pt.po 215.6 KB
Newer Older
1 2 3
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 17:01+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 18:54+0000\n"
7 8 9 10 11 12 13
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: help stdout quiet libvir connect Xend id quit uuid\n"
"X-POFile-SpellExtra: GET CPUs VCPUs version vCPU Expr timing POST UUID vbd\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: VCPU Xen vCPUs options SO ms máx Id domid smarcada\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: smarcar lu readonly smarcado GNUTLS RPC testOpen log\n"
16
"X-POFile-IgnoreConsistency: warning\n"
17
"X-POFile-SpellExtra: XENCREDIT attach MAC disk cpulist live TTY\n"
18

D
Daniel Veillard 已提交
19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
20 21
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
24 25
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
28 29
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
32 33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
36 37 38
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
41 42 43
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "mudar a reserva de memória"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
46 47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
50 51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
54 55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
58 59
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
62 63 64
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
67 68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
71 72
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
75 76
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
79 80
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
83 84
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
87 88
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
91 92
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
95 96 97
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconhecido"
98

99 100 101 102
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
103

104
#: qemud/qemud.c:257
105 106 107
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:270
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:284
115 116 117
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:301
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124
#: qemud/qemud.c:314
125 126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:319
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134
#: qemud/qemud.c:341
135 136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:351
140 141 142
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "a reservar a configuração"
143

144
#: qemud/qemud.c:353
145 146 147
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:359
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "nó inesperado do valor"
D
Daniel Veillard 已提交
158

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
160 161
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
162

D
Daniel Veillard 已提交
163
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
164 165
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:476
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
171

172
#: qemud/qemud.c:482
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
176

177
#: qemud/qemud.c:489
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
181

182
#: qemud/qemud.c:496
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:513
188 189 190
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
191

192
#: qemud/qemud.c:523
193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
196

197
#: qemud/qemud.c:545
198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
201

202
#: qemud/qemud.c:554
203 204 205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
206

207
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:594
212 213 214
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:604
217
#, c-format
218 219
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
220

221
#: qemud/qemud.c:613
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:620
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:664
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:695
237
#, c-format
238 239
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
240

241
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
242
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
243
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:801
246 247 248
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
249

250
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
251
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
252
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5763
253
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
254 255 256
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

257
#: qemud/qemud.c:810
258 259 260
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

261
#: qemud/qemud.c:818
262 263 264 265
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

266
#: qemud/qemud.c:903
267 268 269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
270

271
#: qemud/qemud.c:921
272 273 274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
275

276
#: qemud/qemud.c:1033
277
#, c-format
278 279
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:1049
282 283 284
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:1066
287
#, c-format
288 289 290
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""

291
#: qemud/qemud.c:1081
292 293
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
294
msgstr "a autenticação falhou: %s"
295

296
#: qemud/qemud.c:1088
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1092
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:1096
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:1101
309 310 311
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1109
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1114
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1124
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1134
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
328

329
#: qemud/qemud.c:1141
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1150
334 335 336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
340

341
#: qemud/qemud.c:1168
342 343
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1171
346 347 348 349
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
350

351
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
352 353 354
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

355
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
356 357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

360
#: qemud/qemud.c:1232
361 362 363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
364

365
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
366 367
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
368 369
msgstr ""

370
#: qemud/qemud.c:1244
371 372 373 374
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "mudar a reserva de memória"

375
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
376 377 378 379
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

380
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
381 382 383
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"
384

385
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
386 387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "tipo MIME inesperado"

390
#: qemud/qemud.c:1547
391 392 393
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
394

395
#: qemud/qemud.c:1560
396 397 398
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
399

400
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
401 402 403 404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

405
#: qemud/qemud.c:1770
406 407 408
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
409

410
#: qemud/qemud.c:1781
411 412 413
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
414

415
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
416 417 418 419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

420
#: qemud/qemud.c:2075
421 422 423
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
424

425
#: qemud/qemud.c:2130
426 427 428 429
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

430
#: qemud/qemud.c:2139
431 432 433 434
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

435
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
439

440
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
441 442 443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
444

445
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
446 447 448
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
449

450
#: qemud/qemud.c:2363
451 452 453
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
454

455
#: qemud/qemud.c:2385
456 457 458
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
459

460
#: qemud/qemud.c:2428
461 462 463
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
464

465
#: qemud/qemud.c:2575
466 467
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
468

469
#: qemud/qemud.c:2580
470 471 472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
473

474
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
475 476 477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
478

479
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
480 481 482 483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

484
#: qemud/qemud.c:2857
485 486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
488

