zh_TW.po 212.5 KB
Newer Older
1
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
2
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
6
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 18:42+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
13
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
21 22
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
25 26
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
29 30
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
33 34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
37 38 39
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
42 43 44
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
47 48
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

D
Daniel Veillard 已提交
50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
51 52 53
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
55 56 57
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
59 60
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
63
#, fuzzy
64 65
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
66

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
68 69
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
72 73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
74

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
76 77
msgid "Request canceled"
msgstr ""
78

D
Daniel Veillard 已提交
79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
80 81
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
82

D
Daniel Veillard 已提交
83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
84 85
msgid "All requests done"
msgstr ""
86

D
Daniel Veillard 已提交
87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
88 89
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

D
Daniel Veillard 已提交
91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
92 93
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

D
Daniel Veillard 已提交
95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
99

100
#: qemud/qemud.c:243
101 102 103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
104

105
#: qemud/qemud.c:260
106 107 108
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:273
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:287
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:304
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:317
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:322
131
#, c-format
132 133
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
134

135
#: qemud/qemud.c:344
136 137 138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:354
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
144

145
#: qemud/qemud.c:356
146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "分配網路"
149

150
#: qemud/qemud.c:362
151
#, c-format
152 153
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
154

155
#: qemud/qemud.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
156 157 158
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
D
Daniel Veillard 已提交
159

160
#: qemud/qemud.c:453
161 162 163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
164

165
#: qemud/qemud.c:459
166 167 168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
169

170
#: qemud/qemud.c:466
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
174

175
#: qemud/qemud.c:473
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
179

180
#: qemud/qemud.c:490
181 182 183
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
184

185
#: qemud/qemud.c:500
186 187 188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
189

190
#: qemud/qemud.c:522
191 192 193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
194

195
#: qemud/qemud.c:531
196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
199

200
#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683
201 202
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
203

204
#: qemud/qemud.c:571
205 206 207
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
208

209
#: qemud/qemud.c:581
210
#, c-format
211 212
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
213

214
#: qemud/qemud.c:590
215 216 217
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
218

219
#: qemud/qemud.c:597
220 221 222
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
223

224
#: qemud/qemud.c:641
225 226 227
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:672
230 231 232
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
233

234
#: qemud/qemud.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
235
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
236 237
msgstr ""

238
#: qemud/qemud.c:778
239
#, fuzzy
240 241
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
242

243 244 245 246
#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237
#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363
247 248 249
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

250
#: qemud/qemud.c:787
251 252 253
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

254
#: qemud/qemud.c:795
255 256 257 258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

259
#: qemud/qemud.c:884
260
#, fuzzy, c-format
261 262
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
263

264
#: qemud/qemud.c:902
265
#, fuzzy, c-format
266 267
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
268

269
#: qemud/qemud.c:1014
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:1030
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:1047
280 281 282
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
283

284
#: qemud/qemud.c:1062
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
287 288
msgstr "操作失敗:%s"

289
#: qemud/qemud.c:1069
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:1073
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:1077
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:1082
302 303 304
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:1090
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:1095
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1105
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1115
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1122
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1131
327 328 329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1149
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1152
339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

348
#: qemud/qemud.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
349 350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"

353
#: qemud/qemud.c:1213
354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
357

358
#: qemud/qemud.c:1219
D
Daniel Veillard 已提交
359 360
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
361 362
msgstr ""

363
#: qemud/qemud.c:1225
364 365 366 367
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"

368
#: qemud/qemud.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
369 370 371 372
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1944
374 375 376
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
377

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
379 380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: qemud/qemud.c:1540
384 385 386
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
387

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: qemud/qemud.c:1553
389 390 391
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
392

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
394 395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
398
#: qemud/qemud.c:1763
399 400 401
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
402

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: qemud/qemud.c:1774
404 405 406
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
409 410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:2068
414 415 416
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:2123
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:2132
424 425 426 427
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:2293 qemud/qemud.c:2312
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
432

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: qemud/qemud.c:2299 qemud/qemud.c:2329
434 435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:2317 qemud/qemud.c:2340
439 440 441
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
442

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: qemud/qemud.c:2356
444 445 446
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: qemud/qemud.c:2378
449 450 451
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453
#: qemud/qemud.c:2421
454 455 456
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
457

D
Daniel Veillard 已提交
458
#: qemud/qemud.c:2569
459 460
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
461

D
Daniel Veillard 已提交
462
#: qemud/qemud.c:2579
463 464 465 466
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/qemud.c:2588
468 469 470 471
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
472
#: qemud/qemud.c:2594
473 474 475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
476

D
Daniel Veillard 已提交
477
#: qemud/qemud.c:2607 qemud/qemud.c:2617
478 479 480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
481

D
Daniel Veillard 已提交
482
#: qemud/qemud.c:2695
483 484 485
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/qemud.c:2701
487 488 489 490
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
491
#: qemud/qemud.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494 495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
496
#: qemud/qemud.c:2873
497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
500

D
Daniel Veillard 已提交
501
#: qemud/qemud.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
502 503 504 505
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "網路名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
506
#: qemud/qemud.c:2919
507
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
508 509
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
510

D
Daniel Veillard 已提交
511
#: qemud/qemud.c:2927
512 513
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
529

530
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
531 532 533
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
534

535
#: qemud/remote.c:293
536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
539

540
#: qemud/remote.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
541 542 543
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
544

545
#: qemud/remote.c:309
546
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
547 548
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
549

550
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "connection already open"
msgstr ""
553

554
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
558

559
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "記憶體不足"
563

564
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

568
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "nparams too large"
msgstr ""
571

572
#: qemud/remote.c:813
573
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
576

577
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
578 579 580
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

581
#: qemud/remote.c:1414
582 583 584 585
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

586
#: qemud/remote.c:1443
587 588 589 590
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "區域目前的記憶體"

591
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
594

595
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
598

599
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
600 601
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
602

603
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
604 605
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
606

607
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
608 609
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
610

611
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

615 616 617 618 619
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571
D
Daniel Veillard 已提交
620
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
621
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
622
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
623

624
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
629
#, fuzzy, c-format
630
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
631 632
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

633
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
634
#, fuzzy, c-format
635
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
636 637
msgstr "無法取得節點資訊"

638
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684
msgid "no client username was found"
msgstr ""

685
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"

690
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702 703
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707 708
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

709
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712 713
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717 718
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

727
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

731
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

735
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

739
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742 743
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

744
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747 748
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

749
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752 753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

754
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757 758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

759
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762 763
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

764
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767 768
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

769
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772 773
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

774
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

778
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

782
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

786
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

790 791 792
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795 796
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "區域資訊"

797
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
798
#, fuzzy
799 800
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
801

802
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

806
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809 810
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

811
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

815
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

819
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
820 821
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
822

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842 843
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"

D
Daniel Veillard 已提交
852
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"

D
Daniel Veillard 已提交
856
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
857 858 859
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
860
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"

864
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867 868
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

869
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872 873
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

874
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
875 876 877 878
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

879
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

894
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"

898
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

902
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

906
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
907 908 909
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
921 922 923 924
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

925
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
926 927 928 929
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

930
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
931 932 933 934
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

935
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
936 937 938 939
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

940
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
941 942 943 944
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"

945
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
946 947 948 949
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"

950
#: src/domain_conf.c:631
951 952 953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

955
#: src/domain_conf.c:684
956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
958
msgstr "未知的指令:「%s」"
959

960
#: src/domain_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
961
#, c-format
962
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
963
msgstr ""
964

965
#: src/domain_conf.c:725
966 967 968 969
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

970
#: src/domain_conf.c:732
971 972 973 974
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

975
#: src/domain_conf.c:757
976 977 978 979
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

980
#: src/domain_conf.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
981
#, c-format
982
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
983
msgstr ""
984

985
#: src/domain_conf.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
986 987 988 989
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

990
#: src/domain_conf.c:824
991 992 993 994
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

995
#: src/domain_conf.c:919
996 997 998 999
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

1000
#: src/domain_conf.c:989
1001 1002 1003 1004
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1005
#: src/domain_conf.c:1015
1006 1007 1008
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1009
#: src/domain_conf.c:1035
1010 1011 1012
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1013
#: src/domain_conf.c:1040
1014 1015 1016
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1017
#: src/domain_conf.c:1048
1018 1019 1020
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1021
#: src/domain_conf.c:1060
1022 1023 1024 1025
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1026
#: src/domain_conf.c:1084
1027 1028 1029
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1030
#: src/domain_conf.c:1259 src/domain_conf.c:1336
1031 1032 1033 1034
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1035
#: src/domain_conf.c:1276 src/domain_conf.c:1293
1036 1037 1038 1039
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1040
#: src/domain_conf.c:1281 src/domain_conf.c:1298 src/domain_conf.c:1318
1041 1042 1043 1044
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1045
#: src/domain_conf.c:1389
1046 1047 1048 1049
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1050
#: src/domain_conf.c:1395
1051 1052 1053 1054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1055
#: src/domain_conf.c:1402
1056 1057 1058 1059
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1060
#: src/domain_conf.c:1410
1061 1062 1063 1064
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1065
#: src/domain_conf.c:1416 src/domain_conf.c:1423
1066 1067 1068 1069
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1070
#: src/domain_conf.c:1428
1071 1072 1073 1074
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1075
#: src/domain_conf.c:1473
1076 1077 1078 1079
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1080
#: src/domain_conf.c:1479
1081 1082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1083
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
1084

D
Daniel Veillard 已提交
1085
#: src/domain_conf.c:1490
D
Daniel Veillard 已提交
1086
#, c-format
1087
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1088
msgstr ""
1089

D
Daniel Veillard 已提交
1090
#: src/domain_conf.c:1528 src/domain_conf.c:1590
1091 1092 1093 1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1095
#: src/domain_conf.c:1546
1096 1097 1098 1099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1100
#: src/domain_conf.c:1629
1101 1102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1103
msgstr "未知的指令:「%s」"
1104

D
Daniel Veillard 已提交
1105
#: src/domain_conf.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
1106
#, c-format
1107
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1108
msgstr ""
1109

D
Daniel Veillard 已提交
1110
#: src/domain_conf.c:1670
1111 1112 1113
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1114
#: src/domain_conf.c:1680
D
Daniel Veillard 已提交
1115
#, c-format
1116
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1117
msgstr ""
1118

D
Daniel Veillard 已提交
1119
#: src/domain_conf.c:1688
1120 1121 1122
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1123
#: src/domain_conf.c:1699 src/domain_conf.c:1786
D
Daniel Veillard 已提交
1124
#, c-format
1125
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1126
msgstr ""
1127

D
Daniel Veillard 已提交
1128
#: src/domain_conf.c:1706
1129 1130 1131
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1132
#: src/domain_conf.c:1715
D
Daniel Veillard 已提交
1133
#, c-format
1134
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1135
msgstr ""
1136

D
Daniel Veillard 已提交
1137
#: src/domain_conf.c:1723
1138 1139 1140
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1141
#: src/domain_conf.c:1728
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1146
#: src/domain_conf.c:1739
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""

D
Daniel Veillard 已提交
1151
#: src/domain_conf.c:1745
1152 1153
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1154
msgstr "找不到 \""
1155

D
Daniel Veillard 已提交
1156
#: src/domain_conf.c:1773
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1161
#: src/domain_conf.c:1793
1162 1163 1164
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1165
#: src/domain_conf.c:1802
1166 1167 1168 1169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1170
#: src/domain_conf.c:1810
1171 1172 1173
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1174
#: src/domain_conf.c:1819
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1179
#: src/domain_conf.c:1827
1180 1181 1182
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1183
#: src/domain_conf.c:1832
1184 1185 1186 1187
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1188
#: src/domain_conf.c:1865
1189 1190
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1191
msgstr "未知的主機 %s"
1192

D
Daniel Veillard 已提交
1193
#: src/domain_conf.c:1876
1194 1195
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1196
msgstr "未知的主機 %s"
1197

D
Daniel Veillard 已提交
1198
#: src/domain_conf.c:1881
1199 1200
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1201
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
1202

D
Daniel Veillard 已提交
1203
#: src/domain_conf.c:1909
1204
#, fuzzy, c-format
1205
msgid "unknown node %s"
1206 1207
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1208
#: src/domain_conf.c:1940
D
Daniel Veillard 已提交
1209
#, c-format
1210
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1211
msgstr ""
1212

D
Daniel Veillard 已提交
1213
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1214 1215 1216 1217
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1218
#: src/domain_conf.c:1971
D
Daniel Veillard 已提交
1219 1220 1221 1222
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1223
#: src/domain_conf.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
1224 1225 1226 1227
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
1228
#: src/domain_conf.c:1993
D
Daniel Veillard 已提交
1229 1230 1231
msgid "security label is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1232
#: src/domain_conf.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
1233 1234 1235
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1236
#: src/domain_conf.c:2040 src/domain_conf.c:2676 src/domain_conf.c:2717
1237 1238
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042
#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071
1239 1240 1241 1242
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1243
#: src/domain_conf.c:2076
1244 1245 1246 1247
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1248
#: src/domain_conf.c:2123
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
1253
#: src/domain_conf.c:2129
1254 1255
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1256
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
1257

D
Daniel Veillard 已提交
1258
#: src/domain_conf.c:2146 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1259 1260
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1261
msgstr "無法取得網路 UUID"
1262

D
Daniel Veillard 已提交
1263
#: src/domain_conf.c:2152 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511
1264 1265 1266
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1267
#: src/domain_conf.c:2161
1268
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1269
msgstr ""
1270

D
Daniel Veillard 已提交
1271
#: src/domain_conf.c:2194
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
1276
#: src/domain_conf.c:2234
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1281
#: src/domain_conf.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
1282 1283 1284 1285
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1286
#: src/domain_conf.c:2270 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1287
#, c-format
1288
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1289
msgstr ""
1290

D
Daniel Veillard 已提交
1291
#: src/domain_conf.c:2320
1292
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr ""
1294

D
Daniel Veillard 已提交
1295
#: src/domain_conf.c:2328
1296 1297
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1298
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
1299

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/domain_conf.c:2333
1301 1302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1303
msgstr "未知的主機 %s"
1304

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/domain_conf.c:2353
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1310
#: src/domain_conf.c:2374
1311 1312 1313
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1314
#: src/domain_conf.c:2393
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/domain_conf.c:2414
1320 1321 1322
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1323
#: src/domain_conf.c:2434
1324
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1325
msgstr ""
1326

D
Daniel Veillard 已提交
1327
#: src/domain_conf.c:2484
1328 1329
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
1331

D
Daniel Veillard 已提交
1332
#: src/domain_conf.c:2519
1333 1334 1335 1336
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/domain_conf.c:2563
1338 1339 1340 1341
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1342
#: src/domain_conf.c:2593
1343 1344 1345
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1346
#: src/domain_conf.c:2639 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007
1347
#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1348
#, c-format
1349
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1350
msgstr ""
1351

D
Daniel Veillard 已提交
1352
#: src/domain_conf.c:2670 src/domain_conf.c:2711 src/network_conf.c:474
1353 1354
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862
#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058
1355 1356
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1357
msgstr "無法存入內容"
1358

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/domain_conf.c:2741 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976
1360
#: src/qemu_conf.c:2880
1361
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1362
msgstr ""
1363

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/domain_conf.c:2950
1365 1366 1367
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1368
#: src/domain_conf.c:2964
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1373
#: src/domain_conf.c:2986
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1378
#: src/domain_conf.c:2991
1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1381
msgstr "無預期的 dict 節點"
1382

D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/domain_conf.c:2996
1384 1385
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1386
msgstr "無預期的 dict 節點"
1387

D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/domain_conf.c:3001
D
Daniel Veillard 已提交
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1393
#: src/domain_conf.c:3049
1394 1395 1396 1397
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1398
#: src/domain_conf.c:3100 src/domain_conf.c:3328
1399 1400 1401 1402
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1403
#: src/domain_conf.c:3181
1404 1405 1406 1407
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1408
#: src/domain_conf.c:3281 src/xend_internal.c:5522
1409 1410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1411
msgstr "無預期的 dict 節點"
1412

D
Daniel Veillard 已提交
1413
#: src/domain_conf.c:3301 src/xend_internal.c:5544
1414 1415 1416 1417
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1418
#: src/domain_conf.c:3306
1419 1420 1421 1422
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1423
#: src/domain_conf.c:3423
1424 1425 1426 1427
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1428
#: src/domain_conf.c:3430
1429 1430 1431 1432
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1433
#: src/domain_conf.c:3478
1434 1435 1436 1437
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1438
#: src/domain_conf.c:3563
1439 1440 1441 1442
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1443
#: src/domain_conf.c:3581
1444 1445 1446 1447
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
1448
#: src/domain_conf.c:3727 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1452

