#: src/pci.c:812
3346 3347 3348 3349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

3350
#: src/pci.c:890
3351 3352 3353 3354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3355 3356 3357 3358 3359
#: src/pci.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "區域 %s 已經存在"

3360
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
3361 3362 3363
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

3364
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
D
Daniel Veillard 已提交
3365 3366 3367
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr ""

3368
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370 3371
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

3372
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374 3375 3376
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "分配網路"

3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "分配網路"

#: src/phyp/phyp_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
3388
#, fuzzy
3389 3390
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "分配網路"
D
Daniel Veillard 已提交
3391

3392
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
3393 3394 3395 3396
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "操作失敗"

3397
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
3398 3399 3400
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

3401
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
3402 3403 3404 3405
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "無法存入內容"

3406
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
D
Daniel Veillard 已提交
3407
#, fuzzy
3408 3409
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3410

3411
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
3412
#, fuzzy
3413 3414
msgid "Authentication failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
3415

3416
#: src/proxy_internal.c:240
3417 3418 3419
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3420

3421
#: src/proxy_internal.c:297
3422 3423 3424
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3425

3426
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
3427 3428 3429 3430
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

3431
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
3432 3433 3434 3435
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3436
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3437 3438 3439
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3440

3441
#: src/proxy_internal.c:402
3442 3443 3444
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3445

3446
#: src/proxy_internal.c:426
3447 3448 3449
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3450

3451
#: src/proxy_internal.c:448
3452 3453
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3454

3455
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
3456
#, c-format
3457 3458
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3459

3460 3461 3462 3463 3464 3465
#: src/qemu_conf.c:119
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
3466 3467
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
3468

3469
#: src/qemu_conf.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
3470
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3471 3472
msgstr ""

3473
#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056
3474 3475 3476
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3477

3478
#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064
3479 3480 3481 3482
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

3483
#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
3484 3485 3486 3487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

3488
#: src/qemu_conf.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
3489 3490 3491 3492
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3493
#: src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3494 3495 3496
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

3497
#: src/qemu_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
3498
#, c-format
3499
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3500
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3501

3502
#: src/qemu_conf.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3503 3504 3505 3506
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

3507
#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
3508
#, c-format
3509
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3510
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3511

3512
#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
3513
#, fuzzy, c-format
3514
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3515
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
3516

3517
#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141
3518 3519 3520 3521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"

3522
#: src/qemu_conf.c:1476
3523 3524 3525 3526
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""

3527
#: src/qemu_conf.c:1525
D
Daniel Veillard 已提交
3528
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3529 3530 3531
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"

3532
#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
3533 3534 3535
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

3536
#: src/qemu_conf.c:1695
3537 3538 3539
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""

3540
#: src/qemu_conf.c:1700
3541 3542 3543
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""

3544
#: src/qemu_conf.c:1705
3545 3546 3547 3548
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

3549
#: src/qemu_conf.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
3550 3551 3552
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3553

3554
#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
3555
#, c-format
3556
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3557
msgstr ""
3558

3559
#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3560 3561
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3562
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3563

3564
#: src/qemu_conf.c:2139
D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566 3567
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

3568
#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
3569 3570 3571 3572
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

3573
#: src/qemu_conf.c:2196
D
Daniel Veillard 已提交
3574
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3575
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3576

3577
#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679
3578 3579 3580
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

3581
#: src/qemu_conf.c:2455
3582 3583 3584 3585
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3586
#: src/qemu_conf.c:2588
3587 3588 3589 3590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3591
#: src/qemu_conf.c:2597
3592 3593 3594 3595
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

3596
#: src/qemu_conf.c:2604
3597 3598 3599 3600
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

3601
#: src/qemu_conf.c:2664
3602 3603 3604 3605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3606
#: src/qemu_conf.c:2676
3607 3608 3609 3610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3611
#: src/qemu_conf.c:2735
3612 3613 3614 3615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3616
#: src/qemu_conf.c:2765
3617 3618 3619 3620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3621
#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887
3622 3623 3624 3625
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3626
#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910
3627 3628 3629 3630
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3631
#: src/qemu_conf.c:2844
3632 3633 3634 3635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3636
#: src/qemu_conf.c:2851
3637 3638 3639 3640
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3641
#: src/qemu_conf.c:2896
3642 3643 3644 3645
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3646
#: src/qemu_conf.c:2903
3647 3648 3649 3650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3651
#: src/qemu_conf.c:2917
3652 3653 3654 3655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

3656
#: src/qemu_conf.c:3018
3657 3658 3659 3660
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3661
#: src/qemu_conf.c:3054
3662 3663 3664 3665
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3666
#: src/qemu_conf.c:3088
3667 3668 3669 3670
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

3671
#: src/qemu_conf.c:3140
3672 3673 3674 3675
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

3676
#: src/qemu_conf.c:3185
3677 3678 3679 3680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3681
#: src/qemu_conf.c:3209
3682 3683 3684 3685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3686
#: src/qemu_conf.c:3218
3687 3688 3689 3690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

3691
#: src/qemu_conf.c:3226
3692 3693 3694 3695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

3696
#: src/qemu_conf.c:3471
D
Daniel Veillard 已提交
3697 3698 3699 3700
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3701
#: src/qemu_conf.c:3491
3702 3703 3704 3705
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

3706
#: src/qemu_conf.c:3494
3707 3708 3709 3710
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

3711
#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
3712 3713 3714 3715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

3716
#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
3717 3718 3719
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3720
#: src/qemu_driver.c:207
3721 3722 3723 3724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"

3725
#: src/qemu_driver.c:227
3726
#, fuzzy, c-format
3727
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3728
msgstr "無法暫停區域 %s"
3729

3730
#: src/qemu_driver.c:303
3731 3732 3733 3734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3735
#: src/qemu_driver.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
3736 3737 3738 3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

3740
#: src/qemu_driver.c:396
3741 3742 3743 3744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3745
#: src/qemu_driver.c:404
3746 3747 3748 3749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3750
#: src/qemu_driver.c:425
3751 3752 3753 3754
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "區域目前的記憶體"

3755
#: src/qemu_driver.c:430
3756 3757 3758
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3759
#: src/qemu_driver.c:529
3760 3761 3762 3763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3764
#: src/qemu_driver.c:535
3765 3766 3767 3768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3769
#: src/qemu_driver.c:541
3770 3771 3772 3773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3774
#: src/qemu_driver.c:581
3775 3776 3777 3778
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3779
#: src/qemu_driver.c:587
3780 3781 3782 3783
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3784
#: src/qemu_driver.c:612
3785 3786 3787 3788
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3789
#: src/qemu_driver.c:619
3790 3791 3792 3793
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "無法連上 %s"

3794
#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
3795
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3796
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798
msgstr ""

3799
#: src/qemu_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802 3803
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3804
#: src/qemu_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806 3807 3808
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3809
#: src/qemu_driver.c:898
3810
#, c-format
3811
msgid "Failure while reading %s log output"
3812 3813
msgstr ""

3814
#: src/qemu_driver.c:907
3815
#, c-format
3816
msgid "Out of space while reading %s log output"
3817 3818
msgstr ""

3819
#: src/qemu_driver.c:914
3820
#, c-format
3821 3822 3823
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3824
#: src/qemu_driver.c:927
3825
#, c-format
3826 3827 3828
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3829
#: src/qemu_driver.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831 3832
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3833
#: src/qemu_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
3834 3835 3836
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3837
#: src/qemu_driver.c:1006
D
Daniel Veillard 已提交
3838 3839 3840 3841
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "無法分配節點"

3842
#: src/qemu_driver.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
3843 3844 3845 3846
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"

3847
#: src/qemu_driver.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
3848 3849 3850 3851
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

3852
#: src/qemu_driver.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
3853 3854 3855 3856
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""

3857
#: src/qemu_driver.c:1090
D
Daniel Veillard 已提交
3858 3859 3860 3861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

3862
#: src/qemu_driver.c:1196
D
Daniel Veillard 已提交
3863 3864 3865
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3866

3867
#: src/qemu_driver.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3868 3869 3870
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3871

3872
#: src/qemu_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
3873
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
3874
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3875

3876
#: src/qemu_driver.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3877 3878
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3879
msgstr "無法取得區域「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3880

3881
#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358
D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883 3884
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
3885

3886
#: src/qemu_driver.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
3887 3888 3889
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3890
#: src/qemu_driver.c:1563
3891 3892 3893 3894
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "無法分配節點"

3895
#: src/qemu_driver.c:1579
3896 3897 3898 3899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3900
#: src/qemu_driver.c:1588
3901 3902 3903 3904
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3905
#: src/qemu_driver.c:1624
D
Daniel Veillard 已提交
3906 3907 3908 3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3910
#: src/qemu_driver.c:1638
D
Daniel Veillard 已提交
3911 3912 3913 3914
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3915
#: src/qemu_driver.c:1651
D
Daniel Veillard 已提交
3916 3917 3918 3919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3920
#: src/qemu_driver.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922 3923 3924
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

3925
#: src/qemu_driver.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927 3928 3929
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

3930
#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842
D
Daniel Veillard 已提交
3931 3932 3933 3934
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3935
#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833
D
Daniel Veillard 已提交
3936 3937 3938 3939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3940
#: src/qemu_driver.c:1735
D
Daniel Veillard 已提交
3941 3942 3943 3944
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3945
#: src/qemu_driver.c:1743
D
Daniel Veillard 已提交
3946 3947 3948 3949
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"

3950
#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
3951 3952 3953 3954
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "無法連上 %s"

3955
#: src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
3956 3957 3958
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""

3959
#: src/qemu_driver.c:1999
D
Daniel Veillard 已提交
3960 3961 3962 3963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3964
#: src/qemu_driver.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
3965 3966 3967 3968
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3969
#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
3970
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3971
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973
msgstr "區域已經啟動"

3974
#: src/qemu_driver.c:2085
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3977

3978
#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3979 3980 3981 3982
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3983
#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738
D
Daniel Veillard 已提交
3984 3985 3986 3987
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3988
#: src/qemu_driver.c:2135
3989 3990 3991 3992
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

3993
#: src/qemu_driver.c:2142
3994 3995 3996 3997
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法暫停區域 %s"

3998
#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158
3999
#, fuzzy, c-format
4000
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4001
msgstr "無法寫入設定檔"
4002

4003
#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173
4004
#, fuzzy, c-format
4005
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4006 4007
msgstr "無法寫入設定檔"

4008
#: src/qemu_driver.c:2177
D
Daniel Veillard 已提交
4009
#, fuzzy, c-format
4010
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4011 4012
msgstr "無法寫入設定檔"

4013
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
4014 4015 4016 4017
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

4018
#: src/qemu_driver.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020 4021
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
4022

4023
#: src/qemu_driver.c:2277
D
Daniel Veillard 已提交
4024
#, fuzzy, c-format
4025
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
4026 4027
msgstr "無法暫停區域 %s"

4028
#: src/qemu_driver.c:2327
4029
#, fuzzy, c-format
4030 4031
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
4032

4033
#: src/qemu_driver.c:2332
4034 4035 4036 4037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4038
#: src/qemu_driver.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
4039 4040 4041
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4042

4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068
#: src/qemu_driver.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

#: src/qemu_driver.c:2679
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/qemu_driver.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

#: src/qemu_driver.c:2729
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
4069 4070 4071 4072
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

4073
#: src/qemu_driver.c:2838
4074 4075
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
4076 4077
msgstr ""

4078
#: src/qemu_driver.c:2845
D
Daniel Veillard 已提交
4079
#, c-format
4080
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
4081 4082
msgstr ""

4083
#: src/qemu_driver.c:2891
4084 4085 4086 4087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4088
#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341
4089 4090 4091
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
4092

4093
#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857
D
Daniel Veillard 已提交
4094 4095 4096 4097
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

4098
#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
4099 4100 4101 4102
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

4103
#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
4104 4105 4106
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

4107
#: src/qemu_driver.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
4108
#, fuzzy
4109 4110 4111
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

4112
#: src/qemu_driver.c:3529
4113 4114 4115 4116
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "無法連上 %s"

4117
#: src/qemu_driver.c:3568
4118 4119 4120
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
D
Daniel Veillard 已提交
4121

4122
#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
4123 4124 4125
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

4126
#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386
4127 4128 4129 4130
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

4131
#: src/qemu_driver.c:3830
4132 4133 4134 4135
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

4136
#: src/qemu_driver.c:3869
D
Daniel Veillard 已提交
4137 4138 4139 4140
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

4141
#: src/qemu_driver.c:3877
D
Daniel Veillard 已提交
4142 4143 4144 4145
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4146
#: src/qemu_driver.c:3883
D
Daniel Veillard 已提交
4147 4148
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
4149
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
4150

4151
#: src/qemu_driver.c:3889
D
Daniel Veillard 已提交
4152 4153
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
4154
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
4155

4156
#: src/qemu_driver.c:3895
4157
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4158
msgid "unable to save file %s"
4159 4160
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

4161
#: src/qemu_driver.c:3911
4162 4163 4164 4165
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compress format %d"
msgstr "無效的參數,於 "

4166
#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255
D
Daniel Veillard 已提交
4167 4168 4169 4170
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

4171
#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045
4172 4173 4174
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

4175
#: src/qemu_driver.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177 4178 4179
#, fuzzy
msgid "suspending before dump failed"
msgstr "操作失敗"

4180
#: src/qemu_driver.c:4063
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182 4183 4184
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "操作失敗"

4185
#: src/qemu_driver.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
4186 4187
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4188
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
4189

4190
#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347
4191 4192 4193 4194
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

4195
#: src/qemu_driver.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197 4198
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

4199
#: src/qemu_driver.c:4112
D
Daniel Veillard 已提交
4200 4201 4202 4203 4204
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

4205
#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223
D
Daniel Veillard 已提交
4206 4207 4208 4209
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

4210
#: src/qemu_driver.c:4160
D
Daniel Veillard 已提交
4211 4212 4213 4214
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

4215
#: src/qemu_driver.c:4181
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217 4218
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4219

4220
#: src/qemu_driver.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
4221
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
4222
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4223

4224
#: src/qemu_driver.c:4251
D
Daniel Veillard 已提交
4225 4226 4227 4228
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "區域目前的記憶體"

4229
#: src/qemu_driver.c:4267
D
Daniel Veillard 已提交
4230 4231 4232
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
4233

4234
#: src/qemu_driver.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
4235 4236 4237
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

4238
#: src/qemu_driver.c:4370
4239 4240 4241 4242
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

4243
#: src/qemu_driver.c:4401
4244 4245 4246 4247
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4248
#: src/qemu_driver.c:4411
4249 4250 4251 4252
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4253
#: src/qemu_driver.c:4442
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255 4256 4257
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

4258
#: src/qemu_driver.c:4448
D
Daniel Veillard 已提交
4259 4260 4261 4262
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

4263
#: src/qemu_driver.c:4454
D
Daniel Veillard 已提交
4264 4265 4266
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

4267
#: src/qemu_driver.c:4460
D
Daniel Veillard 已提交
4268 4269
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4270
msgstr ""
4271

4272
#: src/qemu_driver.c:4472
D
Daniel Veillard 已提交
4273 4274 4275 4276
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4277
#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103
D
Daniel Veillard 已提交
4278 4279 4280 4281
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4282
#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140
D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4285
msgstr "無法取得網路 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
4286

4287
#: src/qemu_driver.c:4531
4288
#, fuzzy, c-format
4289 4290
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "無效的參數,於 "
4291

4292
#: src/qemu_driver.c:4544
4293 4294 4295 4296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4297
#: src/qemu_driver.c:4579
D
Daniel Veillard 已提交
4298 4299 4300 4301
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

4302
#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082
4303
#: src/xen_unified.c:1121
4304 4305 4306 4307
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

4308
#: src/qemu_driver.c:4747
4309 4310 4311 4312
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

4313
#: src/qemu_driver.c:5116
D
Daniel Veillard 已提交
4314
#, c-format
4315
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
4316
msgstr ""
4317

4318
#: src/qemu_driver.c:5142
D
Daniel Veillard 已提交
4319
#, c-format
4320
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4321
msgstr ""
4322

