pt.po 238.9 KB
Newer Older
1 2 3
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5
"POT-Creation-Date: 2009-07-03 16:21+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 18:54+0000\n"
7 8 9 10 11 12 13
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: help stdout quiet libvir connect Xend id quit uuid\n"
"X-POFile-SpellExtra: GET CPUs VCPUs version vCPU Expr timing POST UUID vbd\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: VCPU Xen vCPUs options SO ms máx Id domid smarcada\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: smarcar lu readonly smarcado GNUTLS RPC testOpen log\n"
16
"X-POFile-IgnoreConsistency: warning\n"
17
"X-POFile-SpellExtra: XENCREDIT attach MAC disk cpulist live TTY\n"
18

D
Daniel Veillard 已提交
19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
20 21
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
24 25
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
28 29
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
32 33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
36 37 38
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
41 42 43
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "mudar a reserva de memória"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
46 47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
50 51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
54 55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
58 59
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
62 63 64
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
67 68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
71 72
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
75 76
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
79 80
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
83 84
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
87 88
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
91 92
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
95 96 97
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconhecido"
98

99
#: qemud/qemud.c:241
100 101 102
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
103

104
#: qemud/qemud.c:258
105 106 107
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:271
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:285
115 116 117
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:302
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124
#: qemud/qemud.c:315
125 126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:320
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134
#: qemud/qemud.c:342
135 136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:352
140 141 142
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "a reservar a configuração"
143

144
#: qemud/qemud.c:354
145 146 147
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:360
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "nó inesperado do valor"
D
Daniel Veillard 已提交
158

159
#: qemud/qemud.c:451
160 161 162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
163

164
#: qemud/qemud.c:457
165 166 167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
168

169
#: qemud/qemud.c:464
170 171 172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
173

174
#: qemud/qemud.c:471
175 176 177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
178

179
#: qemud/qemud.c:488
180 181 182
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
183

184
#: qemud/qemud.c:498
185 186 187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
188

189
#: qemud/qemud.c:520
190 191 192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
193

194
#: qemud/qemud.c:529
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
198

199
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
200 201
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
202

203
#: qemud/qemud.c:569
204 205 206
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
207

208
#: qemud/qemud.c:579
209
#, c-format
210 211
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
212

213
#: qemud/qemud.c:588
214 215 216
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
217

218
#: qemud/qemud.c:595
219 220 221
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
222

223
#: qemud/qemud.c:639
224 225 226
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:670
229
#, c-format
230 231
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
234
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
235
msgstr ""
236

237
#: qemud/qemud.c:776
238 239 240
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
241

242 243
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
244 245
#: src/qemu_driver.c:428 src/remote_internal.c:929 src/remote_internal.c:6253
#: src/storage_conf.c:1375 src/test.c:235 src/test.c:444
246 247 248
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

249
#: qemud/qemud.c:785
250 251 252
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

253
#: qemud/qemud.c:794
254 255 256 257
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

258
#: qemud/qemud.c:883
259 260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
262

263
#: qemud/qemud.c:901
264 265 266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
267

268
#: qemud/qemud.c:1013
269
#, c-format
270 271
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:1029
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:1046
279
#, c-format
280 281 282
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""

283
#: qemud/qemud.c:1061
284 285
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
286
msgstr "a autenticação falhou: %s"
287

288
#: qemud/qemud.c:1068
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:1072
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:1076
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1081
301 302 303
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:1089
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:1094
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1104
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1114
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1121
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1130
326 327 328 329 330 331
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1148
334 335
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1151
338 339 340 341
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
342

343
#: qemud/qemud.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

347
#: qemud/qemud.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
348 349 350 351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

352
#: qemud/qemud.c:1212
353 354 355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
356

357
#: qemud/qemud.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
358 359
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
360 361
msgstr ""

362
#: qemud/qemud.c:1224
363 364 365 366
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "mudar a reserva de memória"

367
#: qemud/qemud.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
368 369 370 371
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

372
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
373 374 375
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"
376

377
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
378 379 380 381
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "tipo MIME inesperado"

382
#: qemud/qemud.c:1539
383 384 385
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
386

387
#: qemud/qemud.c:1552
388 389 390
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
391

392
#: qemud/qemud.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
393 394 395 396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

397
#: qemud/qemud.c:1762
398 399 400
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
401

402
#: qemud/qemud.c:1773
403 404 405
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
406

407
#: qemud/qemud.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
408 409 410 411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

412
#: qemud/qemud.c:2067
413 414 415
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
416

417
#: qemud/qemud.c:2122
418 419 420 421
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

422
#: qemud/qemud.c:2131
423 424 425 426
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

427
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
428 429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
431

432
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
436

437
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
438 439 440
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
441

442
#: qemud/qemud.c:2355
443 444 445
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
446

447
#: qemud/qemud.c:2377
448 449 450
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
451

452
#: qemud/qemud.c:2420
453 454 455
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
456

457
#: qemud/qemud.c:2580
458 459
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
460

461
#: qemud/qemud.c:2590
462 463 464 465
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

466
#: qemud/qemud.c:2599
467 468 469 470
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

471
#: qemud/qemud.c:2605
472 473 474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
475

476
#: qemud/qemud.c:2618 qemud/qemud.c:2628
477 478 479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
480

481
#: qemud/qemud.c:2706
482 483 484
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

485
#: qemud/qemud.c:2712
486 487 488 489
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

490
#: qemud/qemud.c:2861
D
Daniel Veillard 已提交
491 492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

495
#: qemud/qemud.c:2884
496 497 498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
499

500
#: qemud/qemud.c:2909
D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503 504
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nome ou UUID da rede"

505
#: qemud/qemud.c:2936
506
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
507 508
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
509

510
#: qemud/qemud.c:2944
511 512
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
515 516 517
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
528

529
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
533

534
#: qemud/remote.c:293
535
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
536 537
msgid "authentication required"
msgstr "a autenticação falhou"
538

539
#: qemud/remote.c:300
540
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
543

544
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547 548
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

549
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
550 551
msgid "connection already open"
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
557

558
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "sem memória"
562

563
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

567
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "nparams too large"
msgstr ""
570

571
#: qemud/remote.c:813
572
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "unknown type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
575

576
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
577 578 579
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

580
#: qemud/remote.c:1414
581 582 583 584
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

585
#: qemud/remote.c:1443
586 587 588 589
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

590
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
593

594
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
595 596
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
597

598
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
599 600
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
601

602
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
603 604
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
605

606
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
607 608
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
609

610
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

614 615 616 617
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

618
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5587
D
Daniel Veillard 已提交
619
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
620
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
621
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
622

623
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

627
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
628
#, fuzzy, c-format
629
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
630 631
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

632
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
633
#, fuzzy, c-format
634
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
635 636
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

637
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2961
643 644 645
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
D
Daniel Veillard 已提交
646

647
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6080
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684
msgid "no client username was found"
msgstr ""

685
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "sem memória"

690
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702 703
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707 708
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

709
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712 713
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717 718
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

727
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

731
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

735
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

739
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742 743
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

744
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747 748
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

749
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752 753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

754
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757 758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

759
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762 763
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

764
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767 768
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

769
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772 773
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

774
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

778
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

782
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

786
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

790 791 792
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
793 794 795 796
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

797
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
798
#, fuzzy
799 800
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
801

802
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

806
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809 810
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

811
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

815
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

819
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
820 821
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
822

823
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "unterminated number"
msgstr "número sem terminação"

827
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830
msgid "unterminated string"
msgstr "texto sem terminação"

831
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "expecting a value"
msgstr "era esperado um valor"

835 836 837 838 839 840
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "a lista não termina em ] "

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "era esperado um separador na lista"

844
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847 848
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista não termina em ] "

849 850 851 852 853
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

#: src/conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
854 855 856
msgid "expecting a name"
msgstr "era esperado um nome"

857
#: src/conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
858 859 860
msgid "expecting a separator"
msgstr "era esperado um separador"

861
#: src/conf.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
862 863 864
msgid "expecting an assignment"
msgstr "era esperada uma atribuição"

865
#: src/conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868
msgid "failed to open file"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"

869
#: src/conf.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872
msgid "failed to save content"
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"

873
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876 877
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

878
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
879 880 881 882
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

883
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
884 885 886 887
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

888
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

903
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"

907
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
908 909 910
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

911
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
912 913 914
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

915
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
916 917 918
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "falta a rede na lista de ligações"

919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "falta a rede na lista de ligações"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
930 931 932 933
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

934
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
935 936 937 938
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

939
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
940 941 942 943
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

944
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
945 946 947 948
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

949
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
950 951 952 953
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

954
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
955 956 957 958
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

959
#: src/domain_conf.c:643
960 961 962 963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

964
#: src/domain_conf.c:696
965 966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
967
msgstr "origem do dispositivo de disco"
968

969
#: src/domain_conf.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
970
#, c-format
971
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
972
msgstr ""
973

974
#: src/domain_conf.c:737
975 976 977 978
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

979
#: src/domain_conf.c:744
980 981 982 983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

984
#: src/domain_conf.c:769
985 986 987 988
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

989
#: src/domain_conf.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
990
#, c-format
991
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
992
msgstr ""
993

994
#: src/domain_conf.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
995 996 997 998
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

999
#: src/domain_conf.c:836
1000 1001 1002 1003
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1004
#: src/domain_conf.c:931
1005 1006 1007 1008
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1009
#: src/domain_conf.c:1001
1010 1011 1012 1013
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1014
#: src/domain_conf.c:1027
1015 1016 1017
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1018
#: src/domain_conf.c:1047
1019 1020 1021
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1022
#: src/domain_conf.c:1052
1023 1024 1025
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1026
#: src/domain_conf.c:1060
1027 1028 1029
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1030
#: src/domain_conf.c:1072
1031 1032 1033 1034
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

1035
#: src/domain_conf.c:1096
1036 1037 1038
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1039
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
1040 1041 1042 1043
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

1044
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
1045 1046 1047 1048
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

1049
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
1050 1051 1052 1053
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

1054
#: src/domain_conf.c:1401
1055 1056
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1057
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1058

1059
#: src/domain_conf.c:1407
1060 1061 1062 1063
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1064
#: src/domain_conf.c:1414
1065 1066 1067 1068
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1069
#: src/domain_conf.c:1422
1070 1071 1072 1073
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1074
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
1075 1076 1077 1078
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1079
#: src/domain_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
1080
#, c-format
1081
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1082
msgstr ""
1083

1084
#: src/domain_conf.c:1485
1085 1086 1087 1088
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1089
#: src/domain_conf.c:1491
1090 1091
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1092
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1093

1094
#: src/domain_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
1095
#, c-format
1096
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1097
msgstr ""
1098

1099
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
1100 1101 1102 1103
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1104
#: src/domain_conf.c:1558
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1109
#: src/domain_conf.c:1641
1110 1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1112
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1113

1114
#: src/domain_conf.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
1115
#, c-format
1116
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1117
msgstr ""
1118

1119
#: src/domain_conf.c:1689
1120 1121 1122
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1123
#: src/domain_conf.c:1700
D
Daniel Veillard 已提交
1124
#, c-format
1125
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1126
msgstr ""
1127

1128
#: src/domain_conf.c:1708
1129 1130 1131
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1132
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
1133
#, c-format
1134
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1135
msgstr ""
1136

1137
#: src/domain_conf.c:1726
1138 1139 1140
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1141
#: src/domain_conf.c:1735
1142 1143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1144
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1145

1146
#: src/domain_conf.c:1743
1147 1148 1149
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1150
#: src/domain_conf.c:1748
1151 1152 1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1155 1156 1157 1158 1159
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1764
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "falta o \""

1164
#: src/domain_conf.c:1769
1165 1166
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1167
msgstr "falta o \""
1168

1169
#: src/domain_conf.c:1797
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

1174
#: src/domain_conf.c:1817
1175 1176 1177
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1178
#: src/domain_conf.c:1826
1179 1180 1181 1182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1183
#: src/domain_conf.c:1834
1184 1185 1186
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1187
#: src/domain_conf.c:1843
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1192
#: src/domain_conf.c:1851
1193 1194 1195
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1196
#: src/domain_conf.c:1856
1197 1198 1199 1200
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1201
#: src/domain_conf.c:1889
1202 1203
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1204
msgstr "máquina desconhecida %s"
1205

1206
#: src/domain_conf.c:1900
1207 1208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1209
msgstr "máquina desconhecida %s"
1210

1211
#: src/domain_conf.c:1905
1212 1213
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1214
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
1215

1216
#: src/domain_conf.c:1933
1217
#, fuzzy, c-format
1218
msgid "unknown node %s"
1219 1220
msgstr "máquina desconhecida %s"

1221
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1222
#, c-format
1223
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1224
msgstr ""
1225

1226
#: src/domain_conf.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1231
#: src/domain_conf.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

1236
#: src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

1241
#: src/domain_conf.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
1242 1243 1244
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1245
#: src/domain_conf.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
1246 1247 1248
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1249 1250
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
1251
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:720 src/storage_conf.c:1127
1252 1253 1254 1255
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1256
#: src/domain_conf.c:2100
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271
#: src/domain_conf.c:2134
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2180
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

1276
#: src/domain_conf.c:2186
1277 1278
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1279
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1280

1281
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1282 1283
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1284
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
1285

1286
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1287 1288 1289
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1290
#: src/domain_conf.c:2218
1291
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1292
msgstr ""
1293

1294
#: src/domain_conf.c:2251
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "dados '%s' inesperados"

1299
#: src/domain_conf.c:2291
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

1304
#: src/domain_conf.c:2319
D
Daniel Veillard 已提交
1305 1306 1307 1308
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1309
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1310
#, c-format
1311
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1312
msgstr ""
1313

1314
#: src/domain_conf.c:2377
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "dispositivo da interface"

1319
#: src/domain_conf.c:2385
1320 1321
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1322
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1323

1324
#: src/domain_conf.c:2390
1325 1326
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1327
msgstr "máquina desconhecida %s"
1328

1329
#: src/domain_conf.c:2415
1330 1331
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1332
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1333

1334
#: src/domain_conf.c:2436
1335
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1336
msgstr ""
1337

1338
#: src/domain_conf.c:2455
1339 1340
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1341
msgstr "anexar a interface de rede"
1342

1343
#: src/domain_conf.c:2476
1344
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1345
msgstr ""
1346

1347
#: src/domain_conf.c:2496
1348 1349 1350 1351
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "dispositivo da interface"

1352
#: src/domain_conf.c:2546
1353 1354
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1355
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1356

1357
#: src/domain_conf.c:2581
1358 1359
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1360
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1361

1362
#: src/domain_conf.c:2625
1363 1364
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1365
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1366

1367
#: src/domain_conf.c:2655
1368 1369
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1370
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1371

1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396
#: src/domain_conf.c:2704
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "lista de domínios do nó"

#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

#: src/domain_conf.c:2730
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumento inválido em"

#: src/domain_conf.c:2738
msgid "no monitor path"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
1397
#: src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1398
#, c-format
1399
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1400
msgstr ""
1401

1402 1403
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
1404
#: src/storage_conf.c:713 src/storage_conf.c:1120
1405 1406
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1407
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
1408

1409 1410
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
1411
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1412
msgstr ""
1413

1414
#: src/domain_conf.c:3146
1415 1416 1417
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia"

1418
#: src/domain_conf.c:3160
1419 1420 1421 1422
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1423
#: src/domain_conf.c:3182
1424 1425 1426 1427
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1428
#: src/domain_conf.c:3187
1429 1430
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1431
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1432

1433
#: src/domain_conf.c:3192
1434 1435
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1437

1438
#: src/domain_conf.c:3197
D
Daniel Veillard 已提交
1439 1440 1441 1442
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

1443
#: src/domain_conf.c:3245
1444 1445 1446 1447
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1448
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
1449 1450 1451 1452
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1453
#: src/domain_conf.c:3378
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1458
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5533
1459 1460
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1461
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1462

1463
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5555
1464 1465 1466 1467
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1468
#: src/domain_conf.c:3503
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1473
#: src/domain_conf.c:3620
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

1478
#: src/domain_conf.c:3627
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1483
#: src/domain_conf.c:3675
1484 1485 1486 1487
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1488
#: src/domain_conf.c:3760
1489 1490 1491 1492
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1493
#: src/domain_conf.c:3778
1494 1495 1496 1497
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
1498
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
1499 1500 1501
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1502

D
Daniel Veillard 已提交
1503
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:669
1504
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1505
msgid "cannot create config file '%s'"
1506 1507
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1508
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:677
1509
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1510
msgid "cannot write config file '%s'"
1511 1512
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1513
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1517

1518 1519 1520 1521 1522
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1523
#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1452
1524
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1525
msgid "Failed to open dir '%s'"
1526 1527
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1528
#: src/domain_conf.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
1529 1530 1531
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1532

1533
#: src/iptables.c:103
1534 1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1536
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1537

1538
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1542

1543
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545 1546
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1547

1548
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551 1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

1553
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555 1556 1557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

1558
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1559 1560 1561 1562
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1563
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566 1567
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1568
#: src/libvirt.c:964
D
Daniel Veillard 已提交
1569 1570 1571
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1572
#: src/libvirt.c:2136
1573
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1574 1575 1576
msgid "cannot get working directory"
msgstr "anexar a interface de rede"

1577
#: src/libvirt.c:2143 src/libvirt.c:2219
D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580
msgid "path too long"
msgstr ""

1581
#: src/libvirt.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
1585

1586
#: src/libvirt.c:2712
1587 1588 1589
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1590
#: src/libvirt.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592 1593 1594
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

1595
#: src/libvirt.c:2987
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

1600
#: src/libvirt.c:3712
1601 1602 1603
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1604
#: src/libvirt.c:3718
1605 1606 1607
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1608
#: src/libvirt.c:3725
1609 1610 1611
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1612
#: src/libvirt.c:3824
1613 1614 1615
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1616
#: src/libvirt.c:3831
1617 1618 1619
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1620
#: src/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1623
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1624

1625
#: src/lxc_container.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
1626
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1627
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1628

1629
#: src/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1632
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1633

1634
#: src/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1635 1636
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1637
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1638

1639
#: src/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1640 1641
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1642
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1643

1644
#: src/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646 1647
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1648

1649
#: src/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1652
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1653

1654
#: src/lxc_container.c:297
1655 1656 1657
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1658

1659
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
1660
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1661
msgid "failed to create %s"
1662
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1663

1664
#: src/lxc_container.c:317
1665
#, fuzzy, c-format
1666 1667 1668
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1669
#: src/lxc_container.c:338
1670 1671 1672 1673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

1674
#: src/lxc_container.c:347
1675 1676
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1677 1678
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

1679
#: src/lxc_container.c:355
1680 1681
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1682
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1683