489
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
490 491 492 493
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nome ou UUID da rede"

494
#: qemud/qemud.c:2903
495
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
496 497
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
498

499
#: qemud/qemud.c:2911
500 501
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
504 505 506
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:289
524
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "authentication required"
msgstr "a autenticação falhou"
527

528
#: qemud/remote.c:296
529
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
532

533
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536 537
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

538
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "connection already open"
msgstr ""
541

542
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
546

547
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "sem memória"
551

D
Daniel Veillard 已提交
552
#: qemud/remote.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
msgid "nparams too large"
msgstr ""
559

D
Daniel Veillard 已提交
560
#: qemud/remote.c:809
561
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
msgid "unknown type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
564

D
Daniel Veillard 已提交
565
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
566 567 568
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/remote.c:1369
570 571 572 573
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
574
#: qemud/remote.c:1398
575 576 577 578
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
579
#: qemud/remote.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
580 581
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
582

D
Daniel Veillard 已提交
583
#: qemud/remote.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
584 585
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
586

D
Daniel Veillard 已提交
587
#: qemud/remote.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
588 589
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
590

D
Daniel Veillard 已提交
591
#: qemud/remote.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
594

D
Daniel Veillard 已提交
595
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
598

D
Daniel Veillard 已提交
599
#: qemud/remote.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
603
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5094
D
Daniel Veillard 已提交
604
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
605
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
606
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
607

D
Daniel Veillard 已提交
608
#: qemud/remote.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
612
#: qemud/remote.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
613
#, fuzzy, c-format
614
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
615 616
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
617
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
618
#, fuzzy, c-format
619
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
620 621
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
622
#: qemud/remote.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625 626
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
627
#: qemud/remote.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
631
#: qemud/remote.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
636
#: qemud/remote.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639 640
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
641
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644 645
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
646
#: qemud/remote.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
650
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5590
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658 659
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
660
#: qemud/remote.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
661 662 663 664
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
665
#: qemud/remote.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
669
#: qemud/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672 673
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "sem memória"

D
Daniel Veillard 已提交
674
#: qemud/remote.c:2869
D
Daniel Veillard 已提交
675 676 677 678
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
679
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
680 681 682
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
683
#: qemud/remote.c:2914
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
688
#: qemud/remote.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
693
#: qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696 697
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
698
#: qemud/remote.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
703
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
707
#: qemud/remote.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
711
#: qemud/remote.c:3090
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
715
#: qemud/remote.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
719
#: qemud/remote.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
723
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
728
#: qemud/remote.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
733
#: qemud/remote.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
738
#: qemud/remote.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
743
#: qemud/remote.c:3174
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
748
#: qemud/remote.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
753
#: qemud/remote.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
758
#: qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: qemud/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
766
#: qemud/remote.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
770
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
#: qemud/remote.c:4313
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779 780
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

D
Daniel Veillard 已提交
781
#: qemud/remote.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
782
#, fuzzy
783 784
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
785

786
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

790
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793 794
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

795
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

799
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

803
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
804 805
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
806

D
Daniel Veillard 已提交
807
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "unterminated number"
msgstr "número sem terminação"

D
Daniel Veillard 已提交
811
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "unterminated string"
msgstr "texto sem terminação"

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "expecting a value"
msgstr "era esperado um valor"

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "era esperado um separador na lista"

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista não termina em ] "

D
Daniel Veillard 已提交
828
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831
msgid "expecting a name"
msgstr "era esperado um nome"

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835
msgid "expecting a separator"
msgstr "era esperado um separador"

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "expecting an assignment"
msgstr "era esperada uma atribuição"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
msgid "failed to open file"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877
msgid "failed to save content"
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

878
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
879 880 881
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"

882
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

886
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

890
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "falta a rede na lista de ligações"

894
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897 898
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

899
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
900 901 902 903
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

904
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907 908
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

909
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

914
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917 918
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

919
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
920 921 922 923
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

924
#: src/domain_conf.c:612
925 926 927 928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

929
#: src/domain_conf.c:665
930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
932
msgstr "origem do dispositivo de disco"
933

934
#: src/domain_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
935
#, c-format
936
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
937
msgstr ""
938

939
#: src/domain_conf.c:706
940 941 942 943
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

944
#: src/domain_conf.c:713
945 946 947 948
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

949
#: src/domain_conf.c:738
950 951 952 953
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

954
#: src/domain_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
955
#, c-format
956
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
957
msgstr ""
958

959
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
960 961 962 963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

964
#: src/domain_conf.c:805
965 966 967 968
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