D
Daniel Veillard 已提交
1453
#: src/domain_conf.c:3736 src/network_conf.c:666
1454
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1455
msgid "cannot create config file '%s'"
1456 1457
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1458
#: src/domain_conf.c:3744 src/network_conf.c:674
1459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1460
msgid "cannot write config file '%s'"
1461 1462
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
1463
#: src/domain_conf.c:3751 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1464 1465 1466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1467

D
Daniel Veillard 已提交
1468
#: src/domain_conf.c:3852 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1384
1469
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1470
msgid "Failed to open dir '%s'"
1471 1472
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1473
#: src/domain_conf.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
1474 1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
1477

D
Daniel Veillard 已提交
1478
#: src/domain_conf.c:3980
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
1483
#: src/domain_conf.c:3991
1484 1485 1486 1487
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1488
#: src/iptables.c:103
1489 1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1491
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1492

1493
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1494
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496
msgid "Failed to read "
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1497

1498
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1499
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501
msgid "Failed to write to "
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1502

1503
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506 1507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

1508
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510 1511 1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1513
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516 1517
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1518
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520 1521 1522
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1523
#: src/libvirt.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"

1528
#: src/libvirt.c:2141
1529
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1530 1531 1532
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"

1533
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535
msgid "path too long"
msgstr ""
1536

1537
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"

1542
#: src/libvirt.c:2717
1543 1544 1545
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1546
#: src/libvirt.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
1547 1548 1549 1550
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1551
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"

1556
#: src/libvirt.c:3717
1557 1558 1559
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1560
#: src/libvirt.c:3723
1561 1562 1563
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1564
#: src/libvirt.c:3730
1565 1566 1567
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1568
#: src/libvirt.c:3829
1569 1570 1571
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1572
#: src/libvirt.c:3836
1573 1574 1575
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1576
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1579
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1580

1581
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1582
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1584

1585
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1588
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1589

1590
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1593
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1594

1595
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1598
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1599

1600
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1604

1605
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1608
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1609

1610
#: src/lxc_container.c:296
1611 1612 1613
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1614

1615
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1616
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1617
msgid "failed to create %s"
1618
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1619

1620
#: src/lxc_container.c:316
1621
#, fuzzy, c-format
1622 1623 1624
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1625
#: src/lxc_container.c:337
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

1630
#: src/lxc_container.c:346
1631 1632
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1633 1634
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

1635
#: src/lxc_container.c:354
1636 1637
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1638
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639

1640
#: src/lxc_container.c:397
1641 1642 1643
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1644

1645
#: src/lxc_container.c:403
1646 1647 1648
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1649

1650
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "網路名稱"

1655
#: src/lxc_container.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
1656
#, fuzzy
1657
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1658
msgstr "無法刪除區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1659

1660
#: src/lxc_container.c:449
1661
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1662
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1663
msgstr "無法從 %s 建立區域"
D
Daniel Veillard 已提交
1664

1665
#: src/lxc_container.c:458
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

1670
#: src/lxc_container.c:466
1671 1672 1673 1674
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1675
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1676
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1679

1680
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1684

1685
#: src/lxc_container.c:555
1686
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1687
msgid "failed to unmount '%s'"
1688
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1689

1690
#: src/lxc_container.c:605
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1695
#: src/lxc_container.c:629
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1700
#: src/lxc_container.c:660
1701 1702 1703 1704
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
1705 1706 1707 1708 1709
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:693
1710
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1713
#: src/lxc_container.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1714
#, fuzzy, c-format
1715
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1716
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1717

D
Daniel Veillard 已提交
1718
#: src/lxc_container.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
1719 1720 1721
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1722

1723
#: src/lxc_controller.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725 1726 1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1728
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1731
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1732

1733
#: src/lxc_controller.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1734
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1735
msgid "failed to create server socket '%s'"
1736
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1737

1738
#: src/lxc_controller.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
1739
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1740
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1741
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1742

1743
#: src/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
1744
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1745
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1746
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1747

1748
#: src/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
1749
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1750
msgid "read of fd %d failed"
1751
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1752

1753
#: src/lxc_controller.c:202
D
Daniel Veillard 已提交
1754
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1755
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1756
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1757

1758
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1759 1760
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1761
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1762

1763
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1764 1765 1766
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1767

1768 1769
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1770 1771
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1772
msgstr "操作失敗:%s"
1773

1774
#: src/lxc_controller.c:329
1775 1776 1777
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1778

1779
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1780 1781
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1782 1783
msgstr "操作失敗:%s"

1784
#: src/lxc_controller.c:400
1785
#, fuzzy, c-format
1786 1787
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "無法取得節點資訊"
1788

1789
#: src/lxc_controller.c:425
1790
#, fuzzy, c-format
1791
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1792
msgstr "無法取得網路「%s」"
1793

1794
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1797 1798
msgstr "操作失敗:%s"

1799
#: src/lxc_controller.c:488
1800 1801 1802 1803
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "無法連上 %s"

1804
#: src/lxc_controller.c:494
1805 1806 1807 1808
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

1809
#: src/lxc_controller.c:506
1810 1811 1812 1813
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1814
#: src/lxc_controller.c:514
1815 1816 1817 1818
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

1819
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1820 1821
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1822
msgstr "無法分配節點"
1823

1824
#: src/lxc_controller.c:713
1825
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1826
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1827
msgstr "無法寫入設定檔"
1828

1829
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831 1832
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
1833

1834
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1838

1839
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1840
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1841 1842
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
1843

1844
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1845 1846 1847
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1848
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856
#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325
#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559
#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690
#: src/uml_driver.c:1764
1857 1858 1859 1860
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1861
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3758
1862
#: src/uml_driver.c:1626
1863 1864 1865 1866
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3764
1868
#: src/uml_driver.c:1632
1869 1870
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1871
msgstr "取消定義非作用中的區域"
1872

1873 1874 1875 1876 1877 1878
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1879 1880 1881
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
1882

1883
#: src/lxc_driver.c:569
1884 1885 1886 1887
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"

1888
#: src/lxc_driver.c:580
1889 1890 1891 1892
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

1893
#: src/lxc_driver.c:593
1894 1895 1896 1897
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "無法分配節點"

1898
#: src/lxc_driver.c:599
1899
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1900
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1901
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1902

1903
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1904 1905
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1906
msgstr "無法從 %s 建立區域"
1907

1908
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1909 1910
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1911
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1912

1913
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1914 1915
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1916
msgstr "無法連上 Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1917

1918
#: src/lxc_driver.c:671
1919
#, fuzzy, c-format
1920 1921
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
1922

1923
#: src/lxc_driver.c:678
1924
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1925
msgid "failed to kill pid %d"
1926 1927
msgstr "無法暫停區域 %s"

1928
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
1929 1930 1931
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1932

1933
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1934
#, c-format
1935
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1936 1937
msgstr ""

1938
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1942

1943
#: src/lxc_driver.c:899
1944
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1945
msgid "failed to open '%s'"
1946
msgstr "無法暫停區域 %s"
1947

1948
#: src/lxc_driver.c:919
1949
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1950
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1951
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
1952

1953
#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"

1958 1959
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1962
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
1963

1964
#: src/lxc_driver.c:1295
1965
#, fuzzy, c-format
1966
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968
msgstr "未知的主機 %s"

1969
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971 1972 1973
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

1974
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1975 1976 1977 1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

1979
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
1983

D
Daniel Veillard 已提交
1984
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2111 src/qemu_driver.c:4929
1985 1986 1987 1988
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

1989
#: src/network_conf.c:260
1990
#, fuzzy, c-format
1991
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1992
msgstr "無效的參數,於 %s"
1993

1994
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1995
#, c-format
1996
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1997
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1998

1999
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2000
#, c-format
2001
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2002
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2003

2004
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2005
#, c-format
2006
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2007
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2008

2009
#: src/network_conf.c:401
2010
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012
msgstr ""

2013
#: src/network_conf.c:409
2014 2015 2016
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
2017

D
Daniel Veillard 已提交
2018
#: src/network_conf.c:741
2019
#, c-format
2020
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2023
#: src/network_conf.c:831
2024
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
2027

D
Daniel Veillard 已提交
2028
#: src/network_conf.c:905
2029 2030 2031 2032
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2033
#: src/network_conf.c:924
2034 2035 2036 2037
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"

2038
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2041

2042
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2046
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2050
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2054

2055
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057 2058
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2059

2060
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2064

2065
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2069

2070
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2074

2075
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2079

2080
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2084

2085
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2086 2087 2088
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2089

2090
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2091 2092 2093
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2094

2095
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2099

2100
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2104

2105
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108 2109
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"

2110
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
2114

2115
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117 2118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2119

2120
#: src/network_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2121
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2122
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124
msgstr "無法暫停區域 %s"

2125
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2126
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2130
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

2135
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137 2138 2139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2140
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143 2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2145
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148 2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "無法取得網路「%s」"

2150 2151
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2157
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2161
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163 2164 2165
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"

D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167 2168 2169 2170 2171
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174 2175
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/network_driver.c:1301
2177 2178 2179 2180
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2181
#: src/network_driver.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183 2184
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
D
Daniel Veillard 已提交
2185

D
Daniel Veillard 已提交
2186
#: src/network_driver.c:1376 src/storage_driver.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
2187
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2188
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2189 2190
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2191
#: src/network_driver.c:1383 src/qemu_driver.c:4410 src/storage_driver.c:978
2192
#: src/uml_driver.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
2193
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2194
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196
msgstr "無法暫停區域 %s"

2197 2198
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2202 2203 2204 2205 2206
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

2207
#: src/node_device_conf.c:433
2208 2209 2210 2211
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2212
#: src/node_device_conf.c:445
2213 2214 2215 2216
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2217
#: src/node_device_conf.c:455
2218 2219 2220 2221
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2222
#: src/node_device_conf.c:475
2223 2224 2225 2226
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2227
#: src/node_device_conf.c:476
2228 2229 2230 2231
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2232
#: src/node_device_conf.c:486
2233 2234 2235 2236
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2237
#: src/node_device_conf.c:498
2238 2239 2240 2241
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2242
#: src/node_device_conf.c:499
2243 2244 2245 2246
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2247
#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571
2248 2249 2250 2251
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2252
#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572
2253 2254 2255 2256
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2257
#: src/node_device_conf.c:532
2258 2259 2260 2261
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2262
#: src/node_device_conf.c:533
2263 2264 2265 2266
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2267
#: src/node_device_conf.c:538
2268 2269 2270 2271
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2272
#: src/node_device_conf.c:539
2273 2274 2275 2276
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2277
#: src/node_device_conf.c:544
2278 2279 2280 2281
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2282
#: src/node_device_conf.c:545
2283 2284 2285 2286
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2287
#: src/node_device_conf.c:598
2288 2289 2290 2291
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"

2292
#: src/node_device_conf.c:613
2293 2294 2295 2296
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

2297
#: src/node_device_conf.c:641
2298 2299 2300 2301
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2302
#: src/node_device_conf.c:642
2303 2304 2305 2306
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2307
#: src/node_device_conf.c:647
2308 2309 2310 2311
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2312
#: src/node_device_conf.c:648
2313 2314 2315 2316
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2317
#: src/node_device_conf.c:653
2318 2319 2320 2321
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2322
#: src/node_device_conf.c:654
2323 2324 2325 2326
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2327
#: src/node_device_conf.c:659
2328 2329 2330 2331
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2332
#: src/node_device_conf.c:660
2333 2334 2335 2336
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

2337
#: src/node_device_conf.c:710
2338 2339 2340 2341
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2342
#: src/node_device_conf.c:711
2343 2344 2345 2346
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2347
#: src/node_device_conf.c:716
2348 2349 2350 2351
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2352
#: src/node_device_conf.c:717
2353 2354 2355 2356
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2357
#: src/node_device_conf.c:722
2358 2359 2360 2361
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2362
#: src/node_device_conf.c:723
2363 2364 2365 2366
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2367
#: src/node_device_conf.c:728
2368 2369 2370 2371
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2372
#: src/node_device_conf.c:729
2373 2374 2375 2376
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2377
#: src/node_device_conf.c:756
2378 2379 2380 2381
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2382
#: src/node_device_conf.c:757
2383 2384 2385 2386
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

2387
#: src/node_device_conf.c:762
2388 2389 2390 2391
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2392
#: src/node_device_conf.c:763
2393 2394 2395 2396
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2397
#: src/node_device_conf.c:768
2398 2399 2400 2401
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2402
#: src/node_device_conf.c:769
2403 2404 2405 2406
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2407
#: src/node_device_conf.c:774
2408 2409 2410 2411
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2412
#: src/node_device_conf.c:775
2413 2414 2415 2416
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

2417
#: src/node_device_conf.c:780
2418 2419 2420 2421
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2422
#: src/node_device_conf.c:781
2423 2424 2425 2426
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2427
#: src/node_device_conf.c:786
2428 2429 2430 2431
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2432
#: src/node_device_conf.c:787
2433 2434 2435 2436
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2437
#: src/node_device_conf.c:822
2438 2439 2440 2441
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2442
#: src/node_device_conf.c:828
2443 2444 2445 2446
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2447
#: src/node_device_conf.c:862
2448 2449 2450 2451
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

2452
#: src/node_device_conf.c:868
2453 2454 2455 2456
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2457
#: src/node_device_conf.c:902
2458 2459 2460 2461
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2462
#: src/node_device_conf.c:944
2463 2464 2465 2466
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"

2480
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483 2484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506 2507
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2250
#: src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2791
#: src/qemu_driver.c:4459 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4744
#: src/qemu_driver.c:5070 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158
2508 2509 2510 2511 2512 2513
#: src/xen_internal.c:1261
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
2514
#: src/qemu_driver.c:2022 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2526 2527 2528 2529
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2530
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2531 2532 2533 2534
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2535
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2536
#, c-format
2537
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2538
msgstr ""
2539

D
Daniel Veillard 已提交
2540
#: src/openvz_conf.c:257
2541 2542 2543 2544
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"

D
Daniel Veillard 已提交
2545
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2546 2547 2548
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2549
#: src/openvz_conf.c:285
2550 2551 2552 2553
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2554
#: src/openvz_conf.c:292
2555 2556 2557 2558
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"

2559
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562 2563
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2564 2565 2566 2567 2568 2569
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2570
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
2573

2574
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2575
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2576
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2577

2578
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2579
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2580
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2581

2582
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2583
#, c-format
2584
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2585
msgstr ""
2586

2587
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2588 2589 2590
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2591
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2592
#, fuzzy
2593
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2594
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
2595

2596 2597 2598 2599
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
2600

2601
#: src/openvz_driver.c:170
2602 2603 2604
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2630
#, fuzzy, c-format
2631
msgid "Could not exec %s"
2632
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2633

2634
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2635
#, c-format
2636
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2637
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2638

2639
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2640
#, fuzzy
2641 2642
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
2643

2644
#: src/openvz_driver.c:558
2645 2646 2647
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2648
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650 2651
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2652
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2653 2654 2655
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2656
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2657 2658 2659 2660
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"

2661
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2662 2663 2664
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2665
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2666
#, c-format
2667
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2668 2669
msgstr ""

2670 2671 2672 2673
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "分配設定"
D
Daniel Veillard 已提交
2674

2675
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2676
#, fuzzy
2677 2678
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2679

2680
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2681 2682 2683 2684
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

2685
#: src/openvz_driver.c:801
2686
#, c-format
2687
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2688
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2689

2690
#: src/openvz_driver.c:870
2691 2692 2693
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2694
#: src/openvz_driver.c:876
2695
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2696
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2697

2698
#: src/openvz_driver.c:988
2699
#, fuzzy
2700
msgid "Could not read container config"
2701
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2702

D
Daniel Veillard 已提交
2703
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1879
2704 2705 2706 2707
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

2708
#: src/openvz_driver.c:1060
2709 2710 2711
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2712
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2713 2714 2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2716

2717
#: src/pci.c:147
2718 2719 2720 2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2722
#: src/pci.c:167
2723 2724 2725 2726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"

2727
#: src/pci.c:207
2728 2729 2730 2731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2732
#: src/pci.c:580
2733 2734 2735 2736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

2737
#: src/pci.c:617
2738 2739 2740 2741
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2742
#: src/pci.c:670
2743
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2744 2745
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
2746