1684
#: src/lxc_container.c:398
1685 1686 1687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1688

1689
#: src/lxc_container.c:404
1690 1691 1692
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1693

1694
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697 1698
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

1699
#: src/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1700
#, fuzzy
1701
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1702
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1703

1704
#: src/lxc_container.c:450
1705
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1706
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1707
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1708

1709
#: src/lxc_container.c:459
1710 1711 1712 1713
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

1714
#: src/lxc_container.c:467
1715 1716 1717 1718
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

1719
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
1720
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1723

1724
#: src/lxc_container.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1727
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1728

1729
#: src/lxc_container.c:556
1730
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1731
msgid "failed to unmount '%s'"
1732
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1733

1734
#: src/lxc_container.c:606
1735 1736 1737 1738
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

1739
#: src/lxc_container.c:630
1740 1741 1742 1743
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1744
#: src/lxc_container.c:669
1745
#, fuzzy, c-format
1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "não foi possível obter as capacidades"

#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "não foi possível obter as capacidades"

#: src/lxc_container.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
1758

1759 1760
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:231
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762
msgstr ""

1763
#: src/lxc_container.c:715
1764
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766
msgstr ""

1767
#: src/lxc_container.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
1768
#, fuzzy, c-format
1769
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1770
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1771

1772
#: src/lxc_container.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774 1775
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
D
Daniel Veillard 已提交
1776

1777
#: src/lxc_controller.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1781

1782
#: src/lxc_controller.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

1787
#: src/lxc_controller.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1788
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgid "failed to create server socket '%s'"
1790
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1791

1792
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1793
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1795
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1796

1797
#: src/lxc_controller.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1798
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1799
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1800
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1801

1802
#: src/lxc_controller.c:199
D
Daniel Veillard 已提交
1803
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1804
msgid "read of fd %d failed"
1805
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1806

1807
#: src/lxc_controller.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
1808
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1809
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1810
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1811

1812
#: src/lxc_controller.c:277
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1815
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1816

1817
#: src/lxc_controller.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819 1820
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1821

1822 1823
#: src/lxc_controller.c:293 src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:309
#: src/lxc_controller.c:329 src/lxc_controller.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1826
msgstr "a operação falhou: %s"
1827

1828
#: src/lxc_controller.c:352
1829 1830 1831
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1832

1833
#: src/lxc_controller.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1836 1837
msgstr "a operação falhou: %s"

1838
#: src/lxc_controller.c:423
1839
#, fuzzy, c-format
1840 1841
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
1842

1843
#: src/lxc_controller.c:448
1844
#, fuzzy, c-format
1845
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1846
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
1847

1848
#: src/lxc_controller.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1849 1850
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1851 1852
msgstr "a operação falhou: %s"

1853
#: src/lxc_controller.c:511
1854 1855 1856 1857
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1858
#: src/lxc_controller.c:517
1859 1860 1861 1862
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

1863
#: src/lxc_controller.c:529
1864 1865 1866 1867
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

1868
#: src/lxc_controller.c:537
1869 1870 1871 1872
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1873
#: src/lxc_controller.c:555 src/lxc_controller.c:564 src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1874 1875
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1876
msgstr "não foi possível reservar um nó"
1877

1878
#: src/lxc_controller.c:741
1879
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1880
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1881
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
1882

1883
#: src/lxc_controller.c:755
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885 1886
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"
1887

1888
#: src/lxc_controller.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
1889 1890 1891
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1892

1893
#: src/lxc_controller.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
1894
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
1897

1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"

#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
1909
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1910
msgstr ""
1911

1912 1913
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
1914 1915 1916
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
1917 1918 1919 1920
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
1921
#, fuzzy
1922 1923
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1924

1925 1926
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3698
#: src/uml_driver.c:1595
D
Daniel Veillard 已提交
1927
#, fuzzy
1928 1929
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
1930

1931 1932
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3704
#: src/uml_driver.c:1601
1933 1934
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1935
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
1936

1937
#: src/lxc_driver.c:401
1938 1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

1942
#: src/lxc_driver.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
1946

1947
#: src/lxc_driver.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
1948
#, fuzzy
1949 1950
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
D
Daniel Veillard 已提交
1951

1952
#: src/lxc_driver.c:596
1953 1954 1955
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

1957
#: src/lxc_driver.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
1958
#, fuzzy
1959 1960
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/lxc_driver.c:615
1963
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1964
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1965
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1966

1967
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1970
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1971

1972
#: src/lxc_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1975
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1976

1977
#: src/lxc_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1980
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
1981

1982
#: src/lxc_driver.c:687
1983
#, fuzzy, c-format
1984 1985
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/lxc_driver.c:694
1988
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1989
msgid "failed to kill pid %d"
1990
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1991

1992
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1996

1997
#: src/lxc_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
1998
#, c-format
1999
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001
msgstr ""

2002
#: src/lxc_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2006

2007
#: src/lxc_driver.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
2008
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2009
msgid "failed to open '%s'"
2010
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2011

2012
#: src/lxc_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2013
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2014
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

2017
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nome do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
2021

2022
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
2023
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2024
#, fuzzy, c-format
2025
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2026
msgstr "lista de domínios do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
2027

2028
#: src/lxc_driver.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
2029
#, fuzzy, c-format
2030
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032
msgstr "máquina desconhecida %s"

2033
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036 2037
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

2038
#: src/lxc_driver.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041 2042
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumento inválido em %s"

2043
#: src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
2047

2048
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2047 src/qemu_driver.c:4869
2049 2050 2051 2052
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

2053
#: src/network_conf.c:260
2054
#, fuzzy, c-format
2055
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2056
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2057

2058
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2059
#, c-format
2060
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2062

2063
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2064
#, c-format
2065
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2066
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2067

2068
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2069
#, c-format
2070
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2071
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2072

2073
#: src/network_conf.c:401
2074
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076
msgstr ""

2077
#: src/network_conf.c:409
2078 2079 2080
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2081

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/network_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
2083
#, c-format
2084
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2085
msgstr ""
2086

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/network_conf.c:834
2088
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2091

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/network_conf.c:908
2093 2094 2095 2096
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/network_conf.c:927
2098 2099 2100 2101
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "o domínio %s já existe"

2102
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2105

2106
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2110
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2114
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2118

2119
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2123

2124
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2128

2129
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2133

2134
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2138

2139
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2143

2144
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2145 2146 2147
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2148

2149
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2153

2154
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2158

2159
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2163

2164
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166 2167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2168

2169
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2170 2171 2172 2173
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

2174
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2175 2176 2177
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2178

2179
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2180 2181 2182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2183

2184
#: src/network_driver.c:825
2185
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2186
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2189
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2190
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2191 2192 2193
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2194
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2197 2198
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

2199
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202 2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2204
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207 2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2209
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2210 2211 2212 2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

2214 2215
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2216 2217
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2218 2219 2220
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2221
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2222 2223 2224
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2225
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231 2232 2233 2234 2235
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informação da rede em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2240
#: src/network_driver.c:1301
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

2245 2246 2247 2248 2249 2250
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

#: src/network_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2254

2255
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2256
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2257
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2258 2259
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2260 2261
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4350 src/storage_driver.c:982
#: src/uml_driver.c:1696
D
Daniel Veillard 已提交
2262
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2263
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2264 2265
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

#: src/node_device.c:110
2277 2278 2279 2280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

2281 2282
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:311 src/node_device.c:345
#: src/node_device.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
2283 2284 2285
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2286
#: src/node_device.c:321
2287 2288 2289 2290
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

2291
#: src/node_device.c:418
2292 2293 2294 2295
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "argumento inválido em"

2296
#: src/node_device.c:435
2297 2298 2299 2300
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2301
#: src/node_device.c:449
2302 2303 2304 2305
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

2306
#: src/node_device.c:458
2307 2308 2309 2310
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "a operação falhou"

2311
#: src/node_device.c:486
2312 2313 2314
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

2315
#: src/node_device.c:516
2316 2317 2318 2319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

2320
#: src/node_device.c:536
2321 2322 2323 2324
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2325
#: src/node_device.c:557
2326 2327 2328 2329 2330
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/node_device_conf.c:483
2331 2332 2333 2334
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

2335
#: src/node_device_conf.c:496
2336 2337 2338 2339
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2340
#: src/node_device_conf.c:506
2341 2342 2343 2344
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2345
#: src/node_device_conf.c:526
2346 2347 2348 2349
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2350
#: src/node_device_conf.c:527
2351 2352 2353 2354
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2355
#: src/node_device_conf.c:537
2356 2357 2358 2359
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2360
#: src/node_device_conf.c:549
2361 2362 2363 2364
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2365
#: src/node_device_conf.c:550
2366 2367 2368 2369
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2370
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2371 2372 2373 2374
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2375
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2376 2377 2378 2379
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2380
#: src/node_device_conf.c:583
2381 2382 2383 2384
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2385
#: src/node_device_conf.c:584
2386 2387 2388 2389
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2390
#: src/node_device_conf.c:589
2391 2392 2393 2394
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2395
#: src/node_device_conf.c:590
2396 2397 2398 2399
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2400
#: src/node_device_conf.c:595
2401 2402 2403 2404
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2405
#: src/node_device_conf.c:596
2406 2407 2408 2409
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2436 2437 2438 2439
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "tipo da interface de rede"

2440
#: src/node_device_conf.c:729
2441 2442 2443 2444
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

2445
#: src/node_device_conf.c:757
2446 2447 2448 2449
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2450
#: src/node_device_conf.c:758
2451 2452 2453 2454
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2455
#: src/node_device_conf.c:763
2456 2457 2458 2459
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2460
#: src/node_device_conf.c:764
2461 2462 2463 2464
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2465
#: src/node_device_conf.c:769
2466 2467 2468 2469
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2470
#: src/node_device_conf.c:770
2471 2472 2473 2474
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2475
#: src/node_device_conf.c:775
2476 2477 2478 2479
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2480
#: src/node_device_conf.c:776
2481 2482 2483 2484
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

2485
#: src/node_device_conf.c:826
2486 2487 2488 2489
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2490
#: src/node_device_conf.c:827
2491 2492 2493 2494
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2495
#: src/node_device_conf.c:832
2496 2497 2498 2499
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2500
#: src/node_device_conf.c:833
2501 2502 2503 2504
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

2505
#: src/node_device_conf.c:838
2506 2507 2508 2509
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2510
#: src/node_device_conf.c:839
2511 2512 2513 2514
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2515
#: src/node_device_conf.c:844
2516 2517 2518 2519
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2520
#: src/node_device_conf.c:845
2521 2522 2523 2524
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2525
#: src/node_device_conf.c:872
2526 2527 2528 2529
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2530
#: src/node_device_conf.c:873
2531 2532 2533 2534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

2535
#: src/node_device_conf.c:878
2536 2537 2538 2539
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2540
#: src/node_device_conf.c:879
2541 2542 2543 2544
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2545
#: src/node_device_conf.c:884
2546 2547 2548 2549
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2550
#: src/node_device_conf.c:885
2551 2552 2553 2554
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2555
#: src/node_device_conf.c:890
2556 2557 2558 2559
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2560
#: src/node_device_conf.c:891
2561 2562 2563 2564
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"

2565
#: src/node_device_conf.c:896
2566 2567 2568 2569
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2570
#: src/node_device_conf.c:897
2571 2572 2573 2574
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2575
#: src/node_device_conf.c:902
2576 2577 2578 2579
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2580
#: src/node_device_conf.c:903
2581 2582 2583 2584
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2585
#: src/node_device_conf.c:938
2586 2587 2588 2589
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2590
#: src/node_device_conf.c:944
2591 2592 2593 2594
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2595
#: src/node_device_conf.c:979
2596 2597 2598 2599
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

2600
#: src/node_device_conf.c:985
2601 2602 2603 2604
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2605
#: src/node_device_conf.c:1019
2606 2607 2608 2609
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2610
#: src/node_device_conf.c:1066
2611 2612 2613 2614
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2615 2616 2617 2618
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
2619

2620
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2621
#, fuzzy, c-format
2622
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2623 2624
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

2625
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2626
#, fuzzy, c-format
2627
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2628 2629 2630
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
2631 2632 2633 2634 2635
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:137
2636
#, fuzzy, c-format
2637 2638
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
2639

2640
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2641
#, fuzzy, c-format
2642
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2643 2644
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

2645
#: src/nodeinfo.c:82
2646 2647 2648
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2649
#: src/nodeinfo.c:94
2650 2651 2652
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

2653
#: src/nodeinfo.c:121
2654 2655 2656 2657
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

2658
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
2659 2660 2661 2662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2663
#: src/nodeinfo.c:175
2664 2665 2666 2667
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"

2668
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2669 2670 2671
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2672
#: src/nodeinfo.c:263
2673 2674 2675 2676
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

2677
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2678 2679 2680 2681
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

2682
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2683 2684 2685
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2686
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2687 2688 2689
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

2690
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704
msgid "getting time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informação do nó"

2705 2706 2707 2708
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2186
#: src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2316 src/qemu_driver.c:2733
#: src/qemu_driver.c:4399 src/qemu_driver.c:4538 src/qemu_driver.c:4684
#: src/qemu_driver.c:5010 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
2709
#: src/xen_internal.c:1271
2710 2711 2712 2713 2714
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2715
#: src/qemu_driver.c:1958 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
2716
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "o domínio %s já existe"

D
Daniel Veillard 已提交
2726
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2727
#, fuzzy
2728
msgid "Could not extract vzctl version"
D
Daniel Veillard 已提交
2729 2730
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2732
#, c-format
2733
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2734 2735
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2736
#: src/openvz_conf.c:230
2737 2738 2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
2740

D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/openvz_conf.c:257
2742 2743 2744 2745
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
2746
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2747 2748 2749
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2750
#: src/openvz_conf.c:285
2751 2752 2753 2754
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "endereço MAC inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
2755
#: src/openvz_conf.c:292
2756 2757 2758 2759
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Endereço MAC"

2760
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2761
#, c-format
2762
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2763 2764
msgstr ""

2765 2766
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
2767
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2768 2769 2770
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2771 2772 2773
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel Veillard 已提交
2774

2775
#: src/openvz_conf.c:444
2776
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2777
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2778

2779
#: src/openvz_conf.c:477
2780
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2781
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2782

2783
#: src/openvz_conf.c:489
2784 2785 2786
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
2787

D
Daniel Veillard 已提交
2788
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2789
#, fuzzy
2790
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2791
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2792

2793 2794 2795 2796
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
2797

2798
#: src/openvz_driver.c:170
2799 2800 2801
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2826
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
2827
#, fuzzy, c-format
2828
msgid "Could not exec %s"
2829
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2830

2831
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2832
#, c-format
2833
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2834
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2835

2836
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2837
#, fuzzy
2838 2839
msgid "domain is not in running state"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
2840

2841
#: src/openvz_driver.c:558
2842 2843 2844
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2845
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847 2848
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2849
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2850 2851 2852
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2853
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2854 2855 2856 2857
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

2858
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2859 2860 2861
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2862
#: src/openvz_driver.c:734
2863 2864
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2865 2866
msgstr ""

2867 2868 2869 2870
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "a reservar a configuração"
D
Daniel Veillard 已提交
2871

2872
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2873 2874 2875
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2876

2877
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2878 2879 2880 2881
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

2882
#: src/openvz_driver.c:801
2883
#, c-format
2884
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2885
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2886

2887
#: src/openvz_driver.c:870
2888 2889 2890
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2891
#: src/openvz_driver.c:876
2892
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2893
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2894

2895
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2896
#, fuzzy
2897
msgid "Could not read container config"
2898
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2899

2900
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1874
2901 2902 2903 2904
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2905
#: src/openvz_driver.c:1060
2906 2907 2908
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2923 2924 2925 2926
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

2927
#: src/pci.c:147
2928 2929 2930 2931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2932
#: src/pci.c:167
2933 2934 2935 2936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

2937
#: src/pci.c:207
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2942
#: src/pci.c:580
2943 2944 2945 2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2947
#: src/pci.c:617
2948 2949 2950 2951
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2952
#: src/pci.c:670
2953
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2954 2955
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
2956

2957
#: src/pci.c:699
2958 2959 2960 2961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

2962
#: src/pci.c:712
2963 2964 2965 2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

2967
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969 2970 2971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

2972
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2973 2974 2975 2976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

2977
#: src/pci.c:745
2978 2979 2980 2981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

2982
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2983 2984 2985
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2986
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988 2989 2990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

2991
#: src/pci.c:805
2992 2993 2994 2995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

2996
#: src/pci.c:885
2997 2998 2999 3000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

3001
#: src/proxy_internal.c:240
3002 3003 3004 3005
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

3006
#: src/proxy_internal.c:297
3007 3008 3009 3010
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

3011
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014 3015
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

3016
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
3017 3018 3019 3020
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

3021
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3022 3023 3024
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3025

3026
#: src/proxy_internal.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
3027
#, c-format
3028
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3029
msgstr ""
3030 3031
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
"d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3032

3033
#: src/proxy_internal.c:426
3034 3035 3036 3037
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"

3038
#: src/proxy_internal.c:448
3039 3040 3041
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"

3042
#: src/proxy_internal.c:452
3043 3044 3045
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3046

D
Daniel Veillard 已提交
3047
#: src/qemu_conf.c:582
3048 3049 3050 3051
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
3052
#: src/qemu_conf.c:615
3053 3054 3055
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/qemu_conf.c:639
3057 3058 3059 3060
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/qemu_conf.c:647
3062 3063 3064 3065
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/qemu_conf.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
3067
#, c-format
3068
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3069
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3070

D
Daniel Veillard 已提交
3071
#: src/qemu_conf.c:720 src/uml_conf.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073 3074 3075
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/qemu_conf.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
3077 3078 3079 3080
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/qemu_conf.c:752 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3082 3083 3084 3085
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/qemu_conf.c:762 src/uml_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3087
#, c-format
3088
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3089
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3090

D
Daniel Veillard 已提交
3091
#: src/qemu_conf.c:766 src/uml_conf.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3094
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3095

D
Daniel Veillard 已提交
3096
#: src/qemu_conf.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
3097
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
3100

D
Daniel Veillard 已提交
3101
#: src/qemu_conf.c:924 src/qemu_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
3102 3103 3104
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/qemu_conf.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
3106 3107 3108 3109
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/qemu_conf.c:1213 src/qemu_conf.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
3111
#, c-format
3112
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3113
msgstr ""
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/qemu_conf.c:1221 src/qemu_conf.c:1303 src/uml_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
3116 3117
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3118
msgstr "dados '%s' inesperados"
D
Daniel Veillard 已提交
3119

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/qemu_conf.c:1549
D
Daniel Veillard 已提交
3121
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3122
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3123