969
#: src/domain_conf.c:899
970 971 972 973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

974
#: src/domain_conf.c:965
975 976 977 978
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

979
#: src/domain_conf.c:991
980 981 982
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

983
#: src/domain_conf.c:1011
984 985 986
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

987
#: src/domain_conf.c:1016
988 989 990
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

991
#: src/domain_conf.c:1024
992 993 994
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

995
#: src/domain_conf.c:1049
996 997 998
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

999
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
1000 1001 1002 1003
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

1004
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1005 1006 1007 1008
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

1009
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1010 1011 1012 1013
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

1014
#: src/domain_conf.c:1353
1015 1016
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1017
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1018

1019
#: src/domain_conf.c:1359
1020 1021 1022 1023
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1024
#: src/domain_conf.c:1366
1025 1026 1027 1028
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1029
#: src/domain_conf.c:1374
1030 1031 1032 1033
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1034
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1035 1036 1037 1038
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1039
#: src/domain_conf.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
1040
#, c-format
1041
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1042
msgstr ""
1043

1044
#: src/domain_conf.c:1437
1045 1046 1047 1048
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1049
#: src/domain_conf.c:1443
1050 1051
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1052
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1053

1054
#: src/domain_conf.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
1055
#, c-format
1056
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1057
msgstr ""
1058

1059
#: src/domain_conf.c:1492
1060 1061 1062 1063
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1064
#: src/domain_conf.c:1531
1065 1066
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1067
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1068

1069
#: src/domain_conf.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
1070
#, c-format
1071
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1072
msgstr ""
1073

1074
#: src/domain_conf.c:1572
1075 1076 1077
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1078
#: src/domain_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
1079
#, c-format
1080
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1081
msgstr ""
1082

1083
#: src/domain_conf.c:1590
1084 1085 1086
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1087
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1088
#, c-format
1089
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1090
msgstr ""
1091

1092
#: src/domain_conf.c:1608
1093 1094 1095
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1096
#: src/domain_conf.c:1617
1097 1098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1100

1101
#: src/domain_conf.c:1625
1102 1103 1104
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1105
#: src/domain_conf.c:1630
1106 1107 1108 1109
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1110
#: src/domain_conf.c:1641
1111 1112 1113 1114
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "falta o \""

1115
#: src/domain_conf.c:1647
1116 1117
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1118
msgstr "falta o \""
1119

1120
#: src/domain_conf.c:1675
1121 1122 1123 1124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

1125
#: src/domain_conf.c:1695
1126 1127 1128
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1129
#: src/domain_conf.c:1704
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1134
#: src/domain_conf.c:1712
1135 1136 1137
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1138
#: src/domain_conf.c:1721
1139 1140 1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1143
#: src/domain_conf.c:1729
1144 1145 1146
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1147
#: src/domain_conf.c:1734
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1152
#: src/domain_conf.c:1767
1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1155
msgstr "máquina desconhecida %s"
1156

1157
#: src/domain_conf.c:1778
1158 1159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1160
msgstr "máquina desconhecida %s"
1161

1162
#: src/domain_conf.c:1783
1163 1164
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1165
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
1166

1167
#: src/domain_conf.c:1811
1168
#, fuzzy, c-format
1169
msgid "unknown node %s"
1170 1171
msgstr "máquina desconhecida %s"

1172
#: src/domain_conf.c:1842
D
Daniel Veillard 已提交
1173
#, c-format
1174
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1175
msgstr ""
1176

D
Daniel Veillard 已提交
1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200
#: src/domain_conf.c:1866
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

#: src/domain_conf.c:1873
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

#: src/domain_conf.c:1886
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/domain_conf.c:1895
msgid "security label is missing"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1909
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1942 src/domain_conf.c:2576 src/domain_conf.c:2617
1201
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1202
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
1207
#: src/domain_conf.c:1978
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
1212
#: src/domain_conf.c:2025
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
1217
#: src/domain_conf.c:2031
1218 1219
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1220
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1221

D
Daniel Veillard 已提交
1222
#: src/domain_conf.c:2048 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1223 1224
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
1226

D
Daniel Veillard 已提交
1227
#: src/domain_conf.c:2054 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1228 1229 1230
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1231
#: src/domain_conf.c:2063
1232
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1233
msgstr ""
1234

D
Daniel Veillard 已提交
1235
#: src/domain_conf.c:2096
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "dados '%s' inesperados"