4323
#: src/qemu_driver.c:5177
4324 4325 4326 4327
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

4328
#: src/qemu_driver.c:5195
4329 4330 4331 4332 4333 4334
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

4335
#: src/qemu_driver.c:5232
4336 4337 4338
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4339

4340
#: src/qemu_driver.c:5243
4341 4342 4343
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
4344

4345
#: src/qemu_driver.c:5283
D
Daniel Veillard 已提交
4346 4347 4348 4349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

4350
#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306
D
Daniel Veillard 已提交
4351
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4352
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4353 4354
msgstr ""

4355
#: src/qemu_driver.c:5295
D
Daniel Veillard 已提交
4356
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4357 4358 4359
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

4360
#: src/qemu_driver.c:5301
D
Daniel Veillard 已提交
4361 4362 4363 4364
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4365
#: src/qemu_driver.c:5312
D
Daniel Veillard 已提交
4366 4367 4368 4369
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

4370
#: src/qemu_driver.c:5318
D
Daniel Veillard 已提交
4371 4372 4373 4374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

4375
#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408
D
Daniel Veillard 已提交
4376 4377
#, c-format
msgid "target %s already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4378 4379
msgstr ""

4380
#: src/qemu_driver.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
4381 4382
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4383 4384
msgstr ""

4385
#: src/qemu_driver.c:5381
D
Daniel Veillard 已提交
4386
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4387
msgid "adding %s disk failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4388 4389
msgstr "區域 %s 已經存在"

4390
#: src/qemu_driver.c:5433
4391
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4392
msgstr ""
4393

4394
#: src/qemu_driver.c:5444
4395 4396 4397 4398
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "載入主機定義檔"

4399
#: src/qemu_driver.c:5471
D
Daniel Veillard 已提交
4400 4401 4402
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

4403
#: src/qemu_driver.c:5479
D
Daniel Veillard 已提交
4404 4405 4406 4407 4408 4409
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

4410
#: src/qemu_driver.c:5516
D
Daniel Veillard 已提交
4411 4412 4413 4414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4415
#: src/qemu_driver.c:5527
D
Daniel Veillard 已提交
4416 4417 4418 4419 4420
msgid ""
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
"not available"
msgstr ""

4421
#: src/qemu_driver.c:5550
D
Daniel Veillard 已提交
4422 4423 4424 4425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add network backend with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

4426
#: src/qemu_driver.c:5570
D
Daniel Veillard 已提交
4427 4428 4429 4430
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4431
#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685
D
Daniel Veillard 已提交
4432 4433 4434 4435
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

4436
#: src/qemu_driver.c:5596
D
Daniel Veillard 已提交
4437 4438 4439 4440
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4441
#: src/qemu_driver.c:5598
D
Daniel Veillard 已提交
4442 4443 4444 4445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4446
#: src/qemu_driver.c:5608
D
Daniel Veillard 已提交
4447 4448 4449 4450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4451
#: src/qemu_driver.c:5673
4452 4453 4454 4455
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

4456
#: src/qemu_driver.c:5737
4457
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
4458
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4459

4460
#: src/qemu_driver.c:5748
4461 4462 4463
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
4464

4465
#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231
4466 4467 4468 4469
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

4470
#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242
4471 4472 4473 4474
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

4475
#: src/qemu_driver.c:5815
4476 4477 4478
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
4479

4480
#: src/qemu_driver.c:5874
4481 4482
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4483 4484
msgstr ""

4485
#: src/qemu_driver.c:5882
4486 4487 4488 4489
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

4490
#: src/qemu_driver.c:5896
4491 4492
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
4493 4494
msgstr ""

4495
#: src/qemu_driver.c:5937
D
Daniel Veillard 已提交
4496 4497 4498 4499
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"

4500
#: src/qemu_driver.c:5943
D
Daniel Veillard 已提交
4501
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4502
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
D
Daniel Veillard 已提交
4503 4504
msgstr ""

4505
#: src/qemu_driver.c:5966
D
Daniel Veillard 已提交
4506 4507 4508 4509
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "無法取得節點資訊"

4510
#: src/qemu_driver.c:5982
D
Daniel Veillard 已提交
4511
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4512
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4513 4514
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4515
#: src/qemu_driver.c:6035
D
Daniel Veillard 已提交
4516 4517 4518 4519
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

4520
#: src/qemu_driver.c:6044
D
Daniel Veillard 已提交
4521 4522 4523
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

4524
#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087
D
Daniel Veillard 已提交
4525 4526 4527 4528
#, c-format
msgid "network device dettach command '%s' failed"
msgstr ""

4529
#: src/qemu_driver.c:6068
D
Daniel Veillard 已提交
4530 4531 4532 4533
#, c-format
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""

4534
#: src/qemu_driver.c:6143
4535 4536 4537 4538
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

4539
#: src/qemu_driver.c:6153
4540 4541 4542 4543
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

4544
#: src/qemu_driver.c:6167
4545 4546 4547 4548
#, fuzzy
msgid "cannot detach host pci device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

4549
#: src/qemu_driver.c:6178
4550 4551 4552 4553 4554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

4555
#: src/qemu_driver.c:6276
4556 4557 4558 4559
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

4560
#: src/qemu_driver.c:6301
D
Daniel Veillard 已提交
4561 4562 4563
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

4564
#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535
D
Daniel Veillard 已提交
4565
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4566 4567
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
D
Daniel Veillard 已提交
4568

4569
#: src/qemu_driver.c:6482
D
Daniel Veillard 已提交
4570 4571 4572 4573
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"

4574
#: src/qemu_driver.c:6542
D
Daniel Veillard 已提交
4575 4576 4577
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
D
Daniel Veillard 已提交
4578

4579
#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126
D
Daniel Veillard 已提交
4580 4581 4582 4583
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

4584
#: src/qemu_driver.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4585 4586 4587
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

4588
#: src/qemu_driver.c:6627
D
Daniel Veillard 已提交
4589 4590 4591
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

4592
#: src/qemu_driver.c:6695
D
Daniel Veillard 已提交
4593 4594 4595 4596
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

4597
#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181
D
Daniel Veillard 已提交
4598 4599 4600 4601
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

4602
#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
4603 4604 4605
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

4606
#: src/qemu_driver.c:6808
4607 4608 4609 4610
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4611
#: src/qemu_driver.c:6819
4612 4613 4614 4615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

4616
#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776
4617 4618
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
4619
msgstr "無效的參數,於 "
4620

4621
#: src/qemu_driver.c:6881
4622 4623 4624 4625
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"

4626
#: src/qemu_driver.c:6894
4627
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4628
msgstr ""
4629

4630
#: src/qemu_driver.c:6903
4631 4632 4633 4634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

4635
#: src/qemu_driver.c:7045
D
Daniel Veillard 已提交
4636 4637 4638 4639
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"

4640
#: src/qemu_driver.c:7084
D
Daniel Veillard 已提交
4641
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
4642 4643
msgstr ""

4644
#: src/qemu_driver.c:7094
D
Daniel Veillard 已提交
4645
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
4646 4647
msgstr ""

4648
#: src/qemu_driver.c:7120
4649
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4650 4651
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
4652

4653
#: src/qemu_driver.c:7129
D
Daniel Veillard 已提交
4654 4655 4656
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4657

4658
#: src/qemu_driver.c:7220
4659 4660 4661
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

4662
#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279
4663
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4664 4665 4666
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

4667
#: src/qemu_driver.c:7274
4668 4669 4670 4671
#, fuzzy
msgid "could not get info about migration"
msgstr "無法取得節點資訊"

4672
#: src/qemu_driver.c:7304
4673 4674 4675 4676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "無法繼續區域 %s"

4677
#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573
4678 4679 4680 4681
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

4682
#: src/remote_internal.c:300
4683 4684 4685
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
4686

4687
#: src/remote_internal.c:382
4688 4689
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4690 4691
msgstr ""

4692
#: src/remote_internal.c:540
4693 4694
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
4695

4696
#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808
4697 4698 4699
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4700

4701
#: src/remote_internal.c:613
4702
#, fuzzy, c-format
4703
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4704
msgstr "無法連上 %s"
4705

4706
#: src/remote_internal.c:665
D
Daniel Veillard 已提交
4707 4708
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
4709 4710
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4711
#: src/remote_internal.c:689
4712 4713 4714 4715
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

4716
#: src/remote_internal.c:755
D
Daniel Veillard 已提交
4717 4718
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
4719 4720
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4721
#: src/remote_internal.c:775
4722
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4723
msgstr ""
4724

4725
#: src/remote_internal.c:784
D
Daniel Veillard 已提交
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4730
#: src/remote_internal.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

4735
#: src/remote_internal.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
4736 4737 4738 4739
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

4740
#: src/remote_internal.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
4741 4742 4743 4744
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "分配網路"

4745
#: src/remote_internal.c:846
D
Daniel Veillard 已提交
4746 4747 4748 4749
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "分配區域"

4750
#: src/remote_internal.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
4751 4752 4753
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4754

4755
#: src/remote_internal.c:1087
4756 4757 4758 4759
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

4760
#: src/remote_internal.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
4761
#, c-format
4762
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4763
msgstr ""
4764

4765
#: src/remote_internal.c:1122
4766 4767 4768 4769
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

4770
#: src/remote_internal.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
4771
#, c-format
4772
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4773
msgstr ""
4774

4775
#: src/remote_internal.c:1160
4776 4777 4778 4779
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

4780
#: src/remote_internal.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
4781
#, c-format
4782
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4783
msgstr ""
4784

4785
#: src/remote_internal.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
4786
#, c-format
4787
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4788
msgstr ""
4789

4790
#: src/remote_internal.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
4791
#, c-format
4792
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4793
msgstr ""
4794

4795
#: src/remote_internal.c:1216
4796 4797 4798 4799
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

4800
#: src/remote_internal.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
4801 4802 4803
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4804
#: src/remote_internal.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
4805
#, c-format
4806
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4807
msgstr ""
4808

4809
#: src/remote_internal.c:1254
D
Daniel Veillard 已提交
4810 4811 4812
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
4813

4814
#: src/remote_internal.c:1259
4815 4816 4817 4818
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

4819
#: src/remote_internal.c:1262
4820 4821 4822
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

4823
#: src/remote_internal.c:1265
4824 4825 4826
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

4827
#: src/remote_internal.c:1268
4828 4829 4830
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

4831
#: src/remote_internal.c:1272
4832 4833 4834
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

4835
#: src/remote_internal.c:1276
4836 4837 4838 4839
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4840
#: src/remote_internal.c:1282
4841
msgid "Certificate type is not X.509"
4842 4843
msgstr ""

4844
#: src/remote_internal.c:1287
4845 4846
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4847

4848
#: src/remote_internal.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
4849
#, c-format
4850
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4851
msgstr ""
4852

4853
#: src/remote_internal.c:1305
4854 4855
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4856
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
4857

4858
#: src/remote_internal.c:1312
4859 4860
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4861

4862
#: src/remote_internal.c:1318
4863 4864
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
4865

4866
#: src/remote_internal.c:1326
D
Daniel Veillard 已提交
4867 4868
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4869
msgstr ""
4870

4871
#: src/remote_internal.c:1627
D
Daniel Veillard 已提交
4872
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4873
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4874
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4875

4876
#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
4877 4878 4879
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
4880

4881
#: src/remote_internal.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
4882 4883
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4884
msgstr ""
4885

4886
#: src/remote_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
4887 4888
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4889
msgstr ""
4890

4891
#: src/remote_internal.c:2253
D
Daniel Veillard 已提交
4892 4893
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4894
msgstr ""
4895

4896
#: src/remote_internal.c:2270
D
Daniel Veillard 已提交
4897 4898
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4899
msgstr ""
4900

4901
#: src/remote_internal.c:2276
D
Daniel Veillard 已提交
4902 4903
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4904
msgstr ""
4905

4906
#: src/remote_internal.c:2351
4907 4908 4909 4910
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4911
#: src/remote_internal.c:2386
4912 4913 4914 4915
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4916
#: src/remote_internal.c:2395
4917 4918 4919 4920
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4921
#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712
D
Daniel Veillard 已提交
4922 4923 4924
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
4925

4926
#: src/remote_internal.c:2996
4927 4928 4929 4930
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4931

4932
#: src/remote_internal.c:3023
4933 4934
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4935

4936
#: src/remote_internal.c:3054
4937 4938 4939 4940
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"

4941
#: src/remote_internal.c:3081
4942 4943 4944
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
4945

4946
#: src/remote_internal.c:3192
4947 4948 4949 4950
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4951
#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264
4952 4953 4954
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4955
#: src/remote_internal.c:3244
4956 4957 4958 4959
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4960 4961
#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390
#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
4962 4963 4964
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
4965

D
Daniel Veillard 已提交
4966 4967
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
4968 4969 4970 4971
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "過多連線"

4972
#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330
4973 4974 4975
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4976

4977
#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342
4978 4979 4980
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4981

4982
#: src/remote_internal.c:4836
4983 4984 4985
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4986

4987
#: src/remote_internal.c:4849
4988 4989 4990
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4991

4992
#: src/remote_internal.c:5235
D
Daniel Veillard 已提交
4993 4994 4995 4996
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

4997
#: src/remote_internal.c:5249
D
Daniel Veillard 已提交
4998 4999 5000 5001
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"

5002
#: src/remote_internal.c:5389
D
Daniel Veillard 已提交
5003 5004 5005 5006
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

5007
#: src/remote_internal.c:5402
D
Daniel Veillard 已提交
5008 5009 5010
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

5011
#: src/remote_internal.c:5587
D
Daniel Veillard 已提交
5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5014
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
5015

5016
#: src/remote_internal.c:5597
D
Daniel Veillard 已提交
5017 5018 5019 5020
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

5021
#: src/remote_internal.c:5638
D
Daniel Veillard 已提交
5022 5023 5024 5025
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

5026
#: src/remote_internal.c:5880
D
Daniel Veillard 已提交
5027 5028
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5029
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
5030

5031
#: src/remote_internal.c:5889
D
Daniel Veillard 已提交
5032 5033 5034 5035
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

5036
#: src/remote_internal.c:5899
D
Daniel Veillard 已提交
5037 5038 5039 5040
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"

5041
#: src/remote_internal.c:5924
D
Daniel Veillard 已提交
5042 5043 5044 5045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

5046
#: src/remote_internal.c:5937
D
Daniel Veillard 已提交
5047 5048 5049
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

5050
#: src/remote_internal.c:5947
D
Daniel Veillard 已提交
5051
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5052
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5053
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5054

5055
#: src/remote_internal.c:5966
D
Daniel Veillard 已提交
5056
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5057
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5058
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5059

5060
#: src/remote_internal.c:5985
D
Daniel Veillard 已提交
5061 5062 5063 5064
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

5065
#: src/remote_internal.c:6004
D
Daniel Veillard 已提交
5066 5067 5068 5069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

5070
#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100
D
Daniel Veillard 已提交
5071 5072
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5073
msgstr "無法存入內容"
D
Daniel Veillard 已提交
5074

5075
#: src/remote_internal.c:6046
D
Daniel Veillard 已提交
5076 5077 5078 5079
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

5080
#: src/remote_internal.c:6086
D
Daniel Veillard 已提交
5081 5082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5083 5084
msgstr "無法開啟區域 %s"

5085
#: src/remote_internal.c:6170
D
Daniel Veillard 已提交
5086 5087 5088 5089
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

5090
#: src/remote_internal.c:6245
D
Daniel Veillard 已提交
5091 5092 5093 5094
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"

5095
#: src/remote_internal.c:6280
D
Daniel Veillard 已提交
5096 5097
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5098

5099
#: src/remote_internal.c:6285
D
Daniel Veillard 已提交
5100
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
5101 5102
msgstr ""

5103
#: src/remote_internal.c:6315
D
Daniel Veillard 已提交
5104 5105 5106 5107
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

5108
#: src/remote_internal.c:6321
D
Daniel Veillard 已提交
5109
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
5110
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5111

5112 5113 5114 5115 5116
#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"