D
Daniel Veillard 已提交
3124
#: src/qemu_conf.c:1802
3125 3126 3127 3128
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "argumento inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3129
#: src/qemu_conf.c:1935
3130 3131 3132 3133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/qemu_conf.c:1944
3135 3136 3137 3138
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/qemu_conf.c:1951
3140 3141 3142 3143
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/qemu_conf.c:2011
3145 3146 3147 3148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/qemu_conf.c:2023
3150 3151 3152 3153
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/qemu_conf.c:2082
3155 3156 3157 3158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/qemu_conf.c:2112
3160 3161 3162 3163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/qemu_conf.c:2176 src/qemu_conf.c:2234
3165 3166 3167 3168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/qemu_conf.c:2184 src/qemu_conf.c:2257
3170 3171 3172 3173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/qemu_conf.c:2191
3175 3176 3177 3178
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/qemu_conf.c:2198
3180 3181 3182 3183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/qemu_conf.c:2243
3185 3186 3187 3188
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/qemu_conf.c:2250
3190 3191 3192 3193
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/qemu_conf.c:2264
3195 3196 3197 3198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/qemu_conf.c:2365
3200 3201 3202 3203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3204
#: src/qemu_conf.c:2401
3205 3206 3207 3208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/qemu_conf.c:2434
3210 3211 3212 3213
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/qemu_conf.c:2486
3215 3216 3217 3218
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/qemu_conf.c:2531
3220 3221 3222 3223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/qemu_conf.c:2555
3225 3226 3227 3228
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/qemu_conf.c:2564
3230 3231 3232 3233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/qemu_conf.c:2572
3235 3236 3237 3238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/qemu_conf.c:2825
3240 3241 3242 3243
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3244
#: src/qemu_conf.c:2828
3245 3246 3247 3248
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

3249
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
3250 3251 3252 3253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

3254
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
3255 3256 3257
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3258
#: src/qemu_driver.c:176
3259 3260 3261 3262
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

3263
#: src/qemu_driver.c:196
3264
#, fuzzy, c-format
3265
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3266
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3267

3268
#: src/qemu_driver.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
3269 3270 3271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3272

3273
#: src/qemu_driver.c:269
3274 3275 3276 3277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

3278
#: src/qemu_driver.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3279 3280 3281 3282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

3283
#: src/qemu_driver.c:363
3284 3285 3286 3287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3288
#: src/qemu_driver.c:371
3289 3290 3291 3292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302
#: src/qemu_driver.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/qemu_driver.c:397
msgid "No security driver available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:483
3303 3304 3305 3306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3307
#: src/qemu_driver.c:697 src/qemu_driver.c:710 src/qemu_driver.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
3308
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3309
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311
msgstr ""

3312
#: src/qemu_driver.c:705
D
Daniel Veillard 已提交
3313 3314 3315 3316
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3317
#: src/qemu_driver.c:739
D
Daniel Veillard 已提交
3318 3319 3320 3321
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3322
#: src/qemu_driver.c:776
3323
#, c-format
3324
msgid "Failure while reading %s log output"
3325 3326
msgstr ""

3327
#: src/qemu_driver.c:785
3328
#, c-format
3329
msgid "Out of space while reading %s log output"
3330 3331
msgstr ""

3332
#: src/qemu_driver.c:792
3333
#, c-format
3334 3335 3336
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3337
#: src/qemu_driver.c:805
3338
#, c-format
3339 3340 3341
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3342
#: src/qemu_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
3343
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3344
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3345
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3346

3347
#: src/qemu_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
3348 3349 3350
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3351
#: src/qemu_driver.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353 3354
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3355
#: src/qemu_driver.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3356 3357 3358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
3359

3360
#: src/qemu_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
3361 3362 3363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3364

3365
#: src/qemu_driver.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
3366 3367 3368
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

3369
#: src/qemu_driver.c:1137
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3372 3373
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

3374
#: src/qemu_driver.c:1147 src/qemu_driver.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
3375 3376 3377 3378
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "a operação falhou"

3379
#: src/qemu_driver.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
3380 3381 3382
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3383
#: src/qemu_driver.c:1322
3384 3385 3386 3387
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

3388
#: src/qemu_driver.c:1357 src/uml_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
3389 3390 3391 3392
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

3393
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
3394 3395 3396
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

3397
#: src/qemu_driver.c:1383 src/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3398 3399 3400 3401
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3402
#: src/qemu_driver.c:1399 src/qemu_driver.c:3467
D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404 3405 3406
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3407
#: src/qemu_driver.c:1414
3408 3409 3410 3411
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

3412
#: src/qemu_driver.c:1421
3413 3414 3415 3416
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

3417
#: src/qemu_driver.c:1434 src/qemu_driver.c:1437
D
Daniel Veillard 已提交
3418
#, fuzzy, c-format
3419
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3420
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3421

3422
#: src/qemu_driver.c:1444 src/qemu_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:1452
3423
#, fuzzy, c-format
3424
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3425
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3426

3427
#: src/qemu_driver.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3428
#, fuzzy, c-format
3429
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3430 3431
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

3432
#: src/qemu_driver.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
3433 3434 3435 3436
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

3437
#: src/qemu_driver.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3441

3442
#: src/qemu_driver.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
3443
#, fuzzy, c-format
3444
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3445 3446
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3447
#: src/qemu_driver.c:1578
3448
#, fuzzy, c-format
3449 3450
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3451

3452
#: src/qemu_driver.c:1583
3453 3454 3455 3456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

3457
#: src/qemu_driver.c:1631
D
Daniel Veillard 已提交
3458 3459 3460
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3461

3462
#: src/qemu_driver.c:1786
3463 3464
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
3465 3466
msgstr ""

3467
#: src/qemu_driver.c:1793
D
Daniel Veillard 已提交
3468
#, c-format
3469
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3470 3471
msgstr ""

3472
#: src/qemu_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
3473
#, fuzzy
3474 3475
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
D
Daniel Veillard 已提交
3476

3477
#: src/qemu_driver.c:1847
3478 3479 3480 3481
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492
#: src/qemu_driver.c:1985 src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2231
#: src/qemu_driver.c:2280 src/qemu_driver.c:2311 src/qemu_driver.c:2353
#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2405 src/qemu_driver.c:2528
#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2727 src/qemu_driver.c:2862
#: src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2992 src/qemu_driver.c:3072
#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:3349 src/qemu_driver.c:3578
#: src/qemu_driver.c:3692 src/qemu_driver.c:4083 src/qemu_driver.c:4233
#: src/qemu_driver.c:4286 src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4394
#: src/qemu_driver.c:4532 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4672
#: src/qemu_driver.c:5004 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
#: src/uml_driver.c:1380
3493 3494 3495 3496
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3497
#: src/qemu_driver.c:2010 src/qemu_driver.c:5133
3498 3499 3500 3501
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

3502 3503
#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2129 src/qemu_driver.c:3255
#: src/qemu_driver.c:3274 src/qemu_driver.c:3622 src/qemu_driver.c:3637
3504
#, fuzzy, c-format
3505
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3506 3507
msgstr "o domínio %s já existe"

3508
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:3263
3509
#, fuzzy, c-format
3510 3511
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "O domínio já está activo"
D
Daniel Veillard 已提交
3512

3513
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2742
D
Daniel Veillard 已提交
3514 3515 3516 3517
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "a operação falhou"

3518
#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
3519 3520 3521 3522
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "a operação falhou"

3523
#: src/qemu_driver.c:2411 src/uml_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
3524 3525 3526
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3527
#: src/qemu_driver.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
3528
#, fuzzy
3529 3530 3531
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

3532
#: src/qemu_driver.c:2455
3533 3534 3535 3536
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

3537
#: src/qemu_driver.c:2494
3538 3539 3540
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"
D
Daniel Veillard 已提交
3541

3542
#: src/qemu_driver.c:2534 src/uml_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
3543 3544 3545
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3546
#: src/qemu_driver.c:2542 src/uml_driver.c:1386
3547 3548 3549 3550
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

3551
#: src/qemu_driver.c:2754
D
Daniel Veillard 已提交
3552 3553 3554 3555
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

3556
#: src/qemu_driver.c:2762
3557
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3558 3559 3560
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

3561
#: src/qemu_driver.c:2768
D
Daniel Veillard 已提交
3562 3563
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3564
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
3565

3566
#: src/qemu_driver.c:2774
D
Daniel Veillard 已提交
3567 3568
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3569
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
3570

3571
#: src/qemu_driver.c:2780
3572
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3573
msgid "unable to save file %s"
3574 3575
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

3576
#: src/qemu_driver.c:2802 src/qemu_driver.c:5053
D
Daniel Veillard 已提交
3577 3578 3579 3580
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "a operação falhou"

3581
#: src/qemu_driver.c:2813
3582 3583 3584
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3585
#: src/qemu_driver.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
3586 3587
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3588
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
D
Daniel Veillard 已提交
3589

3590
#: src/qemu_driver.c:2874 src/qemu_driver.c:3078 src/qemu_driver.c:3113
3591 3592 3593 3594
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3595
#: src/qemu_driver.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
3596 3597 3598
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3599
#: src/qemu_driver.c:2887
D
Daniel Veillard 已提交
3600 3601 3602 3603 3604
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3605
#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
3606 3607 3608 3609
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

3610
#: src/qemu_driver.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
3611 3612 3613 3614
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3615
#: src/qemu_driver.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
3616 3617 3618
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
3619

3620
#: src/qemu_driver.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
3621
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3622
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3623

3624
#: src/qemu_driver.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
3625 3626 3627
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "lista de domínios do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
3628

3629
#: src/qemu_driver.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
3630 3631 3632
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3633
#: src/qemu_driver.c:3136
3634 3635 3636 3637
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

3638
#: src/qemu_driver.c:3167
3639 3640 3641 3642
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3643
#: src/qemu_driver.c:3177
3644 3645 3646 3647
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3648
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3649 3650 3651
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "lista de domínios do nó"
3652

3653
#: src/qemu_driver.c:3211
D
Daniel Veillard 已提交
3654 3655 3656 3657
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

3658
#: src/qemu_driver.c:3217
D
Daniel Veillard 已提交
3659 3660 3661
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3662
#: src/qemu_driver.c:3223
D
Daniel Veillard 已提交
3663 3664
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3665
msgstr ""
3666

3667
#: src/qemu_driver.c:3235
D
Daniel Veillard 已提交
3668 3669 3670 3671
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

3672
#: src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:4904
D
Daniel Veillard 已提交
3673 3674 3675 3676
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

3677
#: src/qemu_driver.c:3284 src/qemu_driver.c:4941
D
Daniel Veillard 已提交
3678 3679
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3680
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
3681

3682
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
3683 3684 3685 3686
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

3687
#: src/qemu_driver.c:3382 src/qemu_driver.c:3417 src/xen_unified.c:1082
3688
#: src/xen_unified.c:1121
3689 3690 3691 3692
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "dados '%s' inesperados"

3693
#: src/qemu_driver.c:3476
3694 3695 3696 3697
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

3698
#: src/qemu_driver.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
3699
#, c-format
3700
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3701
msgstr ""
3702

3703
#: src/qemu_driver.c:3765
D
Daniel Veillard 已提交
3704
#, c-format
3705
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3706
msgstr ""
3707

3708
#: src/qemu_driver.c:3800
3709 3710 3711 3712
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3713
#: src/qemu_driver.c:3823
3714 3715 3716 3717 3718 3719
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3720
#: src/qemu_driver.c:3860
3721 3722 3723
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3724

3725
#: src/qemu_driver.c:3871
3726 3727 3728
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3729

3730
#: src/qemu_driver.c:3898 src/qemu_driver.c:3967
D
Daniel Veillard 已提交
3731 3732 3733 3734
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3735
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
3736 3737 3738 3739
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3740
#: src/qemu_driver.c:3938
D
Daniel Veillard 已提交
3741 3742 3743
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3744
#: src/qemu_driver.c:3941
D
Daniel Veillard 已提交
3745 3746 3747 3748
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "o domínio %s já existe"

3749
#: src/qemu_driver.c:3992
3750
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3751
msgstr ""
3752

3753
#: src/qemu_driver.c:4003
3754 3755 3756 3757
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

3758
#: src/qemu_driver.c:4046
D
Daniel Veillard 已提交
3759
#, fuzzy
3760
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3761
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
D
Daniel Veillard 已提交
3762

3763
#: src/qemu_driver.c:4057
3764 3765 3766
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
3767

3768
#: src/qemu_driver.c:4089
3769 3770 3771
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
3772

3773
#: src/qemu_driver.c:4114
3774 3775
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3776 3777
msgstr ""

3778
#: src/qemu_driver.c:4124
3779 3780
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3781 3782
msgstr ""

3783
#: src/qemu_driver.c:4134
3784 3785 3786 3787
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

3788
#: src/qemu_driver.c:4168
D
Daniel Veillard 已提交
3789 3790 3791 3792
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

3793
#: src/qemu_driver.c:4174
D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795 3796 3797
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3798
#: src/qemu_driver.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
3799 3800 3801 3802
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

3803
#: src/qemu_driver.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
3804 3805 3806 3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

3808
#: src/qemu_driver.c:4239
3809 3810 3811 3812
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

3813
#: src/qemu_driver.c:4259
D
Daniel Veillard 已提交
3814 3815 3816
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3817
#: src/qemu_driver.c:4319 src/uml_driver.c:1665
3818 3819
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3820
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
3821

3822
#: src/qemu_driver.c:4336 src/storage_driver.c:967 src/uml_driver.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
3823
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3824 3825 3826
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

3827
#: src/qemu_driver.c:4343 src/uml_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
3828 3829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

3832
#: src/qemu_driver.c:4412
D
Daniel Veillard 已提交
3833 3834 3835 3836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumento inválido em %s"

3837
#: src/qemu_driver.c:4423
D
Daniel Veillard 已提交
3838 3839 3840
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3841
#: src/qemu_driver.c:4436
D
Daniel Veillard 已提交
3842 3843 3844
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3845
#: src/qemu_driver.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847 3848 3849
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

3850
#: src/qemu_driver.c:4544 src/qemu_driver.c:4604 src/uml_driver.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
3851 3852 3853
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3854
#: src/qemu_driver.c:4561
D
Daniel Veillard 已提交
3855 3856 3857 3858
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3859
#: src/qemu_driver.c:4623
3860 3861 3862 3863
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3864
#: src/qemu_driver.c:4634
3865 3866 3867 3868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

3869
#: src/qemu_driver.c:4641 src/uml_driver.c:1776
3870 3871
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3872
msgstr "argumento inválido em"
3873

3874
#: src/qemu_driver.c:4678
3875 3876 3877
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3878
#: src/qemu_driver.c:4691
3879 3880 3881 3882
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "a operação falhou: %s"

3883
#: src/qemu_driver.c:4699
3884
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3885
msgstr ""
3886

3887
#: src/qemu_driver.c:4708
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

3892
#: src/qemu_driver.c:4848
D
Daniel Veillard 已提交
3893 3894 3895 3896
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "lista de domínios do nó"

3897
#: src/qemu_driver.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3898
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3899 3900
msgstr ""

3901
#: src/qemu_driver.c:4895
D
Daniel Veillard 已提交
3902
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3903 3904
msgstr ""

3905
#: src/qemu_driver.c:4921
3906
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3907 3908
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
3909

3910
#: src/qemu_driver.c:4930
D
Daniel Veillard 已提交
3911 3912 3913
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3914

3915
#: src/qemu_driver.c:5018
3916 3917 3918
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3919
#: src/qemu_driver.c:5062
3920
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922 3923
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

3924
#: src/qemu_driver.c:5092
3925 3926 3927 3928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n"

3929
#: src/qemu_driver.c:5203 src/xen_unified.c:1573
3930 3931 3932 3933
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3934
#: src/remote_internal.c:293
3935 3936 3937
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
3938

3939
#: src/remote_internal.c:375
3940 3941 3942
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3943

3944
#: src/remote_internal.c:533
3945 3946
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3947

3948
#: src/remote_internal.c:555 src/xend_internal.c:808
3949 3950 3951
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3952

3953
#: src/remote_internal.c:606
3954
#, fuzzy, c-format
3955
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3956
msgstr "não foi possível ligar a %s"
3957

3958
#: src/remote_internal.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3961 3962
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3963
#: src/remote_internal.c:682
3964 3965 3966 3967
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

3968
#: src/remote_internal.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3971 3972
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3973
#: src/remote_internal.c:768
3974
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3975
msgstr ""
3976

3977
#: src/remote_internal.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
3978 3979 3980 3981
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3982
#: src/remote_internal.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
3983 3984 3985 3986
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

3987
#: src/remote_internal.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
3988 3989 3990 3991
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

3992
#: src/remote_internal.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
3993 3994 3995 3996
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"

3997
#: src/remote_internal.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
3998 3999 4000 4001
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "a reservar o domínio"

4002
#: src/remote_internal.c:1052
D
Daniel Veillard 已提交
4003 4004 4005
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4006

4007
#: src/remote_internal.c:1074
4008 4009 4010 4011
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

4012
#: src/remote_internal.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
4013
#, c-format
4014
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4015
msgstr ""
4016

4017
#: src/remote_internal.c:1109
4018 4019 4020 4021
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

4022
#: src/remote_internal.c:1138
D
Daniel Veillard 已提交
4023
#, c-format
4024
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4025
msgstr ""
4026

4027
#: src/remote_internal.c:1147
4028 4029 4030 4031
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

4032
#: src/remote_internal.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
4033
#, c-format
4034
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4035
msgstr ""
4036

4037
#: src/remote_internal.c:1166
D
Daniel Veillard 已提交
4038
#, c-format
4039
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4040
msgstr ""
4041

4042
#: src/remote_internal.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
4043
#, c-format
4044
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4045
msgstr ""
4046

4047
#: src/remote_internal.c:1203
4048 4049 4050 4051
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

4052
#: src/remote_internal.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4053 4054 4055
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4056
#: src/remote_internal.c:1234
4057 4058
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4059
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4060

4061
#: src/remote_internal.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
4062 4063 4064
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4065

4066
#: src/remote_internal.c:1246
4067 4068 4069 4070
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

4071
#: src/remote_internal.c:1249
4072 4073 4074
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

4075
#: src/remote_internal.c:1252
4076 4077 4078
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

4079
#: src/remote_internal.c:1255
4080 4081 4082
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

4083
#: src/remote_internal.c:1259
4084 4085 4086
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

4087
#: src/remote_internal.c:1263
4088 4089 4090 4091
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4092
#: src/remote_internal.c:1269
4093 4094
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
4095

4096
#: src/remote_internal.c:1274
4097 4098
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4099