2747
#: src/pci.c:699
2748 2749 2750 2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2752
#: src/pci.c:712
2753 2754 2755 2756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"

2757
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2758 2759 2760 2761
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2762
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2763 2764 2765 2766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2767
#: src/pci.c:745
2768 2769 2770 2771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2772
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2773 2774 2775
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2776
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2777 2778 2779 2780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2781
#: src/pci.c:805
2782 2783 2784 2785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

2786
#: src/pci.c:885
2787 2788 2789 2790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

2791
#: src/proxy_internal.c:240
2792 2793 2794
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2795

2796
#: src/proxy_internal.c:297
2797 2798 2799
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2800

2801
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2802 2803 2804 2805
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

2806
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2807 2808 2809 2810
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

2811
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2812 2813 2814
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2815

2816
#: src/proxy_internal.c:402
2817 2818 2819
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2820

2821
#: src/proxy_internal.c:426
2822 2823 2824
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2825

2826
#: src/proxy_internal.c:448
2827 2828
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2829

2830
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
2831
#, c-format
2832 2833
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2834

2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844
#: src/qemu_conf.c:442
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:530
2845 2846 2847
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2848

2849
#: src/qemu_conf.c:538
2850 2851 2852 2853
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2854
#: src/qemu_conf.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
2855
#, c-format
2856
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2857
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2858

2859
#: src/qemu_conf.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
2860 2861 2862 2863
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

2864
#: src/qemu_conf.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2865 2866 2867 2868
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

2869
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2870 2871 2872 2873
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2874
#: src/qemu_conf.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
2875
#, c-format
2876
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2877
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2878

2879
#: src/qemu_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
2880 2881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2882
msgstr "無法取得節點資訊"
D
Daniel Veillard 已提交
2883

2884
#: src/qemu_conf.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
2885
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2886 2887 2888
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"

2889
#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
2890 2891 2892
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2893
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895 2896
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2897

2898
#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
2899
#, c-format
2900
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2901
msgstr ""
2902

2903
#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2904 2905
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2906
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
2907

2908
#: src/qemu_conf.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
2909
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2910
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2911

2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037
#: src/qemu_conf.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/qemu_conf.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

#: src/qemu_conf.c:1846
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/qemu_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

#: src/qemu_conf.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/qemu_conf.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/qemu_conf.c:2329
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/qemu_conf.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

#: src/qemu_conf.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/qemu_conf.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

#: src/qemu_conf.c:2720
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

#: src/qemu_conf.c:2887
3038 3039 3040 3041
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

3042
#: src/qemu_conf.c:2896
3043 3044 3045 3046
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "

3047
#: src/qemu_conf.c:2903
3048 3049 3050
msgid "no monitor path"
msgstr ""

3051
#: src/qemu_conf.c:2910
3052 3053 3054 3055
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"

3056
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3057 3058 3059 3060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

3061
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
3062 3063 3064
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3065
#: src/qemu_driver.c:177
3066 3067 3068 3069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"

3070
#: src/qemu_driver.c:197
3071
#, fuzzy, c-format
3072
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3073
msgstr "無法暫停區域 %s"
3074

3075
#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
3076 3077 3078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3079

3080
#: src/qemu_driver.c:270
3081 3082 3083 3084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3085
#: src/qemu_driver.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
3086 3087 3088 3089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

3090
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
3091 3092 3093 3094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

3095
#: src/qemu_driver.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3096 3097 3098 3099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

3100
#: src/qemu_driver.c:376
3101 3102 3103 3104
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "區域目前的記憶體"

3105
#: src/qemu_driver.c:381
3106 3107 3108
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3109
#: src/qemu_driver.c:401
3110 3111 3112 3113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3114
#: src/qemu_driver.c:409
3115 3116 3117 3118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3119
#: src/qemu_driver.c:485
3120 3121 3122 3123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "無法暫停區域 %s"

3124
#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
3125
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3126
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3127 3128
msgstr ""

3129
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
3130 3131 3132 3133
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3134
#: src/qemu_driver.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
3135 3136 3137 3138
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/qemu_driver.c:767
3140
#, c-format
3141
msgid "Failure while reading %s log output"
3142 3143
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/qemu_driver.c:776
3145
#, c-format
3146
msgid "Out of space while reading %s log output"
3147 3148
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/qemu_driver.c:783
3150
#, c-format
3151 3152 3153
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/qemu_driver.c:796
3155
#, c-format
3156 3157 3158
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/qemu_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
3160
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3161
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3162
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3163

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/qemu_driver.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166 3167
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3168
#: src/qemu_driver.c:835
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/qemu_driver.c:985 src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
3173 3174 3175
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3176

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/qemu_driver.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3178 3179 3180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/qemu_driver.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
3183
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
3184
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3185

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/qemu_driver.c:1128
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3189
msgstr "無法取得區域「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
3190

D
Daniel Veillard 已提交
3191
#: src/qemu_driver.c:1138 src/qemu_driver.c:2306
D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193 3194
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
3195

D
Daniel Veillard 已提交
3196
#: src/qemu_driver.c:1171
D
Daniel Veillard 已提交
3197 3198 3199
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/qemu_driver.c:1313
3201 3202 3203 3204
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
3206
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3207
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/qemu_driver.c:1365
D
Daniel Veillard 已提交
3211 3212
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3213

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/qemu_driver.c:1373 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
3215 3216 3217 3218
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/qemu_driver.c:1393 src/qemu_driver.c:3527
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221 3222 3223
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/qemu_driver.c:1408
3225 3226 3227 3228
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/qemu_driver.c:1415
3230 3231 3232 3233
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/qemu_driver.c:1428 src/qemu_driver.c:1431 src/uml_driver.c:798
3235
#: src/uml_driver.c:801
3236
#, fuzzy, c-format
3237
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3238
msgstr "無法寫入設定檔"
3239

D
Daniel Veillard 已提交
3240
#: src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1441 src/qemu_driver.c:1446
3241
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3242
#, fuzzy, c-format
3243
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
3246
#: src/qemu_driver.c:1450
D
Daniel Veillard 已提交
3247
#, fuzzy, c-format
3248
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/qemu_driver.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253 3254 3255
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3256
#: src/qemu_driver.c:1542
D
Daniel Veillard 已提交
3257 3258 3259
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3260

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/qemu_driver.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
3262
#, fuzzy, c-format
3263
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3266
#: src/qemu_driver.c:1580
3267
#, fuzzy, c-format
3268 3269
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
3270

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/qemu_driver.c:1585
3272 3273 3274 3275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/qemu_driver.c:1633
D
Daniel Veillard 已提交
3277 3278 3279
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3280

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/qemu_driver.c:1852
3282
#, fuzzy, c-format
3283
msgid "Unable to open %s"
3284 3285
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1954 src/uml_driver.c:969
3287
#: src/uml_driver.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
3288 3289 3290
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/qemu_driver.c:1923
D
Daniel Veillard 已提交
3292 3293 3294 3295
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3296
#: src/qemu_driver.c:1935 src/qemu_driver.c:1962 src/uml_driver.c:980
3297
#: src/uml_driver.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
3298 3299 3300 3301
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311
#: src/qemu_driver.c:2049 src/qemu_driver.c:2245 src/qemu_driver.c:2295
#: src/qemu_driver.c:2344 src/qemu_driver.c:2375 src/qemu_driver.c:2417
#: src/qemu_driver.c:2444 src/qemu_driver.c:2469 src/qemu_driver.c:2592
#: src/qemu_driver.c:2633 src/qemu_driver.c:2785 src/qemu_driver.c:2920
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3130
#: src/qemu_driver.c:3163 src/qemu_driver.c:3405 src/qemu_driver.c:3638
#: src/qemu_driver.c:3752 src/qemu_driver.c:4143 src/qemu_driver.c:4293
#: src/qemu_driver.c:4346 src/qemu_driver.c:4373 src/qemu_driver.c:4454
#: src/qemu_driver.c:4592 src/qemu_driver.c:4658 src/qemu_driver.c:4732
#: src/qemu_driver.c:5064 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378
3312
#: src/uml_driver.c:1411
3313 3314 3315 3316
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:5193
3318 3319 3320
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
3321

D
Daniel Veillard 已提交
3322 3323
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3311
#: src/qemu_driver.c:3330 src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3697
3324
#, fuzzy, c-format
3325
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3326 3327
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
3328
#: src/qemu_driver.c:2182 src/qemu_driver.c:3319
3329
#, fuzzy, c-format
3330 3331
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
D
Daniel Veillard 已提交
3332

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
3334 3335 3336 3337
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/qemu_driver.c:2350 src/uml_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340 3341 3342
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/qemu_driver.c:2475 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
3344 3345 3346
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
3348
#, fuzzy
3349 3350 3351
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/qemu_driver.c:2519
3353 3354 3355 3356
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/qemu_driver.c:2558
3358 3359 3360
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
D
Daniel Veillard 已提交
3361

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/qemu_driver.c:2598 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364 3365
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/qemu_driver.c:2606 src/uml_driver.c:1417
3367 3368 3369 3370
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/qemu_driver.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
3372 3373 3374 3375
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/qemu_driver.c:2820
D
Daniel Veillard 已提交
3377 3378 3379 3380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/qemu_driver.c:2826
D
Daniel Veillard 已提交
3382 3383
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3384
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3385

D
Daniel Veillard 已提交
3386
#: src/qemu_driver.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
3387 3388
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3389
msgstr "無法寫入設定檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3390

D
Daniel Veillard 已提交
3391
#: src/qemu_driver.c:2838
3392
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3393
msgid "unable to save file %s"
3394 3395
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3396
#: src/qemu_driver.c:2860 src/qemu_driver.c:5113
D
Daniel Veillard 已提交
3397 3398 3399 3400
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "操作失敗"

D
Daniel Veillard 已提交
3401
#: src/qemu_driver.c:2871
3402 3403 3404
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/qemu_driver.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
3406 3407
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3408
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
D
Daniel Veillard 已提交
3409

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/qemu_driver.c:2932 src/qemu_driver.c:3136 src/qemu_driver.c:3169
3411 3412 3413 3414
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/qemu_driver.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
3416 3417 3418
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/qemu_driver.c:2945
D
Daniel Veillard 已提交
3420 3421 3422 3423 3424
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3425
#: src/qemu_driver.c:2987 src/qemu_driver.c:3056
D
Daniel Veillard 已提交
3426 3427 3428 3429
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3430
#: src/qemu_driver.c:2993
D
Daniel Veillard 已提交
3431 3432 3433 3434
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3435
#: src/qemu_driver.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
3436 3437 3438
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3439

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/qemu_driver.c:3019
D
Daniel Veillard 已提交
3441
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3442
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3443

D
Daniel Veillard 已提交
3444
#: src/qemu_driver.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
3445 3446 3447
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
3448

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
3450 3451 3452
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3453
#: src/qemu_driver.c:3192
3454 3455 3456 3457
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/qemu_driver.c:3223
3459 3460 3461 3462
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/qemu_driver.c:3233
3464 3465 3466 3467
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/qemu_driver.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
3469 3470 3471 3472
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
3474 3475 3476 3477
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/qemu_driver.c:3273
D
Daniel Veillard 已提交
3479 3480 3481
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/qemu_driver.c:3279
D
Daniel Veillard 已提交
3483 3484
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3485
msgstr ""
3486

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/qemu_driver.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
3488 3489 3490 3491
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/qemu_driver.c:3299 src/qemu_driver.c:4964
D
Daniel Veillard 已提交
3493 3494 3495 3496
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:5001
D
Daniel Veillard 已提交
3498 3499
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3500
msgstr "無法取得網路 UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3501

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/qemu_driver.c:3367
D
Daniel Veillard 已提交
3503 3504 3505 3506
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/qemu_driver.c:3438 src/qemu_driver.c:3473 src/xen_unified.c:1061
3508 3509 3510 3511 3512
#: src/xen_unified.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"

D
Daniel Veillard 已提交
3513
#: src/qemu_driver.c:3536
3514 3515 3516 3517
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/qemu_driver.c:3799
D
Daniel Veillard 已提交
3519
#, c-format
3520
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3521
msgstr ""
3522

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/qemu_driver.c:3825
D
Daniel Veillard 已提交
3524
#, c-format
3525
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3526
msgstr ""
3527

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/qemu_driver.c:3860
3529 3530 3531 3532
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/qemu_driver.c:3883
3534 3535 3536 3537 3538 3539
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/qemu_driver.c:3920
3541 3542 3543
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3544

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/qemu_driver.c:3931
3546 3547 3548
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
3549

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/qemu_driver.c:3958 src/qemu_driver.c:4027
D
Daniel Veillard 已提交
3551 3552 3553 3554
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/qemu_driver.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
3556 3557 3558 3559
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/qemu_driver.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
3561 3562 3563
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/qemu_driver.c:4001
D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566 3567 3568
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "區域 %s 已經存在"

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/qemu_driver.c:4052
3570
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3571
msgstr ""
3572

D
Daniel Veillard 已提交
3573
#: src/qemu_driver.c:4063
3574 3575 3576 3577
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "載入主機定義檔"

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/qemu_driver.c:4106
3579
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3580
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3581

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/qemu_driver.c:4117
3583 3584 3585
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
D
Daniel Veillard 已提交
3586

D
Daniel Veillard 已提交
3587
#: src/qemu_driver.c:4149
3588 3589 3590
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
D
Daniel Veillard 已提交
3591

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/qemu_driver.c:4174
3593 3594
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3595 3596
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/qemu_driver.c:4184
3598 3599 3600 3601
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/qemu_driver.c:4194
3603 3604
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3605 3606
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/qemu_driver.c:4228
D
Daniel Veillard 已提交
3608 3609 3610 3611
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/qemu_driver.c:4234
D
Daniel Veillard 已提交
3613 3614 3615 3616
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/qemu_driver.c:4246
D
Daniel Veillard 已提交
3618 3619 3620 3621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/qemu_driver.c:4255
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625 3626
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/qemu_driver.c:4299
3628 3629 3630 3631
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/qemu_driver.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
3633 3634 3635
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/qemu_driver.c:4379 src/uml_driver.c:1696
3637 3638
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3639
msgstr "自動啟動一個區域"
3640

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/qemu_driver.c:4396 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
3642
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3643 3644 3645
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/qemu_driver.c:4403 src/uml_driver.c:1720
D
Daniel Veillard 已提交
3647 3648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3649 3650
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3651
#: src/qemu_driver.c:4472
D
Daniel Veillard 已提交
3652 3653 3654 3655
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/qemu_driver.c:4483
D
Daniel Veillard 已提交
3657 3658 3659
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/qemu_driver.c:4496
D
Daniel Veillard 已提交
3661 3662 3663
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/qemu_driver.c:4564
D
Daniel Veillard 已提交
3665 3666 3667 3668
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/qemu_driver.c:4604 src/qemu_driver.c:4664 src/uml_driver.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
3670 3671 3672
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3673
#: src/qemu_driver.c:4621
D
Daniel Veillard 已提交
3674 3675 3676 3677
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/qemu_driver.c:4683
3679 3680 3681 3682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/qemu_driver.c:4694
3684 3685 3686 3687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3688
#: src/qemu_driver.c:4701 src/uml_driver.c:1807
3689 3690
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3691
msgstr "無效的參數,於 "
3692

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/qemu_driver.c:4738
3694 3695 3696
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/qemu_driver.c:4751
3698 3699 3700 3701
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/qemu_driver.c:4759
3703
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3704
msgstr ""
3705

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/qemu_driver.c:4768
3707 3708 3709 3710
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

D
Daniel Veillard 已提交
3711
#: src/qemu_driver.c:4908
D
Daniel Veillard 已提交
3712 3713 3714 3715
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"

D
Daniel Veillard 已提交
3716
#: src/qemu_driver.c:4945
D
Daniel Veillard 已提交
3717
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/qemu_driver.c:4955
D
Daniel Veillard 已提交
3721
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3722 3723
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/qemu_driver.c:4981
3725
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3726 3727
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
3728

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/qemu_driver.c:4990
D
Daniel Veillard 已提交
3730 3731 3732
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3733

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/qemu_driver.c:5078
3735 3736 3737
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3738
#: src/qemu_driver.c:5122
3739
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3740 3741 3742
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/qemu_driver.c:5152
3744 3745 3746 3747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "無法繼續區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/qemu_driver.c:5262 src/xen_unified.c:1552
3749 3750 3751 3752
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3753
#: src/remote_internal.c:293
3754 3755 3756
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
3757