5117
#: src/remote_internal.c:6708
D
Daniel Veillard 已提交
5118 5119 5120
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

5121
#: src/remote_internal.c:6714
5122 5123
msgid "marshalling args"
msgstr ""
5124

5125
#: src/remote_internal.c:6731
D
Daniel Veillard 已提交
5126
msgid "xdr_u_int (length word)"
5127
msgstr ""
5128

5129
#: src/remote_internal.c:6777
D
Daniel Veillard 已提交
5130 5131 5132 5133
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"

5134
#: src/remote_internal.c:6808
D
Daniel Veillard 已提交
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5139
#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831
D
Daniel Veillard 已提交
5140 5141 5142 5143
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"

5144
#: src/remote_internal.c:6827
D
Daniel Veillard 已提交
5145 5146 5147 5148
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"

5149
#: src/remote_internal.c:6860
D
Daniel Veillard 已提交
5150 5151 5152 5153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5154
#: src/remote_internal.c:6958
D
Daniel Veillard 已提交
5155 5156 5157 5158
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

5159
#: src/remote_internal.c:7009
D
Daniel Veillard 已提交
5160 5161 5162
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

5163
#: src/remote_internal.c:7016
D
Daniel Veillard 已提交
5164
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
5165 5166
msgstr ""

5167
#: src/remote_internal.c:7025
D
Daniel Veillard 已提交
5168 5169 5170
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

5171
#: src/remote_internal.c:7062
D
Daniel Veillard 已提交
5172 5173 5174 5175
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

5176
#: src/remote_internal.c:7071
D
Daniel Veillard 已提交
5177 5178 5179 5180
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5181
#: src/remote_internal.c:7079
D
Daniel Veillard 已提交
5182 5183 5184 5185
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5186
#: src/remote_internal.c:7099
D
Daniel Veillard 已提交
5187
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5188
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
5189 5190
msgstr ""

5191
#: src/remote_internal.c:7128
D
Daniel Veillard 已提交
5192
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5193
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5194 5195
msgstr ""

5196
#: src/remote_internal.c:7137
D
Daniel Veillard 已提交
5197
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5198
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
5199 5200
msgstr ""

5201
#: src/remote_internal.c:7150
5202 5203
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
5204

5205
#: src/remote_internal.c:7160
5206 5207
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
5208

5209
#: src/remote_internal.c:7169
D
Daniel Veillard 已提交
5210 5211 5212 5213
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

5214
#: src/remote_internal.c:7299
D
Daniel Veillard 已提交
5215 5216 5217
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
5218

5219
#: src/remote_internal.c:7360
D
Daniel Veillard 已提交
5220
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5221 5222
msgstr ""

5223
#: src/remote_internal.c:7454
D
Daniel Veillard 已提交
5224
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5225 5226
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5227

5228
#: src/remote_internal.c:7591
D
Daniel Veillard 已提交
5229
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
D
Daniel Veillard 已提交
5230
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5231

5232 5233
#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274
#: src/secret_conf.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
5234
#, fuzzy, c-format
5235 5236
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
D
Daniel Veillard 已提交
5237

5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249
#: src/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "未知的作業系統類型"

#: src/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
5250 5251
msgstr ""

5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292
#: src/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

#: src/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

#: src/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/secret_driver.c:349
5293
#, c-format
5294
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5295 5296
msgstr ""

5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307
#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/secret_driver.c:385
5308
#, c-format
5309
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5310 5311
msgstr ""

5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349
#: src/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "分配網路"

#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832
#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"

#: src/secret_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"

#: src/secret_driver.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/secret_driver.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/secret_driver.c:724
msgid "cannot change private flag on existing secret"
5350 5351
msgstr ""

5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376
#: src/secret_driver.c:772
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""

#: src/secret_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

#: src/secret_driver.c:899
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "分配數值陣列"

#: src/secret_driver.c:1022
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "改變記憶體分配"

#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/security.c:120
5377
#, c-format
5378
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5379 5380
msgstr ""

5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401
#: src/security_selinux.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/security_selinux.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/security_selinux.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/security_selinux.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
5402
msgid "security label already defined for VM"
5403 5404
msgstr ""

5405
#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200
5406 5407 5408 5409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5410 5411 5412 5413
#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "區域目前的記憶體"
5414

5415
#: src/security_selinux.c:290
5416
#, c-format
5417
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
5418 5419
msgstr ""

5420 5421
#: src/security_selinux.c:302
msgid "error calling security_getenforce()"
5422 5423
msgstr ""

5424
#: src/security_selinux.c:336
5425
#, fuzzy, c-format
5426
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5427 5428
msgstr "無法暫停區域 %s"

5429
#: src/security_selinux.c:362
5430 5431 5432 5433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "無法連上 %s"

5434
#: src/security_selinux.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
5435 5436 5437 5438
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "區域目前的記憶體"

5439
#: src/security_selinux.c:624
5440 5441
#, c-format
msgid ""
5442
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5443 5444 5445
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

5446
#: src/security_selinux.c:634
5447
#, fuzzy, c-format
5448
msgid "unable to set security context '%s'"
5449 5450
msgstr "無法暫停區域 %s"

5451
#: src/storage_backend.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5452 5453 5454 5455
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5456
#: src/storage_backend.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
5457 5458 5459 5460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

5461
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
5462 5463 5464 5465
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5466
#: src/storage_backend.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
5467 5468 5469 5470
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5471 5472
#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178
5473
#: src/storage_backend_logical.c:640
D
Daniel Veillard 已提交
5474 5475 5476 5477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5478 5479
#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267
#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
5480 5481 5482 5483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5484
#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562
5485 5486 5487 5488
#: src/storage_backend_logical.c:586
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""

5489
#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
5490 5491 5492 5493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508
#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/storage_backend.c:362
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:392
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
5509 5510 5511 5512
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

5513
#: src/storage_backend.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
5514 5515 5516
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

5517
#: src/storage_backend.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
5518 5519 5520 5521
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

5522
#: src/storage_backend.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
5523 5524 5525 5526
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

5527
#: src/storage_backend.c:558
5528 5529 5530 5531
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

5532
#: src/storage_backend.c:566
5533 5534 5535 5536
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "操作失敗"

5537
#: src/storage_backend.c:572
5538 5539 5540
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

5541
#: src/storage_backend.c:588
D
Daniel Veillard 已提交
5542 5543 5544
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

5545
#: src/storage_backend.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
5546 5547 5548
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

5549
#: src/storage_backend.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
5550 5551 5552 5553
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

5554
#: src/storage_backend.c:655
D
Daniel Veillard 已提交
5555 5556 5557
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

5558
#: src/storage_backend.c:661
5559 5560 5561
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

5562
#: src/storage_backend.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
5563 5564 5565 5566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

5567
#: src/storage_backend.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5568 5569 5570
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

5571
#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230
5572
#, c-format
5573 5574
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
5575

5576
#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302
5577
#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52
5578
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5579
msgid "cannot open volume '%s'"
5580
msgstr "無法暫停區域 %s"
5581

5582
#: src/storage_backend.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
5583 5584 5585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5586

5587
#: src/storage_backend.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
5588 5589 5590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
5591

5592
#: src/storage_backend.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
5593 5594 5595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5596

5597
#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165
5598 5599 5600 5601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

5602
#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172
5603 5604 5605 5606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

5607
#: src/storage_backend.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
5608 5609 5610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
5611

5612
#: src/storage_backend.c:1130
5613 5614 5615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5616

5617
#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296
5618
msgid "cannot read fd"
5619 5620
msgstr ""

5621
#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351
5622
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5623
msgid "failed to wait for command '%s'"
5624
msgstr "無法開啟區域 %s"
5625

5626
#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364
5627 5628
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
5629

5630
#: src/storage_backend.c:1330
5631
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5632
msgid "read error on pipe to '%s'"
5633
msgstr "內部錯誤 %s"
5634

5635
#: src/storage_backend.c:1358
5636 5637 5638 5639
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

5640
#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397
5641 5642 5643 5644
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

5645
#: src/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
5646 5647 5648
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

5649
#: src/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
5650 5651 5652
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/storage_backend_disk.c:400
5654 5655 5656 5657
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/storage_backend_disk.c:408
5659 5660 5661 5662
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/storage_backend_disk.c:432
5664 5665 5666
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/storage_backend_disk.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
5668 5669 5670
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

5671
#: src/storage_backend_disk.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
5672 5673 5674
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5675

5676
#: src/storage_backend_disk.c:642
5677 5678 5679 5680
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

5681
#: src/storage_backend_disk.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
5682
#, c-format
5683
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5684
msgstr ""
5685

5686
#: src/storage_backend_fs.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5687 5688 5689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
5690

5691
#: src/storage_backend_fs.c:485
5692 5693
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5694
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
5695

5696
#: src/storage_backend_fs.c:491
5697 5698 5699 5700
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

5701
#: src/storage_backend_fs.c:548
5702 5703 5704
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

5705
#: src/storage_backend_fs.c:561
5706
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
5707
msgstr ""
5708

5709
#: src/storage_backend_fs.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
5710 5711 5712
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
5713

5714
#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776
5715
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
5716 5717 5718
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
5719

5720
#: src/storage_backend_fs.c:705
5721 5722 5723
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
5724

5725
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787
5726
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
5727 5728 5729
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
5730

5731
#: src/storage_backend_fs.c:781
5732 5733 5734
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
5735

5736
#: src/storage_backend_fs.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
5737 5738 5739
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5740

5741
#: src/storage_backend_fs.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
5742 5743 5744
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5745

5746
#: src/storage_backend_fs.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
5747 5748 5749
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5750

5751
#: src/storage_backend_fs.c:1089
5752 5753 5754 5755
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5756
#: src/storage_backend_fs.c:1115
5757 5758 5759 5760
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

5761
#: src/storage_backend_fs.c:1135
5762 5763 5764
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

5765
#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617
5766
#, fuzzy, c-format
5767
msgid "cannot read path '%s'"
5768 5769
msgstr "無法暫停區域 %s"

5770
#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626
5771
#, fuzzy, c-format
5772
msgid "cannot set file owner '%s'"
5773
msgstr "無法暫停區域 %s"
5774

5775
#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
5776
#, fuzzy, c-format
5777
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5778
msgstr "無法暫停區域 %s"
5779

5780
#: src/storage_backend_fs.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
5781 5782 5783
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5784

5785
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
5786 5787 5788
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
5789

5790
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
5791 5792 5793 5794
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

5795
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
5796 5797
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
5798 5799
msgstr ""

5800
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
5801
msgid "cannot find session"
5802 5803
msgstr ""

5804
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
5805
#, c-format
5806
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5807
msgstr ""
5808

5809
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
5810
#, fuzzy, c-format
5811 5812
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
5813

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
5815
msgid "malformed volume extent offset value"
5816
msgstr ""
5817

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
5819 5820 5821
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
5823 5824 5825
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/storage_backend_logical.c:221
5827
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5828
msgstr ""
5829

D
Daniel Veillard 已提交
5830
#: src/storage_backend_logical.c:227
5831 5832 5833 5834
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5835
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
5836 5837 5838 5839
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
5840 5841 5842 5843
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
5844

D
Daniel Veillard 已提交
5845 5846 5847 5848
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
5849

D
Daniel Veillard 已提交
5850 5851 5852 5853
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
5854

D
Daniel Veillard 已提交
5855 5856 5857 5858
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
5859

5860
#: src/storage_backend_logical.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
5861 5862 5863
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5864

5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

5885
#: src/storage_backend_scsi.c:228
5886 5887 5888 5889
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5890
#: src/storage_backend_scsi.c:247
5891 5892 5893 5894
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

5895
#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123
5896 5897 5898 5899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

5900
#: src/storage_backend_scsi.c:311
5901 5902 5903 5904
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"

5905
#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392
5906 5907 5908 5909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5910
#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363
5911 5912 5913 5914
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "以組絕"

5915
#: src/storage_backend_scsi.c:356
5916 5917 5918 5919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

5920
#: src/storage_backend_scsi.c:436
5921 5922 5923 5924
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

5925
#: src/storage_backend_scsi.c:441
5926 5927 5928 5929
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

5930
#: src/storage_backend_scsi.c:457
5931 5932 5933 5934
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

5935
#: src/storage_backend_scsi.c:467
5936 5937 5938 5939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5940
#: src/storage_backend_scsi.c:473
5941 5942 5943 5944
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

5945
#: src/storage_backend_scsi.c:495
5946 5947 5948 5949
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

5950
#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551
5951 5952 5953 5954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5955
#: src/storage_backend_scsi.c:521
5956 5957 5958 5959
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

5960
#: src/storage_backend_scsi.c:543
5961 5962 5963 5964
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

5965
#: src/storage_backend_scsi.c:560
5966 5967 5968 5969
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5970
#: src/storage_backend_scsi.c:581
5971 5972 5973 5974
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

5975
#: src/storage_backend_scsi.c:589
5976 5977 5978 5979
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

5980
#: src/storage_backend_scsi.c:595
5981 5982 5983 5984
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

5985
#: src/storage_backend_scsi.c:606
5986 5987 5988 5989
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

5990
#: src/storage_backend_scsi.c:615
5991 5992 5993 5994
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

5995
#: src/storage_backend_scsi.c:630
5996 5997 5998 5999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

6000
#: src/storage_backend_scsi.c:636
6001 6002 6003 6004
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "未知的主機 %s"

6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014
#: src/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6015
#: src/storage_backend_mpath.c:331
6016 6017
#, c-format
msgid "in %s"
6018 6019
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6020
#: src/storage_conf.c:377
6021 6022 6023 6024
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:384
6025
msgid "missing auth passwd attribute"
6026 6027
msgstr ""

6028
#: src/storage_conf.c:426
6029
msgid "malformed octal mode"
6030 6031
msgstr ""

6032
#: src/storage_conf.c:437
6033 6034
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
6035

6036
#: src/storage_conf.c:448
6037 6038
msgid "malformed group element"
msgstr ""
6039

6040
#: src/storage_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
6041 6042 6043 6044
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6045
#: src/storage_conf.c:497
6046
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
6047
msgstr ""
6048

6049
#: src/storage_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
6050 6051 6052 6053
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6054
#: src/storage_conf.c:536
6055
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
6056
msgstr ""
6057

6058
#: src/storage_conf.c:546
6059
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
6060
msgstr ""
6061

6062
#: src/storage_conf.c:559
6063
#, fuzzy
6064
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
6065
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
6066

6067
#: src/storage_conf.c:570
6068
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
6069
msgstr ""
6070

6071
#: src/storage_conf.c:592
6072 6073 6074 6075
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

6076
#: src/storage_conf.c:605
6077 6078 6079
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
6080

6081
#: src/storage_conf.c:620
6082
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
6083
msgstr ""
6084

6085
#: src/storage_conf.c:667
6086 6087 6088
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

6089
#: src/storage_conf.c:798
D
Daniel Veillard 已提交
6090 6091 6092 6093
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

6094
#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625
6095
#, fuzzy
6096 6097
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
6098

6099
#: src/storage_conf.c:929
6100 6101 6102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
6103

6104
#: src/storage_conf.c:936
6105 6106
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
6107

6108
#: src/storage_conf.c:941
6109 6110
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
6111

6112
#: src/storage_conf.c:973
6113 6114
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
6115
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
6116

6117
#: src/storage_conf.c:984
6118 6119
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
6120

6121
#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044
D
Daniel Veillard 已提交
6122 6123 6124 6125
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6126
#: src/storage_conf.c:1075
6127 6128 6129 6130
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "未知的主機 %s"

6131
#: src/storage_conf.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
6132 6133 6134 6135
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

6136
#: src/storage_conf.c:1519
D
Daniel Veillard 已提交
6137 6138 6139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
6140

6141
#: src/storage_conf.c:1527
6142 6143 6144
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

6145
#: src/storage_conf.c:1538
6146 6147 6148
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

6149
#: src/storage_conf.c:1552
6150 6151 6152
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
6153

6154
#: src/storage_conf.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6159
#: src/storage_conf.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
6160 6161 6162 6163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6164
#: src/storage_conf.c:1575
D
Daniel Veillard 已提交
6165 6166 6167 6168
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