4100
#: src/remote_internal.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
4101
#, c-format
4102
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4103
msgstr ""
4104

4105
#: src/remote_internal.c:1292
4106 4107
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4108
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
4109

4110
#: src/remote_internal.c:1299
4111 4112
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4113

4114
#: src/remote_internal.c:1305
4115 4116
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
4117

4118
#: src/remote_internal.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
4119 4120
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4121
msgstr ""
4122

4123
#: src/remote_internal.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
4124
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4125
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4126
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4127

4128
#: src/remote_internal.c:1677 src/remote_internal.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4129 4130 4131
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
4132

4133
#: src/remote_internal.c:2195
D
Daniel Veillard 已提交
4134 4135
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4136
msgstr ""
4137

4138
#: src/remote_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
4139 4140
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4141
msgstr ""
4142

4143
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
4144 4145
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4146
msgstr ""
4147

4148
#: src/remote_internal.c:2257
D
Daniel Veillard 已提交
4149 4150
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4151
msgstr ""
4152

4153
#: src/remote_internal.c:2263
D
Daniel Veillard 已提交
4154 4155
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4156
msgstr ""
4157

4158
#: src/remote_internal.c:2338
4159 4160 4161 4162
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4163
#: src/remote_internal.c:2373
4164 4165 4166 4167
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4168
#: src/remote_internal.c:2382
4169 4170 4171 4172
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4173
#: src/remote_internal.c:2685 src/remote_internal.c:2699
D
Daniel Veillard 已提交
4174 4175 4176
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
4177

4178
#: src/remote_internal.c:2983
4179 4180 4181 4182
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4183

4184
#: src/remote_internal.c:3010
4185 4186
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4187

4188
#: src/remote_internal.c:3041
4189 4190 4191 4192
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "mudar a reserva de memória"

4193
#: src/remote_internal.c:3068
4194 4195 4196
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
4197

4198
#: src/remote_internal.c:3179
4199 4200 4201 4202
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4203
#: src/remote_internal.c:3200 src/remote_internal.c:3251
4204 4205 4206
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4207
#: src/remote_internal.c:3231
4208 4209 4210 4211
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4212 4213
#: src/remote_internal.c:3364 src/remote_internal.c:3378
#: src/remote_internal.c:3437 src/remote_internal.c:3451
D
Daniel Veillard 已提交
4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "demasiadas redes"
4217

4218
#: src/remote_internal.c:3854 src/remote_internal.c:3868
4219 4220 4221 4222
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "demasiadas redes"

4223
#: src/remote_internal.c:4179 src/remote_internal.c:4248
4224 4225 4226
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4227

4228
#: src/remote_internal.c:4191 src/remote_internal.c:4260
4229 4230 4231
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4232

4233
#: src/remote_internal.c:4754
4234 4235 4236
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4237

4238
#: src/remote_internal.c:4767
4239 4240 4241
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4242

4243
#: src/remote_internal.c:5154
D
Daniel Veillard 已提交
4244 4245 4246 4247
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

4248
#: src/remote_internal.c:5168
D
Daniel Veillard 已提交
4249 4250 4251 4252
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

4253
#: src/remote_internal.c:5308
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255 4256 4257
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

4258
#: src/remote_internal.c:5321
D
Daniel Veillard 已提交
4259 4260 4261
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4262
#: src/remote_internal.c:5506
D
Daniel Veillard 已提交
4263 4264
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4265
msgstr "a autenticação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4266

4267
#: src/remote_internal.c:5516
D
Daniel Veillard 已提交
4268 4269 4270 4271
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4272
#: src/remote_internal.c:5557
D
Daniel Veillard 已提交
4273 4274 4275 4276
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "a autenticação falhou"

4277
#: src/remote_internal.c:5799
D
Daniel Veillard 已提交
4278 4279
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4280
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4281

4282
#: src/remote_internal.c:5808
D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284 4285 4286
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

4287
#: src/remote_internal.c:5818
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290 4291
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

4292
#: src/remote_internal.c:5843
D
Daniel Veillard 已提交
4293 4294 4295 4296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

4297
#: src/remote_internal.c:5856
D
Daniel Veillard 已提交
4298 4299 4300
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4301
#: src/remote_internal.c:5866
D
Daniel Veillard 已提交
4302
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4303
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4304
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4305

4306
#: src/remote_internal.c:5885
D
Daniel Veillard 已提交
4307
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4308
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4309
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4310

4311
#: src/remote_internal.c:5904
D
Daniel Veillard 已提交
4312 4313 4314 4315
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"

4316
#: src/remote_internal.c:5923
D
Daniel Veillard 已提交
4317 4318 4319 4320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

4321
#: src/remote_internal.c:5941 src/remote_internal.c:6019
D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4324
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
D
Daniel Veillard 已提交
4325

4326
#: src/remote_internal.c:5965
D
Daniel Veillard 已提交
4327 4328 4329 4330
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4331
#: src/remote_internal.c:6005
D
Daniel Veillard 已提交
4332 4333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4334
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4335

4336
#: src/remote_internal.c:6089
D
Daniel Veillard 已提交
4337 4338 4339 4340
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4341
#: src/remote_internal.c:6144
D
Daniel Veillard 已提交
4342 4343
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4344 4345
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

4346
#: src/remote_internal.c:6178
D
Daniel Veillard 已提交
4347 4348 4349
msgid "no event support"
msgstr ""

4350
#: src/remote_internal.c:6183
D
Daniel Veillard 已提交
4351 4352 4353
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

4354
#: src/remote_internal.c:6212
D
Daniel Veillard 已提交
4355 4356
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4357

4358
#: src/remote_internal.c:6274
D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4362
#: src/remote_internal.c:6280
4363 4364
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4365

4366
#: src/remote_internal.c:6297
D
Daniel Veillard 已提交
4367 4368 4369
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

4370
#: src/remote_internal.c:6343
D
Daniel Veillard 已提交
4371 4372 4373 4374
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "lista de domínios do nó"

4375
#: src/remote_internal.c:6374
D
Daniel Veillard 已提交
4376 4377 4378 4379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

4380
#: src/remote_internal.c:6379 src/remote_internal.c:6397
D
Daniel Veillard 已提交
4381 4382 4383 4384
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

4385
#: src/remote_internal.c:6393
D
Daniel Veillard 已提交
4386 4387 4388 4389
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "lista de domínios do nó"

4390
#: src/remote_internal.c:6426
D
Daniel Veillard 已提交
4391 4392 4393 4394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

4395
#: src/remote_internal.c:6524
D
Daniel Veillard 已提交
4396 4397 4398 4399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

4400
#: src/remote_internal.c:6598
D
Daniel Veillard 已提交
4401
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4402
msgstr ""
4403

4404
#: src/remote_internal.c:6605
D
Daniel Veillard 已提交
4405
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4406 4407
msgstr ""

4408
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4409 4410 4411
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4412
#: src/remote_internal.c:6638
D
Daniel Veillard 已提交
4413 4414 4415 4416
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumento inválido em %s"

4417
#: src/remote_internal.c:6647
D
Daniel Veillard 已提交
4418 4419 4420 4421
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4422
#: src/remote_internal.c:6655
D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424 4425 4426
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4427
#: src/remote_internal.c:6672
D
Daniel Veillard 已提交
4428
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4429
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4430 4431
msgstr ""

4432
#: src/remote_internal.c:6690
D
Daniel Veillard 已提交
4433
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4434
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4435 4436
msgstr ""

4437
#: src/remote_internal.c:6700
D
Daniel Veillard 已提交
4438
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4439
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4440 4441
msgstr ""

4442
#: src/remote_internal.c:6714
4443 4444
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4445

4446
#: src/remote_internal.c:6725
4447 4448
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4449

4450
#: src/remote_internal.c:6735
D
Daniel Veillard 已提交
4451 4452 4453 4454
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4455
#: src/remote_internal.c:6841
D
Daniel Veillard 已提交
4456 4457 4458
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel Veillard 已提交
4459

4460
#: src/remote_internal.c:6902
D
Daniel Veillard 已提交
4461
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4462 4463
msgstr ""

4464
#: src/remote_internal.c:7004
D
Daniel Veillard 已提交
4465
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4466 4467
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4468

4469
#: src/remote_internal.c:7104
D
Daniel Veillard 已提交
4470 4471
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4472

D
Daniel Veillard 已提交
4473 4474 4475 4476 4477 4478
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/security.c:120
4479 4480 4481 4482
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/security_selinux.c:114
4484 4485 4486 4487
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/security_selinux.c:122
4489 4490 4491 4492
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/security_selinux.c:135
4494 4495 4496 4497
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/security_selinux.c:143
4499 4500 4501 4502
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/security_selinux.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
4504
msgid "security label already defined for VM"
4505 4506
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
4508 4509 4510 4511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
4513 4514 4515 4516
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/security_selinux.c:296
4518 4519 4520 4521
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/security_selinux.c:308
4523 4524 4525 4526
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/security_selinux.c:335
4528 4529 4530 4531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/security_selinux.c:359
4533 4534 4535 4536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/security_selinux.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
4538 4539 4540 4541
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/security_selinux.c:447
4543 4544 4545 4546 4547 4548
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4549
#: src/security_selinux.c:457
4550 4551 4552 4553
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

4554
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
4555 4556 4557 4558
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

4559
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4561
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4562
msgid "cannot open volume '%s'"
4563
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4564

4565
#: src/storage_backend.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
4566 4567 4568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4569

4570
#: src/storage_backend.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
4571 4572 4573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
4574

4575
#: src/storage_backend.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
4576 4577 4578
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4579

4580
#: src/storage_backend.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
4581 4582 4583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
4584

4585
#: src/storage_backend.c:426
4586 4587 4588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4589

4590
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
4591 4592
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4593

4594
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
4595
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4596
msgid "failed to wait for command '%s'"
4597
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
4598

4599
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
4600 4601
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4602

4603
#: src/storage_backend.c:626
4604
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4605
msgid "read error on pipe to '%s'"
4606
msgstr "erro interno %s"
4607

4608
#: src/storage_backend.c:654
4609 4610 4611 4612
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4613
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
4614
#, fuzzy, c-format
4615
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
4616 4617
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"

4618
#: src/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
4619 4620 4621
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

4622
#: src/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
4623 4624 4625
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640
#: src/storage_backend_disk.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

#: src/storage_backend_disk.c:400
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "tipo MIME inesperado"

#: src/storage_backend_disk.c:424
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
4641 4642 4643
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

4644
#: src/storage_backend_disk.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
4645 4646 4647
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4648

4649
#: src/storage_backend_disk.c:616
4650 4651
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4652 4653
msgstr ""

4654
#: src/storage_backend_disk.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
4655
#, c-format
4656
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4657
msgstr ""
4658

4659
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4660 4661 4662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
4663

4664
#: src/storage_backend_fs.c:455
4665 4666
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4667
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
4668

4669
#: src/storage_backend_fs.c:461
4670 4671 4672 4673
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

4674
#: src/storage_backend_fs.c:518
4675 4676 4677
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4678
#: src/storage_backend_fs.c:531
4679
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4680
msgstr ""
4681

4682
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4683 4684 4685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
4686

4687
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4688
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4689 4690 4691
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4692

4693
#: src/storage_backend_fs.c:653
4694 4695 4696
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4697

4698
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4699
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4700 4701 4702
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4703

4704
#: src/storage_backend_fs.c:719
4705 4706 4707
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4708

4709 4710
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4711
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4712
msgid "cannot create path '%s'"
4713
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4714

4715
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4716 4717 4718
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4719

4720
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4721 4722 4723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4724

4725
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4726 4727 4728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4729

4730 4731 4732 4733 4734 4735
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4736
#, fuzzy, c-format
4737
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4738
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4739

4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4751
#, fuzzy, c-format
4752
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4753
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4754

4755
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
4756
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4757
#, fuzzy, c-format
4758
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4759
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4760

4761 4762 4763 4764 4765
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

4766
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
4767 4768 4769
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
4770

4771
#: src/storage_backend_fs.c:1258
4772 4773 4774
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

4775
#: src/storage_backend_fs.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4776 4777 4778 4779
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4780
#: src/storage_backend_fs.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4781 4782 4783 4784
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4785 4786 4787 4788 4789
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1331
4790 4791 4792
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

4793
#: src/storage_backend_fs.c:1337
4794
#, c-format
4795 4796
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4797

4798
#: src/storage_backend_fs.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
4799 4800 4801
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4802
#: src/storage_backend_fs.c:1397
4803 4804
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4805

4806
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
4807
#, fuzzy, c-format
4808
msgid "cannot read path '%s'"
4809
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4810

4811
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
4812
#, fuzzy, c-format
4813
msgid "cannot set file owner '%s'"
4814
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4815

4816
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4817
#, fuzzy, c-format
4818
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4819
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4820

4821
#: src/storage_backend_fs.c:1483
D
Daniel Veillard 已提交
4822 4823 4824
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4825

4826
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4827 4828 4829
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
4830

4831
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4832 4833 4834
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4835

4836
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4837 4838 4839
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4840

4841
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4842 4843
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4844

4845
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4846
#, c-format
4847
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4848
msgstr ""
4849

4850
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4851
#, fuzzy, c-format
4852 4853
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
4854

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4856
msgid "malformed volume extent offset value"
4857
msgstr ""
4858

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4860 4861 4862
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4864 4865 4866
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/storage_backend_logical.c:221
4868
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4869
msgstr ""
4870

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/storage_backend_logical.c:227
4872 4873 4874 4875
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4876
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4877 4878 4879 4880
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4881 4882 4883 4884
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
4885

D
Daniel Veillard 已提交
4886 4887 4888 4889
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4890

D
Daniel Veillard 已提交
4891 4892 4893 4894
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4895

D
Daniel Veillard 已提交
4896 4897 4898 4899
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4900

4901
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4902 4903 4904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4905

4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4937 4938 4939 4940
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4941
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4942 4943 4944 4945
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4946
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4947 4948 4949 4950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4951
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4952 4953 4954 4955
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4956
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4957 4958 4959 4960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4962 4963 4964 4965
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "dispositivo em bloco"

D
Daniel Veillard 已提交
4966
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4967 4968 4969 4970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4971
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4972 4973 4974 4975
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4976
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4977 4978 4979 4980
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4981
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4982 4983 4984 4985
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4987 4988 4989 4990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4992 4993 4994 4995
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4997 4998 4999 5000
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5001
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
5002 5003 5004 5005
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5006
#: src/storage_backend_scsi.c:516
5007 5008 5009 5010
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5011
#: src/storage_backend_scsi.c:538
5012 5013 5014 5015
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5016
#: src/storage_backend_scsi.c:555
5017 5018 5019 5020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
5047 5048 5049 5050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

5051
#: src/storage_backend_scsi.c:631
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "máquina desconhecida %s"

5056
#: src/storage_conf.c:375
5057 5058
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
5059

5060
#: src/storage_conf.c:382
5061 5062
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
5063

5064
#: src/storage_conf.c:424
5065 5066
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
5067

5068
#: src/storage_conf.c:435
5069 5070
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
5071

5072
#: src/storage_conf.c:446
5073 5074
msgid "malformed group element"
msgstr ""
5075

5076
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
5077 5078 5079 5080
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

5081
#: src/storage_conf.c:495
5082
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5083
msgstr ""
5084

5085
#: src/storage_conf.c:503
5086 5087 5088
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"
5089

5090
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
5091 5092 5093 5094
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

5095
#: src/storage_conf.c:534
5096
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
5097
msgstr ""
5098

5099
#: src/storage_conf.c:544
5100
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
5101
msgstr ""
5102

5103
#: src/storage_conf.c:557
5104
#, fuzzy
5105
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
5106
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
5107

5108
#: src/storage_conf.c:568
5109
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
5110
msgstr ""
5111

5112
#: src/storage_conf.c:590
5113 5114 5115 5116
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"

5117
#: src/storage_conf.c:603
5118 5119 5120
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
5121

5122
#: src/storage_conf.c:618
5123
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
5124
msgstr ""
5125

5126
#: src/storage_conf.c:665
5127 5128 5129
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

5130
#: src/storage_conf.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
5131 5132 5133 5134
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

5135
#: src/storage_conf.c:829 src/storage_conf.c:1616
5136 5137 5138
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo MIME inesperado"
5139

5140
#: src/storage_conf.c:933
5141 5142 5143
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"
5144

5145
#: src/storage_conf.c:940
5146 5147
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
5148

5149
#: src/storage_conf.c:945
5150 5151
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
5152

5153
#: src/storage_conf.c:976
5154 5155
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5156
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
5157

5158
#: src/storage_conf.c:987
5159 5160
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
5161

5162
#: src/storage_conf.c:1016 src/storage_conf.c:1039
D
Daniel Veillard 已提交
5163 5164 5165 5166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

5167
#: src/storage_conf.c:1070
5168 5169 5170 5171
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "máquina desconhecida %s"

5172
#: src/storage_conf.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
5173 5174 5175 5176
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

5177
#: src/storage_conf.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
5178 5179 5180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5181

5182
#: src/storage_conf.c:1518
5183 5184 5185
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

5186
#: src/storage_conf.c:1529
5187 5188 5189
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

5190
#: src/storage_conf.c:1543
5191 5192 5193
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
5194

5195
#: src/storage_conf.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
5196 5197 5198 5199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

5200
#: src/storage_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
5201 5202 5203 5204
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

5205
#: src/storage_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
5206 5207 5208 5209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

5210
#: src/storage_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
5211 5212 5213 5214
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"

5215
#: src/storage_conf.c:1593
5216 5217 5218 5219
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5220
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
5221 5222
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
5223

D
Daniel Veillard 已提交
5224
#: src/storage_driver.c:298
5225
msgid "no pool with matching name"
5226 5227
msgstr ""

5228
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
5229 5230
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
5231

5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
#: src/storage_driver.c:1214 src/storage_driver.c:1337
#: src/storage_driver.c:1488 src/storage_driver.c:1566
#: src/storage_driver.c:1618 src/storage_driver.c:1664
5239 5240
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
5241

5242
#: src/storage_driver.c:567
5243 5244
msgid "pool is still active"
msgstr ""
5245

5246 5247
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
#: src/storage_driver.c:817
5248 5249 5250 5251
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5252
#: src/storage_driver.c:624
5253 5254 5255
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "O domínio já está activo"
5256

5257
#: src/storage_driver.c:669
5258 5259 5260
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "O domínio já está activo"
5261

5262 5263 5264 5265 5266 5267
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
#: src/storage_driver.c:1220 src/storage_driver.c:1349
#: src/storage_driver.c:1355 src/storage_driver.c:1494
#: src/storage_driver.c:1572 src/storage_driver.c:1624
#: src/storage_driver.c:1670
5268 5269 5270
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
5271