3758
#: src/remote_internal.c:350
3759 3760
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3761 3762
msgstr ""

3763
#: src/remote_internal.c:510
3764 3765
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3766

3767
#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808
3768 3769 3770
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3771

3772
#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659
3773
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3774
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3775
msgstr "無法連上 %s"
3776

3777
#: src/remote_internal.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
3778 3779
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3780 3781
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3782
#: src/remote_internal.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
3783 3784
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3785 3786
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3787
#: src/remote_internal.c:741
3788
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3789
msgstr ""
3790

3791
#: src/remote_internal.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794 3795
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

3796
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799 3800
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

3801
#: src/remote_internal.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803 3804 3805
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

3806
#: src/remote_internal.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808 3809 3810
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "分配網路"

3811
#: src/remote_internal.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
3812 3813 3814 3815
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "分配區域"

3816
#: src/remote_internal.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
3817 3818 3819
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
3820

3821
#: src/remote_internal.c:1062
3822 3823 3824 3825
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"

3826
#: src/remote_internal.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
3827
#, c-format
3828
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3829
msgstr ""
3830

3831
#: src/remote_internal.c:1097
3832 3833 3834 3835
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3836
#: src/remote_internal.c:1126
D
Daniel Veillard 已提交
3837
#, c-format
3838
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3839
msgstr ""
3840

3841
#: src/remote_internal.c:1135
3842 3843 3844 3845
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3846
#: src/remote_internal.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
3847
#, c-format
3848
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3849
msgstr ""
3850

3851
#: src/remote_internal.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
3852
#, c-format
3853
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3854
msgstr ""
3855

3856
#: src/remote_internal.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
3857
#, c-format
3858
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3859
msgstr ""
3860

3861
#: src/remote_internal.c:1191
3862 3863 3864 3865
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3866
#: src/remote_internal.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
3867 3868 3869
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3870
#: src/remote_internal.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
3871
#, c-format
3872
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3873
msgstr ""
3874

3875
#: src/remote_internal.c:1229
D
Daniel Veillard 已提交
3876 3877 3878
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
3879

3880
#: src/remote_internal.c:1234
3881 3882 3883 3884
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

3885
#: src/remote_internal.c:1237
3886 3887 3888
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3889
#: src/remote_internal.c:1240
3890 3891 3892
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3893
#: src/remote_internal.c:1243
3894 3895 3896
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3897
#: src/remote_internal.c:1247
3898 3899 3900
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3901
#: src/remote_internal.c:1251
3902 3903 3904 3905
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3906
#: src/remote_internal.c:1257
3907
msgid "Certificate type is not X.509"
3908 3909
msgstr ""

3910
#: src/remote_internal.c:1262
3911 3912
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3913

3914
#: src/remote_internal.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3915
#, c-format
3916
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3917
msgstr ""
3918

3919
#: src/remote_internal.c:1280
3920 3921
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3922
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
3923

3924
#: src/remote_internal.c:1287
3925 3926
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3927

3928
#: src/remote_internal.c:1293
3929 3930
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3931

3932
#: src/remote_internal.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3935
msgstr ""
3936

3937
#: src/remote_internal.c:1602
D
Daniel Veillard 已提交
3938
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3939
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3940
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3941

3942
#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679
D
Daniel Veillard 已提交
3943 3944 3945
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
3946

3947
#: src/remote_internal.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3950
msgstr ""
3951

3952
#: src/remote_internal.c:2222
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3955
msgstr ""
3956

3957
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3958 3959
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3960
msgstr ""
3961

3962
#: src/remote_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
3963 3964
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3965
msgstr ""
3966

3967
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3968 3969
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3970
msgstr ""
3971

3972
#: src/remote_internal.c:2324
3973 3974 3975 3976
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3977
#: src/remote_internal.c:2357
3978 3979 3980 3981
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3982
#: src/remote_internal.c:2366
3983 3984 3985 3986
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3987
#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683
D
Daniel Veillard 已提交
3988 3989 3990
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
3991

3992
#: src/remote_internal.c:2967
3993 3994 3995 3996
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3997

3998
#: src/remote_internal.c:2994
3999 4000
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4001

4002
#: src/remote_internal.c:3025
4003 4004 4005 4006
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "改變記憶體分配"

4007
#: src/remote_internal.c:3052
4008 4009 4010
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
4011

4012
#: src/remote_internal.c:3163
4013 4014 4015 4016
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4017
#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235
4018 4019 4020
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4021
#: src/remote_internal.c:3215
4022 4023 4024 4025
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4026 4027
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
4028 4029 4030
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
4031

4032 4033 4034 4035 4036 4037
#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "過多連線"

#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232
4038 4039 4040
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4041

4042
#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244
4043 4044 4045
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4046

4047
#: src/remote_internal.c:4738
4048 4049 4050
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4051

4052
#: src/remote_internal.c:4751
4053 4054 4055
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
4056

4057
#: src/remote_internal.c:5138
D
Daniel Veillard 已提交
4058 4059 4060 4061
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

4062
#: src/remote_internal.c:5152
D
Daniel Veillard 已提交
4063 4064 4065 4066
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"

4067
#: src/remote_internal.c:5292
D
Daniel Veillard 已提交
4068 4069 4070 4071
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"

4072
#: src/remote_internal.c:5305
D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074 4075
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4076
#: src/remote_internal.c:5490
D
Daniel Veillard 已提交
4077 4078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4079
msgstr "操作失敗:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4080

4081
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4082 4083 4084 4085
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4086
#: src/remote_internal.c:5541
D
Daniel Veillard 已提交
4087 4088 4089 4090
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"

4091
#: src/remote_internal.c:5783
D
Daniel Veillard 已提交
4092 4093
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4094
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4095

4096
#: src/remote_internal.c:5792
D
Daniel Veillard 已提交
4097 4098 4099 4100
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

4101
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4102 4103 4104 4105
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"

4106
#: src/remote_internal.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
4107 4108 4109 4110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

4111
#: src/remote_internal.c:5840
D
Daniel Veillard 已提交
4112 4113 4114
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4115
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4116
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4117
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4118
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4119

4120
#: src/remote_internal.c:5869
D
Daniel Veillard 已提交
4121
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4122
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4123
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4124

4125
#: src/remote_internal.c:5888
D
Daniel Veillard 已提交
4126 4127 4128 4129
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"

4130
#: src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
4131 4132 4133 4134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"

4135
#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003
D
Daniel Veillard 已提交
4136 4137
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4138
msgstr "無法存入內容"
D
Daniel Veillard 已提交
4139

4140
#: src/remote_internal.c:5949
D
Daniel Veillard 已提交
4141 4142 4143 4144
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4145
#: src/remote_internal.c:5989
D
Daniel Veillard 已提交
4146 4147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4148 4149
msgstr "無法開啟區域 %s"

4150
#: src/remote_internal.c:6073
D
Daniel Veillard 已提交
4151 4152 4153 4154
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4155
#: src/remote_internal.c:6128
D
Daniel Veillard 已提交
4156 4157 4158 4159
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"

4160
#: src/remote_internal.c:6162
D
Daniel Veillard 已提交
4161 4162
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4163

4164
#: src/remote_internal.c:6167
D
Daniel Veillard 已提交
4165
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
4166 4167
msgstr ""

4168
#: src/remote_internal.c:6196
D
Daniel Veillard 已提交
4169 4170
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4171

4172
#: src/remote_internal.c:6258
D
Daniel Veillard 已提交
4173 4174 4175
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4176
#: src/remote_internal.c:6264
4177 4178
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4179

4180
#: src/remote_internal.c:6281
D
Daniel Veillard 已提交
4181
msgid "xdr_u_int (length word)"
4182
msgstr ""
4183

4184
#: src/remote_internal.c:6327
D
Daniel Veillard 已提交
4185 4186 4187 4188
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"

4189
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
4190 4191 4192 4193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4194
#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381
D
Daniel Veillard 已提交
4195 4196 4197 4198
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"

4199
#: src/remote_internal.c:6377
D
Daniel Veillard 已提交
4200 4201 4202 4203
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"

4204
#: src/remote_internal.c:6410
D
Daniel Veillard 已提交
4205 4206 4207 4208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

4209
#: src/remote_internal.c:6508
D
Daniel Veillard 已提交
4210 4211 4212 4213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"

4214
#: src/remote_internal.c:6582
D
Daniel Veillard 已提交
4215 4216 4217
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

4218
#: src/remote_internal.c:6589
D
Daniel Veillard 已提交
4219
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4220 4221
msgstr ""

4222
#: src/remote_internal.c:6598
D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224 4225
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4226
#: src/remote_internal.c:6622
D
Daniel Veillard 已提交
4227 4228 4229 4230
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"

4231
#: src/remote_internal.c:6631
D
Daniel Veillard 已提交
4232 4233 4234 4235
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4236
#: src/remote_internal.c:6639
D
Daniel Veillard 已提交
4237 4238 4239 4240
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4241
#: src/remote_internal.c:6656
D
Daniel Veillard 已提交
4242
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4243
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4244 4245
msgstr ""

4246
#: src/remote_internal.c:6674
D
Daniel Veillard 已提交
4247
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4248
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4249 4250
msgstr ""

4251
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4252
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4253
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255
msgstr ""

4256
#: src/remote_internal.c:6698
4257 4258
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4259

4260
#: src/remote_internal.c:6709
4261 4262
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4263

4264
#: src/remote_internal.c:6719
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267 4268
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4269
#: src/remote_internal.c:6825
D
Daniel Veillard 已提交
4270 4271 4272
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
D
Daniel Veillard 已提交
4273

4274
#: src/remote_internal.c:6886
D
Daniel Veillard 已提交
4275
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4276 4277
msgstr ""

4278
#: src/remote_internal.c:6988
D
Daniel Veillard 已提交
4279
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4280 4281
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4282

4283
#: src/remote_internal.c:7088
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4286

D
Daniel Veillard 已提交
4287 4288 4289 4290 4291 4292
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/security.c:120
4293 4294 4295 4296
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4297
#: src/security_selinux.c:113
4298 4299 4300 4301
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/security_selinux.c:121
4303 4304 4305 4306
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4307
#: src/security_selinux.c:134
4308 4309 4310 4311
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4312
#: src/security_selinux.c:142
4313 4314 4315 4316
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4319 4320
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4322 4323 4324 4325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/security_selinux.c:244
4327 4328 4329 4330
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/security_selinux.c:252
4332 4333 4334 4335
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4336
#: src/security_selinux.c:264
4337 4338 4339 4340
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4341
#: src/security_selinux.c:280
4342 4343 4344 4345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4346
#: src/security_selinux.c:307
4347 4348 4349 4350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4351 4352 4353 4354 4355 4356
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "區域目前的記憶體"

#: src/security_selinux.c:387
4357 4358 4359 4360 4361 4362
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/security_selinux.c:397
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "無法暫停區域 %s"

4368
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224
4369
#, c-format
4370 4371
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4372

4373
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4374
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4375
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4376
msgid "cannot open volume '%s'"
4377
msgstr "無法暫停區域 %s"
4378

4379
#: src/storage_backend.c:184
D
Daniel Veillard 已提交
4380 4381 4382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4383

4384
#: src/storage_backend.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386 4387
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
4388

4389
#: src/storage_backend.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
4390 4391 4392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4393

4394
#: src/storage_backend.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
4395 4396 4397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
4398

4399
#: src/storage_backend.c:418
4400 4401 4402
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4403

4404
#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584
4405
msgid "cannot read fd"
4406 4407
msgstr ""

4408
#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639
4409
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4410
msgid "failed to wait for command '%s'"
4411
msgstr "無法開啟區域 %s"
4412

4413
#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652
4414 4415
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4416

4417
#: src/storage_backend.c:618
4418
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4419
msgid "read error on pipe to '%s'"
4420
msgstr "內部錯誤 %s"
4421

4422
#: src/storage_backend.c:646
4423 4424 4425 4426
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4427
#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685
4428 4429 4430 4431
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434 4435
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4437 4438 4439
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4441 4442 4443
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4444 4445 4446 4447
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4448

4449
#: src/storage_backend_disk.c:383
4450 4451 4452 4453
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4454
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4455
#, c-format
4456
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4457
msgstr ""
4458

4459
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4460 4461 4462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
4463

4464
#: src/storage_backend_fs.c:455
4465 4466
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4467
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
4468

4469
#: src/storage_backend_fs.c:461
4470 4471 4472 4473
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

4474
#: src/storage_backend_fs.c:518
4475 4476 4477
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4478
#: src/storage_backend_fs.c:531
4479
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4480
msgstr ""
4481

4482
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4483 4484 4485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
4486

4487
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4488
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4489 4490 4491
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4492

4493
#: src/storage_backend_fs.c:653
4494 4495 4496
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4497

4498
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4499
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4500 4501 4502
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4503

4504
#: src/storage_backend_fs.c:719
4505 4506 4507
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
4508

4509 4510
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4511
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4512
msgid "cannot create path '%s'"
4513
msgstr "無法暫停區域 %s"
4514

4515
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4516 4517 4518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4519

4520
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4521 4522 4523
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4524

4525
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4526 4527 4528
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4529

4530 4531 4532 4533 4534 4535
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4536
#, fuzzy, c-format
4537
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4538
msgstr "無法暫停區域 %s"
4539

4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4551
#, fuzzy, c-format
4552
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4553
msgstr "無法暫停區域 %s"
4554

4555 4556
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4557
#, fuzzy, c-format
4558
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4559
msgstr "無法暫停區域 %s"
4560

4561 4562 4563 4564 4565 4566
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247
4567 4568 4569
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
4570

4571 4572 4573 4574 4575
#: src/storage_backend_fs.c:1261
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1268
D
Daniel Veillard 已提交
4576 4577 4578 4579
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4580
#: src/storage_backend_fs.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
4581 4582 4583 4584
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4585 4586 4587 4588 4589
#: src/storage_backend_fs.c:1304
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1310
4590
#, c-format
4591 4592 4593
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

4594
#: src/storage_backend_fs.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
4595 4596 4597
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4598
#: src/storage_backend_fs.c:1363
4599 4600 4601
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

4602
#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610
4603
#, fuzzy, c-format
4604
msgid "cannot read path '%s'"
4605 4606
msgstr "無法暫停區域 %s"

4607
#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619
4608
#, fuzzy, c-format
4609
msgid "cannot set file owner '%s'"
4610
msgstr "無法暫停區域 %s"
4611

4612
#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4613
#, fuzzy, c-format
4614
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4615
msgstr "無法暫停區域 %s"
4616

4617
#: src/storage_backend_fs.c:1450
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619 4620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4621

4622
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4623 4624 4625
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
4626

4627
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4628 4629 4630 4631
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

4632
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4633 4634
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4635 4636
msgstr ""

4637
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4638
msgid "cannot find session"
4639 4640
msgstr ""

4641
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4642
#, c-format
4643
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4644
msgstr ""
4645

4646
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4647
#, fuzzy, c-format
4648 4649
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
4650

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4652
msgid "malformed volume extent offset value"
4653
msgstr ""
4654

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4656 4657 4658
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4660 4661 4662
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4663
#: src/storage_backend_logical.c:221
4664
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4665
msgstr ""
4666

D
Daniel Veillard 已提交
4667
#: src/storage_backend_logical.c:227
4668 4669 4670 4671
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4672
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4673 4674 4675 4676
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
4677 4678 4679 4680
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
4681

D
Daniel Veillard 已提交
4682 4683 4684 4685
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
4686

D
Daniel Veillard 已提交
4687 4688 4689 4690
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
4691

D
Daniel Veillard 已提交
4692 4693 4694 4695
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
4696

4697
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4698 4699 4700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
4701

4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4733 4734 4735 4736
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4737
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4738 4739 4740 4741
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4743 4744 4745 4746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
4747
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4748 4749 4750 4751
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4753 4754 4755 4756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4758 4759 4760 4761
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "以組絕"

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4763 4764 4765 4766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4768 4769 4770 4771
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4773 4774 4775 4776
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4778 4779 4780 4781
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4783 4784 4785 4786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4788 4789 4790 4791
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4792
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4793 4794 4795 4796
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4797
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4798 4799 4800 4801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4802
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4803 4804 4805 4806
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4807
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4808 4809 4810 4811
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4812
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4813 4814 4815 4816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4843 4844 4845 4846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

4847
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4848 4849 4850 4851
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "未知的主機 %s"

4852
#: src/storage_conf.c:369
4853
msgid "missing auth host attribute"
4854 4855
msgstr ""