6169
#: src/storage_conf.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
6170 6171 6172 6173
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

6174
#: src/storage_conf.c:1602
6175 6176 6177 6178
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

6179
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950
6180 6181
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
6182

D
Daniel Veillard 已提交
6183
#: src/storage_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
6184 6185 6186
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
6187

6188
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150
6189 6190
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
6191

6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198
#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337
#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569
#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669
6199
msgid "no storage pool with matching uuid"
6200 6201
msgstr ""

6202
#: src/storage_driver.c:569
6203
msgid "pool is still active"
6204 6205
msgstr ""

6206 6207
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770
#: src/storage_driver.c:819
6208 6209 6210 6211
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

6212
#: src/storage_driver.c:626
6213
#, fuzzy
6214 6215
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
6216

6217
#: src/storage_driver.c:671
6218
#, fuzzy
6219 6220
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
6221

6222 6223 6224 6225 6226 6227
#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018
#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096
#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496
#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628
#: src/storage_driver.c:1675
6228
msgid "storage pool is not active"
6229 6230
msgstr ""

6231
#: src/storage_driver.c:764
6232
msgid "storage pool is still active"
6233 6234
msgstr ""

6235
#: src/storage_driver.c:777
6236 6237
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
6238

6239
#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481
6240 6241
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
6242

6243 6244 6245 6246 6247
#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366
#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583
#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603
#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003
#: src/test.c:4043
D
Daniel Veillard 已提交
6248 6249
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
6250
msgstr ""
6251

6252
#: src/storage_driver.c:1144
6253 6254
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
6255

6256
#: src/storage_driver.c:1191
6257 6258 6259
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

6260
#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797
6261 6262
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6263

6264
#: src/storage_driver.c:1247
6265
msgid "storage pool does not support volume creation"
6266
msgstr ""
6267

6268
#: src/storage_driver.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
6269 6270
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
6271 6272
msgstr "區域 id 或 uuid"

6273
#: src/storage_driver.c:1377
6274 6275 6276 6277
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"

6278
#: src/storage_driver.c:1393
6279 6280 6281
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

6282
#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514
6283 6284 6285 6286
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "區域還在執行中"

6287
#: src/storage_driver.c:1521
6288
msgid "storage pool does not support vol deletion"
6289
msgstr ""
6290

6291
#: src/storage_encryption_conf.c:93
6292 6293 6294 6295
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6296
#: src/storage_encryption_conf.c:99
6297 6298 6299 6300
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311
#: src/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "操作失敗"

#: src/storage_encryption_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/storage_encryption_conf.c:146
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6316
#: src/storage_encryption_conf.c:152
6317 6318 6319 6320
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

6321
#: src/storage_encryption_conf.c:163
6322 6323 6324 6325
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

6326
#: src/storage_encryption_conf.c:195
6327 6328 6329 6330
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "未知的主機 %s"

6331
#: src/storage_encryption_conf.c:227
6332 6333 6334 6335
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

6336
#: src/storage_encryption_conf.c:247
6337 6338 6339 6340
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "無預期的 dict 節點"

6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350
#: src/storage_encryption_conf.c:274
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"

#: src/storage_encryption_conf.c:285
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
6351 6352 6353 6354 6355
#: src/test.c:260
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

6356
#: src/test.c:447
6357 6358 6359 6360
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"

6361
#: src/test.c:458
6362 6363 6364 6365
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"

6366
#: src/test.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
6367
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6368
msgid "loading host definition file '%s'"
6369
msgstr "載入主機定義檔"
6370

6371
#: src/test.c:549
6372 6373 6374
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6375

6376
#: src/test.c:558
6377 6378
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6379

6380
#: src/test.c:565
6381 6382 6383
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

6384
#: src/test.c:580
6385 6386
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6387

6388
#: src/test.c:588
6389 6390
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6391

6392
#: src/test.c:596
6393 6394
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6395

6396
#: src/test.c:604
6397 6398
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6399

6400
#: src/test.c:615
6401 6402
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6403

6404
#: src/test.c:622
6405 6406
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6407

6408
#: src/test.c:637
6409 6410
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6411

6412
#: src/test.c:643
6413 6414
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6415

6416
#: src/test.c:654
6417 6418
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6419

6420
#: src/test.c:683
6421 6422 6423 6424
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

6425
#: src/test.c:693
6426 6427 6428
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6429

6430
#: src/test.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
6431 6432 6433 6434
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "節點的區域清單"

6435
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
6436 6437 6438 6439
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析區域的檔名"

6440
#: src/test.c:752
6441
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6442 6443
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
6444

6445
#: src/test.c:764
6446
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6447 6448
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
6449

6450
#: src/test.c:848
D
Daniel Veillard 已提交
6451
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
6452 6453
msgstr ""

6454
#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
6455 6456 6457
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6458
#: src/test.c:1164
D
Daniel Veillard 已提交
6459 6460 6461
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
6462

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
6464 6465 6466
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
6467

D
Daniel Veillard 已提交
6468
#: src/test.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
6469 6470 6471
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
6472

D
Daniel Veillard 已提交
6473
#: src/test.c:1414
D
Daniel Veillard 已提交
6474 6475 6476
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
D
Daniel Veillard 已提交
6477

D
Daniel Veillard 已提交
6478
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
6479 6480 6481 6482
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
6483
#: src/test.c:1491
D
Daniel Veillard 已提交
6484 6485 6486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
6487

D
Daniel Veillard 已提交
6488
#: src/test.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
6489 6490
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6491 6492
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6493
#: src/test.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
6494 6495 6496
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6497
#: src/test.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
6498 6499
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6500 6501
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
6502
#: src/test.c:1514
D
Daniel Veillard 已提交
6503 6504 6505
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6506
#: src/test.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
6507 6508 6509
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
6510

6511
#: src/test.c:1581
D
Daniel Veillard 已提交
6512
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6513
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6514 6515
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"

6516
#: src/test.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
6517
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6518
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6519 6520
msgstr "無法寫入設定檔"

6521
#: src/test.c:1593
D
Daniel Veillard 已提交
6522 6523 6524
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6525

6526
#: src/test.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
6527 6528 6529
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

6530
#: src/test.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
6531 6532
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
6533
msgstr "區域已經啟動"
6534

6535
#: src/test.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
6536 6537
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
6538
msgstr "區域還在執行中"
6539

6540
#: src/test.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
6541 6542
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
6543
msgstr "區域還在執行中"
6544

6545
#: src/test.c:2459
D
Daniel Veillard 已提交
6546 6547
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
6548 6549
msgstr "區域已經啟動"

6550
#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330
6551 6552 6553 6554
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"

6555 6556 6557
#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549
#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887
#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050
6558 6559 6560 6561
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

6562
#: src/test.c:3646
D
Daniel Veillard 已提交
6563 6564 6565 6566
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

6567
#: src/test.c:3680
D
Daniel Veillard 已提交
6568 6569 6570 6571
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

6572
#: src/test.c:3724 src/test.c:3813
D
Daniel Veillard 已提交
6573 6574 6575 6576
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

6577
#: src/uml_conf.c:184
6578 6579 6580
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6581
#: src/uml_conf.c:189
6582 6583 6584
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6585
#: src/uml_conf.c:196
6586 6587 6588 6589
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

6590
#: src/uml_conf.c:201
6591 6592 6593 6594
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

6595
#: src/uml_conf.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
6596 6597 6598 6599
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6600
#: src/uml_conf.c:246
6601 6602 6603 6604
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

6605
#: src/uml_conf.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
6606 6607 6608
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

6609
#: src/uml_conf.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
6610 6611 6612 6613
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

6614
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403
6615
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6616 6617
msgstr ""

6618 6619 6620 6621 6622 6623
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/uml_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
6624 6625 6626
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

6627
#: src/uml_driver.c:373
6628
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6629 6630 6631
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

6632
#: src/uml_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
6633
#, fuzzy
6634
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
6635 6636
msgstr "記憶體不足"

6637
#: src/uml_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
6638
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6639
msgid "failed to read pid: %s"
6640 6641
msgstr "無法暫停區域 %s"

6642
#: src/uml_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
6643 6644
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6645 6646
msgstr "結點的處理器插槽"

6647
#: src/uml_driver.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
6648 6649 6650
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
6651

6652
#: src/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
6653 6654 6655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
6656

6657
#: src/uml_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
6658
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6659
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6660 6661
msgstr "未知的指令:「%s」"

6662
#: src/uml_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
6663 6664 6665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6666

6667
#: src/uml_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
6668 6669 6670
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

6671
#: src/uml_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
6672
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6673
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6674
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6675

6676 6677 6678 6679
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
6680

6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

#: src/uml_driver.c:937
6692 6693 6694 6695
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

6696
#: src/uml_driver.c:944
6697 6698 6699 6700
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

6701
#: src/uml_driver.c:953
6702 6703 6704 6705
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"

6706
#: src/uml_driver.c:1111
6707
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6708 6709 6710
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"

6711
#: src/uml_driver.c:1183
6712 6713 6714 6715
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6716
#: src/uml_driver.c:1193
6717 6718 6719 6720
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

6721
#: src/uml_driver.c:1428
6722 6723 6724 6725
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

6726
#: src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
6727 6728 6729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6730

6731
#: src/util.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
6732
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
6733 6734
msgstr ""

6735
#: src/util.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
6736 6737 6738
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6739

6740
#: src/util.c:368 src/util.c:397
6741 6742 6743
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

6744
#: src/util.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
6745 6746 6747 6748
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6749
#: src/util.c:417 src/util.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
6750
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
6751 6752
msgstr ""

6753
#: src/util.c:436 src/util.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
6754 6755 6756 6757
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"

6758
#: src/util.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
6759 6760
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6761
msgstr "無法解析設定檔 %s"
6762

6763
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
6764 6765
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6766
msgstr "無法解析設定檔 %s"
6767

6768
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
6769 6770
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6771
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
6772

6773
#: src/util.c:519
6774 6775 6776
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

6777
#: src/util.c:525
6778 6779 6780 6781
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

6782
#: src/util.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
6783 6784
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6785 6786
msgstr "無法連上 %s"

6787
#: src/util.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
6788 6789 6790
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6791

6792
#: src/util.c:679
6793 6794 6795 6796
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

6797
#: src/util.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
6798 6799
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
6800

6801
#: src/util.c:755
D
Daniel Veillard 已提交
6802 6803
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
6804 6805
msgstr "錯誤:"

6806
#: src/util.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
6807
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6808
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6809 6810
msgstr ""

6811
#: src/util.c:977
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6816
#: src/util.c:984
6817 6818 6819 6820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

6821
#: src/util.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
6822 6823 6824 6825
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6826
#: src/util.c:1938
D
Daniel Veillard 已提交
6827 6828 6829 6830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6831
#: src/util.c:1975
D
Daniel Veillard 已提交
6832 6833 6834 6835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6836
#: src/uuid.c:104
6837
#, c-format
6838 6839
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
6840

6841
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521
6842 6843 6844
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

6845
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528
6846 6847 6848 6849
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

6850
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535
6851 6852 6853 6854
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

6855
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
6856 6857 6858
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

6859
#: src/virsh.c:354
6860 6861 6862 6863
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"

6864
#: src/virsh.c:375
6865 6866
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
6867

6868
#: src/virsh.c:376
6869 6870
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
6871

6872
#: src/virsh.c:382
6873
#, fuzzy
6874 6875
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
6876

6877
#: src/virsh.c:394
6878 6879 6880 6881 6882 6883
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
6884

6885
#: src/virsh.c:407
6886 6887
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
6888

6889
#: src/virsh.c:409
6890 6891
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
6892

6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900
#: src/virsh.c:414 src/virsh.c:515 src/virsh.c:729 src/virsh.c:765
#: src/virsh.c:823 src/virsh.c:891 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1184
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1547
#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1623 src/virsh.c:1774 src/virsh.c:1860
#: src/virsh.c:1993 src/virsh.c:2049 src/virsh.c:2105 src/virsh.c:2224
#: src/virsh.c:2466 src/virsh.c:6045 src/virsh.c:6120 src/virsh.c:6181
#: src/virsh.c:6239 src/virsh.c:6297 src/virsh.c:6413 src/virsh.c:6533
#: src/virsh.c:6690 src/virsh.c:7004
6901 6902
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6903

6904
#: src/virsh.c:415 src/virsh.c:2532 src/virsh.c:3509
6905 6906
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
6907

6908
#: src/virsh.c:436
6909 6910 6911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
6912

6913
#: src/virsh.c:439
6914 6915 6916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
6917

6918
#: src/virsh.c:446
6919 6920 6921
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
6922

6923
#: src/virsh.c:448
6924 6925 6926
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
6927

6928
#: src/virsh.c:458
6929 6930
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6931

6932
#: src/virsh.c:460
6933 6934 6935
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
6936

6937
#: src/virsh.c:465
6938 6939
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
6940

6941
#: src/virsh.c:466
6942 6943
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
6944

6945
#: src/virsh.c:478
6946 6947
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
6948

6949
#: src/virsh.c:497
6950 6951
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
6952

6953
#: src/virsh.c:508
6954 6955 6956
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

6957
#: src/virsh.c:510
6958 6959 6960
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

6961
#: src/virsh.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
6962 6963 6964 6965
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

6966
#: src/virsh.c:536
D
Daniel Veillard 已提交
6967 6968 6969 6970
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "無法開啟網路 %s"

6971
#: src/virsh.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
6972 6973 6974 6975
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "連接客座端主控台"

6976
#: src/virsh.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
6977 6978 6979 6980
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無預期的 mime 類型"

6981
#: src/virsh.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
6982 6983 6984
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

6985
#: src/virsh.c:567
6986 6987 6988
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

6989
#: src/virsh.c:606
6990 6991
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
6992

6993
#: src/virsh.c:607
6994 6995
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
6996

6997
#: src/virsh.c:612
6998 6999
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
7000

7001
#: src/virsh.c:613
7002 7003
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
7004

7005
#: src/virsh.c:635 src/virsh.c:642
7006 7007
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
7008

7009
#: src/virsh.c:653 src/virsh.c:661
7010 7011
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
7012

7013
#: src/virsh.c:670
7014 7015
msgid "Id"
msgstr "Id"
7016

7017 7018
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
#: src/virsh.c:5126
7019 7020
msgid "Name"
msgstr "名稱"
7021

7022
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
7023 7024
msgid "State"
msgstr "狀態"
7025

7026
#: src/virsh.c:683 src/virsh.c:705 src/virsh.c:8119 src/virsh.c:8135
7027 7028
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
7029

7030
#: src/virsh.c:723
7031 7032 7033
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

7034
#: src/virsh.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
7035 7036
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
7037 7038
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

7039
#: src/virsh.c:759
7040
msgid "get device block stats for a domain"
7041 7042
msgstr ""

7043
#: src/virsh.c:760
7044
#, fuzzy
7045 7046
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
7047

7048
#: src/virsh.c:766
7049
#, fuzzy
7050 7051
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
7052

7053
#: src/virsh.c:789
7054 7055 7056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
7057

7058
#: src/virsh.c:817
7059 7060 7061
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
7062

7063
#: src/virsh.c:818
7064 7065 7066
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
7067

7068
#: src/virsh.c:824
7069
msgid "interface device"
7070 7071
msgstr ""

7072
#: src/virsh.c:847
7073 7074 7075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
7076

7077
#: src/virsh.c:885
7078 7079
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
7080

7081
#: src/virsh.c:886
7082 7083
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
7084

7085
#: src/virsh.c:909
7086 7087 7088
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
7089

7090
#: src/virsh.c:911
7091
#, c-format
7092 7093
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
7094

7095
#: src/virsh.c:923
7096 7097
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
7098

7099
#: src/virsh.c:924
7100 7101
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
7102

7103
#: src/virsh.c:929 src/virsh.c:986
7104
#, fuzzy
7105 7106
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
7107

7108
#: src/virsh.c:931 src/virsh.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
7109 7110 7111
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

7112
#: src/virsh.c:962
7113
#, c-format
7114 7115
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
7116