5272
#: src/storage_driver.c:762
5273 5274
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
5275

5276
#: src/storage_driver.c:775
5277 5278
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
5279

5280
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:2938
5281 5282
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
5283

5284 5285 5286
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1365
#: src/storage_driver.c:1505 src/storage_driver.c:1580
#: src/storage_driver.c:1632 src/storage_driver.c:1678
5287 5288
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5289

5290
#: src/storage_driver.c:1142
5291 5292
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5293

5294
#: src/storage_driver.c:1189
5295 5296
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
5297

5298
#: src/storage_driver.c:1233 src/test.c:3173 src/test.c:3254
5299 5300
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
5301

5302
#: src/storage_driver.c:1245
5303 5304
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
5305

5306
#: src/storage_driver.c:1343
5307 5308 5309 5310
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

5311
#: src/storage_driver.c:1375
5312 5313 5314 5315
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "o domínio %s já existe"

5316
#: src/storage_driver.c:1391
5317 5318 5319
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

5320
#: src/storage_driver.c:1397 src/storage_driver.c:1511
5321 5322 5323 5324
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "O domínio ainda está em execução"

5325
#: src/storage_driver.c:1518
5326 5327
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
5328

5329 5330 5331 5332 5333
#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5334
#: src/test.c:376
5335 5336 5337 5338 5339
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"

#: src/test.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5340
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5341
msgid "loading host definition file '%s'"
5342 5343
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

5344 5345 5346 5347
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5348

5349 5350 5351
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
5352

5353
#: src/test.c:482
5354 5355 5356
msgid "creating xpath context"
msgstr "a criar o contexto de XPath"

5357
#: src/test.c:497
5358 5359 5360
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

5361
#: src/test.c:505
5362 5363 5364
msgid "node cpu sockets"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

5365
#: src/test.c:513
5366 5367 5368
msgid "node cpu cores"
msgstr "núcleos do CPU do nó"

5369
#: src/test.c:521
5370 5371 5372
msgid "node cpu threads"
msgstr "tarefas do CPU do nó"

5373
#: src/test.c:532
5374 5375 5376
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU activo do nó"

5377
#: src/test.c:539
5378 5379 5380
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz do CPU do nó"

5381
#: src/test.c:554
5382 5383 5384
msgid "node memory"
msgstr "memória do nó"

5385
#: src/test.c:560
5386 5387 5388
msgid "node domain list"
msgstr "lista de domínios do nó"

5389
#: src/test.c:571
5390 5391 5392
msgid "resolving domain filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"

5393
#: src/test.c:599
5394 5395 5396 5397
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lista de domínios do nó"

5398
#: src/test.c:609
5399 5400 5401
msgid "resolving network filename"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

5402
#: src/test.c:635
5403
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5404 5405
msgid "node pool list"
msgstr "lista de domínios do nó"
5406

5407
#: src/test.c:647
5408
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5409 5410
msgid "resolving pool filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
5411

5412
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
5413 5414
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'"
D
Daniel Veillard 已提交
5415

5416
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5417 5418 5419
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5420
#: src/test.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
5421 5422 5423
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "o domínio %s já existe"
D
Daniel Veillard 已提交
5424

5425
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
5426 5427 5428
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
5429

5430
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
5431 5432 5433
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
5434

5435
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
5436 5437 5438
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
D
Daniel Veillard 已提交
5439

5440
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
5441 5442 5443
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
D
Daniel Veillard 已提交
5444

5445
#: src/test.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
5446 5447 5448 5449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "lista de domínios do nó"

5450
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
5451 5452
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5453 5454
msgstr ""

5455
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
5456 5457 5458
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5459
#: src/test.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
5460 5461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5462 5463
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

5464
#: src/test.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
5465 5466 5467
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5468
#: src/test.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
5469 5470 5471
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"
D
Daniel Veillard 已提交
5472

5473
#: src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
5474
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5475
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5476 5477
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

5478
#: src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
5479
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5480
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5481
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5482

5483
#: src/test.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
5484 5485 5486
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5487

5488
#: src/test.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
5489 5490 5491
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5492
#: src/test.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
5493 5494
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5495 5496
msgstr "O domínio já está em execução"

5497
#: src/test.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
5498 5499
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5500 5501
msgstr "O domínio ainda está em execução"

5502
#: src/test.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
5503 5504
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5505 5506
msgstr "A rede ainda está em execução"

5507
#: src/test.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5508 5509
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5510 5511
msgstr "A rede já está em execução"

5512
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
5513 5514 5515 5516
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

5517 5518 5519
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
5520 5521 5522 5523
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5524 5525
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
5526 5527 5528 5529
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5530
#: src/test.c:3103
D
Daniel Veillard 已提交
5531 5532 5533 5534
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5535
#: src/test.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
5536 5537 5538 5539
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5540
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
5541 5542 5543 5544
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
5569 5570 5571
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

5572
#: src/uml_conf.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
5573 5574 5575 5576
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5577 5578
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:371 src/util.c:398
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
5579 5580
msgstr ""

5581 5582 5583 5584 5585 5586
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/uml_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
5587 5588 5589
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5590
#: src/uml_driver.c:373
5591
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5592 5593 5594
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

5595
#: src/uml_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
5596
#, fuzzy
5597
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5598 5599
msgstr "sem memória"

5600
#: src/uml_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
5601
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5602
msgid "failed to read pid: %s"
5603 5604
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

5605
#: src/uml_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
5606 5607
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5608 5609
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

5610
#: src/uml_driver.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
5611 5612 5613
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
5614

5615
#: src/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
5616 5617 5618
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5619

5620
#: src/uml_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
5621
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5622
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5623 5624
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

5625
#: src/uml_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
5626 5627 5628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
5629

5630
#: src/uml_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
5631 5632 5633
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5634
#: src/uml_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
5635
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5636
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5637
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5638

5639 5640 5641 5642
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5643

5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

#: src/uml_driver.c:937
5655 5656 5657 5658
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

5659
#: src/uml_driver.c:944
5660 5661 5662 5663
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

5664
#: src/uml_driver.c:953
5665 5666 5667 5668
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"

5669
#: src/uml_driver.c:1111
5670
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5671 5672 5673
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

5674
#: src/uml_driver.c:1183
5675 5676 5677 5678
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

5679
#: src/uml_driver.c:1193
5680 5681 5682 5683
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

5684
#: src/uml_driver.c:1428
5685 5686 5687 5688
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

5689
#: src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
5690 5691 5692
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
5693

5694
#: src/util.c:343
D
Daniel Veillard 已提交
5695
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5696 5697
msgstr ""

5698
#: src/util.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
5699 5700 5701
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
5702

5703
#: src/util.c:365 src/util.c:392
5704 5705 5706
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

5707
#: src/util.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
5708 5709 5710 5711
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

5712
#: src/util.c:410 src/util.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
5713
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5714 5715
msgstr ""

5716
#: src/util.c:429 src/util.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
5717 5718 5719 5720
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

5721
#: src/util.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
5722 5723
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5724
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
5725

5726
#: src/util.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
5727 5728
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5729 5730
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"

5731
#: src/util.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
5732 5733
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5734 5735
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

5736
#: src/util.c:522
5737 5738 5739
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

5740
#: src/util.c:528
5741 5742 5743 5744
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

5745
#: src/util.c:542
5746 5747 5748 5749
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

5750
#: src/util.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
5751 5752 5753
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
5754

5755
#: src/util.c:668
5756 5757 5758 5759
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

5760
#: src/util.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
5761 5762 5763
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5764
#: src/util.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5765 5766
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5767
msgstr "erro: "
5768

5769
#: src/util.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
5770
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5771
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5772 5773
msgstr ""

5774
#: src/util.c:966
5775 5776 5777 5778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

5779
#: src/util.c:973
5780 5781 5782 5783
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

5784
#: src/util.c:1847
D
Daniel Veillard 已提交
5785 5786 5787 5788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

5789
#: src/uuid.c:104
5790 5791 5792 5793
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""

5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5812 5813 5814 5815 5816 5817
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Desconhecido"

#: src/virsh.c:358
5818 5819 5820
msgid "print help"
msgstr "imprimir a ajuda"

5821
#: src/virsh.c:359
5822 5823 5824
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando."

5825
#: src/virsh.c:365
5826 5827 5828
msgid "name of command"
msgstr "nome do comando"

5829
#: src/virsh.c:377
5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"
"\n"

5837
#: src/virsh.c:390
5838 5839 5840
msgid "autostart a domain"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

5841
#: src/virsh.c:392
5842 5843 5844
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
5845 5846 5847
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
5848 5849 5850 5851 5852
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1811
#: src/virsh.c:1944 src/virsh.c:2000 src/virsh.c:2056 src/virsh.c:2175
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5259 src/virsh.c:5320
#: src/virsh.c:5378 src/virsh.c:5436 src/virsh.c:5552 src/virsh.c:5672
#: src/virsh.c:5829 src/virsh.c:6059
5853 5854 5855
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio"

5856
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2483 src/virsh.c:2972
5857 5858 5859
msgid "disable autostarting"
msgstr "desactivar o arranque automático"

5860
#: src/virsh.c:419
5861 5862 5863 5864
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático"

5865
#: src/virsh.c:422
5866 5867 5868 5869
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático"

5870
#: src/virsh.c:429
5871 5872 5873 5874
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

5875
#: src/virsh.c:431
5876 5877 5878 5879
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

5880
#: src/virsh.c:441
5881 5882 5883
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ligar (de novo) ao supervisor"

5884
#: src/virsh.c:443
5885 5886 5887 5888 5889 5890
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da "
"linha de comandos."

5891
#: src/virsh.c:448
5892 5893 5894
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de ligação ao supervisor"

5895
#: src/virsh.c:449
5896 5897 5898
msgid "read-only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

5899
#: src/virsh.c:461
5900 5901 5902
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

5903
#: src/virsh.c:480
5904 5905 5906
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

5907
#: src/virsh.c:489
5908 5909 5910
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ligar à consola-convidada"

5911
#: src/virsh.c:491
5912 5913 5914
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado"

D
Daniel Veillard 已提交
5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "ligar à consola-convidada"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "tipo MIME inesperado"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5940 5941 5942
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virsh.c:569
5944
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
5945
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
5946

D
Daniel Veillard 已提交
5947
#: src/virsh.c:597
5948 5949 5950
msgid "list domains"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/virsh.c:598
5952 5953 5954
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virsh.c:603
5956 5957 5958
msgid "list inactive domains"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virsh.c:604
5960 5961 5962
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5964 5965 5966
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
5967
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5968 5969 5970
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/virsh.c:661
5972 5973 5974
msgid "Id"
msgstr "Id"

5975
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:4578
5976 5977 5978
msgid "Name"
msgstr "Nome"

5979
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
5980 5981 5982
msgid "State"
msgstr "Estado"

5983
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7078 src/virsh.c:7094
5984 5985 5986
msgid "no state"
msgstr "sem estado"

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virsh.c:714
5988 5989 5990
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5992 5993
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5994 5995
msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:750
5997 5998 5999
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virsh.c:751
6001 6002 6003
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virsh.c:757
6005 6006 6007
msgid "block device"
msgstr "dispositivo em bloco"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virsh.c:778
6009 6010 6011 6012
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virsh.c:806
6014 6015 6016
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obter a interface de rede de um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/virsh.c:807
6018 6019 6020
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
6021
#: src/virsh.c:813
6022 6023 6024
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
6025
#: src/virsh.c:834
6026 6027 6028 6029
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6030
#: src/virsh.c:872
6031 6032 6033
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspender um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/virsh.c:873
6035 6036 6037
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspender um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/virsh.c:896
6039 6040 6041 6042
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6043
#: src/virsh.c:898
6044 6045 6046 6047
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6048
#: src/virsh.c:910
6049 6050 6051
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6052
#: src/virsh.c:911
6053 6054 6055
msgid "Create a domain."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6056
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
6057 6058 6059
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6060 6061 6062 6063 6064
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
6065 6066 6067 6068
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6069
#: src/virsh.c:951
6070 6071 6072 6073
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6074
#: src/virsh.c:961
6075 6076 6077
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virsh.c:962
6079 6080 6081
msgid "Define a domain."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6082
#: src/virsh.c:994
6083 6084 6085 6086
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6087
#: src/virsh.c:998
6088 6089 6090 6091
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6092
#: src/virsh.c:1008
6093 6094 6095
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6096
#: src/virsh.c:1009
6097 6098 6099
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

6100
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2346
6101 6102 6103
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6104
#: src/virsh.c:1036
6105 6106 6107 6108 6109 6110
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6111
#: src/virsh.c:1047
6112 6113 6114 6115
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6116
#: src/virsh.c:1049
6117 6118 6119 6120
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6121
#: src/virsh.c:1062
6122 6123 6124
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel Veillard 已提交
6125
#: src/virsh.c:1063
6126 6127 6128
msgid "Start a domain."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6129
#: src/virsh.c:1068
6130 6131 6132
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6133
#: src/virsh.c:1087
6134 6135 6136
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
6137
#: src/virsh.c:1093
6138 6139 6140 6141
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6142
#: src/virsh.c:1098
6143 6144 6145 6146
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6147
#: src/virsh.c:1110
6148 6149 6150
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/virsh.c:1111
6152 6153 6154
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gravar um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
6155
#: src/virsh.c:1117
6156 6157 6158
msgid "where to save the data"
msgstr "onde gravar os dados"

D
Daniel Veillard 已提交
6159
#: src/virsh.c:1139
6160 6161 6162 6163
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virsh.c:1141
6165 6166 6167 6168
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/virsh.c:1153
6170 6171 6172
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
6173
#: src/virsh.c:1154
6174 6175 6176
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento."

D
Daniel Veillard 已提交
6177
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
6178 6179 6180
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6181
#: src/virsh.c:1161
6182 6183 6184
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso no XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:1162
6186 6187 6188
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "valor do XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/virsh.c:1198
6190 6191 6192
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Foi indicado um peso inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
6193
#: src/virsh.c:1208
6194 6195 6196
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
6197
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
6198 6199 6200
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6201
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
6202 6203 6204 6205
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
6206
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
6207 6208 6209
msgid "Scheduler"
msgstr "Escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
6210
#: src/virsh.c:1280
6211 6212 6213
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
6214
#: src/virsh.c:1335
6215 6216 6217
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/virsh.c:1336
6219 6220 6221
msgid "Restore a domain."
msgstr "Repor um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6222
#: src/virsh.c:1341
6223 6224 6225
msgid "the state to restore"
msgstr "o estado a repor"

D
Daniel Veillard 已提交
6226
#: src/virsh.c:1360
6227 6228 6229 6230
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6231
#: src/virsh.c:1362
6232 6233 6234 6235
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/virsh.c:1372
6237 6238 6239
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise"

D
Daniel Veillard 已提交
6240
#: src/virsh.c:1373
6241 6242 6243
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Gerar o 'core' de um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:1379
6245 6246 6247
msgid "where to dump the core"
msgstr "onde gravar o 'core'"

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/virsh.c:1401
6249 6250
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
6251 6252
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/virsh.c:1403
6254 6255 6256 6257
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6258
#: src/virsh.c:1416
6259 6260 6261
msgid "resume a domain"
msgstr "prosseguir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virsh.c:1417
6263 6264 6265
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso."

D
Daniel Veillard 已提交
6266
#: src/virsh.c:1440
6267 6268 6269 6270
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/virsh.c:1442
6272 6273 6274 6275
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:1454
6277 6278 6279
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "terminar um domínio ordeiramente"

D
Daniel Veillard 已提交
6280
#: src/virsh.c:1455
6281 6282 6283
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:1478
6285 6286 6287 6288
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6289
#: src/virsh.c:1480
6290 6291 6292 6293
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6294
#: src/virsh.c:1492
6295 6296 6297
msgid "reboot a domain"
msgstr "reiniciar um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:1493
6299 6300 6301
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:1516
6303 6304 6305 6306
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6307
#: src/virsh.c:1518
6308 6309 6310 6311
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6312
#: src/virsh.c:1530
6313 6314 6315
msgid "destroy a domain"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:1531
6317 6318 6319
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
6320
#: src/virsh.c:1554
6321 6322 6323 6324
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6325
#: src/virsh.c:1556
6326 6327 6328 6329
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6330
#: src/virsh.c:1568
6331 6332 6333
msgid "domain information"
msgstr "informação do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:1569
6335 6336 6337
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6338
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6339 6340 6341
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6342
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3857 src/virsh.c:4468
6343 6344 6345
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

6346
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3860
6347 6348 6349
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6350
#: src/virsh.c:1606
6351 6352 6353
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

6354 6355
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1769 src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3871
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:3879
6356 6357 6358
msgid "State:"
msgstr "Estado:"

6359
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2127
6360 6361 6362
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

6363
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1776
6364 6365 6366
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6367
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6368 6369 6370
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máx:"

D
Daniel Veillard 已提交
6371
#: src/virsh.c:1629
6372 6373 6374
msgid "no limit"
msgstr "sem limite"

D
Daniel Veillard 已提交
6375
#: src/virsh.c:1631
6376 6377 6378
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória usada:"

D
Daniel Veillard 已提交
6379
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6380 6381 6382 6383
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
6384
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6385
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6386
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6387

D
Daniel Veillard 已提交
6388
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6389 6390 6391
msgid "disable"
msgstr ""

6392
#: src/virsh.c:1653
6393 6394 6395
msgid "Security model:"
msgstr ""

6396
#: src/virsh.c:1654
6397 6398 6399
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

6400
#: src/virsh.c:1663
6401 6402 6403
msgid "Security label:"
msgstr ""

6404
#: src/virsh.c:1676
6405 6406 6407
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

6408
#: src/virsh.c:1677
6409 6410 6411
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA."

6412
#: src/virsh.c:1682
6413 6414 6415
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Número da célula NUMA"

6416
#: src/virsh.c:1708
6417 6418 6419
msgid "Total"
msgstr "Total"

6420
#: src/virsh.c:1719
6421 6422 6423
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informação do vCPU do domínio"

6424
#: src/virsh.c:1720
6425 6426 6427
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio."

6428
#: src/virsh.c:1767
6429 6430 6431
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

6432
#: src/virsh.c:1768
6433 6434 6435
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

6436
#: src/virsh.c:1778
6437 6438 6439
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade do CPU:"

6440
#: src/virsh.c:1790
6441 6442 6443
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes."

6444
#: src/virsh.c:1805
6445 6446 6447
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio"

6448
#: src/virsh.c:1806
6449 6450 6451
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião."