4856
#: src/storage_conf.c:376
4857
msgid "missing auth passwd attribute"
4858 4859
msgstr ""

4860
#: src/storage_conf.c:418
4861
msgid "malformed octal mode"
4862 4863
msgstr ""

4864
#: src/storage_conf.c:429
4865 4866
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4867

4868
#: src/storage_conf.c:440
4869 4870
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4871

4872
#: src/storage_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
4873 4874
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4875

4876
#: src/storage_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
4877 4878 4879 4880
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4881
#: src/storage_conf.c:497
4882
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4883
msgstr ""
4884

4885
#: src/storage_conf.c:505
4886
#, fuzzy
4887 4888 4889
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

4890
#: src/storage_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
4891 4892 4893 4894
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4895
#: src/storage_conf.c:536
4896
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4897
msgstr ""
4898

4899
#: src/storage_conf.c:546
4900
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4901
msgstr ""
4902

4903
#: src/storage_conf.c:559
4904
#, fuzzy
4905
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4906
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
4907

4908
#: src/storage_conf.c:570
4909
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4910
msgstr ""
4911

4912
#: src/storage_conf.c:592
4913 4914 4915 4916
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

4917
#: src/storage_conf.c:605
4918 4919 4920
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
4921

4922
#: src/storage_conf.c:620
4923
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4924
msgstr ""
4925

4926
#: src/storage_conf.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
4927 4928 4929 4930
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4931
#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553
4932
#, fuzzy
4933 4934
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
4935

4936
#: src/storage_conf.c:897
4937 4938 4939
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
4940

4941
#: src/storage_conf.c:904
4942 4943
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4944

4945
#: src/storage_conf.c:909
4946 4947
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4948

4949
#: src/storage_conf.c:940
4950 4951 4952 4953
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "未知的主機 %s"

4954
#: src/storage_conf.c:947
4955 4956
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4957
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
4958

4959
#: src/storage_conf.c:958
4960 4961
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4962

4963
#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
4964 4965 4966 4967
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

4968
#: src/storage_conf.c:1106
D
Daniel Veillard 已提交
4969 4970 4971 4972
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4973
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4974 4975 4976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
4977

4978
#: src/storage_conf.c:1455
4979 4980 4981
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4982
#: src/storage_conf.c:1466
4983 4984 4985
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4986
#: src/storage_conf.c:1480
4987 4988 4989
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
4990

4991
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4992 4993 4994 4995
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

4996
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4997 4998 4999 5000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

5001
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
5002 5003 5004 5005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

5006
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
5007 5008 5009 5010
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

5011
#: src/storage_conf.c:1530
5012 5013 5014 5015
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5016
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945
5017 5018
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
5019

D
Daniel Veillard 已提交
5020
#: src/storage_driver.c:298
5021 5022
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
5023

5024
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528
5025 5026
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
5027

5028
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
5029
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798
5030 5031
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
5032 5033 5034
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333
#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557
#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655
5035
msgid "no storage pool with matching uuid"
5036 5037
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5038
#: src/storage_driver.c:563
5039
msgid "pool is still active"
5040 5041
msgstr ""

5042
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
5043
#: src/storage_driver.c:813
5044 5045 5046 5047 5048
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
5049
#, fuzzy
5050 5051
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
5052

5053
#: src/storage_driver.c:665
5054
#, fuzzy
5055 5056
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
5057

5058
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013
5059
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
5060 5061 5062 5063
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485
#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615
#: src/storage_driver.c:1661
5064
msgid "storage pool is not active"
5065 5066
msgstr ""

5067
#: src/storage_driver.c:758
5068
msgid "storage pool is still active"
5069 5070
msgstr ""

5071
#: src/storage_driver.c:771
5072 5073
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
5074

5075
#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859
5076 5077
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
5078

5079 5080 5081
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361
#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571
#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669
5082 5083
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
5084

5085
#: src/storage_driver.c:1138
5086 5087
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
5088

5089
#: src/storage_driver.c:1185
5090 5091 5092
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

5093
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175
5094 5095
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5096

5097
#: src/storage_driver.c:1241
5098
msgid "storage pool does not support volume creation"
5099
msgstr ""
5100

5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115
#: src/storage_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "區域 id 或 uuid"

#: src/storage_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/storage_driver.c:1382
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502
5116 5117 5118 5119
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "區域還在執行中"

5120
#: src/storage_driver.c:1509
5121
msgid "storage pool does not support vol deletion"
5122
msgstr ""
5123

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
5125
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5126
msgid "loading host definition file '%s'"
5127
msgstr "載入主機定義檔"
5128

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/test.c:384
5130 5131
msgid "host"
msgstr "主機"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5132

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/test.c:392
5134 5135
msgid "node"
msgstr "節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5136

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/test.c:399
5138 5139 5140
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/test.c:414
5142 5143
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5144

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/test.c:422
5146 5147
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5148

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/test.c:430
5150 5151
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5152

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/test.c:438
5154 5155
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5156

D
Daniel Veillard 已提交
5157
#: src/test.c:449
5158 5159
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5160

D
Daniel Veillard 已提交
5161
#: src/test.c:456
5162 5163
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度(MHz)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5164

D
Daniel Veillard 已提交
5165
#: src/test.c:471
5166 5167
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5168

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/test.c:477
5170 5171
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5172

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/test.c:488
5174 5175
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5176

5177
#: src/test.c:516
5178 5179 5180 5181
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"

5182
#: src/test.c:526
5183 5184 5185
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5186

5187
#: src/test.c:551
5188
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5189 5190
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
5191

5192
#: src/test.c:563
5193
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5194 5195
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
5196

5197
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
5198
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5199 5200
msgstr ""

5201
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5202 5203 5204
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5205
#: src/test.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
5206 5207 5208
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
D
Daniel Veillard 已提交
5209

5210
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
5211 5212 5213
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
D
Daniel Veillard 已提交
5214

5215
#: src/test.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
5216 5217 5218
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
D
Daniel Veillard 已提交
5219

5220
#: src/test.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
5221 5222 5223
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
D
Daniel Veillard 已提交
5224

5225
#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
5226 5227 5228 5229
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

5230
#: src/test.c:1290
D
Daniel Veillard 已提交
5231 5232 5233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
D
Daniel Veillard 已提交
5234

5235
#: src/test.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5236 5237
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5238 5239
msgstr ""

5240
#: src/test.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
5241 5242 5243
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5244
#: src/test.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
5245 5246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5247 5248
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

5249
#: src/test.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
5250 5251 5252
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5253
#: src/test.c:1322
D
Daniel Veillard 已提交
5254 5255 5256
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
5257

5258
#: src/test.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
5259
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5260
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5261 5262
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"

5263
#: src/test.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
5264
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5265
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5266 5267
msgstr "無法寫入設定檔"

5268
#: src/test.c:1391
D
Daniel Veillard 已提交
5269 5270 5271
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5272

5273
#: src/test.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
5274 5275 5276
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5277
#: src/test.c:1694
D
Daniel Veillard 已提交
5278 5279
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5280
msgstr "區域已經啟動"
5281

5282
#: src/test.c:1731
D
Daniel Veillard 已提交
5283 5284
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5285
msgstr "區域還在執行中"
5286

5287
#: src/test.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
5288 5289
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5290
msgstr "區域還在執行中"
5291

5292
#: src/test.c:2145
D
Daniel Veillard 已提交
5293 5294
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5295 5296
msgstr "區域已經啟動"

5297
#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708
5298 5299 5300 5301
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"

5302 5303 5304
#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927
#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265
#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428
5305 5306 5307 5308
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5309 5310
#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336
#: src/test.c:3381 src/test.c:3421
5311 5312 5313 5314
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5315
#: src/test.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
5316 5317 5318 5319
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5320
#: src/test.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
5321 5322 5323 5324
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5325
#: src/test.c:3102 src/test.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
5326 5327 5328 5329
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5330
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5331 5332 5333
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5334
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5335 5336 5337 5338
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5339 5340 5341 5342
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5343
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5344 5345 5346
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5347
#: src/uml_driver.c:381
5348
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5349 5350 5351
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

5352
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5353 5354 5355 5356
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "記憶體不足"

5357
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5358
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5359
msgid "failed to read pid: %s"
5360 5361
msgstr "無法暫停區域 %s"

5362
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5363 5364
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5365 5366
msgstr "結點的處理器插槽"

5367
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5368 5369 5370
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
D
Daniel Veillard 已提交
5371

5372
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5373 5374 5375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
D
Daniel Veillard 已提交
5376

5377
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5378
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5379
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5380 5381
msgstr "未知的指令:「%s」"

5382
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5383 5384 5385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5386

5387
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5388 5389 5390
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5391
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5392
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5393
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5394
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5395

5396
#: src/uml_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
5397 5398 5399 5400
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5401
#: src/uml_driver.c:1142
5402
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5403 5404 5405
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"

5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416
#: src/uml_driver.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/uml_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"

#: src/uml_driver.c:1459
5417 5418 5419 5420
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

5421
#: src/uml_driver.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
5422 5423 5424
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5425

5426
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5427
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5428 5429
msgstr ""

5430
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5431 5432 5433
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5434

5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5444 5445 5446 5447
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

5448
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5449
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5450 5451
msgstr ""

5452
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5453 5454 5455 5456
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"

5457
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5458 5459
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5460
msgstr "無法解析設定檔 %s"
5461

5462
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5463 5464
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5465
msgstr "無法解析設定檔 %s"
5466

5467
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5468 5469
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5470
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
5471

5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "無法連上 %s"

#: src/util.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
5487 5488 5489
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5490

5491 5492 5493 5494 5495 5496
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5497 5498
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
5499

5500
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5501 5502
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5503 5504
msgstr "錯誤:"

5505
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5506
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5507
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5508 5509
msgstr ""

5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"

#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

#: src/util.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
5521 5522 5523 5524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

5525
#: src/uuid.c:104
5526
#, c-format
5527 5528
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5529

5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5548 5549 5550 5551 5552 5553
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"

#: src/virsh.c:358
5554 5555
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
5556

5557
#: src/virsh.c:359
5558 5559
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
5560

5561
#: src/virsh.c:365
5562
#, fuzzy
5563 5564
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
5565

5566
#: src/virsh.c:377
5567 5568 5569 5570 5571 5572
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
5573

5574
#: src/virsh.c:390
5575 5576
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
5577

5578
#: src/virsh.c:392
5579 5580
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
5581

D
Daniel Veillard 已提交
5582 5583 5584 5585 5586
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5587 5588 5589
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217
#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569
#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956
5590 5591
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5592

5593
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5594 5595
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
5596

5597
#: src/virsh.c:419
5598 5599 5600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
5601

5602
#: src/virsh.c:422
5603 5604 5605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
5606

5607
#: src/virsh.c:429
5608 5609 5610
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
5611

5612
#: src/virsh.c:431
5613 5614 5615
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
5616

5617
#: src/virsh.c:441
5618 5619
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5620

5621
#: src/virsh.c:443
5622 5623 5624
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
5625

5626
#: src/virsh.c:448
5627 5628
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
5629

5630
#: src/virsh.c:449
5631 5632
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
5633

5634
#: src/virsh.c:461
5635 5636
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
5637

5638
#: src/virsh.c:480
5639 5640
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
5641

5642
#: src/virsh.c:489
5643 5644 5645
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"

5646
#: src/virsh.c:491
5647 5648 5649
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"

D
Daniel Veillard 已提交
5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "無法開啟網路 %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "連接客座端主控台"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無預期的 mime 類型"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5675 5676 5677
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/virsh.c:569
5679
msgid "console not implemented on this platform"
5680 5681
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virsh.c:597
5683 5684
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
5685

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/virsh.c:598
5687 5688
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
5689

D
Daniel Veillard 已提交
5690
#: src/virsh.c:603
5691 5692
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
5693

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/virsh.c:604
5695 5696
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
5697

D
Daniel Veillard 已提交
5698
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5699 5700
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
5701

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5703 5704
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
5705

D
Daniel Veillard 已提交
5706
#: src/virsh.c:661
5707 5708
msgid "Id"
msgstr "Id"
5709

5710
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475
5711 5712
msgid "Name"
msgstr "名稱"
5713

5714
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
5715 5716
msgid "State"
msgstr "狀態"
5717

5718
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989
5719 5720
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
5721

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virsh.c:714
5723 5724 5725
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5727 5728
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5729 5730
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virsh.c:750
5732
msgid "get device block stats for a domain"
5733 5734
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5735
#: src/virsh.c:751
5736
#, fuzzy
5737 5738
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
5739

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virsh.c:757
5741
#, fuzzy
5742 5743
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
5744

D
Daniel Veillard 已提交
5745
#: src/virsh.c:778
5746 5747 5748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
5749

D
Daniel Veillard 已提交
5750
#: src/virsh.c:806
5751 5752 5753
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
5754

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/virsh.c:807
5756 5757 5758
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
5759

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/virsh.c:813
5761
msgid "interface device"
5762 5763
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virsh.c:834
5765 5766 5767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
5768

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virsh.c:872
5770 5771
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
5772

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/virsh.c:873
5774 5775
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
5776

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/virsh.c:896
5778 5779 5780
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
5781

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virsh.c:898
5783
#, c-format
5784 5785
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
5786

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virsh.c:910
5788 5789
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
5790

D
Daniel Veillard 已提交
5791
#: src/virsh.c:911
5792 5793
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
5794

D
Daniel Veillard 已提交
5795
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5796
#, fuzzy
5797 5798
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
5799

D
Daniel Veillard 已提交
5800 5801 5802 5803 5804
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5805
#, c-format
5806 5807
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
5808

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/virsh.c:951
5810
#, c-format
5811 5812 5813
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/virsh.c:961
5815 5816
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
5817

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/virsh.c:962
5819 5820 5821
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/virsh.c:994
5823
#, c-format
5824 5825
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
5826

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virsh.c:998
5828
#, c-format
5829 5830
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
5831

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/virsh.c:1008
5833 5834
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
5835

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/virsh.c:1009
5837 5838
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
5839

5840
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
5841 5842 5843
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virsh.c:1036
5845 5846 5847 5848 5849 5850
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virsh.c:1047
5852 5853 5854 5855
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virsh.c:1049
5857 5858 5859 5860
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virsh.c:1062
5862 5863 5864
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/virsh.c:1063
5866 5867 5868
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virsh.c:1068
5870 5871 5872
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"

D
Daniel Veillard 已提交
5873
#: src/virsh.c:1087
5874 5875 5876
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
5877
#: src/virsh.c:1093
5878 5879 5880 5881
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:1098
5883 5884 5885 5886
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/virsh.c:1110
5888 5889 5890
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"

D
Daniel Veillard 已提交
5891
#: src/virsh.c:1111
5892 5893 5894
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
5895
#: src/virsh.c:1117
5896 5897 5898
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/virsh.c:1139
5900 5901 5902 5903
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/virsh.c:1141
5905 5906 5907 5908
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/virsh.c:1153
5910
msgid "show/set scheduler parameters"
5911 5912
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5913
#: src/virsh.c:1154
5914 5915 5916
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5917
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5918 5919 5920
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5921
#: src/virsh.c:1161
5922
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5923 5924
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virsh.c:1162
5926 5927 5928
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virsh.c:1198
5930 5931 5932 5933
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virsh.c:1208
5935 5936 5937 5938
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5940 5941 5942
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5944 5945 5946 5947
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
5948
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5949 5950 5951
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5952
#: src/virsh.c:1280
5953 5954 5955 5956
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"

D
Daniel Veillard 已提交
5957
#: src/virsh.c:1335
5958 5959 5960
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virsh.c:1336
5962 5963 5964
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virsh.c:1341
5966 5967 5968
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virsh.c:1360
5970
#, c-format
5971 5972
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
5973

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/virsh.c:1362
5975
#, c-format
5976 5977
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
5978

D
Daniel Veillard 已提交
5979
#: src/virsh.c:1372
5980 5981
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
5982

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/virsh.c:1373
5984 5985 5986
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virsh.c:1379
5988 5989 5990
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virsh.c:1401
5992 5993
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5994
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
5995

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:1403
5997 5998 5999 6000
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/virsh.c:1416
6002 6003 6004
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/virsh.c:1417
6006 6007
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6008

D
Daniel Veillard 已提交
6009
#: src/virsh.c:1440
6010
#, c-format
6011 6012
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6013

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virsh.c:1442
6015
#, c-format
6016 6017
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
6018

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/virsh.c:1454
6020 6021 6022
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virsh.c:1455
6024 6025
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
6026