D
Daniel Veillard 已提交
1240
#: src/domain_conf.c:2136
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
1245
#: src/domain_conf.c:2164
D
Daniel Veillard 已提交
1246 1247 1248 1249
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1250
#: src/domain_conf.c:2172 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1251
#, c-format
1252
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1253
msgstr ""
1254

D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/domain_conf.c:2222
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/domain_conf.c:2230
1261 1262
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1264

D
Daniel Veillard 已提交
1265
#: src/domain_conf.c:2235
1266 1267
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1268
msgstr "máquina desconhecida %s"
1269

D
Daniel Veillard 已提交
1270
#: src/domain_conf.c:2255
1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1273
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1274

D
Daniel Veillard 已提交
1275
#: src/domain_conf.c:2276
1276
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1277
msgstr ""
1278

D
Daniel Veillard 已提交
1279
#: src/domain_conf.c:2295
1280 1281
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1282
msgstr "anexar a interface de rede"
1283

D
Daniel Veillard 已提交
1284
#: src/domain_conf.c:2316
1285
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1286
msgstr ""
1287

D
Daniel Veillard 已提交
1288
#: src/domain_conf.c:2336
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
1293
#: src/domain_conf.c:2386
1294 1295
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1296
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1297

D
Daniel Veillard 已提交
1298
#: src/domain_conf.c:2421
1299 1300
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1301
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1302

D
Daniel Veillard 已提交
1303
#: src/domain_conf.c:2463
1304 1305
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1306
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1307

D
Daniel Veillard 已提交
1308
#: src/domain_conf.c:2493
1309 1310
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1311
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1312

D
Daniel Veillard 已提交
1313
#: src/domain_conf.c:2539 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
1314
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1315
#, c-format
1316
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1317
msgstr ""
1318

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/domain_conf.c:2570 src/domain_conf.c:2611 src/network_conf.c:474
1320 1321
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1322 1323
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1324
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
1325

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/domain_conf.c:2641 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
1327
#: src/qemu_conf.c:1620
1328
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1329
msgstr ""
1330

D
Daniel Veillard 已提交
1331
#: src/domain_conf.c:2850
1332 1333 1334
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia"

D
Daniel Veillard 已提交
1335
#: src/domain_conf.c:2864
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1340
#: src/domain_conf.c:2886
1341 1342 1343 1344
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1345
#: src/domain_conf.c:2891
1346 1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1348
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1349

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/domain_conf.c:2896
1351 1352
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1353
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1354

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/domain_conf.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/domain_conf.c:2949
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/domain_conf.c:3000 src/domain_conf.c:3220
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/domain_conf.c:3074
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5506
1376 1377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1378
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1379

D
Daniel Veillard 已提交
1380
#: src/domain_conf.c:3193 src/xend_internal.c:5528
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1385
#: src/domain_conf.c:3198
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1390
#: src/domain_conf.c:3283
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

D
Daniel Veillard 已提交
1395
#: src/domain_conf.c:3290
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1400
#: src/domain_conf.c:3338
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1405
#: src/domain_conf.c:3423
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1410
#: src/domain_conf.c:3441
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
1415
#: src/domain_conf.c:3586 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1416 1417 1418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1419

D
Daniel Veillard 已提交
1420
#: src/domain_conf.c:3595 src/network_conf.c:666
1421
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1422
msgid "cannot create config file '%s'"
1423 1424
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1425
#: src/domain_conf.c:3603 src/network_conf.c:674
1426
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1427
msgid "cannot write config file '%s'"
1428 1429
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1430
#: src/domain_conf.c:3610 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1431 1432 1433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1434

D
Daniel Veillard 已提交
1435
#: src/domain_conf.c:3711 src/network_conf.c:783
1436
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1437
msgid "Failed to open dir '%s'"
1438 1439
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1440
#: src/domain_conf.c:3765
D
Daniel Veillard 已提交
1441 1442 1443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1444

D
Daniel Veillard 已提交
1445
#: src/domain_conf.c:3839
1446 1447 1448 1449
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
1450
#: src/domain_conf.c:3850
1451 1452 1453 1454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1455
#: src/iptables.c:103
1456 1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1458
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1459

1460
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1461 1462 1463
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1464

1465
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467 1468
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1469

1470
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473 1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

1475
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477 1478 1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

1480
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1481 1482 1483 1484
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1485
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1486 1487 1488 1489
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1490
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1491 1492 1493
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1494
#: src/libvirt.c:2039
1495
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1496 1497 1498
msgid "cannot get working directory"
msgstr "anexar a interface de rede"

1499
#: src/libvirt.c:2046 src/libvirt.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501 1502
msgid "path too long"
msgstr ""