6452
#: src/virsh.c:1812
6453 6454 6455
msgid "vcpu number"
msgstr "número do vCPU"

6456
#: src/virsh.c:1813
6457 6458 6459
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)"

6460
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
6461 6462 6463
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

6464
#: src/virsh.c:1847
D
Daniel Veillard 已提交
6465 6466 6467
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

6468
#: src/virsh.c:1859
D
Daniel Veillard 已提交
6469 6470 6471 6472
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

6473
#: src/virsh.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
6474 6475 6476
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

6477
#: src/virsh.c:1874
6478 6479 6480
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco."

6481
#: src/virsh.c:1884
6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d (perto "
"do '%c')."

6489
#: src/virsh.c:1894
6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na "
"posição %d (perto do '%c')."

6498
#: src/virsh.c:1901
6499 6500 6501 6502
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d."

6503
#: src/virsh.c:1915
6504 6505 6506 6507
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "o CPU físico %d não existe."

6508
#: src/virsh.c:1938
6509 6510 6511
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

6512
#: src/virsh.c:1939
D
Daniel Veillard 已提交
6513 6514
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6515 6516
msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado."

6517
#: src/virsh.c:1945
6518 6519 6520
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"

6521
#: src/virsh.c:1965
6522 6523 6524
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Número de CPUs virtuais inválido."

6525
#: src/virsh.c:1977
6526 6527 6528
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Existem demasiados CPU's virtuais."

6529
#: src/virsh.c:1994
6530 6531 6532
msgid "change memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

6533
#: src/virsh.c:1995
6534 6535 6536
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado."

6537
#: src/virsh.c:2001
6538 6539 6540
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "número de quilobytes de memória"

6541
#: src/virsh.c:2022 src/virsh.c:2034 src/virsh.c:2078
6542 6543 6544 6545
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória"

6546
#: src/virsh.c:2028
6547 6548 6549
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória"

6550
#: src/virsh.c:2050
6551 6552 6553
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "mudar o limite máximo de memória"

6554
#: src/virsh.c:2051
6555 6556 6557
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado."

6558
#: src/virsh.c:2057
6559 6560 6561
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite máximo de memória em quilobytes"

6562
#: src/virsh.c:2084
6563 6564 6565
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

6566
#: src/virsh.c:2091
6567 6568 6569
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Não é possível encolher a memória actual"

6570
#: src/virsh.c:2097
6571 6572 6573
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"

6574
#: src/virsh.c:2109
6575 6576 6577
msgid "node information"
msgstr "informação do nó"

6578
#: src/virsh.c:2110
6579 6580 6581
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

6582
#: src/virsh.c:2123
6583 6584 6585
msgid "failed to get node information"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

6586
#: src/virsh.c:2126
6587 6588 6589
msgid "CPU model:"
msgstr "Modelo do CPU:"

6590
#: src/virsh.c:2128
6591 6592 6593
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequência do CPU:"

6594
#: src/virsh.c:2129
6595 6596 6597
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "'Sockets' do CPU:"

6598
#: src/virsh.c:2130
6599 6600 6601
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleos por 'socket':"

6602
#: src/virsh.c:2131
6603 6604 6605
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tarefas por núcleo:"

6606
#: src/virsh.c:2132
6607 6608 6609
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Células NUMA:"

6610
#: src/virsh.c:2133
6611 6612 6613
msgid "Memory size:"
msgstr "Tamanho da memória:"

6614
#: src/virsh.c:2142
6615 6616 6617
msgid "capabilities"
msgstr "capacidades"

6618
#: src/virsh.c:2143
6619 6620 6621
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador."

6622
#: src/virsh.c:2156
6623 6624 6625
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "não foi possível obter as capacidades"

6626
#: src/virsh.c:2169
6627 6628 6629
msgid "domain information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

6630
#: src/virsh.c:2170
6631 6632 6633
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

6634
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
6635 6636 6637 6638
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "listar os domínios inactivos"

6639
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel Veillard 已提交
6640 6641 6642
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

6643
#: src/virsh.c:2218
6644 6645 6646 6647
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

6648
#: src/virsh.c:2219
6649 6650 6651 6652
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

6653
#: src/virsh.c:2224
6654 6655 6656
msgid "source config data format"
msgstr ""

6657
#: src/virsh.c:2225
6658 6659 6660 6661
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"

6662
#: src/virsh.c:2264
6663 6664 6665
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

6666
#: src/virsh.c:2265
6667 6668 6669
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

6670
#: src/virsh.c:2270
6671 6672 6673
msgid "target config data type format"
msgstr ""

6674
#: src/virsh.c:2271
6675 6676 6677
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

6678
#: src/virsh.c:2310
6679 6680 6681
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"

6682
#: src/virsh.c:2316
6683 6684 6685
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

6686
#: src/virsh.c:2340
6687 6688 6689
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"

6690
#: src/virsh.c:2375
6691 6692 6693
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

6694
#: src/virsh.c:2381
6695 6696 6697
msgid "domain id or name"
msgstr "ID ou nome do domínio"

6698
#: src/virsh.c:2400
6699 6700 6701
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

6702
#: src/virsh.c:2410
6703 6704 6705
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

6706
#: src/virsh.c:2411
6707 6708 6709 6710 6711
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em "
"tempo-real."

6712
#: src/virsh.c:2416
6713 6714 6715
msgid "live migration"
msgstr "migração em tempo-real"

6716
#: src/virsh.c:2418
6717 6718 6719
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "o URI da ligação da máquina de destino"

6720
#: src/virsh.c:2419
6721 6722 6723
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco"

6724
#: src/virsh.c:2420
D
Daniel Veillard 已提交
6725 6726 6727
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6728
#: src/virsh.c:2443
6729 6730 6731
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrar: Falta o URI de destino"

6732
#: src/virsh.c:2475
6733 6734 6735
msgid "autostart a network"
msgstr "iniciar automaticamente uma rede"

6736
#: src/virsh.c:2477
6737 6738 6739
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque."

6740
#: src/virsh.c:2482 src/virsh.c:2896
6741 6742 6743
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"

6744
#: src/virsh.c:2504
6745 6746 6747 6748
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

6749
#: src/virsh.c:2507
6750 6751 6752 6753
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

6754
#: src/virsh.c:2514
6755 6756 6757 6758
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n"

6759
#: src/virsh.c:2516
6760 6761 6762 6763
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n"

6764
#: src/virsh.c:2525
6765 6766 6767
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML"

6768
#: src/virsh.c:2526
6769 6770 6771
msgid "Create a network."
msgstr "Criar uma rede."

6772
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2578
6773 6774 6775
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"

6776
#: src/virsh.c:2558
6777 6778 6779 6780
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n"

6781
#: src/virsh.c:2561
6782 6783 6784 6785
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

6786
#: src/virsh.c:2572
6787 6788 6789
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"

6790
#: src/virsh.c:2573
6791 6792 6793
msgid "Define a network."
msgstr "Definir uma rede."

6794
#: src/virsh.c:2605
6795 6796 6797 6798
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"

6799
#: src/virsh.c:2608
6800 6801 6802 6803
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"

6804
#: src/virsh.c:2619
6805 6806 6807
msgid "destroy a network"
msgstr "destruir uma rede"

6808
#: src/virsh.c:2620
D
Daniel P. Berrange 已提交
6809
msgid "Destroy a given network."
6810
msgstr "Destruir uma rede indicada."
D
Daniel P. Berrange 已提交
6811

6812
#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:2664 src/virsh.c:6162
6813 6814 6815
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede"

6816
#: src/virsh.c:2643
6817 6818 6819 6820
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"

6821
#: src/virsh.c:2645
6822 6823 6824 6825
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"

6826
#: src/virsh.c:2658
6827 6828 6829
msgid "network information in XML"
msgstr "informação da rede em XML"

6830
#: src/virsh.c:2659
6831 6832 6833
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

6834
#: src/virsh.c:2698
6835 6836 6837
msgid "list networks"
msgstr "listar as redes"

6838
#: src/virsh.c:2699
6839 6840 6841
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Devolve a lista de redes."

6842
#: src/virsh.c:2704
6843 6844 6845
msgid "list inactive networks"
msgstr "listar as redes inactivas"

6846
#: src/virsh.c:2705
6847 6848 6849
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "listar as redes activas e inactivas"

6850
#: src/virsh.c:2725 src/virsh.c:2733
6851 6852 6853
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"

6854
#: src/virsh.c:2744 src/virsh.c:2752
6855 6856 6857
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"

6858
#: src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
6859 6860 6861
msgid "Autostart"
msgstr "Arranque automático"

6862
#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:2799 src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3660
6863 6864 6865
msgid "no autostart"
msgstr "sem arranque automático"

6866
#: src/virsh.c:2782 src/virsh.c:3643
6867 6868 6869
msgid "active"
msgstr "activo"

6870
#: src/virsh.c:2805 src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3868
6871 6872 6873
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

6874
#: src/virsh.c:2821
6875 6876 6877
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

6878
#: src/virsh.c:2827
6879 6880 6881
msgid "network uuid"
msgstr "UUID da rede"

6882
#: src/virsh.c:2852
6883 6884 6885
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)"

6886
#: src/virsh.c:2853
6887 6888 6889
msgid "Start a network."
msgstr "Iniciar uma rede."

6890
#: src/virsh.c:2858
6891 6892 6893
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome da rede inactiva"

6894
#: src/virsh.c:2875
6895 6896 6897 6898
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

6899
#: src/virsh.c:2878
6900 6901 6902 6903
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

6904
#: src/virsh.c:2890
6905 6906 6907
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "remover a definição de uma rede inactiva"

6908
#: src/virsh.c:2891
6909 6910 6911
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

6912
#: src/virsh.c:2914
6913 6914 6915 6916
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A rede %s ficou indefinida\n"

6917
#: src/virsh.c:2916
6918 6919 6920 6921
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"

6922
#: src/virsh.c:2928
6923 6924 6925
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

6926
#: src/virsh.c:2934
6927 6928 6929
msgid "network name"
msgstr "nome da rede"

6930
#: src/virsh.c:2954
6931 6932 6933
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"

6934
#: src/virsh.c:2964
6935 6936 6937 6938
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

6939
#: src/virsh.c:2966
6940 6941 6942 6943
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

6944 6945 6946 6947
#: src/virsh.c:2971 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3447
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3525 src/virsh.c:3839 src/virsh.c:4104
#: src/virsh.c:4333 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4450 src/virsh.c:4501
#: src/virsh.c:4542 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:6179
6948 6949 6950 6951
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

6952
#: src/virsh.c:2993
6953 6954 6955 6956
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

6957
#: src/virsh.c:2996
6958 6959 6960 6961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

6962
#: src/virsh.c:3003
6963 6964 6965 6966
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

6967
#: src/virsh.c:3005
6968 6969 6970 6971
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

6972
#: src/virsh.c:3014
6973 6974 6975 6976
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

6977
#: src/virsh.c:3015 src/virsh.c:3235
6978 6979 6980 6981
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Criar um domínio."

6982
#: src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3281
6983 6984 6985 6986
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

6987
#: src/virsh.c:3048
6988 6989 6990 6991
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

6992
#: src/virsh.c:3051
6993 6994 6995 6996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

6997
#: src/virsh.c:3062
6998
#, fuzzy
6999 7000 7001
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

7002
#: src/virsh.c:3064
7003 7004 7005 7006 7007
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

7008
#: src/virsh.c:3072
7009 7010 7011 7012
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

7013
#: src/virsh.c:3101
7014 7015 7016 7017
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

7018
#: src/virsh.c:3104
7019 7020 7021 7022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

7023
#: src/virsh.c:3116
7024 7025 7026 7027
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

7028
#: src/virsh.c:3117
7029 7030 7031 7032 7033
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

7034
#: src/virsh.c:3124
7035 7036 7037 7038
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nome da rede inactiva"

7039
#: src/virsh.c:3148
7040 7041 7042 7043
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

7044
#: src/virsh.c:3150
7045 7046 7047 7048
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

7049
#: src/virsh.c:3163
7050
#, fuzzy
7051 7052 7053
msgid "name of the pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

7054
#: src/virsh.c:3164
7055
msgid "print XML document, but don't define/create"
7056 7057
msgstr ""

7058
#: src/virsh.c:3165
7059
msgid "type of the pool"
7060 7061
msgstr ""

7062
#: src/virsh.c:3166
7063
msgid "source-host for underlying storage"
7064 7065
msgstr ""

7066
#: src/virsh.c:3167
7067
msgid "source path for underlying storage"
7068 7069
msgstr ""

7070
#: src/virsh.c:3168
7071
msgid "source device for underlying storage"
7072 7073
msgstr ""

7074
#: src/virsh.c:3169
7075 7076 7077
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

7078
#: src/virsh.c:3170
7079 7080 7081
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

7082
#: src/virsh.c:3217 src/virsh.c:4070 src/virsh.c:4371
D
Daniel Veillard 已提交
7083 7084 7085 7086
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'"

7087
#: src/virsh.c:3234
7088 7089 7090 7091
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

7092
#: src/virsh.c:3260
7093 7094 7095 7096
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

7097
#: src/virsh.c:3263
7098 7099 7100 7101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

7102
#: src/virsh.c:3275
7103 7104 7105 7106
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

7107
#: src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3323
7108 7109 7110 7111
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definir um domínio."

7112
#: src/virsh.c:3308
7113 7114 7115 7116
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

7117
#: src/virsh.c:3311
7118 7119 7120 7121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

7122
#: src/virsh.c:3322
7123 7124 7125
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

7126
#: src/virsh.c:3348
7127 7128 7129 7130
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

7131
#: src/virsh.c:3351
7132 7133 7134 7135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

7136
#: src/virsh.c:3363
7137 7138 7139
msgid "build a pool"
msgstr ""

7140
#: src/virsh.c:3364
7141 7142 7143
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

7144
#: src/virsh.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
7145 7146 7147
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
7148

7149
#: src/virsh.c:3389
7150 7151 7152 7153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

7154
#: src/virsh.c:3402
7155 7156 7157 7158
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "destruir um domínio"

7159
#: src/virsh.c:3403
7160 7161 7162 7163
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

7164
#: src/virsh.c:3426
7165 7166 7167 7168
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

7169
#: src/virsh.c:3428
7170 7171 7172 7173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

7174
#: src/virsh.c:3441
7175 7176 7177
msgid "delete a pool"
msgstr ""

7178
#: src/virsh.c:3442
7179 7180 7181 7182
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

7183
#: src/virsh.c:3465
D
Daniel Veillard 已提交
7184 7185 7186
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
7187

7188
#: src/virsh.c:3467
7189 7190 7191 7192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

7193
#: src/virsh.c:3480
7194 7195 7196
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

7197
#: src/virsh.c:3481
7198 7199 7200
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

7201
#: src/virsh.c:3504
7202 7203 7204 7205
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

7206
#: src/virsh.c:3506
7207 7208 7209 7210
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

7211
#: src/virsh.c:3519
7212 7213 7214 7215
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

7216
#: src/virsh.c:3520
7217 7218 7219 7220
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

7221
#: src/virsh.c:3559
7222 7223 7224 7225
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "listar os domínios"

7226
#: src/virsh.c:3560
7227 7228 7229 7230
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

7231
#: src/virsh.c:3565
7232 7233 7234 7235
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "listar os domínios inactivos"

7236
#: src/virsh.c:3566
7237 7238 7239 7240
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

7241
#: src/virsh.c:3586 src/virsh.c:3594
7242 7243 7244 7245
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

7246
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3613
7247 7248 7249 7250
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

7251
#: src/virsh.c:3681
7252
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7253
msgstr ""
7254

7255
#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:3762
7256 7257 7258
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

7259
#: src/virsh.c:3688
7260
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
7261
msgstr ""
7262

7263
#: src/virsh.c:3689
7264 7265 7266
msgid "optional host to query"
msgstr ""

7267
#: src/virsh.c:3690
7268 7269 7270
msgid "optional port to query"
msgstr ""

7271
#: src/virsh.c:3735
7272 7273 7274 7275
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "sem memória"

7276
#: src/virsh.c:3738
7277
#, c-format
7278
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
7279 7280
msgstr ""

7281
#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3798
7282 7283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7284
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
7285

7286
#: src/virsh.c:3761
7287 7288 7289
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

7290
#: src/virsh.c:3768
7291
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
7292
msgstr ""
7293

7294
#: src/virsh.c:3770
7295 7296 7297
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

7298
#: src/virsh.c:3833
7299 7300 7301 7302
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informação do nó"

7303
#: src/virsh.c:3834
7304 7305 7306 7307
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

7308
#: src/virsh.c:3872
7309 7310 7311
msgid "building"
msgstr ""

7312
#: src/virsh.c:3876 src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7090
7313 7314 7315
msgid "running"
msgstr "em execução"

7316
#: src/virsh.c:3880
7317 7318 7319
msgid "degraded"
msgstr ""

7320
#: src/virsh.c:3887 src/virsh.c:4478
7321 7322 7323
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7324
#: src/virsh.c:3890 src/virsh.c:4481
7325 7326 7327 7328
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "a reservar o domínio"

7329
#: src/virsh.c:3893
7330 7331 7332
msgid "Available:"
msgstr ""

7333
#: src/virsh.c:3908
7334 7335 7336 7337
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

7338
#: src/virsh.c:3914
7339 7340 7341 7342
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID do domínio"

7343
#: src/virsh.c:3939
7344 7345 7346 7347
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

7348
#: src/virsh.c:3940
7349 7350 7351 7352
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Iniciar um domínio."

7353
#: src/virsh.c:3945
7354 7355 7356 7357
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

7358
#: src/virsh.c:3962
7359 7360 7361 7362
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

7363
#: src/virsh.c:3965
7364 7365 7366 7367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

7368
#: src/virsh.c:3977
7369
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7370
msgid "create a volume from a set of args"
7371 7372
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

7373
#: src/virsh.c:3978 src/virsh.c:4173
7374 7375 7376 7377
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Criar um domínio."