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virsh.c:1478
6028
#, c-format
6029 6030
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
6031

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virsh.c:1480
6033
#, c-format
6034 6035
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
6036

D
Daniel Veillard 已提交
6037
#: src/virsh.c:1492
6038 6039 6040
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virsh.c:1493
6042 6043 6044
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"

D
Daniel Veillard 已提交
6045
#: src/virsh.c:1516
6046
#, c-format
6047 6048
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
6049

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:1518
6051
#, c-format
6052 6053
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
6054

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/virsh.c:1530
6056 6057
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
6058

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/virsh.c:1531
6060 6061
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
6062

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/virsh.c:1554
6064
#, c-format
6065 6066
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
6067

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virsh.c:1556
6069 6070 6071
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
6072

D
Daniel Veillard 已提交
6073
#: src/virsh.c:1568
6074 6075
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
6076

D
Daniel Veillard 已提交
6077
#: src/virsh.c:1569
6078 6079
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
6080

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6082 6083 6084
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6085
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365
6086 6087 6088
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

6089
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757
6090 6091 6092
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6093
#: src/virsh.c:1606
6094 6095 6096
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"

6097 6098
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776
6099 6100 6101
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

D
Daniel Veillard 已提交
6102
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6103 6104 6105
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"

D
Daniel Veillard 已提交
6106
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6107 6108 6109
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"

D
Daniel Veillard 已提交
6110
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6111 6112 6113
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6114
#: src/virsh.c:1629
6115 6116 6117
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"

D
Daniel Veillard 已提交
6118
#: src/virsh.c:1631
6119 6120 6121
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6122
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6123 6124 6125 6126
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6128
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6129
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6130

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6132 6133 6134
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6135
#: src/virsh.c:1651
6136 6137 6138
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/virsh.c:1652
6140 6141 6142
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6143
#: src/virsh.c:1661
6144 6145 6146
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/virsh.c:1674
6148 6149 6150 6151
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:1675
6153 6154 6155
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:1680
6157 6158 6159 6160
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6161
#: src/virsh.c:1706
6162 6163 6164
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6165
#: src/virsh.c:1717
6166 6167 6168
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/virsh.c:1718
6170 6171 6172
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
6173
#: src/virsh.c:1765
6174 6175 6176
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6177
#: src/virsh.c:1766
6178 6179 6180
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"

D
Daniel Veillard 已提交
6181
#: src/virsh.c:1776
6182 6183 6184
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:1788
6186 6187 6188
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/virsh.c:1803
6190 6191 6192
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"

D
Daniel Veillard 已提交
6193
#: src/virsh.c:1804
6194 6195 6196
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
6197
#: src/virsh.c:1810
6198 6199 6200
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6201
#: src/virsh.c:1811
6202 6203 6204
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"

D
Daniel Veillard 已提交
6205
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6206 6207 6208
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6210 6211 6212
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6213
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6214 6215 6216 6217
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
6219 6220 6221
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6222
#: src/virsh.c:1872
6223 6224 6225
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6226
#: src/virsh.c:1882
6227 6228 6229 6230 6231
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virsh.c:1892
6233 6234 6235 6236 6237 6238
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6239
#: src/virsh.c:1899
6240 6241 6242 6243
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:1913
6245 6246 6247 6248
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"

D
Daniel Veillard 已提交
6249
#: src/virsh.c:1936
6250 6251 6252
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6254 6255
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6256 6257
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6258
#: src/virsh.c:1943
6259 6260 6261
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virsh.c:1963
6263 6264 6265 6266
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"

D
Daniel Veillard 已提交
6267
#: src/virsh.c:1975
6268 6269 6270 6271
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"

D
Daniel Veillard 已提交
6272
#: src/virsh.c:1992
6273 6274 6275
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:1993
6277 6278 6279
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"

D
Daniel Veillard 已提交
6280
#: src/virsh.c:1999
6281 6282 6283 6284
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
6285
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6286 6287 6288 6289
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"

D
Daniel Veillard 已提交
6290
#: src/virsh.c:2026
6291 6292 6293
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6294
#: src/virsh.c:2048
6295 6296 6297
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:2049
6299 6300 6301
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:2055
6303 6304 6305 6306
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"

D
Daniel Veillard 已提交
6307
#: src/virsh.c:2082
6308 6309 6310
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6311
#: src/virsh.c:2089
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:2095
6317 6318 6319
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6320
#: src/virsh.c:2107
6321 6322 6323
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6324
#: src/virsh.c:2108
6325 6326 6327
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

D
Daniel Veillard 已提交
6328
#: src/virsh.c:2121
6329 6330 6331
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6332
#: src/virsh.c:2124
6333 6334 6335
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"

D
Daniel Veillard 已提交
6336
#: src/virsh.c:2126
6337 6338 6339
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"

D
Daniel Veillard 已提交
6340
#: src/virsh.c:2127
6341 6342 6343
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"

D
Daniel Veillard 已提交
6344
#: src/virsh.c:2128
6345 6346 6347
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"

D
Daniel Veillard 已提交
6348
#: src/virsh.c:2129
6349 6350 6351
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"

D
Daniel Veillard 已提交
6352
#: src/virsh.c:2130
6353 6354 6355
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6356
#: src/virsh.c:2131
6357 6358 6359
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"

D
Daniel Veillard 已提交
6360
#: src/virsh.c:2140
6361 6362 6363
msgid "capabilities"
msgstr "能力"

D
Daniel Veillard 已提交
6364
#: src/virsh.c:2141
6365 6366 6367
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"

D
Daniel Veillard 已提交
6368
#: src/virsh.c:2154
6369 6370 6371
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6372
#: src/virsh.c:2167
6373 6374 6375
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

D
Daniel Veillard 已提交
6376
#: src/virsh.c:2168
6377 6378 6379 6380
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

D
Daniel Veillard 已提交
6381
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6382 6383 6384 6385
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"

D
Daniel Veillard 已提交
6386
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6387 6388 6389
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6390
#: src/virsh.c:2216
6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2308
6426 6427 6428
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"

6429
#: src/virsh.c:2314
6430 6431 6432
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"

6433
#: src/virsh.c:2338
6434 6435 6436
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"

6437
#: src/virsh.c:2373
6438 6439 6440
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"

6441
#: src/virsh.c:2379
6442 6443 6444
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"

6445
#: src/virsh.c:2398
6446 6447 6448
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

6449
#: src/virsh.c:2408
6450 6451 6452
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

6453
#: src/virsh.c:2409
6454 6455 6456
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

6457
#: src/virsh.c:2414
6458 6459 6460 6461
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"

6462
#: src/virsh.c:2416
6463 6464 6465 6466
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"

6467
#: src/virsh.c:2417
6468 6469 6470
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

6471
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6472 6473 6474
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6475
#: src/virsh.c:2441
6476 6477 6478
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

6479
#: src/virsh.c:2473
6480 6481 6482
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"

6483
#: src/virsh.c:2475
6484 6485 6486
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"

6487
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6488 6489 6490
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"

6491
#: src/virsh.c:2502
6492 6493 6494 6495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6496
#: src/virsh.c:2505
6497 6498 6499 6500
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6501
#: src/virsh.c:2512
6502 6503 6504 6505
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

6506
#: src/virsh.c:2514
6507 6508 6509 6510
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"

6511
#: src/virsh.c:2523
6512 6513 6514
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"

6515
#: src/virsh.c:2524
6516 6517 6518
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"

6519
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6520 6521 6522
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"

6523
#: src/virsh.c:2556
6524 6525 6526 6527
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

6528
#: src/virsh.c:2559
6529 6530 6531 6532
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"

6533
#: src/virsh.c:2570
6534 6535 6536
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"

6537
#: src/virsh.c:2571
6538 6539 6540
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"

6541
#: src/virsh.c:2603
6542 6543 6544 6545
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"

6546
#: src/virsh.c:2606
6547 6548 6549 6550
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"

6551
#: src/virsh.c:2617
6552 6553 6554
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"

6555
#: src/virsh.c:2618
6556 6557 6558
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"

6559
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059
6560 6561 6562
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"

6563
#: src/virsh.c:2641
6564 6565 6566 6567
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"

6568
#: src/virsh.c:2643
6569 6570 6571 6572
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"

6573
#: src/virsh.c:2656
6574 6575 6576
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"

6577
#: src/virsh.c:2657
6578 6579 6580 6581
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6582
#: src/virsh.c:2696
6583 6584 6585
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"

6586
#: src/virsh.c:2697
6587 6588 6589
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"

6590
#: src/virsh.c:2702
6591 6592 6593
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"

6594
#: src/virsh.c:2703
6595 6596 6597
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"

6598
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6599 6600 6601
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"

6602
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6603 6604 6605
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"

6606
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
6607 6608 6609
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"

6610
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557
6611 6612 6613
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"

6614
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540
6615 6616 6617
msgid "active"
msgstr "啟用"

6618
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765
6619 6620 6621
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"

6622
#: src/virsh.c:2819
6623 6624 6625
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

6626
#: src/virsh.c:2825
6627 6628 6629
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"

6630
#: src/virsh.c:2850
6631 6632 6633
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"

6634
#: src/virsh.c:2851
6635 6636 6637
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"

6638
#: src/virsh.c:2856
6639 6640 6641
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"

6642
#: src/virsh.c:2873
6643 6644 6645 6646
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"

6647
#: src/virsh.c:2876
6648 6649 6650 6651
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"

6652
#: src/virsh.c:2888
6653 6654 6655
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"

6656
#: src/virsh.c:2889
6657 6658 6659
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

6660
#: src/virsh.c:2912
6661 6662 6663 6664
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"

6665
#: src/virsh.c:2914
6666 6667 6668 6669
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

6670
#: src/virsh.c:2926
6671 6672 6673
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

6674
#: src/virsh.c:2932
6675 6676 6677
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"

6678
#: src/virsh.c:2952
6679 6680 6681
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"

6682
#: src/virsh.c:2962
6683 6684 6685 6686
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"

6687
#: src/virsh.c:2964
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"

6692 6693 6694 6695
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344
#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001
#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398
#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076
6696 6697 6698 6699
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"

6700
#: src/virsh.c:2991
6701 6702 6703 6704
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6705
#: src/virsh.c:2994
6706 6707 6708 6709
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"

6710
#: src/virsh.c:3001
6711 6712 6713 6714
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

6715
#: src/virsh.c:3003
6716 6717 6718 6719
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"

6720
#: src/virsh.c:3012
6721 6722 6723 6724
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6725
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132
6726 6727 6728 6729
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"

6730
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178
6731 6732 6733 6734
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

6735
#: src/virsh.c:3046
6736 6737 6738 6739
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

6740
#: src/virsh.c:3049
6741 6742 6743 6744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6745
#: src/virsh.c:3060
6746 6747 6748 6749
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

6750
#: src/virsh.c:3061
6751
msgid "print XML document, but don't define/create"
6752 6753
msgstr ""

6754
#: src/virsh.c:3062
6755
msgid "type of the pool"
6756 6757
msgstr ""

6758
#: src/virsh.c:3063
6759
msgid "source-host for underlying storage"
6760 6761
msgstr ""

6762
#: src/virsh.c:3064
6763
msgid "source path for underlying storage"
6764 6765
msgstr ""

6766
#: src/virsh.c:3065
6767
msgid "source device for underlying storage"
6768 6769
msgstr ""

6770
#: src/virsh.c:3066
6771 6772 6773
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6774
#: src/virsh.c:3067
6775 6776 6777
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6778
#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268
D
Daniel Veillard 已提交
6779 6780 6781 6782
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"

6783
#: src/virsh.c:3131
6784 6785 6786 6787
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

6788
#: src/virsh.c:3157
6789 6790 6791 6792
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

6793
#: src/virsh.c:3160
6794 6795 6796 6797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

6798
#: src/virsh.c:3172
6799 6800 6801 6802
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"

6803
#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220
6804 6805 6806 6807
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"

6808
#: src/virsh.c:3205
6809 6810 6811 6812
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

6813
#: src/virsh.c:3208
6814 6815 6816 6817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"

6818
#: src/virsh.c:3219
6819 6820 6821
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6822
#: src/virsh.c:3245
6823 6824 6825 6826
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"

6827
#: src/virsh.c:3248
6828 6829 6830 6831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

6832
#: src/virsh.c:3260
6833 6834 6835
msgid "build a pool"
msgstr ""

6836
#: src/virsh.c:3261
6837 6838 6839
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6840
#: src/virsh.c:3284
D
Daniel Veillard 已提交
6841 6842 6843
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
6844

6845
#: src/virsh.c:3286
6846 6847 6848 6849
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

6850
#: src/virsh.c:3299
6851 6852 6853 6854
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"

6855
#: src/virsh.c:3300
6856 6857 6858 6859
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

6860
#: src/virsh.c:3323
6861 6862 6863 6864
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

6865
#: src/virsh.c:3325
6866 6867 6868 6869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

6870
#: src/virsh.c:3338
6871 6872 6873
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6874
#: src/virsh.c:3339
6875 6876 6877 6878
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"

6879
#: src/virsh.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
6880 6881 6882
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
6883

6884
#: src/virsh.c:3364
6885 6886 6887 6888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

6889
#: src/virsh.c:3377
6890 6891 6892
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6893
#: src/virsh.c:3378
6894 6895 6896
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6897
#: src/virsh.c:3401
6898 6899 6900 6901
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

6902
#: src/virsh.c:3403
6903 6904 6905 6906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"

6907
#: src/virsh.c:3416
6908 6909 6910 6911
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

6912
#: src/virsh.c:3417
6913 6914 6915 6916
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

6917
#: src/virsh.c:3456
6918 6919 6920 6921
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"

6922
#: src/virsh.c:3457
6923 6924 6925 6926
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"

6927
#: src/virsh.c:3462
6928 6929 6930 6931
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"

6932
#: src/virsh.c:3463
6933 6934 6935 6936
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"

6937
#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491
6938 6939 6940 6941
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"

6942
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510
6943 6944 6945 6946
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

6947
#: src/virsh.c:3578
6948
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6949
msgstr ""
6950

6951
#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659
6952 6953 6954
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6955
#: src/virsh.c:3585
6956
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6957
msgstr ""
6958

6959
#: src/virsh.c:3586
6960 6961 6962
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6963
#: src/virsh.c:3587
6964 6965 6966
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6967
#: src/virsh.c:3632
6968 6969 6970 6971
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

6972
#: src/virsh.c:3635
6973
#, c-format
6974
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6975 6976
msgstr ""

6977
#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695
6978 6979
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6980
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
6981

6982
#: src/virsh.c:3658
6983 6984 6985
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6986
#: src/virsh.c:3665
6987
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6988
msgstr ""
6989

6990
#: src/virsh.c:3667
6991 6992 6993
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6994
#: src/virsh.c:3730
6995 6996 6997 6998
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"

6999
#: src/virsh.c:3731
7000 7001 7002 7003
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

7004
#: src/virsh.c:3769
7005 7006 7007
msgid "building"
msgstr ""

7008
#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985
7009 7010 7011
msgid "running"
msgstr "執行中"

7012
#: src/virsh.c:3777
7013 7014 7015
msgid "degraded"
msgstr ""

7016
#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375
7017 7018 7019
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7020
#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378
7021 7022 7023 7024
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"

7025
#: src/virsh.c:3790
7026 7027 7028
msgid "Available:"
msgstr ""

7029
#: src/virsh.c:3805
7030 7031 7032 7033
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7034
#: src/virsh.c:3811
7035 7036 7037 7038
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"

7039
#: src/virsh.c:3836
7040 7041 7042 7043
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"

7044
#: src/virsh.c:3837
7045 7046 7047 7048
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"

7049
#: src/virsh.c:3842
7050 7051 7052 7053
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

7054
#: src/virsh.c:3859
7055 7056 7057 7058
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"

7059
#: src/virsh.c:3862
7060 7061 7062 7063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"

7064
#: src/virsh.c:3874
7065
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7066
msgid "create a volume from a set of args"
7067 7068
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7069
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070
7070 7071 7072 7073
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"

7074
#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
7075 7076 7077 7078
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"

7079
#: src/virsh.c:3881
7080
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7081
msgid "name of the volume"
7082 7083
msgstr "非作用中區域的名稱"

7084
#: src/virsh.c:3882
7085 7086 7087
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7088
#: src/virsh.c:3883
7089 7090 7091
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7092
#: src/virsh.c:3884
7093 7094 7095
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7096
#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947
7097 7098 7099 7100
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7101
#: src/virsh.c:3976
7102 7103 7104 7105
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