1503
#: src/libvirt.c:2115
D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
1507

1508 1509 1510 1511 1512
#: src/libvirt.c:2615
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2756
D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515 1516
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

1517
#: src/libvirt.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519 1520 1521
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

1522
#: src/libvirt.c:3508
1523 1524 1525
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1526
#: src/libvirt.c:3514
1527 1528 1529
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1530
#: src/libvirt.c:3521
1531 1532 1533
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1534
#: src/libvirt.c:3620
1535 1536 1537
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1538
#: src/libvirt.c:3627
1539 1540 1541
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543 1544
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1545
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1546

D
Daniel Veillard 已提交
1547 1548
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1549
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1550

D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1554
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1555

D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557 1558
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1559
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1560

D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1564
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1565

D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567 1568 1569
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1570

D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572 1573
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1574
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576
#: src/lxc_container.c:276
1577
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1578
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1579
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1580

1581
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1582
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgid "failed to create %s"
1584
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

1586
#: src/lxc_container.c:298
1587
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1588
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1589
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1599
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1600

D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1609
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1610

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/lxc_container.c:365
1612
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1613
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1614
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1615

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1617
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622 1623
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1624
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626
#: src/lxc_container.c:452
1627
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1628
msgid "failed to unmount '%s'"
1629
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1630

D
Daniel Veillard 已提交
1631 1632 1633 1634
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1635

D
Daniel Veillard 已提交
1636
#: src/lxc_container.c:565
1637
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1638 1639
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1641
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1642 1643
msgid "failed to open %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646 1647 1648
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
D
Daniel Veillard 已提交
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1658 1659
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1661
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1662
msgid "failed to create server socket '%s'"
1663
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1666
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1667
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1668
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1669

D
Daniel Veillard 已提交
1670
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1671
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1672
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1673
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1674

D
Daniel Veillard 已提交
1675
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1676
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1677
msgid "read of fd %d failed"
1678
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1679

D
Daniel Veillard 已提交
1680
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1681
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1682
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1684

D
Daniel Veillard 已提交
1685 1686 1687
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1688
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1689

D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691 1692 1693
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1694

D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697 1698
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1699
msgstr "a operação falhou: %s"
1700

D
Daniel Veillard 已提交
1701
#: src/lxc_controller.c:327
1702 1703 1704
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1705

D
Daniel Veillard 已提交
1706 1707 1708
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1709 1710
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1711
#: src/lxc_controller.c:398
1712
#, fuzzy, c-format
1713 1714
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
1715

D
Daniel Veillard 已提交
1716
#: src/lxc_controller.c:423
1717
#, fuzzy, c-format
1718
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1719
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
1720

D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722 1723
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1724 1725
msgstr "a operação falhou: %s"

1726
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1727 1728
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1729
msgstr "não foi possível reservar um nó"
1730

D
Daniel Veillard 已提交
1731
#: src/lxc_controller.c:622
1732
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1733
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1734
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
1735

1736
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738 1739
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"
1740

D
Daniel Veillard 已提交
1741 1742 1743 1744
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1745

D
Daniel Veillard 已提交
1746
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1747
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
1750

1751
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1752
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1753
msgstr ""
1754

1755 1756 1757 1758
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1759 1760 1761 1762
#: src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2586 src/qemu_driver.c:3314
#: src/qemu_driver.c:3391 src/qemu_driver.c:3481 src/qemu_driver.c:3875
#: src/qemu_driver.c:4025 src/qemu_driver.c:4077 src/qemu_driver.c:4103
#: src/qemu_driver.c:4377 src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453
1763 1764
#: src/uml_driver.c:1493 src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626
#: src/uml_driver.c:1670 src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
1765
#, fuzzy
1766 1767
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1768

D
Daniel Veillard 已提交
1769
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3487
1770
#: src/uml_driver.c:1632
D
Daniel Veillard 已提交
1771
#, fuzzy
1772 1773
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
1774

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3493 src/uml_driver.c:1638
1776 1777
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1778
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
1779

1780 1781 1782 1783 1784 1785
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1786 1787 1788
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
1789

1790
#: src/lxc_driver.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
1791
#, fuzzy
1792 1793
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
D
Daniel Veillard 已提交
1794

1795
#: src/lxc_driver.c:580
1796 1797 1798
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1799

1800
#: src/lxc_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1801
#, fuzzy
1802 1803
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1804

1805
#: src/lxc_driver.c:599
1806
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1807
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1808
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1809

1810
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1813
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1814

1815
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1816 1817
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1818
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1819

1820
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1821 1822
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1823
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
1824