7117
#: src/virsh.c:970
7118
#, c-format
7119 7120 7121
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7122
#: src/virsh.c:980
7123 7124
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
7125

7126
#: src/virsh.c:981
7127 7128 7129
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

7130
#: src/virsh.c:1013
7131
#, c-format
7132 7133
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
7134

7135
#: src/virsh.c:1017
7136
#, c-format
7137 7138
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
7139

7140
#: src/virsh.c:1027
7141 7142
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
7143

7144
#: src/virsh.c:1028
7145 7146
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
7147

7148
#: src/virsh.c:1033 src/virsh.c:2395
7149 7150 7151
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

7152
#: src/virsh.c:1055
7153 7154 7155 7156 7157 7158
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

7159
#: src/virsh.c:1066
7160 7161 7162 7163
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

7164
#: src/virsh.c:1068
7165 7166 7167 7168
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

7169
#: src/virsh.c:1081
7170 7171 7172
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

7173
#: src/virsh.c:1082
7174 7175 7176
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

7177
#: src/virsh.c:1087
7178 7179 7180
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

7181
#: src/virsh.c:1110
7182 7183 7184
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

7185
#: src/virsh.c:1116
7186 7187 7188 7189
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

7190
#: src/virsh.c:1123
7191 7192 7193 7194
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

7195
#: src/virsh.c:1135
7196 7197 7198
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

7199
#: src/virsh.c:1136
7200 7201 7202
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

7203
#: src/virsh.c:1142
7204 7205 7206
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

7207
#: src/virsh.c:1164
7208 7209 7210 7211
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

7212
#: src/virsh.c:1166
7213 7214 7215 7216
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

7217
#: src/virsh.c:1178
7218
msgid "show/set scheduler parameters"
7219 7220
msgstr ""

7221
#: src/virsh.c:1179
7222 7223 7224
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

7225
#: src/virsh.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
7226 7227 7228
msgid "parameter=value"
msgstr ""

7229
#: src/virsh.c:1186
7230
msgid "weight for XEN_CREDIT"
7231 7232
msgstr ""

7233
#: src/virsh.c:1187
7234 7235 7236
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

7237
#: src/virsh.c:1205
7238 7239 7240 7241
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

7242
#: src/virsh.c:1220
7243 7244 7245 7246
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

7247
#: src/virsh.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
7248 7249 7250
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""

7251
#: src/virsh.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
7252 7253 7254 7255
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

7256
#: src/virsh.c:1254
D
Daniel Veillard 已提交
7257 7258 7259
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""

7260
#: src/virsh.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
7261 7262 7263
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""

7264
#: src/virsh.c:1268
D
Daniel Veillard 已提交
7265
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
D
Daniel Veillard 已提交
7266 7267
msgstr ""

7268
#: src/virsh.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
7269
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7270
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
D
Daniel Veillard 已提交
7271 7272
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

7273
#: src/virsh.c:1308 src/virsh.c:1312
7274 7275 7276
msgid "Scheduler"
msgstr ""

7277
#: src/virsh.c:1312
7278 7279 7280 7281
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

7282
#: src/virsh.c:1384
7283 7284 7285
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

7286
#: src/virsh.c:1385
7287 7288 7289
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

7290
#: src/virsh.c:1390
7291 7292 7293
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

7294
#: src/virsh.c:1409
7295
#, c-format
7296 7297
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
7298

7299
#: src/virsh.c:1411
7300
#, c-format
7301 7302
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
7303

7304
#: src/virsh.c:1421
7305 7306
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
7307

7308
#: src/virsh.c:1422
7309 7310 7311
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

7312
#: src/virsh.c:1428
7313 7314 7315
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

7316
#: src/virsh.c:1450
7317 7318
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
7319
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
7320

7321
#: src/virsh.c:1452
7322 7323 7324 7325
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

7326
#: src/virsh.c:1465
7327 7328 7329
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

7330
#: src/virsh.c:1466
7331 7332
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7333

7334
#: src/virsh.c:1489
7335
#, c-format
7336 7337
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7338

7339
#: src/virsh.c:1491
7340
#, c-format
7341 7342
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
7343

7344
#: src/virsh.c:1503
7345 7346 7347
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

7348
#: src/virsh.c:1504
7349 7350
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
7351

7352
#: src/virsh.c:1527
7353
#, c-format
7354 7355
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
7356

7357
#: src/virsh.c:1529
7358
#, c-format
7359 7360
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
7361

7362
#: src/virsh.c:1541
7363 7364 7365
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

7366
#: src/virsh.c:1542
7367 7368 7369
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

7370
#: src/virsh.c:1565
7371
#, c-format
7372 7373
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
7374

7375
#: src/virsh.c:1567
7376
#, c-format
7377 7378
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
7379

7380
#: src/virsh.c:1579
7381 7382
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
7383

7384
#: src/virsh.c:1580
7385 7386
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
7387

7388
#: src/virsh.c:1603
7389
#, c-format
7390 7391
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
7392

7393
#: src/virsh.c:1605
7394 7395 7396
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
7397

7398
#: src/virsh.c:1617
7399 7400
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
7401

7402
#: src/virsh.c:1618
7403 7404
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
7405

7406
#: src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1648
7407 7408 7409
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

7410
#: src/virsh.c:1649 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:5016
7411 7412 7413
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

7414
#: src/virsh.c:1652 src/virsh.c:4401
7415 7416 7417
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

7418
#: src/virsh.c:1655
7419 7420 7421
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

7422 7423
#: src/virsh.c:1660 src/virsh.c:1818 src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4412
#: src/virsh.c:4416 src/virsh.c:4420
7424 7425 7426
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

7427
#: src/virsh.c:1663 src/virsh.c:2176
7428 7429 7430
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

7431
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1825
7432 7433 7434
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

7435
#: src/virsh.c:1674 src/virsh.c:1677
7436 7437 7438
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

7439
#: src/virsh.c:1678
7440 7441 7442
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

7443
#: src/virsh.c:1680
7444 7445 7446
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

7447
#: src/virsh.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
7448 7449 7450 7451
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

7452
#: src/virsh.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
7453
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
7454
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7455

7456
#: src/virsh.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
7457 7458 7459
msgid "disable"
msgstr ""

7460
#: src/virsh.c:1702
7461 7462 7463
msgid "Security model:"
msgstr ""

7464
#: src/virsh.c:1703
7465 7466 7467
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

7468
#: src/virsh.c:1712
7469 7470 7471
msgid "Security label:"
msgstr ""

7472
#: src/virsh.c:1725
7473 7474 7475 7476
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

7477
#: src/virsh.c:1726
7478 7479 7480
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

7481
#: src/virsh.c:1731
7482 7483 7484 7485
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

7486
#: src/virsh.c:1757
7487 7488 7489
msgid "Total"
msgstr ""

7490
#: src/virsh.c:1768
7491 7492 7493
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

7494
#: src/virsh.c:1769
7495 7496 7497
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

7498
#: src/virsh.c:1816
7499 7500 7501
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

7502
#: src/virsh.c:1817
7503 7504 7505
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

7506
#: src/virsh.c:1827
7507 7508 7509
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

7510
#: src/virsh.c:1839
7511 7512 7513
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

7514
#: src/virsh.c:1854
7515 7516 7517
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

7518
#: src/virsh.c:1855
7519 7520 7521
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

7522
#: src/virsh.c:1861
7523 7524 7525
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

7526
#: src/virsh.c:1862
7527 7528 7529
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

7530
#: src/virsh.c:1890
D
Daniel Veillard 已提交
7531 7532 7533
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

7534
#: src/virsh.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
7535 7536 7537
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

7538
#: src/virsh.c:1908
D
Daniel Veillard 已提交
7539 7540 7541 7542
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

7543
#: src/virsh.c:1914
D
Daniel Veillard 已提交
7544 7545 7546
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

7547
#: src/virsh.c:1923
7548 7549 7550
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

7551
#: src/virsh.c:1933
7552 7553 7554 7555 7556
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

7557
#: src/virsh.c:1943
7558 7559 7560 7561 7562 7563
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

7564
#: src/virsh.c:1950
7565 7566 7567 7568
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

7569
#: src/virsh.c:1964
7570 7571 7572 7573
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

7574
#: src/virsh.c:1987
7575 7576 7577
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

7578
#: src/virsh.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
7579 7580
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7581 7582
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

7583
#: src/virsh.c:1994
7584 7585 7586
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

7587
#: src/virsh.c:2014
7588 7589 7590 7591
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

7592
#: src/virsh.c:2026
7593 7594 7595 7596
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

7597
#: src/virsh.c:2043
7598 7599 7600
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

7601
#: src/virsh.c:2044
7602 7603 7604
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

7605
#: src/virsh.c:2050
7606 7607 7608 7609
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

7610
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127
7611 7612 7613 7614
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

7615
#: src/virsh.c:2077
7616 7617 7618
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

7619
#: src/virsh.c:2099
7620 7621 7622
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

7623
#: src/virsh.c:2100
7624 7625 7626
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

7627
#: src/virsh.c:2106
7628 7629 7630 7631
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

7632
#: src/virsh.c:2133
7633 7634 7635
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

7636
#: src/virsh.c:2140
7637 7638 7639 7640
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

7641
#: src/virsh.c:2146
7642 7643 7644
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

7645
#: src/virsh.c:2158
7646 7647 7648
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

7649
#: src/virsh.c:2159
7650 7651 7652
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

7653
#: src/virsh.c:2172
7654 7655 7656
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

7657
#: src/virsh.c:2175
7658 7659 7660
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

7661
#: src/virsh.c:2177
7662 7663 7664
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

7665
#: src/virsh.c:2178
7666 7667 7668
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

7669
#: src/virsh.c:2179
7670 7671 7672
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

7673
#: src/virsh.c:2180
7674 7675 7676
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

7677
#: src/virsh.c:2181
7678 7679 7680
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

7681
#: src/virsh.c:2182
7682 7683 7684
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

7685
#: src/virsh.c:2191
7686 7687 7688
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

7689
#: src/virsh.c:2192
7690 7691 7692
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

7693
#: src/virsh.c:2205
7694 7695 7696
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

7697
#: src/virsh.c:2218
7698 7699 7700
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

7701
#: src/virsh.c:2219
7702 7703 7704 7705
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

7706
#: src/virsh.c:2225
D
Daniel Veillard 已提交
7707 7708 7709 7710
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"

7711
#: src/virsh.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
7712 7713 7714
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

7715
#: src/virsh.c:2267
7716 7717 7718 7719
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

7720
#: src/virsh.c:2268
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7725
#: src/virsh.c:2273
7726 7727 7728
msgid "source config data format"
msgstr ""

7729
#: src/virsh.c:2274
7730 7731 7732 7733
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"

7734
#: src/virsh.c:2313
7735 7736 7737
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

7738
#: src/virsh.c:2314
7739 7740 7741
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

7742
#: src/virsh.c:2319
7743 7744 7745
msgid "target config data type format"
msgstr ""

7746
#: src/virsh.c:2320
7747 7748 7749
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

7750
#: src/virsh.c:2359
7751 7752 7753
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

7754
#: src/virsh.c:2365
7755 7756 7757
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

7758
#: src/virsh.c:2389
7759 7760 7761
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

7762
#: src/virsh.c:2424
7763 7764 7765
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

7766
#: src/virsh.c:2430
7767 7768 7769
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

7770
#: src/virsh.c:2449
7771 7772 7773
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

7774
#: src/virsh.c:2459
7775 7776 7777
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

7778
#: src/virsh.c:2460
7779 7780 7781
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

7782
#: src/virsh.c:2465
7783 7784 7785 7786
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

7787
#: src/virsh.c:2467
7788 7789 7790 7791
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

7792
#: src/virsh.c:2468
7793 7794 7795
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

7796
#: src/virsh.c:2469
D
Daniel Veillard 已提交
7797 7798 7799
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

7800
#: src/virsh.c:2492
7801 7802 7803
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

7804
#: src/virsh.c:2524
7805 7806 7807
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

7808
#: src/virsh.c:2526
7809 7810 7811
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

7812
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054
7813 7814 7815
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

7816
#: src/virsh.c:2553
7817 7818 7819 7820
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

7821
#: src/virsh.c:2556
7822 7823 7824 7825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

7826
#: src/virsh.c:2563
7827 7828 7829 7830
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

7831
#: src/virsh.c:2565
7832 7833 7834 7835
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

7836
#: src/virsh.c:2575
7837 7838 7839
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

7840
#: src/virsh.c:2576
7841 7842 7843
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

7844
#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629
7845 7846 7847
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

7848
#: src/virsh.c:2608
7849 7850 7851 7852
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

7853
#: src/virsh.c:2612
7854 7855 7856 7857
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

7858
#: src/virsh.c:2623
7859 7860 7861
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

7862
#: src/virsh.c:2624
7863 7864 7865
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

7866
#: src/virsh.c:2656
7867 7868 7869 7870
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

7871
#: src/virsh.c:2660
7872 7873 7874 7875
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

7876
#: src/virsh.c:2671
7877 7878 7879
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

7880
#: src/virsh.c:2672
7881 7882 7883
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

7884
#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107
7885 7886 7887
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

7888
#: src/virsh.c:2695
7889 7890 7891 7892
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

7893
#: src/virsh.c:2697
7894 7895 7896 7897
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

7898
#: src/virsh.c:2710
7899 7900 7901
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

7902
#: src/virsh.c:2711
7903 7904 7905 7906
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

7907
#: src/virsh.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
7908 7909 7910 7911
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7912
#: src/virsh.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
7913 7914 7915 7916
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7917 7918
#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430
#: src/virsh.c:3468
D
Daniel Veillard 已提交
7919 7920 7921 7922
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

7923
#: src/virsh.c:2799
D
Daniel Veillard 已提交
7924 7925 7926 7927
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

7928
#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066
D
Daniel Veillard 已提交
7929 7930 7931
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7932
#: src/virsh.c:2825
D
Daniel Veillard 已提交
7933 7934 7935 7936
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

7937
#: src/virsh.c:2850
7938 7939 7940
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

7941
#: src/virsh.c:2851
7942 7943 7944
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

7945
#: src/virsh.c:2856
7946 7947 7948
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

7949
#: src/virsh.c:2857
7950 7951 7952
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

7953
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885
7954 7955 7956
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

7957
#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907
7958 7959 7960
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

7961
#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163
7962 7963 7964
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

7965
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201
7966 7967 7968
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

7969
#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184
7970 7971 7972
msgid "active"
msgstr "啟用"

7973
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409
7974 7975 7976
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

7977
#: src/virsh.c:2978
7978 7979 7980
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7981
#: src/virsh.c:2984
7982 7983 7984
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"

7985
#: src/virsh.c:3009
7986 7987 7988
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

7989
#: src/virsh.c:3010
7990 7991 7992
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

7993
#: src/virsh.c:3015
7994 7995 7996
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

7997
#: src/virsh.c:3032
7998 7999 8000 8001
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

8002
#: src/virsh.c:3035
8003 8004 8005 8006
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

8007
#: src/virsh.c:3048
8008 8009 8010
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

8011
#: src/virsh.c:3049
8012 8013 8014
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

8015
#: src/virsh.c:3072
8016 8017 8018 8019
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

8020
#: src/virsh.c:3074
8021 8022 8023 8024
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8025
#: src/virsh.c:3087
8026 8027 8028
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

8029
#: src/virsh.c:3093
8030 8031 8032
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"

8033
#: src/virsh.c:3113
8034 8035 8036
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

8037
#: src/virsh.c:3125
D
Daniel Veillard 已提交
8038 8039 8040
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""

8041
#: src/virsh.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
8042 8043 8044 8045
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "傳回區域清單。"

8046
#: src/virsh.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
8047 8048 8049 8050
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出非作用中的網路"

8051
#: src/virsh.c:3132
D
Daniel Veillard 已提交
8052 8053 8054 8055
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

8056
#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160
D
Daniel Veillard 已提交
8057 8058 8059 8060
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"

8061
#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183
D
Daniel Veillard 已提交
8062 8063 8064 8065
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

8066
#: src/virsh.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
8067 8068 8069 8070
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