7106
#: src/virsh.c:3980
7107 7108 7109 7110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

7111
#: src/virsh.c:3995
7112 7113 7114 7115
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"

7116
#: src/virsh.c:3996
7117 7118 7119 7120
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7121
#: src/virsh.c:4019
7122 7123 7124 7125
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"

7126
#: src/virsh.c:4021
7127 7128 7129 7130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

7131
#: src/virsh.c:4033
7132 7133 7134 7135
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"

7136
#: src/virsh.c:4059
7137 7138 7139 7140
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"

7141
#: src/virsh.c:4069
7142 7143 7144 7145
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7146
#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134
7147 7148 7149 7150
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

7151
#: src/virsh.c:4113
7152 7153 7154 7155
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

7156
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174
7157 7158 7159 7160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219
#: src/virsh.c:4127
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4128
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

#: src/virsh.c:4135
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/virsh.c:4136
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"

#: src/virsh.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

#: src/virsh.c:4224
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "非作用中區域的名稱"

#: src/virsh.c:4225
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

#: src/virsh.c:4231
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"

#: src/virsh.c:4232
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "網路名稱"

#: src/virsh.c:4254
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟區域 %s"

#: src/virsh.c:4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"

#: src/virsh.c:4279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

#: src/virsh.c:4300
7220 7221 7222
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7223
#: src/virsh.c:4301
7224 7225 7226 7227
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"

7228
#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399
7229 7230 7231
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7232
#: src/virsh.c:4326
7233
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7234
msgid "Vol %s deleted\n"
7235 7236
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

7237
#: src/virsh.c:4328
7238 7239 7240 7241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"

7242
#: src/virsh.c:4341
7243 7244 7245 7246
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"

7247
#: src/virsh.c:4342
7248 7249 7250 7251
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"

7252
#: src/virsh.c:4370
7253 7254 7255 7256
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"

7257
#: src/virsh.c:4372
7258 7259 7260
msgid "file"
msgstr ""

7261
#: src/virsh.c:4372
7262 7263 7264 7265
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"

7266
#: src/virsh.c:4392
7267 7268 7269 7270
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"

7271
#: src/virsh.c:4393
7272 7273 7274 7275
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

7276
#: src/virsh.c:4433
7277 7278 7279 7280
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"

7281
#: src/virsh.c:4434
7282 7283 7284 7285
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"

7286
#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467
7287 7288 7289 7290
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"

7291
#: src/virsh.c:4475
7292 7293 7294
msgid "Path"
msgstr ""

7295
#: src/virsh.c:4511
7296 7297 7298 7299
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7300
#: src/virsh.c:4517
7301 7302 7303
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7304
#: src/virsh.c:4544
7305 7306 7307 7308
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7309
#: src/virsh.c:4550
7310 7311 7312 7313
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "區域的 uuid"

7314
#: src/virsh.c:4577
7315 7316 7317 7318
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"

7319
#: src/virsh.c:4584
7320 7321 7322
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7323
#: src/virsh.c:4614
7324 7325 7326
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"

7327
#: src/virsh.c:4615
7328 7329 7330
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"

7331
#: src/virsh.c:4638
7332 7333 7334
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7335
#: src/virsh.c:4647
7336 7337 7338 7339
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯:libvir %d.%d.%d\n"

7340
#: src/virsh.c:4652
7341 7342 7343
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"

7344
#: src/virsh.c:4659
7345 7346 7347 7348
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫:libvir %d.%d.%d\n"

7349
#: src/virsh.c:4666
7350 7351 7352 7353
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API:%s %d.%d.%d\n"

7354
#: src/virsh.c:4671
7355 7356 7357
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"

7358
#: src/virsh.c:4676
7359 7360 7361 7362
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"

7363
#: src/virsh.c:4683
7364 7365 7366 7367
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor:%s %d.%d.%d\n"

7368
#: src/virsh.c:4693
D
Daniel Veillard 已提交
7369 7370 7371
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

7372
#: src/virsh.c:4699
7373 7374 7375 7376
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"

7377
#: src/virsh.c:4700
D
Daniel Veillard 已提交
7378 7379 7380 7381
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"

7382
#: src/virsh.c:4799
D
Daniel Veillard 已提交
7383 7384 7385 7386
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"

7387
#: src/virsh.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
7388 7389 7390 7391
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

7392
#: src/virsh.c:4859
D
Daniel Veillard 已提交
7393 7394 7395
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7396
#: src/virsh.c:4860
D
Daniel Veillard 已提交
7397 7398 7399 7400
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"

7401
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983
D
Daniel Veillard 已提交
7402 7403 7404
msgid "device key"
msgstr ""

7405
#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999
D
Daniel Veillard 已提交
7406 7407 7408
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7409
#: src/virsh.c:4894
7410 7411 7412
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

7413
#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936
7414 7415 7416
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

7417
#: src/virsh.c:4922
7418 7419 7420 7421
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"

7422
#: src/virsh.c:4924
7423 7424 7425 7426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7427
#: src/virsh.c:4935
7428 7429 7430
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

7431
#: src/virsh.c:4963
7432 7433 7434 7435
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7436
#: src/virsh.c:4965
7437 7438 7439 7440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7441
#: src/virsh.c:4976
7442 7443 7444 7445
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "無法列出非作用中的區域"

7446
#: src/virsh.c:4977
7447 7448 7449 7450
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"

7451
#: src/virsh.c:5004
7452 7453 7454 7455
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"

7456
#: src/virsh.c:5006
7457 7458 7459 7460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7461
#: src/virsh.c:5017
7462 7463 7464 7465
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7466
#: src/virsh.c:5032
7467 7468 7469 7470
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

7471
#: src/virsh.c:5046
7472 7473 7474 7475
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"

7476
#: src/virsh.c:5061
7477 7478 7479 7480
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"

7481
#: src/virsh.c:5075
7482 7483 7484
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"

7485
#: src/virsh.c:5076
7486 7487 7488 7489
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"

7490
#: src/virsh.c:5150
7491 7492 7493
msgid "tty console"
msgstr ""

7494
#: src/virsh.c:5151
7495 7496 7497
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7498
#: src/virsh.c:5211
7499 7500 7501 7502
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7503
#: src/virsh.c:5212
7504 7505 7506 7507
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7508
#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276
7509 7510 7511
msgid "XML file"
msgstr ""

7512
#: src/virsh.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
7513 7514 7515
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7516
#: src/virsh.c:5253
7517 7518 7519 7520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7521
#: src/virsh.c:5257
7522 7523 7524
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7525
#: src/virsh.c:5269
7526 7527 7528 7529
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7530
#: src/virsh.c:5270
7531 7532 7533 7534
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"

7535
#: src/virsh.c:5297
D
Daniel Veillard 已提交
7536 7537 7538
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7539
#: src/virsh.c:5311
7540 7541 7542 7543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"

7544
#: src/virsh.c:5315
7545 7546 7547
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7548
#: src/virsh.c:5327
7549 7550 7551 7552
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"

7553
#: src/virsh.c:5328
7554 7555 7556
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

7557
#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450
7558 7559 7560 7561
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"

7562
#: src/virsh.c:5335
7563 7564 7565 7566
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"

7567
#: src/virsh.c:5336
7568 7569 7570 7571
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"

7572
#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451
D
Daniel Veillard 已提交
7573 7574 7575
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
7576

7577
#: src/virsh.c:5338
7578 7579 7580
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7581
#: src/virsh.c:5370
7582 7583 7584 7585
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7586
#: src/virsh.c:5426
7587 7588 7589
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7590
#: src/virsh.c:5443
7591 7592 7593 7594
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"

7595
#: src/virsh.c:5444
7596 7597 7598
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

7599
#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494
7600 7601 7602 7603
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"

7604
#: src/virsh.c:5502
7605 7606 7607 7608
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7609
#: src/virsh.c:5524
7610 7611 7612 7613
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7614
#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799
7615 7616 7617 7618
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"

7619
#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804
7620 7621 7622 7623
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"

7624
#: src/virsh.c:5543
7625 7626 7627
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7628
#: src/virsh.c:5563
7629 7630 7631
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7632
#: src/virsh.c:5564
7633 7634 7635
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7636
#: src/virsh.c:5570
7637 7638 7639
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7640
#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727
7641 7642 7643
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7644
#: src/virsh.c:5572
7645 7646 7647
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7648
#: src/virsh.c:5573
7649 7650 7651
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7652
#: src/virsh.c:5574
7653 7654 7655
msgid "target device type"
msgstr ""

7656
#: src/virsh.c:5575
7657 7658 7659
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7660
#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615
7661 7662 7663 7664
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7665
#: src/virsh.c:5704
7666 7667 7668
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7669
#: src/virsh.c:5720
7670 7671 7672
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7673
#: src/virsh.c:5721
7674 7675 7676
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7677
#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774
7678 7679 7680 7681
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"

7682
#: src/virsh.c:5793
7683 7684 7685 7686
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7687
#: src/virsh.c:5812
7688 7689 7690
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7691
#: src/virsh.c:5839
7692 7693 7694 7695
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "無法分配節點"

7696
#: src/virsh.c:5850
7697 7698 7699 7700
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7701
#: src/virsh.c:5857
7702 7703 7704 7705
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7706
#: src/virsh.c:5866
7707 7708 7709 7710
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7711
#: src/virsh.c:5896
7712 7713 7714 7715 7716 7717
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7718
#: src/virsh.c:5903
7719 7720 7721 7722 7723 7724
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7725
#: src/virsh.c:5910
7726
#, fuzzy, c-format
7727
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7728 7729
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"

7730
#: src/virsh.c:5918
7731 7732
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7733
msgstr "無法寫入設定檔"
7734

7735
#: src/virsh.c:5924
7736 7737 7738 7739
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7740
#: src/virsh.c:5939
7741 7742 7743 7744
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

7745
#: src/virsh.c:5950
7746 7747 7748 7749
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7750
#: src/virsh.c:5951
7751 7752 7753 7754
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7755
#: src/virsh.c:6002
7756 7757 7758 7759
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7760
#: src/virsh.c:6018
7761 7762 7763
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7764
#: src/virsh.c:6028
7765 7766 7767 7768
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"

7769
#: src/virsh.c:6053
7770 7771 7772 7773
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

7774
#: src/virsh.c:6054
7775 7776 7777 7778
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"

7779
#: src/virsh.c:6070
7780 7781 7782 7783
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7784
#: src/virsh.c:6071
7785 7786 7787 7788
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"

7789
#: src/virsh.c:6087
7790 7791 7792
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"

7793
#: src/virsh.c:6276
7794 7795 7796 7797
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"

7798
#: src/virsh.c:6277
7799 7800 7801 7802
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"

7803
#: src/virsh.c:6304
7804 7805 7806 7807
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"

7808
#: src/virsh.c:6311
7809 7810 7811
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名稱\n"

7812
#: src/virsh.c:6314
7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

7821
#: src/virsh.c:6323
7822 7823 7824 7825
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"

7826
#: src/virsh.c:6325
7827 7828 7829 7830
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"

7831
#: src/virsh.c:6338
7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  描述\n"

7839
#: src/virsh.c:6344
7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  選項\n"

7847
#: src/virsh.c:6349
7848 7849 7850 7851
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

7852
#: src/virsh.c:6351
7853 7854 7855 7856
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

7857
#: src/virsh.c:6504
7858 7859 7860 7861
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7862
#: src/virsh.c:6521
7863 7864 7865
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"

7866
#: src/virsh.c:6553
7867 7868 7869 7870
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

7871
#: src/virsh.c:6569
7872 7873 7874
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義的網路名稱"

7875
#: src/virsh.c:6593
7876 7877 7878 7879
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"

7880
#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652
7881 7882 7883 7884
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義的網路名稱"

7885
#: src/virsh.c:6630
7886 7887 7888 7889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

7890
#: src/virsh.c:6647
7891 7892 7893 7894
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義的網路名稱"

7895
#: src/virsh.c:6683
7896 7897 7898 7899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"

7900
#: src/virsh.c:6717
7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"

7911
#: src/virsh.c:6791
7912 7913 7914
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""

7915
#: src/virsh.c:6852
7916 7917 7918 7919
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token(指令名稱):「%s」"

7920
#: src/virsh.c:6857
7921 7922 7923 7924
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"

7925
#: src/virsh.c:6864
7926 7927 7928 7929
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"

7930
#: src/virsh.c:6879
7931 7932 7933 7934
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"

7935
#: src/virsh.c:6882
7936 7937 7938
msgid "number"
msgstr "數量"

7939
#: src/virsh.c:6882
7940 7941 7942
msgid "string"
msgstr "字串"

7943
#: src/virsh.c:6888
7944 7945 7946 7947
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"

7948
#: src/virsh.c:6910
7949 7950 7951
msgid "OPTION"
msgstr "選項"

7952
#: src/virsh.c:6910
7953 7954 7955
msgid "DATA"
msgstr "資料"

7956
#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983
7957 7958
msgid "idle"
msgstr ""
7959

7960
#: src/virsh.c:6963
7961 7962 7963
msgid "paused"
msgstr "已暫停"

7964
#: src/virsh.c:6965
7965 7966 7967
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"

7968
#: src/virsh.c:6967
7969 7970 7971
msgid "shut off"
msgstr "關機"

7972
#: src/virsh.c:6969
7973 7974 7975
msgid "crashed"
msgstr "當機"

7976
#: src/virsh.c:6981
7977 7978 7979
msgid "offline"
msgstr "離線"

7980
#: src/virsh.c:7000
7981 7982 7983
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"

7984
#: src/virsh.c:7047
7985 7986 7987 7988
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s:錯誤:"

7989
#: src/virsh.c:7049
7990 7991 7992
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

7993
#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096
7994 7995 7996 7997
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %d 位元組"

7998
#: src/virsh.c:7110
7999 8000 8001 8002
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s:%d:無法分配 %lu 位元組"

8003
#: src/virsh.c:7140
8004 8005 8006
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

8007
#: src/virsh.c:7172
8008 8009 8010 8011
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"

8012
#: src/virsh.c:7177
8013 8014 8015
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

8016
#: src/virsh.c:7184
8017 8018 8019
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

8020
#: src/virsh.c:7252
8021 8022 8023 8024
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"

8025
#: src/virsh.c:7267
8026 8027 8028 8029
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"

8030
#: src/virsh.c:7447
8031 8032 8033 8034
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"

8035
#: src/virsh.c:7462
8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
"  選項:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor 連線的 URI\n"
"    -r | --readonly         用唯讀方式連線\n"
"    -d | --debug <num>      偵錯等級 [0-5]\n"
"    -h | --help             本求助畫面\n"
"    -q | --quiet            安靜模式\n"
"    -t | --timing           列印時間訊息\n"
"    -v | --version          程式版本\n"
"\n"
"  命令(非互動式模式):\n"

8067
#: src/virsh.c:7480
8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"

8078
#: src/virsh.c:7573
8079 8080 8081 8082
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"

8083
#: src/virsh.c:7581
8084 8085 8086 8087
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8088
#: src/virsh.c:7663
8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"

8097
#: src/virsh.c:7666
8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型:  「help」以取得指令的求助畫面\n"
"        「quit」離開\n"
"\n"

8107
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8108 8109 8110 8111
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"

8112
#: src/virterror.c:525
8113 8114 8115
msgid "warning"
msgstr "警告"

8116
#: src/virterror.c:528
8117 8118 8119
msgid "error"
msgstr "錯誤"

8120
#: src/virterror.c:662
8121 8122 8123
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"

8124
#: src/virterror.c:725
8125 8126 8127 8128
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"

8129
#: src/virterror.c:727
8130 8131 8132
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

8133
#: src/virterror.c:730
8134 8135 8136
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"

8137
#: src/virterror.c:734
8138 8139 8140 8141
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"

8142
#: src/virterror.c:736
8143 8144 8145 8146
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"

8147
#: src/virterror.c:740
8148 8149 8150
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"

8151
#: src/virterror.c:742
8152 8153 8154 8155
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"

8156
#: src/virterror.c:746
8157 8158 8159
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "

8160
#: src/virterror.c:748
8161 8162 8163 8164
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"

8165
#: src/virterror.c:752
8166 8167 8168
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "

8169
#: src/virterror.c:754
8170 8171 8172 8173
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

8174
#: src/virterror.c:758
8175 8176 8177
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "

8178
#: src/virterror.c:760
8179 8180 8181 8182
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