1825
#: src/lxc_driver.c:671
1826
#, fuzzy, c-format
1827 1828
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1829

1830
#: src/lxc_driver.c:678
1831
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1832
msgid "failed to kill pid %d"
1833
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1834

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
1836 1837 1838
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1839

1840
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1841
#, c-format
1842
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844
msgstr ""

1845
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847 1848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1849

1850
#: src/lxc_driver.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
1851
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1852
msgid "failed to open '%s'"
1853
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1854

1855
#: src/lxc_driver.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
1856
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1857
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

1860
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nome do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1864

1865
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1866
#, fuzzy, c-format
1867
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1868
msgstr "lista de domínios do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1869

1870
#: src/lxc_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
1871
#, fuzzy, c-format
1872
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874
msgstr "máquina desconhecida %s"

1875
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877 1878 1879
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

1880
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1881 1882 1883 1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumento inválido em %s"

1885
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887 1888
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1889

1890
#: src/network_conf.c:260
1891
#, fuzzy, c-format
1892
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1893
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1894

1895
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1896
#, c-format
1897
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1898
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1899

1900
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1901
#, c-format
1902
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1903
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1904

1905
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1906
#, c-format
1907
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1908
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1909

1910
#: src/network_conf.c:401
1911
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1912 1913
msgstr ""

1914
#: src/network_conf.c:409
1915 1916 1917
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1918

1919
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1920
#, c-format
1921
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1922
msgstr ""
1923

1924
#: src/network_conf.c:831
1925
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1928

1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "o domínio %s já existe"

#: src/network_driver.c:177
1940
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942 1943
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

1944
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1947

1948
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951 1952
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "sem memória"

1953
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1957
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1961
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963 1964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1965

1966
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968 1969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1970

1971
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1975

1976
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978 1979
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1980

1981
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983 1984
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1985

1986
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988 1989
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1990

1991
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993 1994
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1995

1996
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2000

2001
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003 2004
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2005

2006
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008 2009
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2010

2011
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2015

2016
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

2021
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2025

2026
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2030

2031
#: src/network_driver.c:834
2032
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2033
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2036
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2037
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039 2040
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2041
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2042 2043
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

2046
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049 2050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2051
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054 2055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2056
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058 2059 2060
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

2061 2062 2063 2064
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066 2067
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2068
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2072
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075 2076
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

2077
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080 2081
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informação da rede em XML"

2082
#: src/network_driver.c:1307
2083 2084 2085 2086
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

2087
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2091

2092
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2093
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2094
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2095 2096
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4140 src/storage_driver.c:951
2098
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
2099
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2100
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2103 2104
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106 2107
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2108 2109 2110 2111 2112
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "tipo da interface de rede"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389 2390 2391
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2392 2393 2394 2395
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398 2399 2400
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2401
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2402
#, c-format
2403
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2404
msgstr ""
2405

D
Daniel Veillard 已提交
2406
#: src/openvz_conf.c:257
2407 2408 2409 2410
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413 2414
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/openvz_conf.c:285
2416 2417 2418 2419
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "endereço MAC inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
2420
#: src/openvz_conf.c:292
2421 2422 2423 2424
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Endereço MAC"

2425
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427 2428 2429
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2430 2431 2432 2433 2434 2435
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2436 2437 2438
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel Veillard 已提交
2439

2440
#: src/openvz_conf.c:444
2441
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2442
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2443

2444
#: src/openvz_conf.c:477
2445
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2446
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2447

2448
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2449
#, c-format
2450
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452
msgstr ""

2453
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2456

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2458
#, fuzzy
2459
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2460
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2461

2462 2463 2464 2465
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
2466

2467
#: src/openvz_driver.c:170
2468 2469 2470
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2496
#, fuzzy, c-format
2497
msgid "Could not exec %s"
2498
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2499

2500
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2501
#, c-format
2502
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2503
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2504

2505
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2506
#, fuzzy
2507 2508
msgid "domain is not in running state"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
2509

2510
#: src/openvz_driver.c:558
2511 2512 2513
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2514
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2518
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2519 2520 2521
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2522
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2523 2524 2525 2526
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

2527
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2528 2529 2530
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2531
#: src/openvz_driver.c:734
2532 2533
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535
msgstr ""

2536 2537 2538 2539
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "a reservar a configuração"
D
Daniel Veillard 已提交
2540

2541
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2542 2543 2544
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2545

2546
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2547 2548 2549 2550
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

2551
#: src/openvz_driver.c:801
2552
#, c-format
2553
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2554
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2555