7378
#: src/virsh.c:3983 src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4236
D
Daniel Veillard 已提交
7379 7380 7381 7382
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nome do domínio"

7383
#: src/virsh.c:3984
7384
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7385
msgid "name of the volume"
7386 7387
msgstr "nome do domínio inactivo"

7388
#: src/virsh.c:3985
7389 7390 7391
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7392
#: src/virsh.c:3986
7393 7394 7395
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7396
#: src/virsh.c:3987
7397 7398 7399
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7400
#: src/virsh.c:4045 src/virsh.c:4050
7401 7402 7403 7404
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7405
#: src/virsh.c:4079
7406 7407 7408 7409
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

7410
#: src/virsh.c:4083
7411 7412 7413 7414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

7415
#: src/virsh.c:4098
7416 7417 7418 7419
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

7420
#: src/virsh.c:4099
7421 7422 7423 7424
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

7425
#: src/virsh.c:4122
7426 7427 7428 7429
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

7430
#: src/virsh.c:4124
7431 7432 7433 7434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

7435
#: src/virsh.c:4136
7436 7437 7438 7439
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

7440
#: src/virsh.c:4162
7441 7442 7443 7444
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

7445
#: src/virsh.c:4172
7446 7447 7448 7449
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

7450
#: src/virsh.c:4179 src/virsh.c:4237
7451 7452 7453 7454
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

7455
#: src/virsh.c:4216
7456 7457 7458 7459
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

7460
#: src/virsh.c:4220 src/virsh.c:4277
7461 7462 7463 7464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

7465
#: src/virsh.c:4230
7466 7467 7468
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

7469
#: src/virsh.c:4231
7470 7471 7472 7473
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

7474
#: src/virsh.c:4238
7475 7476 7477 7478
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

7479
#: src/virsh.c:4239
7480 7481 7482 7483
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

7484
#: src/virsh.c:4274
7485 7486 7487 7488
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

7489
#: src/virsh.c:4327
7490 7491 7492 7493
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nome do domínio inactivo"

7494
#: src/virsh.c:4328
7495 7496 7497
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

7498
#: src/virsh.c:4334
7499 7500 7501 7502
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

7503
#: src/virsh.c:4335
7504 7505 7506 7507
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nome da rede"

7508
#: src/virsh.c:4357
7509 7510 7511 7512
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

7513
#: src/virsh.c:4378
7514 7515 7516 7517
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

7518
#: src/virsh.c:4382
7519 7520 7521 7522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

7523
#: src/virsh.c:4403
7524 7525 7526
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7527
#: src/virsh.c:4404
7528 7529 7530 7531
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

7532
#: src/virsh.c:4410 src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4502
7533 7534 7535
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7536
#: src/virsh.c:4429
7537
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7538
msgid "Vol %s deleted\n"
7539 7540
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

7541
#: src/virsh.c:4431
7542 7543 7544 7545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

7546
#: src/virsh.c:4444
7547 7548 7549 7550
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informação do nó"

7551
#: src/virsh.c:4445
7552 7553 7554 7555
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

7556
#: src/virsh.c:4473
7557 7558 7559 7560
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

7561
#: src/virsh.c:4475
7562 7563 7564 7565
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "ficheiro XML"

7566
#: src/virsh.c:4475
7567 7568 7569 7570
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "bloqueado"

7571
#: src/virsh.c:4495
7572 7573 7574 7575
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

7576
#: src/virsh.c:4496
7577 7578 7579 7580
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

7581
#: src/virsh.c:4536
7582 7583 7584 7585
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "listar os domínios"

7586
#: src/virsh.c:4537
7587 7588 7589 7590
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

7591
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4570
7592 7593 7594 7595
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

7596
#: src/virsh.c:4578
7597 7598 7599
msgid "Path"
msgstr ""

7600
#: src/virsh.c:4614
7601 7602 7603 7604
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

7605
#: src/virsh.c:4620
7606 7607 7608
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7609
#: src/virsh.c:4647
7610 7611 7612 7613
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

7614
#: src/virsh.c:4653
7615 7616 7617 7618
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID do domínio"

7619
#: src/virsh.c:4680
7620 7621 7622 7623
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

7624
#: src/virsh.c:4687
7625 7626 7627
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7628
#: src/virsh.c:4717
7629 7630 7631
msgid "show version"
msgstr "mostrar a versão"

7632
#: src/virsh.c:4718
7633 7634 7635
msgid "Display the system version information."
msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema."

7636
#: src/virsh.c:4741
7637 7638 7639
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor"

7640
#: src/virsh.c:4750
7641 7642 7643 7644
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

7645
#: src/virsh.c:4755
7646 7647 7648
msgid "failed to get the library version"
msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"

7649
#: src/virsh.c:4762
7650 7651 7652 7653
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

7654
#: src/virsh.c:4769
7655 7656 7657 7658
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n"

7659
#: src/virsh.c:4774
7660 7661 7662
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor"

7663
#: src/virsh.c:4779
7664 7665 7666 7667
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

7668
#: src/virsh.c:4786
7669 7670 7671 7672
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n"

7673
#: src/virsh.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
7674 7675 7676 7677
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

7678
#: src/virsh.c:4802
7679 7680 7681 7682
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"

7683
#: src/virsh.c:4803
D
Daniel Veillard 已提交
7684 7685 7686 7687
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacidades"

7688
#: src/virsh.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
7689 7690 7691 7692
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

7693
#: src/virsh.c:4912
D
Daniel Veillard 已提交
7694 7695 7696 7697
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

7698
#: src/virsh.c:4962
D
Daniel Veillard 已提交
7699 7700 7701
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7702
#: src/virsh.c:4963
D
Daniel Veillard 已提交
7703 7704 7705 7706
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

7707
#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5045 src/virsh.c:5086
D
Daniel Veillard 已提交
7708 7709 7710
msgid "device key"
msgstr ""

7711
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:5020 src/virsh.c:5061 src/virsh.c:5102
D
Daniel Veillard 已提交
7712 7713 7714
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7715
#: src/virsh.c:4997
7716
#, fuzzy
7717
msgid "dettach node device from its device driver"
7718 7719
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

7720
#: src/virsh.c:4998
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."
7725

7726
#: src/virsh.c:5025
7727 7728 7729 7730
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

7731
#: src/virsh.c:5027
7732 7733 7734 7735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

7736
#: src/virsh.c:5038
7737
#, fuzzy
7738
msgid "reattach node device to its device driver"
7739 7740
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

7741
#: src/virsh.c:5039
7742 7743 7744 7745
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

7746
#: src/virsh.c:5066
7747 7748 7749 7750
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7751
#: src/virsh.c:5068
7752 7753 7754 7755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

7756
#: src/virsh.c:5079
7757 7758 7759 7760
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

7761
#: src/virsh.c:5080
7762 7763 7764 7765
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

7766
#: src/virsh.c:5107
7767 7768 7769 7770
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

7771
#: src/virsh.c:5109
7772 7773 7774 7775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

7776
#: src/virsh.c:5120
7777 7778 7779
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora"

7780
#: src/virsh.c:5135
7781 7782 7783
msgid "failed to get hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

7784
#: src/virsh.c:5149
7785 7786 7787
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor"

7788
#: src/virsh.c:5164
7789 7790 7791
msgid "failed to get URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

7792
#: src/virsh.c:5178
7793 7794 7795
msgid "vnc display"
msgstr "visualização de VNC"

7796
#: src/virsh.c:5179
7797 7798 7799
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC."

7800
#: src/virsh.c:5253
7801 7802 7803
msgid "tty console"
msgstr "consola TTY"

7804
#: src/virsh.c:5254
7805 7806 7807
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY."

7808
#: src/virsh.c:5314
7809 7810 7811
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML"

7812
#: src/virsh.c:5315
7813 7814 7815
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Associa um dispositivo a partir de um <ficheiro> em XML."

7816
#: src/virsh.c:5321 src/virsh.c:5379
7817 7818 7819
msgid "XML file"
msgstr "ficheiro XML"

7820
#: src/virsh.c:5342
D
Daniel Veillard 已提交
7821 7822 7823
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7824
#: src/virsh.c:5356
7825 7826 7827 7828
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

7829
#: src/virsh.c:5360
7830 7831 7832
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7833
#: src/virsh.c:5372
7834 7835 7836
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML"

7837
#: src/virsh.c:5373
7838 7839 7840
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Remove a associação do dispositivo ao <ficheiro> XML"

7841
#: src/virsh.c:5400
D
Daniel Veillard 已提交
7842 7843 7844
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7845
#: src/virsh.c:5414
7846 7847 7848 7849
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

7850
#: src/virsh.c:5418
7851 7852 7853
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7854
#: src/virsh.c:5430
7855 7856 7857
msgid "attach network interface"
msgstr "anexar a interface de rede"

7858
#: src/virsh.c:5431
7859 7860 7861
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anexar uma interface de rede nova."

7862
#: src/virsh.c:5437 src/virsh.c:5553
7863 7864 7865
msgid "network interface type"
msgstr "tipo da interface de rede"

7866
#: src/virsh.c:5438
7867 7868 7869
msgid "source of network interface"
msgstr "origem da interface de rede"

7870
#: src/virsh.c:5439
7871 7872 7873
msgid "target network name"
msgstr "nome da rede de destino"

7874
#: src/virsh.c:5440 src/virsh.c:5554
D
Daniel Veillard 已提交
7875 7876
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7877 7878
msgstr "Endereço MAC"

7879
#: src/virsh.c:5441
7880 7881 7882
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"

7883
#: src/virsh.c:5473
7884 7885 7886 7887
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'"

7888
#: src/virsh.c:5529
7889 7890 7891
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7892
#: src/virsh.c:5546
7893 7894 7895
msgid "detach network interface"
msgstr "desligar a interface de rede"

7896
#: src/virsh.c:5547
7897 7898 7899
msgid "Detach network interface."
msgstr "Desligar a interface de rede."

7900
#: src/virsh.c:5592 src/virsh.c:5597
7901 7902 7903
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"

7904
#: src/virsh.c:5605
7905 7906 7907 7908
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s"

7909
#: src/virsh.c:5627
7910 7911 7912 7913
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"

7914
#: src/virsh.c:5633 src/virsh.c:5902
7915 7916 7917
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

7918
#: src/virsh.c:5638 src/virsh.c:5907
7919 7920 7921
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

7922
#: src/virsh.c:5646
7923 7924 7925
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7926
#: src/virsh.c:5666
7927 7928 7929
msgid "attach disk device"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

7930
#: src/virsh.c:5667
7931 7932 7933
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

7934
#: src/virsh.c:5673
7935 7936 7937
msgid "source of disk device"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

7938
#: src/virsh.c:5674 src/virsh.c:5830
7939 7940 7941
msgid "target of disk device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

7942
#: src/virsh.c:5675
7943 7944 7945
msgid "driver of disk device"
msgstr "controlador do dispositivo de disco"

7946
#: src/virsh.c:5676
7947 7948 7949
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco"

7950
#: src/virsh.c:5677
7951 7952 7953
msgid "target device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

7954
#: src/virsh.c:5678
7955 7956 7957
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"

7958
#: src/virsh.c:5711 src/virsh.c:5718
7959 7960 7961 7962
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'"

7963
#: src/virsh.c:5807
7964 7965 7966
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7967
#: src/virsh.c:5823
7968 7969 7970
msgid "detach disk device"
msgstr "desligar o dispositivo de disco"

7971
#: src/virsh.c:5824
7972 7973 7974
msgid "Detach disk device."
msgstr "Desligar o dispositivo de disco."

7975
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5870 src/virsh.c:5877
7976 7977 7978
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Não foi possível obter a informação do disco"

7979
#: src/virsh.c:5896
7980 7981 7982 7983
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s"

7984
#: src/virsh.c:5915
7985 7986 7987
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7988
#: src/virsh.c:5942
7989 7990
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7991
msgstr "não foi possível reservar um nó"
7992

7993
#: src/virsh.c:5953
7994 7995 7996 7997
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

7998
#: src/virsh.c:5960
7999 8000 8001 8002
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

8003
#: src/virsh.c:5969
8004 8005 8006 8007
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

8008
#: src/virsh.c:5999
8009 8010 8011 8012 8013 8014
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

8015
#: src/virsh.c:6006
8016 8017 8018 8019 8020 8021
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

8022
#: src/virsh.c:6013
8023
#, fuzzy, c-format
8024
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
8025 8026
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

8027
#: src/virsh.c:6021
8028 8029
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8030
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
8031

8032
#: src/virsh.c:6027
8033 8034 8035 8036
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

8037
#: src/virsh.c:6042
8038 8039 8040 8041
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

8042
#: src/virsh.c:6053
8043 8044 8045 8046
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

8047
#: src/virsh.c:6054
8048 8049 8050 8051
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

8052
#: src/virsh.c:6105
8053 8054 8055 8056
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

8057
#: src/virsh.c:6121
8058 8059 8060
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

8061
#: src/virsh.c:6131
8062 8063 8064 8065
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"

8066
#: src/virsh.c:6156
8067 8068 8069 8070
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

8071
#: src/virsh.c:6157
8072 8073 8074 8075
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

8076
#: src/virsh.c:6173
8077 8078 8079 8080
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

8081
#: src/virsh.c:6174
8082 8083 8084 8085
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

8086
#: src/virsh.c:6190
8087 8088 8089
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sair deste terminal interactivo"

8090
#: src/virsh.c:6381
8091 8092 8093 8094
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>"

8095
#: src/virsh.c:6382
8096 8097 8098 8099
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s"

8100
#: src/virsh.c:6409
8101 8102 8103 8104
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "o comando '%s' não existe"

8105
#: src/virsh.c:6416
8106 8107 8108
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOME\n"

8109
#: src/virsh.c:6419
8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  RESUMO\n"

8117
#: src/virsh.c:6428
8118 8119 8120 8121
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <número>"

8122
#: src/virsh.c:6430
8123 8124 8125 8126
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <texto>"

8127
#: src/virsh.c:6443
8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIÇÃO\n"

8135
#: src/virsh.c:6449
8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPÇÕES\n"

8143
#: src/virsh.c:6454
8144 8145 8146 8147
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <número>"

8148
#: src/virsh.c:6456
8149 8150 8151 8152
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <texto>"

8153
#: src/virsh.c:6609
8154 8155 8156 8157
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

8158
#: src/virsh.c:6626
8159 8160 8161
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"

8162
#: src/virsh.c:6658
8163 8164 8165 8166
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

8167
#: src/virsh.c:6674
8168 8169 8170
msgid "undefined network name"
msgstr "nome da rede indefinido"

8171
#: src/virsh.c:6698
8172 8173 8174 8175
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

8176
#: src/virsh.c:6711 src/virsh.c:6757
8177 8178 8179 8180
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nome da rede indefinido"

8181
#: src/virsh.c:6735
8182 8183 8184 8185
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

8186
#: src/virsh.c:6752
8187 8188 8189 8190
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nome da rede indefinido"

8191
#: src/virsh.c:6788
8192 8193 8194 8195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

8196
#: src/virsh.c:6822
8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"

8207
#: src/virsh.c:6896
8208 8209 8210
msgid "missing \""
msgstr "falta o \""

8211
#: src/virsh.c:6957
8212 8213 8214 8215
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'"

8216
#: src/virsh.c:6962
8217 8218 8219 8220
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

8221
#: src/virsh.c:6969
8222 8223 8224 8225
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"

8226
#: src/virsh.c:6984
8227 8228 8229 8230
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"

8231
#: src/virsh.c:6987
8232 8233 8234
msgid "number"
msgstr "número"

8235
#: src/virsh.c:6987
8236 8237 8238
msgid "string"
msgstr "texto"

8239
#: src/virsh.c:6993
8240 8241 8242 8243
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

8244
#: src/virsh.c:7015
8245 8246 8247
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"

8248
#: src/virsh.c:7015
8249 8250 8251
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"

8252
#: src/virsh.c:7066 src/virsh.c:7088
8253
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
8254
msgstr ""
8255

8256
#: src/virsh.c:7068
8257 8258 8259
msgid "paused"
msgstr "em pausa"

8260
#: src/virsh.c:7070
8261 8262 8263
msgid "in shutdown"
msgstr "em encerramento"

8264
#: src/virsh.c:7072
8265 8266 8267
msgid "shut off"
msgstr "desligado"

8268
#: src/virsh.c:7074
8269 8270 8271
msgid "crashed"
msgstr "estoirado"

8272
#: src/virsh.c:7086
8273 8274 8275
msgid "offline"
msgstr "inacessível"

8276
#: src/virsh.c:7105
8277 8278 8279
msgid "no valid connection"
msgstr "sem ligação válida"

8280
#: src/virsh.c:7152
8281 8282 8283 8284
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: erro: "

8285
#: src/virsh.c:7154
8286 8287 8288
msgid "error: "
msgstr "erro: "

8289
#: src/virsh.c:7176 src/virsh.c:7188 src/virsh.c:7201
8290 8291 8292 8293
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'"

8294
#: src/virsh.c:7215
8295 8296 8297 8298
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'"

8299
#: src/virsh.c:7245
8300 8301 8302
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"

8303
#: src/virsh.c:7277
8304 8305 8306
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo"

8307
#: src/virsh.c:7282
8308 8309 8310
msgid "the log path is not a file"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"

8311
#: src/virsh.c:7289
8312 8313 8314 8315 8316
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do "
"registo"

8317
#: src/virsh.c:7357
8318 8319 8320
msgid "failed to write the log file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"

8321
#: src/virsh.c:7372
8322 8323 8324 8325
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

8326
#: src/virsh.c:7552
8327 8328 8329 8330
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

8331
#: src/virsh.c:7567
8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opções] [comandos]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de ligação do supervisor\n"
"    -r | --readonly         ligação apenas para leitura\n"
"    -d | --debug <num>      nível de depuração [0-5]\n"
"    -h | --help             esta ajuda\n"
"    -q | --quiet            modo silencioso\n"
"    -t | --timing           imprimir a informação de tempos\n"
"    -l | --log <ficheiro>   regista os dados num ficheiro\n"
"    -v | --version          versão do programa\n"
"\n"
"  comandos (modo não-interactivo):\n"

8364
#: src/virsh.c:7585
8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (indique help <comando> para saber mais detalhes do comando)\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8373

8374
#: src/virsh.c:7678
8375
#, c-format
8376 8377
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help."
D
Daniel P. Berrange 已提交
8378

8379
#: src/virsh.c:7686
8380 8381 8382 8383
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8384
#: src/virsh.c:7768
8385
#, c-format
8386 8387 8388 8389 8390 8391
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8392

8393
#: src/virsh.c:7771
8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Escreva:  'help' para obter ajuda sobre os comandos\n"
"          'quit' para sair\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8402

8403
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8404 8405 8406 8407
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Desconhecido"

8408
#: src/virterror.c:525
8409 8410
msgid "warning"
msgstr "atenção"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8411

8412
#: src/virterror.c:528
8413 8414
msgid "error"
msgstr "erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8415

8416
#: src/virterror.c:662
8417 8418
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8419

8420
#: src/virterror.c:725
8421 8422 8423
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8424

8425
#: src/virterror.c:727
8426 8427
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8428

8429
#: src/virterror.c:730
8430 8431 8432
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

8433
#: src/virterror.c:734
8434 8435
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8436

8437
#: src/virterror.c:736
8438 8439 8440
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s"
8441

8442
#: src/virterror.c:740
8443 8444
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
8445

8446
#: src/virterror.c:742
8447
#, c-format
8448 8449
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
8450