8183
#: src/virterror.c:764
8184 8185 8186 8187
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

8188
#: src/virterror.c:766
8189 8190 8191
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"

8192
#: src/virterror.c:770
8193 8194 8195 8196
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"

8197
#: src/virterror.c:772
8198 8199 8200
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"

8201
#: src/virterror.c:776
8202 8203 8204 8205
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"

8206
#: src/virterror.c:778
8207 8208 8209
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"

8210
#: src/virterror.c:781
8211 8212 8213 8214
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"

8215
#: src/virterror.c:785
8216 8217 8218 8219
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"

8220
#: src/virterror.c:787
8221 8222 8223
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"

8224
#: src/virterror.c:791
8225 8226 8227 8228
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"

8229
#: src/virterror.c:793
8230 8231 8232
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

8233
#: src/virterror.c:797
8234 8235 8236
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"

8237
#: src/virterror.c:799
8238 8239 8240 8241
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"

8242
#: src/virterror.c:803
8243 8244 8245
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"

8246
#: src/virterror.c:805
8247 8248 8249 8250
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"

8251
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8252 8253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
8254 8255
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"

8256
#: src/virterror.c:812
8257 8258 8259
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"

8260
#: src/virterror.c:814
8261 8262 8263 8264
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

8265
#: src/virterror.c:817
8266 8267 8268
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"

8269
#: src/virterror.c:821
8270 8271 8272
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

8273
#: src/virterror.c:823
8274 8275 8276 8277
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"

8278
#: src/virterror.c:827
8279 8280 8281
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"

8282
#: src/virterror.c:829
8283 8284 8285 8286
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"

8287
#: src/virterror.c:833
8288 8289 8290
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"

8291
#: src/virterror.c:835
8292 8293 8294 8295
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"

8296
#: src/virterror.c:839
8297 8298 8299
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"

8300
#: src/virterror.c:841
8301 8302 8303 8304
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"

8305
#: src/virterror.c:845
8306 8307 8308
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"

8309
#: src/virterror.c:847
8310 8311 8312 8313
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"

8314
#: src/virterror.c:851
8315 8316 8317
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"

8318
#: src/virterror.c:853
8319 8320 8321 8322
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"

8323
#: src/virterror.c:857
8324 8325 8326
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"

8327
#: src/virterror.c:859
8328 8329 8330 8331
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"

8332
#: src/virterror.c:863
8333 8334 8335
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"

8336
#: src/virterror.c:865
8337 8338 8339 8340
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"

8341
#: src/virterror.c:869
8342 8343 8344
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"

8345
#: src/virterror.c:871
8346 8347 8348 8349
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"

8350
#: src/virterror.c:875
8351 8352 8353
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"

8354
#: src/virterror.c:877
8355 8356 8357 8358
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"

8359
#: src/virterror.c:881
8360 8361 8362
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"

8363
#: src/virterror.c:883
8364 8365 8366 8367
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"

8368
#: src/virterror.c:887
8369 8370 8371
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"

8372
#: src/virterror.c:889
8373 8374 8375 8376
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

8377
#: src/virterror.c:893
8378 8379 8380
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"

8381
#: src/virterror.c:895
8382 8383 8384 8385
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

8386
#: src/virterror.c:899
8387 8388 8389
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"

8390
#: src/virterror.c:901
8391 8392 8393 8394
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"

8395
#: src/virterror.c:905
8396 8397 8398
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

8399
#: src/virterror.c:907
8400 8401 8402 8403
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"

8404
#: src/virterror.c:911
8405 8406 8407
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"

8408
#: src/virterror.c:913
8409 8410 8411 8412
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"

8413
#: src/virterror.c:917
8414 8415 8416
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"

8417
#: src/virterror.c:923
8418 8419 8420
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

8421
#: src/virterror.c:925
8422 8423 8424 8425
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

8426
#: src/virterror.c:929
8427 8428 8429
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"

8430
#: src/virterror.c:931
8431 8432 8433 8434
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"

8435
#: src/virterror.c:935
8436 8437 8438
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

8439
#: src/virterror.c:941
8440 8441 8442 8443
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"

8444
#: src/virterror.c:947
8445 8446 8447 8448
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"

8449
#: src/virterror.c:953
8450 8451 8452 8453
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8454
#: src/virterror.c:955
8455 8456 8457 8458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8459
#: src/virterror.c:959
8460 8461 8462 8463
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"

8464
#: src/virterror.c:961
8465 8466 8467 8468
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

8469
#: src/virterror.c:965
8470 8471 8472 8473
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8474
#: src/virterror.c:967
8475 8476 8477 8478
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8479
#: src/virterror.c:971
8480
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8481
msgid "invalid MAC address"
8482 8483
msgstr "無效的參數,於 %s"

8484
#: src/virterror.c:973
8485
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8486
msgid "invalid MAC address: %s"
8487 8488
msgstr "無效的參數,於 %s"

8489
#: src/virterror.c:977
8490 8491 8492 8493
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"

8494
#: src/virterror.c:979
8495 8496 8497 8498
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

8499
#: src/virterror.c:983
8500 8501 8502 8503
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8504
#: src/virterror.c:985
8505 8506 8507 8508
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8509
#: src/virterror.c:989
8510 8511 8512 8513
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8514
#: src/virterror.c:991
8515 8516 8517 8518
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8519
#: src/virterror.c:995
8520 8521 8522 8523
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

8524
#: src/virterror.c:997
8525 8526 8527 8528
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

8529
#: src/virterror.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
8530 8531 8532 8533
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

8534
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8535 8536 8537 8538
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

8539
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8540 8541 8542 8543
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8544
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8545 8546 8547 8548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8549
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8550 8551 8552 8553
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8554
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8555 8556 8557 8558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

8559
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8560 8561 8562 8563
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "

8564
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8565 8566 8567 8568
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"

8569
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8570 8571 8572 8573
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"

8574
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8575 8576 8577 8578
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"

8579
#: src/virterror.c:1031
8580 8581 8582 8583
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

8584
#: src/virterror.c:1033
8585 8586 8587 8588
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "操作失敗"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8630 8631 8632 8633
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"

8634
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8635 8636 8637 8638
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8639
#: src/xen_inotify.c:149
8640 8641 8642 8643
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8644
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8645 8646 8647
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8648
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8649 8650 8651 8652
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"

8653
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8654 8655 8656
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8657
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8658 8659
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8660

8661
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8662 8663
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8664

8665
#: src/xen_inotify.c:401
8666
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8667 8668
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "無法分配節點"
8669

8670
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8671 8672 8673 8674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"

8675
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8676 8677 8678
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8679
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8680 8681
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8682

8683
#: src/xen_inotify.c:446
8684 8685 8686 8687
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8688
#: src/xen_internal.c:1314
8689 8690 8691 8692
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

8693
#: src/xen_internal.c:1324
8694 8695 8696 8697
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

8698
#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
8699 8700 8701 8702
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8703
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8704 8705
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8706

D
Daniel Veillard 已提交
8707
#: src/xend_internal.c:127
8708 8709 8710 8711
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"

D
Daniel Veillard 已提交
8712
#: src/xend_internal.c:150
8713 8714 8715 8716
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
8717
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8718 8719 8720
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"

D
Daniel Veillard 已提交
8721
#: src/xend_internal.c:388
8722 8723 8724
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
8725

D
Daniel Veillard 已提交
8726
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8727 8728 8729 8730
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8731
#: src/xend_internal.c:845
8732
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8733 8734
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
8735

D
Daniel Veillard 已提交
8736
#: src/xend_internal.c:963
8737 8738
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
8739

D
Daniel Veillard 已提交
8740
#: src/xend_internal.c:1004
8741 8742
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
8743

D
Daniel Veillard 已提交
8744
#: src/xend_internal.c:1010
8745 8746
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確,domid 並非數字型態"
8747

D
Daniel Veillard 已提交
8748
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8749 8750
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
8751

8752
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
8753 8754
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
8755

D
Daniel Veillard 已提交
8756
#: src/xend_internal.c:1143
8757 8758 8759
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
8760

D
Daniel Veillard 已提交
8761
#: src/xend_internal.c:1197
8762 8763 8764
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
8765

D
Daniel Veillard 已提交
8766
#: src/xend_internal.c:1261
8767 8768 8769 8770
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "未知的作業系統類型"

D
Daniel Veillard 已提交
8771 8772
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8773 8774 8775
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8776
#: src/xend_internal.c:1462
8777 8778
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8779
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
8780

D
Daniel Veillard 已提交
8781
#: src/xend_internal.c:1624
8782 8783
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 dev"
8784

D
Daniel Veillard 已提交
8785
#: src/xend_internal.c:1635
8786 8787
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全,vbd 沒有 src"
8788

D
Daniel Veillard 已提交
8789
#: src/xend_internal.c:1644
8790 8791
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
8792

D
Daniel Veillard 已提交
8793
#: src/xend_internal.c:1659
8794 8795
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
8796

D
Daniel Veillard 已提交
8797
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
8798
#, c-format
8799
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8800
msgstr ""
8801

D
Daniel Veillard 已提交
8802
#: src/xend_internal.c:1896
8803 8804 8805 8806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "無預期的 dict 節點"

8807
#: src/xend_internal.c:2089
8808 8809 8810 8811
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"

8812
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
8813 8814 8815 8816
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"

8817
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
8818 8819 8820 8821
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""

8822
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
8823 8824 8825 8826
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""

8827
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
8828 8829 8830 8831
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""

8832
#: src/xend_internal.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
8833 8834 8835 8836
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

8837
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
8838 8839 8840 8841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"

8842
#: src/xend_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
8843 8844 8845 8846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

8847
#: src/xend_internal.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
8848 8849 8850 8851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "無法連上 %s"

8852
#: src/xend_internal.c:2318
8853 8854 8855
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"

8856
#: src/xend_internal.c:2386
D
Daniel Veillard 已提交
8857 8858 8859 8860
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"

8861
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
8862 8863 8864
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8865

8866
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
8867 8868 8869 8870
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"

8871
#: src/xend_internal.c:2865
8872 8873 8874
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

8875 8876 8877
#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041
#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176
#: src/xend_internal.c:3213
8878 8879 8880 8881
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"

8882
#: src/xend_internal.c:3371
8883
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8884 8885
msgstr ""

8886
#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124
8887
#, fuzzy
8888 8889
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
8890

8891
#: src/xend_internal.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
8892 8893 8894
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8895
#: src/xend_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
8896 8897 8898
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8899
#: src/xend_internal.c:4278
D
Daniel Veillard 已提交
8900 8901 8902 8903
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"

8904
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8905 8906 8907 8908
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "節點的記憶體"

8909
#: src/xend_internal.c:4295
D
Daniel Veillard 已提交
8910 8911 8912 8913
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"

8914
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
8915 8916
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8917
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
D
Daniel Veillard 已提交
8918

8919
#: src/xend_internal.c:4305
D
Daniel Veillard 已提交
8920 8921 8922
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8923
#: src/xend_internal.c:4336
8924
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8925 8926
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
8927

8928
#: src/xend_internal.c:4372
8929
msgid ""
8930 8931
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8932 8933
msgstr ""

8934
#: src/xend_internal.c:4382
8935
msgid ""
8936 8937
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8938 8939
msgstr ""

8940
#: src/xend_internal.c:4394
8941 8942
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8943

8944
#: src/xend_internal.c:4407
8945
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8946 8947
msgstr ""

8948
#: src/xend_internal.c:4412
8949
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8950 8951
msgstr ""

8952
#: src/xend_internal.c:4419
8953 8954
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8955

8956
#: src/xend_internal.c:4439
8957 8958
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8959

8960
#: src/xend_internal.c:4495
8961 8962 8963 8964
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

8965
#: src/xend_internal.c:4501
8966 8967 8968 8969
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"

8970
#: src/xend_internal.c:4511
8971 8972 8973
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
8974

8975
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833
D
Daniel Veillard 已提交
8976 8977 8978
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8979
#: src/xend_internal.c:4679
D
Daniel Veillard 已提交
8980 8981 8982 8983
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"

8984
#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
8985 8986 8987
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8988
#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903
D
Daniel Veillard 已提交
8989
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8990
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8991

8992
#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846
D
Daniel Veillard 已提交
8993 8994 8995 8996
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

8997
#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882
D
Daniel Veillard 已提交
8998 8999 9000 9001
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

9002
#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891
D
Daniel Veillard 已提交
9003 9004 9005 9006
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"

9007
#: src/xend_internal.c:4949
9008 9009 9010
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9011
#: src/xend_internal.c:4970
D
Daniel Veillard 已提交
9012
#, c-format
9013
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
9014
msgstr ""
9015

9016
#: src/xend_internal.c:4978
9017
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9018
msgid "failed to open for reading: %s"
9019 9020
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

9021
#: src/xend_internal.c:4990
9022
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9023
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9024
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
9025

9026
#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118
9027 9028 9029 9030
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"

9031
#: src/xend_internal.c:5161
9032 9033 9034 9035
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"

9036
#: src/xend_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
9037 9038 9039 9040
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9041
#: src/xend_internal.c:5251
D
Daniel Veillard 已提交
9042 9043 9044 9045
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9046
#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9047
#, c-format
9048
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9049
msgstr ""
9050

9051
#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015
9052 9053 9054 9055
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "區域還在執行中"

9056
#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499
D
Daniel Veillard 已提交
9057 9058 9059
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9060
#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620
9061 9062 9063 9064
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"

9065
#: src/xend_internal.c:5641
9066 9067 9068 9069
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"

9070
#: src/xend_internal.c:5878
9071
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9072
msgstr ""
9073

9074 9075
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
9076
#, c-format
9077
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
9078
msgstr ""
9079

9080
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9081 9082 9083 9084
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

9085
#: src/xm_internal.c:235
9086 9087
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
9088 9089
msgstr ""

9090
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9091 9092 9093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9094

9095
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9096 9097 9098
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9099
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9100 9101 9102 9103
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"

9104
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9105 9106 9107 9108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9109
#: src/xm_internal.c:786
9110 9111 9112 9113
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
9114
#: src/xm_internal.c:794
9115 9116 9117 9118
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"

D
Daniel Veillard 已提交
9119
#: src/xm_internal.c:802
9120 9121 9122 9123
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"

9124
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9125 9126 9127 9128
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"

9129
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9130 9131 9132 9133
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"

9134
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9135 9136 9137
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9138
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9139
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9140
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9141

9142
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9143 9144 9145
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
D
Daniel Veillard 已提交
9146

9147
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9148 9149 9150
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9151
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9152 9153 9154
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9155
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9156 9157 9158 9159
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"

9160
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9161 9162 9163
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9164
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9165 9166 9167 9168
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"

9169
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9170 9171 9172 9173
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"

9174
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971
D
Daniel Veillard 已提交
9175 9176 9177 9178
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"

9179
#: src/xm_internal.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
9180 9181 9182
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9183

9184
#: src/xm_internal.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
9185
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9186
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9187 9188
msgstr "無法從 %s 建立區域"

9189
#: src/xm_internal.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
9190
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9191
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9192 9193
msgstr "無法暫停區域 %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9194
#: src/xml.c:60
9195 9196
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
9197

9198
#: src/xml.c:101
9199 9200 9201 9202 9203
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9204 9205
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
9206

9207
#: src/xml.c:162
9208 9209 9210 9211
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "

9212
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9213 9214 9215 9216
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "

9217
#: src/xml.c:405
9218 9219
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9220

9221
#: src/xml.c:443
9222 9223
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9224

9225
#: src/xml.c:485
9226 9227
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9228

9229
#: src/xs_internal.c:300
9230 9231
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
9232

9233
#: src/xs_internal.c:309
9234
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9235 9236
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "無法列出運作中的區域"
9237

9238
#: src/xs_internal.c:318
9239
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9240 9241
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "無法分配節點"
9242

9243
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9244 9245
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9246

9247
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9248 9249
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9250

9251
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9252 9253
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9254

9255
#: src/xs_internal.c:1134
9256
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9257 9258
msgid "reallocating list"
msgstr "分配區域"
9259

9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法開啟網路 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"

9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"

D
Daniel Veillard 已提交
9296 9297 9298 9299
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"

9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"

9336
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "無法連上 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
9532

9533 9534 9535 9536
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"

9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "區域資訊"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "無效的參數,於 "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "操作失敗"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"

9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"

9638
#, fuzzy
9639 9640
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
9641

D
Daniel Veillard 已提交
9642 9643 9644
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"

9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"

9654 9655 9656 9657
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
9658
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"