2556
#: src/openvz_driver.c:870
2557 2558 2559
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2560
#: src/openvz_driver.c:876
2561
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2562
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2563

2564
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2565
#, fuzzy
2566
msgid "Could not read container config"
2567
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2568

D
Daniel Veillard 已提交
2569
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
2570 2571 2572 2573
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2574
#: src/openvz_driver.c:1060
2575 2576 2577
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2578
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2579 2580 2581 2582
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

2583 2584 2585 2586 2587
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2588
#: src/pci.c:162
2589 2590 2591 2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

2593
#: src/pci.c:202
2594 2595 2596 2597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2598
#: src/pci.c:575
2599 2600 2601 2602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2603
#: src/pci.c:612
2604 2605 2606 2607
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2608
#: src/pci.c:665
2609
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2610 2611
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
2612

D
Daniel Veillard 已提交
2613
#: src/pci.c:694
2614 2615 2616 2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2618
#: src/pci.c:707
2619 2620 2621 2622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624 2625 2626 2627 2628
#: src/pci.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
2629 2630 2631 2632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2633
#: src/pci.c:740
2634 2635 2636 2637
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

#: src/pci.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

#: src/pci.c:800
2648 2649 2650 2651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/pci.c:880
2653 2654 2655 2656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

2657
#: src/proxy_internal.c:250
2658 2659 2660 2661
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

2662
#: src/proxy_internal.c:307
2663 2664 2665 2666
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

2667
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2668 2669 2670 2671
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

2672
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2673 2674 2675 2676
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2677
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2678 2679 2680
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2681

2682
#: src/proxy_internal.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
2683
#, c-format
2684
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2685
msgstr ""
2686 2687
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
"d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2688

2689
#: src/proxy_internal.c:436
2690 2691 2692 2693
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"

2694
#: src/proxy_internal.c:458
2695 2696 2697
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"

2698
#: src/proxy_internal.c:462
2699 2700 2701
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2702

2703
#: src/qemu_conf.c:516
2704 2705 2706 2707
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

2708
#: src/qemu_conf.c:524
2709 2710 2711 2712
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2713
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2714
#, c-format
2715
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2716
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2717

2718
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721 2722
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

2723
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2724 2725 2726 2727
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

2728
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2729 2730 2731 2732
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2733
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2734
#, c-format
2735
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2736
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2737

2738
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2741
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2742

2743
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2744
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2747

2748
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2752
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2753 2754 2755 2756
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

2757
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2758
#, c-format
2759
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2760
msgstr ""
2761

2762
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2763 2764
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2765
msgstr "dados '%s' inesperados"
D
Daniel Veillard 已提交
2766

2767
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2768
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2769
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2770

2771
#: src/qemu_conf.c:1627
2772 2773 2774 2775
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

2776
#: src/qemu_conf.c:1636
2777 2778 2779 2780
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumento inválido em"

2781
#: src/qemu_conf.c:1643
2782 2783 2784
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2785
#: src/qemu_conf.c:1650
2786 2787 2788 2789
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "lista de domínios do nó"

2790
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793 2794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

2795
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2796 2797 2798
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2799
#: src/qemu_driver.c:177
2800 2801 2802 2803
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

2804
#: src/qemu_driver.c:197
2805
#, fuzzy, c-format
2806
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2807
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2808

2809
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2810 2811 2812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2813

2814
#: src/qemu_driver.c:268
2815 2816 2817 2818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

2819
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2820 2821 2822 2823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

2824
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826 2827 2828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2829
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2830 2831 2832 2833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2834
#: src/qemu_driver.c:374
2835 2836 2837 2838
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
2839
#: src/qemu_driver.c:379
2840 2841 2842
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2843
#: src/qemu_driver.c:399
2844 2845 2846 2847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2848
#: src/qemu_driver.c:407
2849 2850 2851 2852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2853
#: src/qemu_driver.c:483
2854 2855 2856 2857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2858
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2859
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2860
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2861 2862
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2863
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2864 2865 2866 2867
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2868
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2869 2870 2871 2872
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2873
#: src/qemu_driver.c:758
2874 2875 2876 2877
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2878
#: src/qemu_driver.c:765
2879 2880 2881 2882
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/qemu_driver.c:779
2884 2885 2886 2887
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/qemu_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2889
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2890
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2891
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2892

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/qemu_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895 2896
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2897
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2898 2899 2900
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
2902 2903 2904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
2905

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/qemu_driver.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908 2909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2910