8451
#: src/virterror.c:746
8452 8453
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
8454

8455
#: src/virterror.c:748
8456 8457 8458
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8459

8460
#: src/virterror.c:752
8461 8462
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8463

8464
#: src/virterror.c:754
8465 8466 8467
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8468

8469
#: src/virterror.c:758
8470 8471
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8472

8473
#: src/virterror.c:760
8474
#, c-format
8475 8476
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8477

8478
#: src/virterror.c:764
8479
#, c-format
8480 8481
msgid "operation failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8482

8483
#: src/virterror.c:766
8484 8485
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8486

8487
#: src/virterror.c:770
8488 8489 8490 8491
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"

8492
#: src/virterror.c:772
8493 8494
msgid "GET operation failed"
msgstr "A operação GET falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8495

8496
#: src/virterror.c:776
8497
#, c-format
8498 8499
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "A operação POST falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8500

8501
#: src/virterror.c:778
8502 8503 8504
msgid "POST operation failed"
msgstr "A operação POST falhou"

8505
#: src/virterror.c:781
8506
#, c-format
8507 8508
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8509

8510
#: src/virterror.c:785
8511 8512 8513
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máquina desconhecida %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8514

8515
#: src/virterror.c:787
8516 8517
msgid "unknown host"
msgstr "máquina desconhecida"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8518

8519
#: src/virterror.c:791
8520 8521 8522
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
8523

8524
#: src/virterror.c:793
8525 8526
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
8527

8528
#: src/virterror.c:797
8529 8530
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"
8531

8532
#: src/virterror.c:799
8533
#, c-format
8534 8535
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"
8536

8537
#: src/virterror.c:803
8538 8539
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
8540

8541
#: src/virterror.c:805
8542
#, c-format
8543 8544
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"
8545

8546
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8547 8548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
8549
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"
8550

8551
#: src/virterror.c:812
8552 8553
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
8554

8555
#: src/virterror.c:814
8556
#, c-format
8557 8558 8559
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

8560
#: src/virterror.c:817
8561 8562
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação do 'kernel'"
8563

8564
#: src/virterror.c:821
8565 8566 8567
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

8568
#: src/virterror.c:823
8569
#, c-format
8570 8571
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"
8572

8573
#: src/virterror.c:827
8574 8575
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
8576

8577
#: src/virterror.c:829
8578 8579 8580
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
8581

8582
#: src/virterror.c:833
8583 8584
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
8585

8586
#: src/virterror.c:835
8587 8588 8589
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
8590

8591
#: src/virterror.c:839
8592 8593
msgid "missing domain name information"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8594

8595
#: src/virterror.c:841
8596 8597 8598
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
8599

8600
#: src/virterror.c:845
8601 8602
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação do sistema operativo"
8603

8604
#: src/virterror.c:847
8605 8606 8607
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"
8608

8609
#: src/virterror.c:851
8610 8611
msgid "missing devices information"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
8612

8613
#: src/virterror.c:853
8614 8615 8616
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
8617

8618
#: src/virterror.c:857
8619 8620
msgid "too many drivers registered"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8621

8622
#: src/virterror.c:859
8623
#, c-format
8624 8625
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"
8626

8627
#: src/virterror.c:863
8628 8629
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
8630

8631
#: src/virterror.c:865
8632 8633 8634 8635
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"

8636
#: src/virterror.c:869
8637 8638
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
8639

8640
#: src/virterror.c:871
8641
#, c-format
8642 8643
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
8644

8645
#: src/virterror.c:875
8646 8647
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
8648

8649
#: src/virterror.c:877
8650 8651 8652
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"
8653

8654
#: src/virterror.c:881
8655 8656
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"
8657

8658
#: src/virterror.c:883
8659 8660 8661
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"
8662

8663
#: src/virterror.c:887
8664 8665
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"
8666

8667
#: src/virterror.c:889
8668 8669 8670
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
8671

8672
#: src/virterror.c:893
8673 8674
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
8675

8676
#: src/virterror.c:895
8677
#, c-format
8678 8679
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
8680

8681
#: src/virterror.c:899
8682 8683
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
8684

8685
#: src/virterror.c:901
8686 8687 8688
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
8689

8690
#: src/virterror.c:905
8691 8692
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
8693

8694
#: src/virterror.c:907
8695
#, c-format
8696 8697
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
8698

8699
#: src/virterror.c:911
8700 8701
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"
8702

8703
#: src/virterror.c:913
8704 8705 8706
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
8707

8708
#: src/virterror.c:917
8709 8710
msgid "parser error"
msgstr "erro de processamento"
8711

8712
#: src/virterror.c:923
8713 8714
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
8715

8716
#: src/virterror.c:925
8717 8718 8719
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
8720

8721
#: src/virterror.c:929
8722 8723
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
8724

8725
#: src/virterror.c:931
8726 8727 8728
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
8729

8730
#: src/virterror.c:935
8731 8732
msgid "system call error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
8733

8734
#: src/virterror.c:941
8735 8736
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
8737

8738
#: src/virterror.c:947
8739 8740
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erro na chamada do GNUTLS"
8741

8742
#: src/virterror.c:953
8743 8744
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
8745

8746
#: src/virterror.c:955
8747
#, c-format
8748 8749
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
8750

8751
#: src/virterror.c:959
8752 8753
msgid "Domain not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"
8754

8755
#: src/virterror.c:961
8756 8757 8758
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
8759

8760
#: src/virterror.c:965
8761 8762
msgid "Network not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
8763

8764
#: src/virterror.c:967
8765
#, c-format
8766 8767
msgid "Network not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
8768

8769
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8770 8771
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8772
msgstr "endereço MAC inválido"
8773

8774
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8775 8776
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8777
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
8778

8779
#: src/virterror.c:977
8780 8781
msgid "authentication failed"
msgstr "a autenticação falhou"
8782

8783
#: src/virterror.c:979
8784
#, c-format
8785 8786
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "a autenticação falhou: %s"
8787

8788
#: src/virterror.c:983
8789 8790 8791
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
8792

8793
#: src/virterror.c:985
8794 8795 8796
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
8797

8798
#: src/virterror.c:989
8799 8800 8801
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
8802

8803
#: src/virterror.c:991
8804 8805 8806
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
8807

8808
#: src/virterror.c:995
8809 8810 8811
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
8812

8813
#: src/virterror.c:997
8814 8815 8816
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
8817

8818
#: src/virterror.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
8819 8820 8821 8822
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"

8823
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8824 8825 8826 8827
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

8828
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8829 8830 8831 8832
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

8833
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8834 8835 8836 8837
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

8838
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8839 8840 8841 8842
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

8843
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8844 8845 8846 8847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

8848
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8849 8850 8851 8852
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

8853
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8854 8855 8856 8857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

8858
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8859 8860 8861 8862
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

8863
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8864 8865 8866 8867
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

8868
#: src/virterror.c:1031
8869 8870 8871 8872
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

8873
#: src/virterror.c:1033
8874 8875 8876 8877
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"

8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "a operação falhou"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

8918
#: src/virterror.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
8919 8920 8921 8922
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "erro interno %s"

8923
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8924 8925 8926 8927
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8928
#: src/xen_inotify.c:149
8929 8930 8931 8932
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8933
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8934 8935 8936
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8937
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8938 8939 8940 8941
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "a reservar o domínio"

8942
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8943 8944 8945
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8946
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8947 8948
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8949

8950
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8951 8952
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8953

8954
#: src/xen_inotify.c:401
8955
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8956 8957
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8958

8959
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8960 8961 8962 8963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

8964
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8965 8966 8967
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8968
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8969 8970
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
8971

8972
#: src/xen_inotify.c:446
8973 8974 8975 8976
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8977
#: src/xen_internal.c:1324
8978
#, c-format
8979
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
8980
msgstr ""
8981 8982
"O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (1-65535)"
8983

8984
#: src/xen_internal.c:1334
8985
#, c-format
8986 8987 8988 8989
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (0-65535)"
8990

8991
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
8992 8993 8994 8995
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
9007 9008
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
9009

D
Daniel Veillard 已提交
9010
#: src/xend_internal.c:127
9011 9012 9013
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
9014

D
Daniel Veillard 已提交
9015
#: src/xend_internal.c:150
9016 9017 9018
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
9019

D
Daniel Veillard 已提交
9020
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
9021 9022
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
9023

D
Daniel Veillard 已提交
9024
#: src/xend_internal.c:388
9025 9026 9027
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
9028

D
Daniel Veillard 已提交
9029
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
9030 9031 9032 9033
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9034
#: src/xend_internal.c:845
9035
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9036 9037
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
9038

D
Daniel Veillard 已提交
9039
#: src/xend_internal.c:963
9040 9041
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação"
9042

D
Daniel Veillard 已提交
9043
#: src/xend_internal.c:1004
9044 9045
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'"
9046

D
Daniel Veillard 已提交
9047
#: src/xend_internal.c:1010
9048 9049
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
9050

D
Daniel Veillard 已提交
9051
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
9052 9053
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
9054

9055
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
9056 9057
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
9058

D
Daniel Veillard 已提交
9059
#: src/xend_internal.c:1143
9060 9061 9062
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
9063

D
Daniel Veillard 已提交
9064
#: src/xend_internal.c:1197
9065 9066 9067
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque"
9068

D
Daniel Veillard 已提交
9069
#: src/xend_internal.c:1261
9070 9071
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
9072
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
9073

D
Daniel Veillard 已提交
9074 9075
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
9076 9077 9078
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9079
#: src/xend_internal.c:1462
9080 9081
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9082
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
9083

D
Daniel Veillard 已提交
9084
#: src/xend_internal.c:1624
9085 9086
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"
9087

D
Daniel Veillard 已提交
9088
#: src/xend_internal.c:1635
9089 9090
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
9091

D
Daniel Veillard 已提交
9092
#: src/xend_internal.c:1644
9093 9094 9095 9096
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
"controlador"
9097

D
Daniel Veillard 已提交
9098
#: src/xend_internal.c:1659
9099 9100 9101 9102
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
"controlador"
9103

D
Daniel Veillard 已提交
9104
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
9105
#, c-format
9106
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9107
msgstr ""
9108

D
Daniel Veillard 已提交
9109
#: src/xend_internal.c:1896
9110 9111 9112 9113
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

9114
#: src/xend_internal.c:2097
9115 9116 9117 9118
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

9119
#: src/xend_internal.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
9120 9121 9122 9123
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspender um domínio"

9124
#: src/xend_internal.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
9125 9126 9127 9128
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "falta o \""

9129
#: src/xend_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
9130 9131 9132 9133
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "falta o \""

9134
#: src/xend_internal.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
9135 9136 9137 9138
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "falta o \""

9139
#: src/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
9140 9141 9142 9143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

9144
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
9145 9146 9147 9148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"

9149
#: src/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
9150 9151 9152 9153
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

9154
#: src/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
9155 9156 9157 9158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

9159
#: src/xend_internal.c:2326
9160 9161 9162
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID"

9163
#: src/xend_internal.c:2394
D
Daniel Veillard 已提交
9164 9165 9166 9167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"

9168
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
9169 9170 9171
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9172

9173
#: src/xend_internal.c:2809
D
Daniel Veillard 已提交
9174 9175 9176
msgid "topology syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da topologia"

9177
#: src/xend_internal.c:2873
9178 9179
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
9180

9181 9182 9183
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
#: src/xend_internal.c:3224
9184 9185 9186 9187
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "O domínio ainda está em execução"

9188
#: src/xend_internal.c:3382
9189
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9190 9191
msgstr ""

9192
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
9193
#, fuzzy
9194 9195
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
9196

9197
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
9198 9199 9200
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9201
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
9202 9203 9204
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9205
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
9206 9207 9208 9209
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nó inesperado do valor"

9210
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
9211 9212 9213 9214
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memória do nó"

9215
#: src/xend_internal.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
9216 9217 9218 9219
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "a operação falhou"

9220
#: src/xend_internal.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
9221 9222
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
9223
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9224

9225
#: src/xend_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
9226 9227 9228
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

9229
#: src/xend_internal.c:4347
9230
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9231 9232
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
9233

9234
#: src/xend_internal.c:4383
9235
msgid ""
9236 9237
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
9238 9239
msgstr ""

9240
#: src/xend_internal.c:4393
9241
msgid ""
9242 9243
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
9244 9245
msgstr ""

9246
#: src/xend_internal.c:4405
9247 9248
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
9249

9250
#: src/xend_internal.c:4418
9251
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
9252 9253
msgstr ""

9254
#: src/xend_internal.c:4423
9255
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9256 9257
msgstr ""

9258
#: src/xend_internal.c:4430
9259 9260
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
9261

9262
#: src/xend_internal.c:4450
9263 9264
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
9265

9266
#: src/xend_internal.c:4506
9267 9268 9269 9270
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"

9271
#: src/xend_internal.c:4512
9272 9273 9274 9275
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"

9276
#: src/xend_internal.c:4522
9277 9278 9279
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
9280

9281
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
D
Daniel Veillard 已提交
9282 9283 9284
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

9285
#: src/xend_internal.c:4690
D
Daniel Veillard 已提交
9286 9287 9288 9289
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"

9290
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
9291 9292 9293
msgid "strdup failed"
msgstr ""

9294
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
9295 9296
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
9297
msgstr "Escalonamento"
D
Daniel Veillard 已提交
9298

9299
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
9300 9301 9302 9303
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

9304
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
9305 9306 9307 9308
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

9309
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
9310 9311 9312 9313
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

9314
#: src/xend_internal.c:4960
9315 9316 9317
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9318
#: src/xend_internal.c:4981
D
Daniel Veillard 已提交
9319
#, c-format
9320
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
9321
msgstr ""
9322

9323
#: src/xend_internal.c:4989
9324
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9325
msgid "failed to open for reading: %s"
9326 9327
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

9328
#: src/xend_internal.c:5001
9329
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9330
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9331
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
9332

9333
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
9334 9335 9336 9337
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

9338
#: src/xend_internal.c:5172
9339 9340 9341 9342
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo MIME inesperado"

9343
#: src/xend_internal.c:5250
D
Daniel Veillard 已提交
9344 9345 9346 9347
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9348
#: src/xend_internal.c:5262
D
Daniel Veillard 已提交
9349 9350 9351 9352
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9353
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9354
#, c-format
9355
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9356
msgstr ""
9357

9358
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2015
9359 9360 9361 9362
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

9363
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
9364 9365 9366
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9367
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
9368 9369 9370 9371
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

9372
#: src/xend_internal.c:5652
9373 9374 9375 9376
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "lista de domínios do nó"

9377
#: src/xend_internal.c:5889
9378
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9379
msgstr ""
9380

9381 9382
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
9383
#, c-format
9384
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
9385
msgstr ""
9386

9387
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9388 9389
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
9390 9391
msgstr ""

9392
#: src/xm_internal.c:235
9393 9394 9395 9396
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

9397
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9398 9399 9400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9401

9402
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9403 9404 9405
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9406
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9407 9408 9409 9410
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"

9411
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9412 9413 9414 9415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
9416
#: src/xm_internal.c:786
9417 9418 9419 9420
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
9421
#: src/xm_internal.c:794
9422 9423 9424 9425
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
9426
#: src/xm_internal.c:802
9427 9428 9429 9430
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "nó inesperado do valor"

9431
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9432 9433 9434 9435
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

9436
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9437 9438 9439 9440
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "listar os domínios inactivos"

9441
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9442 9443 9444
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9445
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9446
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9447
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9448

9449
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9450 9451 9452
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
9453

9454
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9455 9456 9457
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9458
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9459 9460 9461
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9462
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9463 9464 9465 9466
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

9467
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9468 9469 9470
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9471
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9472 9473 9474 9475
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

9476
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9477 9478 9479 9480
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

9481
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
9482 9483 9484 9485
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

9486
#: src/xm_internal.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
9487 9488 9489
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9490

9491
#: src/xm_internal.c:3060
D
Daniel Veillard 已提交
9492
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9493
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9494 9495
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

9496
#: src/xm_internal.c:3068
D
Daniel Veillard 已提交
9497
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9498
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9499 9500
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9501
#: src/xml.c:60
9502 9503
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
9504

9505
#: src/xml.c:101
9506 9507 9508 9509 9510
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9511 9512
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
9513

9514
#: src/xml.c:162
9515 9516 9517 9518
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumento inválido em"

9519
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9520 9521 9522 9523
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumento inválido em"

9524
#: src/xml.c:405
9525 9526
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9527

9528
#: src/xml.c:443
9529 9530
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9531

9532
#: src/xml.c:485
9533 9534
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9535

9536
#: src/xs_internal.c:300
9537 9538
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
9539

9540
#: src/xs_internal.c:309
9541
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9542 9543
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
9544

9545
#: src/xs_internal.c:318
9546
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9547 9548
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
9549

9550
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9551 9552
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9553

9554
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9555 9556
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9557

9558
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9559 9560
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9561

9562
#: src/xs_internal.c:1134
9563
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9564 9565
msgid "reallocating list"
msgstr "a reservar o local"
9566

9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "máquina"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "nó"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "não foi possível ligar a %s"

9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9631 9632 9633 9634
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alocar o 'buffer'"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "a reservar a ligação"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "a reservar o domínio"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "a reservar a rede"

9683
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alocar o 'buffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "não foi possível obter as capacidades"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "a reservar os dados privados"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumento inválido em"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "não foi possível copiar a cadeia de caracteres"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "mostrar a versão"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Total"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "a reservar os dados privados"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "a reservar a rede"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nome do domínio"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "dispositivo em bloco"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "a reservar a informação de %d domínios"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "reservar um novo 'buffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "reservar a lista de texto"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"
9866

9867 9868 9869
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia"

9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "O domínio não foi encontrado"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "argumento inválido em"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "a operação falhou"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "reservar uma lista de valores"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "reservar uma lista de valores"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "reservar um contexto novo"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "nó inesperado do dicionário"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "nó inesperado do valor"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "enviar o pedido"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "tipo MIME inesperado"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "reservar uma resposta"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "ler a resposta"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "reservar a lista de texto"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "reservar um contexto novo"

9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domínio"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memória do domínio"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memória actual do domínio"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vCPUs do domínio"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportamento do arranque do domínio"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportamento do encerramento do domínio"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportamento do estoiro do domínio"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "rede"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "encaminhamento da rede"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Endereço IP"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "máscara de rede IP"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição da rede"

9974 9975
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s"
9976

D
Daniel Veillard 已提交
9977 9978 9979
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "não foi possível executar o %s\n"

9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "a aumentar o 'buffer'"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "reservar o conteúdo do 'buffer'"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

9989 9990 9991 9992
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Servidor ou Armazém do Xen"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
9993
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"