8071
#: src/virsh.c:3240
D
Daniel Veillard 已提交
8072 8073 8074
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""

8075
#: src/virsh.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
8076 8077 8078
msgid "interface mac"
msgstr ""

8079
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
8080 8081 8082
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""

8083
#: src/virsh.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
8084 8085 8086 8087
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "網路名稱"

8088
#: src/virsh.c:3300
D
Daniel Veillard 已提交
8089 8090 8091 8092
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

8093
#: src/virsh.c:3301
D
Daniel Veillard 已提交
8094 8095 8096 8097 8098
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

8099
#: src/virsh.c:3339
D
Daniel Veillard 已提交
8100 8101 8102 8103
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

8104
#: src/virsh.c:3340
D
Daniel Veillard 已提交
8105 8106 8107
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""

8108
#: src/virsh.c:3345
D
Daniel Veillard 已提交
8109 8110 8111 8112
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

8113
#: src/virsh.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
8114 8115 8116 8117
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

8118
#: src/virsh.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
8119 8120 8121 8122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

8123
#: src/virsh.c:3386
D
Daniel Veillard 已提交
8124 8125 8126
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

8127
#: src/virsh.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
8128 8129 8130 8131
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定義非作用中的區域"

8132
#: src/virsh.c:3410
D
Daniel Veillard 已提交
8133 8134 8135 8136
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8137
#: src/virsh.c:3412
D
Daniel Veillard 已提交
8138 8139 8140 8141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8142
#: src/virsh.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
8143 8144 8145
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""

8146
#: src/virsh.c:3425
D
Daniel Veillard 已提交
8147 8148 8149
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""

8150
#: src/virsh.c:3448
D
Daniel Veillard 已提交
8151 8152 8153 8154
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

8155
#: src/virsh.c:3450
D
Daniel Veillard 已提交
8156 8157 8158 8159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

8160
#: src/virsh.c:3462
D
Daniel Veillard 已提交
8161 8162 8163
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

8164
#: src/virsh.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
8165 8166 8167
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""

8168
#: src/virsh.c:3486
D
Daniel Veillard 已提交
8169 8170 8171 8172
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

8173
#: src/virsh.c:3488
D
Daniel Veillard 已提交
8174 8175 8176 8177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

8178
#: src/virsh.c:3501
8179 8180 8181 8182
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

8183
#: src/virsh.c:3503
8184 8185 8186 8187
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

8188 8189 8190 8191
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988
#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647
#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049
#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124
8192 8193 8194 8195
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

8196
#: src/virsh.c:3530
8197 8198 8199 8200
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

8201
#: src/virsh.c:3533
8202 8203 8204 8205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

8206
#: src/virsh.c:3540
8207 8208 8209 8210
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

8211
#: src/virsh.c:3542
8212 8213 8214 8215
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

8216
#: src/virsh.c:3552
8217 8218 8219 8220
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

8221
#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775
8222 8223 8224 8225
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

8226
#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821
8227 8228 8229 8230
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

8231
#: src/virsh.c:3586
8232 8233 8234 8235
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

8236
#: src/virsh.c:3590
8237 8238 8239 8240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

8241
#: src/virsh.c:3601
8242
#, fuzzy
8243 8244 8245
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

8246
#: src/virsh.c:3603
8247 8248 8249 8250 8251
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

8252
#: src/virsh.c:3611
8253 8254 8255 8256
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

8257
#: src/virsh.c:3640
8258 8259 8260 8261
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

8262
#: src/virsh.c:3644
8263 8264 8265 8266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

8267
#: src/virsh.c:3656
8268 8269 8270 8271
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "區域資訊"

8272
#: src/virsh.c:3657
8273 8274 8275 8276 8277
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

8278
#: src/virsh.c:3664
8279 8280 8281 8282
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"

8283
#: src/virsh.c:3688
8284 8285 8286 8287
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

8288
#: src/virsh.c:3690
8289 8290 8291 8292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

8293
#: src/virsh.c:3703
8294
#, fuzzy
8295 8296 8297
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

8298
#: src/virsh.c:3704
8299
msgid "print XML document, but don't define/create"
8300 8301
msgstr ""

8302
#: src/virsh.c:3705
8303
msgid "type of the pool"
8304 8305
msgstr ""

8306
#: src/virsh.c:3706
8307
msgid "source-host for underlying storage"
8308 8309
msgstr ""

8310
#: src/virsh.c:3707
8311
msgid "source path for underlying storage"
8312 8313
msgstr ""

8314
#: src/virsh.c:3708
8315
msgid "source device for underlying storage"
8316 8317
msgstr ""

8318
#: src/virsh.c:3709
8319 8320 8321
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

8322
#: src/virsh.c:3710
8323 8324 8325
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

8326
#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918
D
Daniel Veillard 已提交
8327 8328 8329 8330
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

8331
#: src/virsh.c:3774
8332 8333 8334 8335
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

8336
#: src/virsh.c:3800
8337 8338 8339 8340
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

8341
#: src/virsh.c:3803
8342 8343 8344 8345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

8346
#: src/virsh.c:3815
8347 8348 8349 8350
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

8351
#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864
8352 8353 8354 8355
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

8356
#: src/virsh.c:3848
8357 8358 8359 8360
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

8361
#: src/virsh.c:3852
8362 8363 8364 8365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

8366
#: src/virsh.c:3863
8367 8368 8369
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

8370
#: src/virsh.c:3889
8371 8372 8373 8374
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

8375
#: src/virsh.c:3892
8376 8377 8378 8379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

8380
#: src/virsh.c:3904
8381 8382 8383
msgid "build a pool"
msgstr ""

8384
#: src/virsh.c:3905
8385 8386 8387
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

8388
#: src/virsh.c:3928
D
Daniel Veillard 已提交
8389 8390 8391
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
8392

8393
#: src/virsh.c:3930
8394 8395 8396 8397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

8398
#: src/virsh.c:3943
8399 8400 8401 8402
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

8403
#: src/virsh.c:3944
8404 8405 8406 8407
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

8408
#: src/virsh.c:3967
8409 8410 8411 8412
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

8413
#: src/virsh.c:3969
8414 8415 8416 8417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

8418
#: src/virsh.c:3982
8419 8420 8421
msgid "delete a pool"
msgstr ""

8422
#: src/virsh.c:3983
8423 8424 8425 8426
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

8427
#: src/virsh.c:4006
D
Daniel Veillard 已提交
8428 8429 8430
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
8431

8432
#: src/virsh.c:4008
8433 8434 8435 8436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

8437
#: src/virsh.c:4021
8438 8439 8440
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

8441
#: src/virsh.c:4022
8442 8443 8444
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

8445
#: src/virsh.c:4045
8446 8447 8448 8449
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

8450
#: src/virsh.c:4047
8451 8452 8453 8454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

8455
#: src/virsh.c:4060
8456 8457 8458 8459
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

8460
#: src/virsh.c:4061
8461 8462 8463 8464
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

8465
#: src/virsh.c:4100
8466 8467 8468 8469
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

8470
#: src/virsh.c:4101
8471 8472 8473 8474
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

8475
#: src/virsh.c:4106
8476 8477 8478 8479
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

8480
#: src/virsh.c:4107
8481 8482 8483 8484
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

8485
#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135
8486 8487 8488 8489
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

8490
#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154
8491 8492 8493 8494
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

8495
#: src/virsh.c:4222
8496
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
8497
msgstr ""
8498

8499
#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303
8500 8501 8502
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

8503
#: src/virsh.c:4229
8504
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
8505
msgstr ""
8506

8507
#: src/virsh.c:4230
8508 8509 8510
msgid "optional host to query"
msgstr ""

8511
#: src/virsh.c:4231
8512 8513 8514
msgid "optional port to query"
msgstr ""

8515
#: src/virsh.c:4276
8516 8517 8518 8519
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

8520
#: src/virsh.c:4279
8521
#, c-format
8522
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
8523 8524
msgstr ""

8525
#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339
8526 8527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
8528
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
8529

8530
#: src/virsh.c:4302
8531 8532 8533
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

8534
#: src/virsh.c:4309
8535
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
8536
msgstr ""
8537

8538
#: src/virsh.c:4311
8539 8540 8541
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

8542
#: src/virsh.c:4374
8543 8544 8545 8546
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

8547
#: src/virsh.c:4375
8548 8549 8550 8551
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

8552
#: src/virsh.c:4413
8553 8554 8555
msgid "building"
msgstr ""

8556
#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131
8557 8558 8559
msgid "running"
msgstr "執行中"

8560
#: src/virsh.c:4421
8561 8562 8563
msgid "degraded"
msgstr ""

8564
#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026
8565 8566 8567
msgid "Capacity:"
msgstr ""

8568
#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029
8569 8570 8571 8572
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

8573
#: src/virsh.c:4434
8574 8575 8576
msgid "Available:"
msgstr ""

8577
#: src/virsh.c:4449
8578 8579 8580 8581
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

8582
#: src/virsh.c:4455
8583 8584 8585 8586
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

8587
#: src/virsh.c:4480
8588 8589 8590 8591
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

8592
#: src/virsh.c:4481
8593 8594 8595 8596
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

8597
#: src/virsh.c:4486
8598 8599 8600 8601
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

8602
#: src/virsh.c:4503
8603 8604 8605 8606
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

8607
#: src/virsh.c:4506
8608 8609 8610 8611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

8612
#: src/virsh.c:4520
8613
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8614
msgid "create a volume from a set of args"
8615 8616
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

8617
#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718
8618 8619 8620 8621
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

8622
#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781
D
Daniel Veillard 已提交
8623 8624 8625 8626
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

8627
#: src/virsh.c:4527
8628
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8629
msgid "name of the volume"
8630 8631
msgstr "非作用中區域的名稱"

8632
#: src/virsh.c:4528
8633 8634 8635
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

8636
#: src/virsh.c:4529
8637 8638 8639
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

8640
#: src/virsh.c:4530
8641 8642 8643
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

8644
#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593
8645 8646 8647 8648
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

8649
#: src/virsh.c:4622
8650 8651 8652 8653
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

8654
#: src/virsh.c:4626
8655 8656 8657 8658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

8659
#: src/virsh.c:4641
8660 8661 8662 8663
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

8664
#: src/virsh.c:4642
8665 8666 8667 8668
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

8669
#: src/virsh.c:4665
8670 8671 8672 8673
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

8674
#: src/virsh.c:4667
8675 8676 8677 8678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

8679
#: src/virsh.c:4680
8680 8681 8682 8683
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

8684
#: src/virsh.c:4706
8685 8686 8687 8688
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

8689
#: src/virsh.c:4717
8690 8691 8692 8693
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

8694
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782
8695 8696 8697 8698
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

8699
#: src/virsh.c:4761
8700 8701 8702 8703
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

8704
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822
8705 8706 8707 8708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

8709
#: src/virsh.c:4775
8710 8711 8712
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

8713
#: src/virsh.c:4776
8714 8715 8716 8717
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

8718
#: src/virsh.c:4783
8719 8720 8721 8722
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

8723
#: src/virsh.c:4784
8724 8725 8726 8727
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"

8728
#: src/virsh.c:4819
8729 8730 8731 8732
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

8733
#: src/virsh.c:4874
8734 8735 8736 8737
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "非作用中區域的名稱"

8738
#: src/virsh.c:4875
8739 8740 8741
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

8742
#: src/virsh.c:4881
8743 8744 8745 8746
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"

8747
#: src/virsh.c:4882
8748 8749 8750 8751
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "網路名稱"

8752
#: src/virsh.c:4904
8753 8754 8755 8756
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟區域 %s"

8757
#: src/virsh.c:4925
8758 8759 8760 8761
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

8762
#: src/virsh.c:4928
8763 8764 8765 8766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

8767
#: src/virsh.c:4951
8768 8769 8770
msgid "delete a vol"
msgstr ""

8771
#: src/virsh.c:4952
8772 8773 8774 8775
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

8776
#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050
8777 8778 8779
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

8780
#: src/virsh.c:4977
8781
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8782
msgid "Vol %s deleted\n"
8783 8784
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

8785
#: src/virsh.c:4979
8786 8787 8788 8789
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

8790
#: src/virsh.c:4992
8791 8792 8793 8794
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

8795
#: src/virsh.c:4993
8796 8797 8798 8799
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

8800
#: src/virsh.c:5021
8801 8802 8803 8804
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

8805
#: src/virsh.c:5023
8806 8807 8808
msgid "file"
msgstr ""

8809
#: src/virsh.c:5023
8810 8811 8812 8813
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

8814
#: src/virsh.c:5043
8815 8816 8817 8818
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

8819
#: src/virsh.c:5044
8820 8821 8822 8823
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

8824
#: src/virsh.c:5084
8825 8826 8827 8828
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

8829
#: src/virsh.c:5085
8830 8831 8832 8833
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

8834
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118
8835 8836 8837 8838
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

8839
#: src/virsh.c:5126
8840 8841 8842
msgid "Path"
msgstr ""

8843
#: src/virsh.c:5162
8844 8845 8846 8847
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

8848
#: src/virsh.c:5168
8849 8850 8851
msgid "vol key or path"
msgstr ""

8852
#: src/virsh.c:5195
8853 8854 8855 8856
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

8857
#: src/virsh.c:5201
8858 8859 8860 8861
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

8862
#: src/virsh.c:5228
8863 8864 8865 8866
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

8867
#: src/virsh.c:5235
8868 8869 8870
msgid "vol name or key"
msgstr ""

8871 8872 8873 8874 8875
#: src/virsh.c:5260
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

D
Daniel Veillard 已提交
8876
#: src/virsh.c:5261
8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5266
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/virsh.c:5296
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "無法分配節點"

#: src/virsh.c:5300
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

#: src/virsh.c:5309
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5310
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466
msgid "secret UUID"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5349
msgid "set a secret value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5350
msgid "Set a secret value."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5356
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5380
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

#: src/virsh.c:5393
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/virsh.c:5396
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5408
msgid "Output a secret value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5409
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5460
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

#: src/virsh.c:5461
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "取消定義非作用中的區域"

#: src/virsh.c:5485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

#: src/virsh.c:5488
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

#: src/virsh.c:5500
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/virsh.c:5501
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "傳回網路清單。"

#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

#: src/virsh.c:5530
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"

#: src/virsh.c:5530
msgid "Usage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5544
msgid "Volume"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5554
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "已暫停"

#: src/virsh.c:5568
9005 9006 9007
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

9008
#: src/virsh.c:5569
9009 9010 9011
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

9012
#: src/virsh.c:5592
9013 9014 9015
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

9016
#: src/virsh.c:5601
9017 9018 9019 9020
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

9021
#: src/virsh.c:5606
9022 9023 9024
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

9025
#: src/virsh.c:5613
9026 9027 9028 9029
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

9030
#: src/virsh.c:5620
9031 9032 9033 9034
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

9035
#: src/virsh.c:5625
9036 9037 9038
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

9039
#: src/virsh.c:5630
9040 9041 9042 9043
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

9044
#: src/virsh.c:5637
9045 9046 9047 9048
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

9049
#: src/virsh.c:5647
D
Daniel Veillard 已提交
9050 9051 9052
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

9053
#: src/virsh.c:5653
9054 9055 9056 9057
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"

9058
#: src/virsh.c:5654
D
Daniel Veillard 已提交
9059 9060 9061 9062
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"

9063
#: src/virsh.c:5755
D
Daniel Veillard 已提交
9064 9065 9066 9067
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"

9068
#: src/virsh.c:5765
D
Daniel Veillard 已提交
9069 9070 9071 9072
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

9073
#: src/virsh.c:5815
D
Daniel Veillard 已提交
9074 9075 9076
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

9077
#: src/virsh.c:5816
D
Daniel Veillard 已提交
9078 9079 9080 9081
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

9082
#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947
D
Daniel Veillard 已提交
9083 9084 9085
msgid "device key"
msgstr ""

9086
#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963
D
Daniel Veillard 已提交
9087 9088 9089
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

9090
#: src/virsh.c:5858
9091 9092 9093
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
9094

9095
#: src/virsh.c:5859
9096 9097 9098 9099
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
9100

9101
#: src/virsh.c:5886
9102 9103 9104 9105
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

9106
#: src/virsh.c:5888
9107 9108 9109 9110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

9111
#: src/virsh.c:5899
9112
msgid "reattach node device to its device driver"
9113 9114
msgstr ""

9115
#: src/virsh.c:5900
9116 9117 9118
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""

9119
#: src/virsh.c:5927
9120 9121 9122 9123
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

9124
#: src/virsh.c:5929
9125 9126 9127 9128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

9129
#: src/virsh.c:5940
9130 9131 9132 9133
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

9134
#: src/virsh.c:5941
9135 9136 9137 9138
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

9139
#: src/virsh.c:5968
9140 9141 9142 9143
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

9144
#: src/virsh.c:5970
9145 9146 9147 9148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

9149
#: src/virsh.c:5981
9150 9151 9152 9153
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

9154
#: src/virsh.c:5996
9155 9156 9157 9158
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

9159
#: src/virsh.c:6010
9160 9161 9162 9163
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

9164
#: src/virsh.c:6025
9165 9166 9167 9168
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

9169
#: src/virsh.c:6039
9170 9171 9172
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

9173
#: src/virsh.c:6040
9174 9175 9176 9177
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

9178
#: src/virsh.c:6114
9179 9180 9181
msgid "tty console"
msgstr ""

9182
#: src/virsh.c:6115
9183 9184 9185
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

9186
#: src/virsh.c:6175
9187 9188 9189 9190
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

9191
#: src/virsh.c:6176
9192 9193 9194 9195
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

9196
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240
9197 9198 9199
msgid "XML file"
msgstr ""

9200
#: src/virsh.c:6203
D
Daniel Veillard 已提交
9201 9202 9203
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

9204
#: src/virsh.c:6217
9205 9206 9207 9208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

9209
#: src/virsh.c:6221
9210 9211 9212
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

9213
#: src/virsh.c:6233
9214 9215 9216 9217
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

9218
#: src/virsh.c:6234
9219 9220 9221 9222
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

9223
#: src/virsh.c:6261
D
Daniel Veillard 已提交
9224 9225 9226
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

9227
#: src/virsh.c:6275
9228 9229 9230 9231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

9232
#: src/virsh.c:6279
9233 9234 9235
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

9236
#: src/virsh.c:6291
9237 9238 9239 9240
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

9241
#: src/virsh.c:6292
9242 9243 9244
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

9245
#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414
9246 9247 9248 9249
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

9250
#: src/virsh.c:6299
9251 9252 9253 9254
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

9255
#: src/virsh.c:6300
9256 9257 9258 9259
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

9260
#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415
D
Daniel Veillard 已提交
9261 9262 9263
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
9264

9265
#: src/virsh.c:6302
9266 9267 9268
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

9269
#: src/virsh.c:6334
9270 9271 9272 9273
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

9274
#: src/virsh.c:6390
9275 9276 9277
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

9278
#: src/virsh.c:6407
9279 9280 9281 9282
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

9283
#: src/virsh.c:6408
9284 9285 9286
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

9287
#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458
9288 9289 9290 9291
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

9292
#: src/virsh.c:6466
9293 9294 9295 9296
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

9297
#: src/virsh.c:6488
9298 9299 9300 9301
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

9302
#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768
9303 9304 9305 9306
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

9307
#: src/virsh.c:6507
9308 9309 9310
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

9311
#: src/virsh.c:6527
9312 9313 9314
msgid "attach disk device"
msgstr ""

9315
#: src/virsh.c:6528
9316 9317 9318
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

9319
#: src/virsh.c:6534
9320 9321 9322
msgid "source of disk device"
msgstr ""

9323
#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691
9324 9325 9326
msgid "target of disk device"
msgstr ""

9327
#: src/virsh.c:6536
9328 9329 9330
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

9331
#: src/virsh.c:6537
9332 9333 9334
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

9335
#: src/virsh.c:6538
9336 9337 9338
msgid "target device type"
msgstr ""

9339
#: src/virsh.c:6539
9340 9341 9342
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

9343
#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579
9344 9345 9346 9347
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

9348
#: src/virsh.c:6668
9349 9350 9351
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

9352
#: src/virsh.c:6684
9353 9354 9355
msgid "detach disk device"
msgstr ""

9356
#: src/virsh.c:6685
9357 9358 9359
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

9360
#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738
9361 9362 9363 9364
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

9365
#: src/virsh.c:6757
9366 9367 9368 9369
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

9370
#: src/virsh.c:6776
9371 9372 9373
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

9374
#: src/virsh.c:6803
9375 9376 9377 9378
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

9379
#: src/virsh.c:6814
9380 9381 9382 9383
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

9384
#: src/virsh.c:6821
9385 9386 9387 9388
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

9389
#: src/virsh.c:6830
9390 9391 9392 9393
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

9394
#: src/virsh.c:6860
9395 9396 9397 9398 9399 9400
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

9401
#: src/virsh.c:6867
D
Daniel Veillard 已提交
9402 9403 9404 9405 9406 9407
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

9408
#: src/virsh.c:6874
D
Daniel Veillard 已提交
9409 9410 9411 9412
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

9413
#: src/virsh.c:6882
D
Daniel Veillard 已提交
9414 9415 9416 9417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

9418
#: src/virsh.c:6888
D
Daniel Veillard 已提交
9419 9420 9421 9422
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

9423
#: src/virsh.c:6903
D
Daniel Veillard 已提交
9424 9425 9426 9427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

9428
#: src/virsh.c:6916
D
Daniel Veillard 已提交
9429 9430 9431 9432
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

9433
#: src/virsh.c:6917
D
Daniel Veillard 已提交
9434 9435 9436 9437
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"

9438
#: src/virsh.c:6922
D
Daniel Veillard 已提交
9439 9440 9441
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""

9442
#: src/virsh.c:6934
D
Daniel Veillard 已提交
9443 9444 9445
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""

9446
#: src/virsh.c:6947
9447
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9448
msgid "cd: %s: %s"
9449 9450
msgstr ""

9451
#: src/virsh.c:6961
D
Daniel Veillard 已提交
9452 9453 9454 9455
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

9456
#: src/virsh.c:6962
D
Daniel Veillard 已提交
9457 9458 9459
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
9460

9461
#: src/virsh.c:6985
9462
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9463 9464
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
9465

9466
#: src/virsh.c:6987
9467
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9468
msgid "%s\n"
9469 9470
msgstr ""

9471
#: src/virsh.c:6998
9472 9473 9474 9475
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

9476
#: src/virsh.c:6999
9477 9478 9479 9480
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

9481
#: src/virsh.c:7050
9482 9483 9484 9485
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

9486
#: src/virsh.c:7076
9487 9488 9489 9490
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

9491
#: src/virsh.c:7101
9492 9493 9494 9495
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

9496
#: src/virsh.c:7102
9497 9498 9499 9500
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

9501
#: src/virsh.c:7118
9502 9503 9504 9505
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

9506
#: src/virsh.c:7119
9507 9508 9509 9510
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

9511
#: src/virsh.c:7135
9512 9513 9514
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

9515
#: src/virsh.c:7353
9516 9517 9518 9519
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

9520
#: src/virsh.c:7354
9521 9522 9523 9524
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

9525
#: src/virsh.c:7381
9526 9527 9528 9529
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

9530
#: src/virsh.c:7388
9531 9532 9533
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

9534
#: src/virsh.c:7391
9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

9543
#: src/virsh.c:7400
9544 9545 9546 9547
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

9548
#: src/virsh.c:7402
9549 9550 9551 9552
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

9553
#: src/virsh.c:7415
9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

9561
#: src/virsh.c:7421
9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

9569
#: src/virsh.c:7426
9570 9571 9572 9573
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

9574
#: src/virsh.c:7428
9575 9576 9577 9578
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

9579
#: src/virsh.c:7581
9580 9581 9582 9583
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

9584
#: src/virsh.c:7598
9585 9586 9587
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

9588
#: src/virsh.c:7630
9589 9590 9591 9592
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

9593
#: src/virsh.c:7646
9594 9595 9596
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

9597
#: src/virsh.c:7670
9598 9599 9600 9601
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

9602
#: src/virsh.c:7686
D
Daniel Veillard 已提交
9603 9604 9605 9606
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "無效的網路指標,於 "

9607
#: src/virsh.c:7710
D
Daniel Veillard 已提交
9608 9609 9610 9611
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

9612
#: src/virsh.c:7723 src/virsh.c:7769
9613 9614 9615 9616
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

9617
#: src/virsh.c:7747
9618 9619 9620 9621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

9622
#: src/virsh.c:7764
9623 9624 9625 9626
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

9627
#: src/virsh.c:7800
9628 9629 9630 9631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642
#: src/virsh.c:7820
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/virsh.c:7832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

#: src/virsh.c:7863
9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

9653
#: src/virsh.c:7937
9654 9655 9656
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

9657
#: src/virsh.c:7998
9658 9659 9660 9661
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

9662
#: src/virsh.c:8003
9663 9664 9665 9666
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

9667
#: src/virsh.c:8010
9668 9669 9670 9671
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

9672
#: src/virsh.c:8025
9673 9674 9675 9676
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

9677
#: src/virsh.c:8028
9678 9679 9680
msgid "number"
msgstr "數量"

9681
#: src/virsh.c:8028
9682 9683 9684
msgid "string"
msgstr "字串"

9685
#: src/virsh.c:8034
9686 9687 9688 9689
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

9690
#: src/virsh.c:8056
9691 9692 9693
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

9694
#: src/virsh.c:8056
9695 9696 9697
msgid "DATA"
msgstr "資料"

9698
#: src/virsh.c:8107 src/virsh.c:8129
9699 9700
msgid "idle"
msgstr ""
9701

9702
#: src/virsh.c:8109
9703 9704 9705
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

9706
#: src/virsh.c:8111
9707 9708 9709
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

9710
#: src/virsh.c:8113
9711 9712 9713
msgid "shut off"
msgstr "關機"

9714
#: src/virsh.c:8115
9715 9716 9717
msgid "crashed"
msgstr "當機"

9718
#: src/virsh.c:8127
9719 9720 9721
msgid "offline"
msgstr "離線"

9722
#: src/virsh.c:8146
9723 9724 9725
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

9726
#: src/virsh.c:8193
9727 9728 9729 9730
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

9731
#: src/virsh.c:8195
9732 9733 9734
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

9735
#: src/virsh.c:8217 src/virsh.c:8229 src/virsh.c:8242
9736 9737 9738 9739
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

9740
#: src/virsh.c:8256
9741 9742 9743 9744
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

9745
#: src/virsh.c:8286
9746 9747 9748
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

9749
#: src/virsh.c:8318
9750 9751 9752 9753
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

9754
#: src/virsh.c:8323
9755 9756 9757
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

9758
#: src/virsh.c:8330
9759 9760 9761
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

9762
#: src/virsh.c:8398
9763 9764 9765 9766
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

9767
#: src/virsh.c:8413
9768 9769 9770 9771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

9772
#: src/virsh.c:8593
9773 9774 9775 9776
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

9777
#: src/virsh.c:8608
9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

9809
#: src/virsh.c:8626
9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

9820
#: src/virsh.c:8719
9821 9822 9823 9824
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

9825
#: src/virsh.c:8727
9826 9827 9828 9829
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

9830
#: src/virsh.c:8809
9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

9839
#: src/virsh.c:8812
9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

9849
#: src/virterror.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
9850 9851 9852 9853
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"

9854
#: src/virterror.c:534
9855 9856 9857
msgid "warning"
msgstr "警告"

9858
#: src/virterror.c:537
9859 9860 9861
msgid "error"
msgstr "錯誤"

9862
#: src/virterror.c:671
9863 9864 9865
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

9866
#: src/virterror.c:734
9867 9868 9869 9870
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

9871
#: src/virterror.c:736
9872 9873 9874
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

9875
#: src/virterror.c:739
9876 9877 9878
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

9879
#: src/virterror.c:743
9880 9881 9882 9883
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

9884
#: src/virterror.c:745
9885 9886 9887 9888
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

9889
#: src/virterror.c:749
9890 9891
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
9892

9893
#: src/virterror.c:751
9894
#, c-format
9895 9896
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
9897

9898
#: src/virterror.c:755
9899 9900 9901
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

9902
#: src/virterror.c:757
9903 9904 9905 9906
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

9907
#: src/virterror.c:761
9908 9909 9910
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

9911
#: src/virterror.c:763
9912 9913 9914 9915
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

9916
#: src/virterror.c:767
9917 9918 9919
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

9920
#: src/virterror.c:769
9921 9922 9923 9924
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

9925
#: src/virterror.c:773
9926 9927 9928 9929
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

9930
#: src/virterror.c:775
9931 9932 9933
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

9934
#: src/virterror.c:779
9935 9936 9937 9938
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

9939
#: src/virterror.c:781
9940 9941 9942
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

9943
#: src/virterror.c:785
9944 9945 9946 9947
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

9948
#: src/virterror.c:787
9949 9950 9951
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

9952
#: src/virterror.c:790
9953 9954 9955 9956
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

9957
#: src/virterror.c:794
9958 9959 9960 9961
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

9962
#: src/virterror.c:796
9963 9964 9965
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

9966
#: src/virterror.c:800
9967 9968 9969 9970
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

9971
#: src/virterror.c:802
9972 9973 9974
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

9975
#: src/virterror.c:806
9976 9977 9978
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

9979
#: src/virterror.c:808
9980 9981 9982 9983
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

9984
#: src/virterror.c:812
9985 9986 9987
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

9988
#: src/virterror.c:814
9989 9990 9991 9992
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

9993
#: src/virterror.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
9994 9995
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
9996 9997
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

9998
#: src/virterror.c:821
9999 10000 10001
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

10002
#: src/virterror.c:823
10003 10004 10005 10006
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

10007
#: src/virterror.c:826
10008 10009 10010
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

10011
#: src/virterror.c:830
10012 10013 10014
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

10015
#: src/virterror.c:832
10016 10017 10018 10019
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

10020
#: src/virterror.c:836
10021 10022 10023
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

10024
#: src/virterror.c:838
10025 10026 10027 10028
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

10029
#: src/virterror.c:842
10030 10031 10032
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

10033
#: src/virterror.c:844
10034 10035 10036 10037
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

10038
#: src/virterror.c:848
10039 10040 10041
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

10042
#: src/virterror.c:850
10043 10044 10045 10046
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

10047
#: src/virterror.c:854
10048 10049 10050
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

10051
#: src/virterror.c:856
10052 10053 10054 10055
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

10056
#: src/virterror.c:860
10057 10058 10059
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

10060
#: src/virterror.c:862
10061 10062 10063 10064
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

10065
#: src/virterror.c:866
10066 10067 10068
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

10069
#: src/virterror.c:868
10070 10071 10072 10073
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

10074
#: src/virterror.c:872
10075 10076 10077
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

10078
#: src/virterror.c:874
10079 10080 10081 10082
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

10083
#: src/virterror.c:878
10084 10085 10086
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

10087
#: src/virterror.c:880
10088 10089 10090 10091
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

10092
#: src/virterror.c:884
10093 10094 10095
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

10096
#: src/virterror.c:886
10097 10098 10099 10100
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

10101
#: src/virterror.c:890
10102 10103 10104
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

10105
#: src/virterror.c:892
10106 10107 10108 10109
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

10110
#: src/virterror.c:896
10111 10112 10113
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

10114
#: src/virterror.c:898
10115 10116 10117 10118
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

10119
#: src/virterror.c:902
10120 10121 10122
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

10123
#: src/virterror.c:904
10124 10125 10126 10127
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

10128
#: src/virterror.c:908
10129 10130 10131
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

10132
#: src/virterror.c:910
10133 10134 10135 10136
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

10137
#: src/virterror.c:914
10138 10139 10140
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

10141
#: src/virterror.c:916
10142 10143 10144 10145
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

10146
#: src/virterror.c:920
10147 10148 10149
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

10150
#: src/virterror.c:922
10151 10152 10153 10154
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

10155
#: src/virterror.c:926
10156 10157 10158
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

10159
#: src/virterror.c:932
10160 10161 10162
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

10163
#: src/virterror.c:934
10164 10165 10166 10167
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

10168
#: src/virterror.c:938
10169 10170 10171
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

10172
#: src/virterror.c:940
10173 10174 10175 10176
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

10177
#: src/virterror.c:944
10178 10179 10180
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

10181
#: src/virterror.c:950
10182 10183 10184 10185
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

10186
#: src/virterror.c:956
10187 10188 10189 10190
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

10191
#: src/virterror.c:962
10192 10193 10194 10195
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

10196
#: src/virterror.c:964
10197 10198 10199 10200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

10201
#: src/virterror.c:968
10202 10203 10204 10205
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

10206
#: src/virterror.c:970
10207 10208 10209 10210
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

10211
#: src/virterror.c:974
10212 10213 10214 10215
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

10216
#: src/virterror.c:976
10217 10218 10219 10220
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

10221
#: src/virterror.c:980
10222
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10223
msgid "invalid MAC address"
10224 10225
msgstr "無效的參數,於 %s"

10226
#: src/virterror.c:982
10227
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10228
msgid "invalid MAC address: %s"
10229 10230
msgstr "無效的參數,於 %s"

10231
#: src/virterror.c:986
10232 10233 10234 10235
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

10236
#: src/virterror.c:988
10237 10238 10239 10240
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

10241
#: src/virterror.c:992
10242 10243 10244 10245
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

10246
#: src/virterror.c:994
10247 10248 10249 10250
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

10251
#: src/virterror.c:998
10252 10253 10254 10255
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

10256
#: src/virterror.c:1000
10257 10258 10259 10260
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

10261
#: src/virterror.c:1004
10262 10263 10264 10265
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

10266
#: src/virterror.c:1006
10267 10268 10269 10270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

10271
#: src/virterror.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
10272 10273 10274 10275
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

10276
#: src/virterror.c:1012
D
Daniel Veillard 已提交
10277 10278 10279 10280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

10281
#: src/virterror.c:1016
D
Daniel Veillard 已提交
10282 10283 10284 10285
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

10286
#: src/virterror.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
10287 10288 10289 10290
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

10291
#: src/virterror.c:1022
D
Daniel Veillard 已提交
10292 10293 10294 10295
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

10296
#: src/virterror.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
10297 10298 10299 10300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

10301
#: src/virterror.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
10302 10303 10304 10305
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "

10306
#: src/virterror.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
10307 10308 10309 10310
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

10311
#: src/virterror.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
10312 10313 10314 10315
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"

10316
#: src/virterror.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
10317 10318 10319 10320
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

10321
#: src/virterror.c:1040
10322 10323 10324 10325
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

10326
#: src/virterror.c:1042
10327 10328 10329 10330
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

10331
#: src/virterror.c:1046
10332 10333 10334 10335
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "操作失敗"

10336
#: src/virterror.c:1048
10337 10338 10339 10340
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

10341
#: src/virterror.c:1052
10342 10343 10344 10345
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

10346
#: src/virterror.c:1054
10347 10348 10349 10350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

10351
#: src/virterror.c:1058
10352 10353 10354 10355
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

10356
#: src/virterror.c:1060
10357 10358 10359 10360
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

10361
#: src/virterror.c:1064
10362 10363 10364 10365
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

10366
#: src/virterror.c:1066
10367 10368 10369 10370
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

10371
#: src/virterror.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
10372 10373 10374
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""

10375
#: src/virterror.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
10376 10377 10378 10379
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399
#: src/virterror.c:1076
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/virterror.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/virterror.c:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "無效的參數,於 "

#: src/virterror.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"

10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410
#: src/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

#: src/virterror.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
10411 10412 10413 10414
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"

10415
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
10416 10417 10418 10419
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

10420
#: src/xen_inotify.c:149
10421 10422 10423 10424
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

10425
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
10426 10427 10428
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

10429
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
10430 10431 10432 10433
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"

10434
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
10435 10436 10437
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

10438
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
10439 10440
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
10441

10442
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
10443 10444
msgid "looking up dom"
msgstr ""
10445

10446
#: src/xen_inotify.c:401
10447
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10448 10449
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "無法分配節點"
10450

10451
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
10452 10453 10454 10455
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

10456
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
10457 10458 10459
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

10460
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
10461 10462
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
10463

10464
#: src/xen_inotify.c:447
10465 10466 10467 10468
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

10469
#: src/xen_internal.c:1321
10470 10471 10472 10473
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

10474
#: src/xen_internal.c:1330
10475 10476 10477 10478
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

10479
#: src/xen_internal.c:2576 src/xen_internal.c:2587
D
Daniel Veillard 已提交
10480 10481 10482 10483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"

10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
10495 10496
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
10497

D
Daniel Veillard 已提交
10498
#: src/xend_internal.c:127
10499 10500 10501 10502
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
10503
#: src/xend_internal.c:150
10504 10505 10506 10507
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
10508
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
10509 10510 10511
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
10512
#: src/xend_internal.c:388
10513 10514 10515
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
10516

D
Daniel Veillard 已提交
10517
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
10518 10519 10520 10521
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10522
#: src/xend_internal.c:845
10523
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10524 10525
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
10526

D
Daniel Veillard 已提交
10527
#: src/xend_internal.c:963
10528 10529
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
10530

D
Daniel Veillard 已提交
10531
#: src/xend_internal.c:1004
10532 10533
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
10534

D
Daniel Veillard 已提交
10535
#: src/xend_internal.c:1010
10536 10537
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
10538

D
Daniel Veillard 已提交
10539
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
10540 10541
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
10542

10543
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
10544 10545
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
10546

D
Daniel Veillard 已提交
10547
#: src/xend_internal.c:1143
10548 10549 10550
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
10551

D
Daniel Veillard 已提交
10552
#: src/xend_internal.c:1197
10553 10554 10555
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
10556

D
Daniel Veillard 已提交
10557
#: src/xend_internal.c:1261
10558 10559 10560 10561
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
10562 10563
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
10564 10565 10566
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10567
#: src/xend_internal.c:1462
10568 10569
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10570
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
10571

D
Daniel Veillard 已提交
10572
#: src/xend_internal.c:1624
10573 10574
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
10575

D
Daniel Veillard 已提交
10576
#: src/xend_internal.c:1635
10577 10578
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
10579

D
Daniel Veillard 已提交
10580
#: src/xend_internal.c:1644
10581 10582
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
10583

D
Daniel Veillard 已提交
10584
#: src/xend_internal.c:1659
10585 10586
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
10587

D
Daniel Veillard 已提交
10588
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
10589
#, c-format
10590
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10591
msgstr ""
10592

D
Daniel Veillard 已提交
10593
#: src/xend_internal.c:1896
10594 10595 10596 10597
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "無預期的 dict 節點"

10598
#: src/xend_internal.c:2097
10599 10600 10601 10602
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

10603
#: src/xend_internal.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
10604 10605 10606 10607
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"

10608
#: src/xend_internal.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
10609 10610 10611 10612
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""

10613
#: src/xend_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
10614 10615 10616 10617
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""

10618
#: src/xend_internal.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
10619 10620 10621 10622
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""

10623
#: src/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
10624 10625 10626 10627
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

10628
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
10629 10630 10631 10632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

10633
#: src/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
10634 10635 10636 10637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

10638
#: src/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
10639 10640 10641 10642
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

10643
#: src/xend_internal.c:2326
10644 10645 10646
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"

10647
#: src/xend_internal.c:2394
D
Daniel Veillard 已提交
10648 10649 10650 10651
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

10652
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
10653 10654 10655
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10656

10657
#: src/xend_internal.c:2807
D
Daniel Veillard 已提交
10658 10659 10660 10661
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

10662
#: src/xend_internal.c:2871
10663 10664 10665
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

10666 10667 10668
#: src/xend_internal.c:2995 src/xend_internal.c:3022 src/xend_internal.c:3050
#: src/xend_internal.c:3079 src/xend_internal.c:3110 src/xend_internal.c:3185
#: src/xend_internal.c:3222
10669 10670 10671 10672
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"

10673
#: src/xend_internal.c:3380
10674
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
10675 10676
msgstr ""

10677
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
10678
#, fuzzy
10679 10680
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
10681

10682
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
10683 10684 10685
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

10686
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
10687 10688 10689
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

10690
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
10691 10692 10693 10694
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"

10695
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
10696 10697 10698 10699
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "節點的記憶體"

10700
#: src/xend_internal.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
10701 10702 10703 10704
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"

10705
#: src/xend_internal.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
10706 10707
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
10708
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
10709

10710
#: src/xend_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
10711 10712 10713
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

10714
#: src/xend_internal.c:4347
10715
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10716 10717
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
10718

10719
#: src/xend_internal.c:4383
10720
msgid ""
10721 10722
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
10723 10724
msgstr ""

10725
#: src/xend_internal.c:4393
10726
msgid ""
10727 10728
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
10729 10730
msgstr ""

10731
#: src/xend_internal.c:4405
10732 10733
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
10734

10735
#: src/xend_internal.c:4418
10736
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
10737 10738
msgstr ""

10739
#: src/xend_internal.c:4423
10740
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
10741 10742
msgstr ""

10743
#: src/xend_internal.c:4430
10744 10745
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
10746

10747
#: src/xend_internal.c:4450
10748 10749
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
10750

10751
#: src/xend_internal.c:4506
10752 10753 10754 10755
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

10756
#: src/xend_internal.c:4512
10757 10758 10759 10760
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

10761
#: src/xend_internal.c:4522
10762 10763 10764
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
10765

10766
#: src/xend_internal.c:4690 src/xend_internal.c:4766 src/xend_internal.c:4856
D
Daniel Veillard 已提交
10767 10768 10769
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

10770
#: src/xend_internal.c:4702
D
Daniel Veillard 已提交
10771 10772 10773 10774
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

10775
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4715
D
Daniel Veillard 已提交
10776 10777 10778
msgid "strdup failed"
msgstr ""

10779
#: src/xend_internal.c:4720 src/xend_internal.c:4814 src/xend_internal.c:4926
D
Daniel Veillard 已提交
10780
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
10781
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10782

10783
#: src/xend_internal.c:4779 src/xend_internal.c:4869
D
Daniel Veillard 已提交
10784 10785 10786 10787
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

10788
#: src/xend_internal.c:4792 src/xend_internal.c:4905
D
Daniel Veillard 已提交
10789 10790 10791 10792
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

10793
#: src/xend_internal.c:4797 src/xend_internal.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
10794 10795 10796 10797
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

10798
#: src/xend_internal.c:4972
10799 10800 10801
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

10802
#: src/xend_internal.c:4993
D
Daniel Veillard 已提交
10803
#, c-format
10804
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
10805
msgstr ""
10806

10807
#: src/xend_internal.c:5001
10808
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10809
msgid "failed to open for reading: %s"
10810 10811
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

10812
#: src/xend_internal.c:5013
10813
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10814
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10815
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
10816

10817
#: src/xend_internal.c:5095 src/xend_internal.c:5141
10818 10819 10820 10821
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

10822
#: src/xend_internal.c:5184
10823 10824 10825 10826
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

10827
#: src/xend_internal.c:5265
D
Daniel Veillard 已提交
10828 10829 10830 10831
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

10832
#: src/xend_internal.c:5277
D
Daniel Veillard 已提交
10833 10834 10835 10836
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

10837
#: src/xend_internal.c:5377 src/xm_internal.c:2025
D
Daniel Veillard 已提交
10838
#, c-format
10839
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10840
msgstr ""
10841

10842
#: src/xend_internal.c:5418 src/xm_internal.c:2013
10843 10844 10845 10846
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "區域還在執行中"

10847
#: src/xend_internal.c:5477 src/xend_internal.c:5525
D
Daniel Veillard 已提交
10848 10849 10850
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

10851
#: src/xend_internal.c:5635 src/xend_internal.c:5642 src/xend_internal.c:5649
10852 10853 10854 10855
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"

10856
#: src/xend_internal.c:5670
10857 10858 10859 10860
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"

10861
#: src/xend_internal.c:5907
10862
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
10863
msgstr ""
10864

D
Daniel Veillard 已提交
10865 10866
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
#: src/xm_internal.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
10867
#, c-format
10868
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
10869
msgstr ""
10870

D
Daniel Veillard 已提交
10871
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
10872 10873 10874 10875
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10876
#: src/xm_internal.c:248
10877 10878
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
10879 10880
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10881
#: src/xm_internal.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
10882 10883 10884
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10885

D
Daniel Veillard 已提交
10886
#: src/xm_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
10887 10888 10889
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10890
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
10891 10892 10893 10894
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

D
Daniel Veillard 已提交
10895
#: src/xm_internal.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
10896 10897 10898 10899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10900
#: src/xm_internal.c:799
10901 10902 10903 10904
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
10905
#: src/xm_internal.c:807
10906 10907 10908 10909
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
10910
#: src/xm_internal.c:815
10911 10912 10913 10914
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"

10915
#: src/xm_internal.c:1652
D
Daniel Veillard 已提交
10916 10917 10918 10919
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

10920
#: src/xm_internal.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
10921 10922 10923 10924
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

10925
#: src/xm_internal.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
10926 10927 10928
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

10929
#: src/xm_internal.c:1670
D
Daniel Veillard 已提交
10930
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
10931
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10932

10933
#: src/xm_internal.c:2274 src/xm_internal.c:2283 src/xm_internal.c:2292
10934 10935 10936
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
10937

10938
#: src/xm_internal.c:2571
D
Daniel Veillard 已提交
10939 10940 10941
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

10942
#: src/xm_internal.c:2577
D
Daniel Veillard 已提交
10943 10944 10945
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

10946
#: src/xm_internal.c:2588 src/xm_internal.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
10947 10948 10949 10950
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

10951
#: src/xm_internal.c:2604
D
Daniel Veillard 已提交
10952 10953 10954
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

10955
#: src/xm_internal.c:2622
D
Daniel Veillard 已提交
10956 10957 10958 10959
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

10960
#: src/xm_internal.c:2631 src/xm_internal.c:2638
D
Daniel Veillard 已提交
10961 10962 10963 10964
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

10965
#: src/xm_internal.c:2856 src/xm_internal.c:2959
D
Daniel Veillard 已提交
10966 10967 10968 10969
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

10970
#: src/xm_internal.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
10971 10972 10973
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10974

10975
#: src/xm_internal.c:3046
D
Daniel Veillard 已提交
10976
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10977
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10978 10979
msgstr "無法從 %s 建立區域"

10980
#: src/xm_internal.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
10981
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10982
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10983 10984
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10985
#: src/xml.c:60
10986 10987
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
10988

10989
#: src/xml.c:101
10990 10991 10992 10993 10994
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
10995 10996
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
10997

10998
#: src/xml.c:162
10999 11000 11001 11002
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "

11003
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
11004 11005 11006 11007
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "

11008
#: src/xml.c:405
11009 11010
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
11011

11012
#: src/xml.c:443
11013 11014
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
11015

11016
#: src/xml.c:485
11017 11018
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
11019

11020
#: src/xs_internal.c:300
11021 11022
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
11023

11024
#: src/xs_internal.c:309
11025
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11026 11027
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "無法列出運作中的區域"
11028

11029
#: src/xs_internal.c:318
11030
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11031 11032
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "無法分配節點"
11033

11034
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
11035 11036
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
11037

11038
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
11039 11040
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
11041

11042
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
11043 11044
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
11045

11046
#: src/xs_internal.c:1134
11047
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11048 11049
msgid "reallocating list"
msgstr "分配區域"
11050

11051 11052 11053 11054
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"

11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "改變記憶體分配"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "系統呼叫錯誤"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的主機"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "主機"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "節點"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "無法連上 hypervisor"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"

11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法開啟網路 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
11159 11160 11161 11162
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

11195
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
11375

11376 11377 11378 11379
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "區域資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"

11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

11477
#, fuzzy
11478 11479
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
11480

D
Daniel Veillard 已提交
11481 11482 11483
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

11493 11494 11495 11496
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
11497
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"