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/qemu_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913 2914
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2915
#: src/qemu_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
2916 2917
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2918 2919
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2920
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2267
D
Daniel Veillard 已提交
2921 2922 2923 2924
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
2925
#: src/qemu_driver.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
2926 2927 2928
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/qemu_driver.c:1296
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937 2938
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/qemu_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2943
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
2944 2945 2946 2947
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2949 2950 2951 2952
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2953
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3599
D
Daniel Veillard 已提交
2954 2955 2956
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2957

D
Daniel Veillard 已提交
2958
#: src/qemu_driver.c:1401 src/qemu_driver.c:1404 src/uml_driver.c:798
2959
#: src/uml_driver.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
2960
#, fuzzy, c-format
2961
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2962
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2963

D
Daniel Veillard 已提交
2964
#: src/qemu_driver.c:1411 src/qemu_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:1419
2965
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
2966
#, fuzzy, c-format
2967
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2968
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
2969

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/qemu_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
2971
#, fuzzy, c-format
2972
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2973 2974
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/qemu_driver.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977 2978 2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2980
#: src/qemu_driver.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2984
#: src/qemu_driver.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2988

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/qemu_driver.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
2990
#, fuzzy, c-format
2991
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2992 2993
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/qemu_driver.c:1556
2995
#, fuzzy, c-format
2996 2997
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
2998

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/qemu_driver.c:1603
D
Daniel Veillard 已提交
3000 3001 3002
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3003

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/qemu_driver.c:1717 src/qemu_driver.c:1729
D
Daniel Veillard 已提交
3005 3006 3007 3008
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/qemu_driver.c:1836
3010
#, fuzzy, c-format
3011
msgid "Unable to open %s"
3012 3013
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
3015
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3016 3017 3018
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020 3021 3022 3023 3024
#: src/qemu_driver.c:1905
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
3025
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/qemu_driver.c:2088 src/qemu_driver.c:4646
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/qemu_driver.c:2146 src/uml_driver.c:1219
3036 3037 3038 3039
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/qemu_driver.c:2156 src/uml_driver.c:1229
3041 3042 3043 3044
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047
#: src/qemu_driver.c:2205 src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2305
#: src/qemu_driver.c:2334 src/qemu_driver.c:2736 src/qemu_driver.c:4181
#: src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4449 src/qemu_driver.c:4780
3048
#: src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
3049 3050 3051 3052
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054 3055
#: src/qemu_driver.c:2210 src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2742
#: src/qemu_driver.c:4186 src/qemu_driver.c:4319 src/qemu_driver.c:4461
#: src/qemu_driver.c:4786
D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057 3058 3059
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
3060
#: src/qemu_driver.c:2216 src/qemu_driver.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
3061 3062 3063 3064
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/qemu_driver.c:2311 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3066 3067 3068 3069
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
3070 3071
#: src/qemu_driver.c:2397 src/qemu_driver.c:2423 src/qemu_driver.c:2547
#: src/qemu_driver.c:2872 src/qemu_driver.c:3067 src/qemu_driver.c:3102
3072
#: src/uml_driver.c:1358 src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
D
Daniel Veillard 已提交
3073 3074 3075 3076
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/qemu_driver.c:2429 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3078 3079 3080
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/qemu_driver.c:2462
D
Daniel Veillard 已提交
3082
#, fuzzy
3083 3084 3085
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/qemu_driver.c:2473
3087 3088 3089 3090
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
3091
#: src/qemu_driver.c:2512
3092 3093 3094
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"
D
Daniel Veillard 已提交
3095

D
Daniel Veillard 已提交
3096
#: src/qemu_driver.c:2553 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3097 3098 3099
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/qemu_driver.c:2561 src/uml_driver.c:1422
3101 3102 3103 3104
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/qemu_driver.c:2763
D
Daniel Veillard 已提交
3106 3107 3108 3109
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/qemu_driver.c:2771
3111
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3112 3113 3114
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/qemu_driver.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
3116 3117
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3118
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
3119

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/qemu_driver.c:2783
D
Daniel Veillard 已提交
3121 3122
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3123
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
3124

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/qemu_driver.c:2789
3126
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3127
msgid "unable to save file %s"
3128 3129
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3130
#: src/qemu_driver.c:2811 src/qemu_driver.c:4829
D
Daniel Veillard 已提交
3131 3132 3133 3134
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/qemu_driver.c:2822
3136 3137 3138
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/qemu_driver.c:2878
D
Daniel Veillard 已提交
3140 3141
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3142
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
D
Daniel Veillard 已提交
3143

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/qemu_driver.c:2884 src/qemu_driver.c:3073 src/qemu_driver.c:3108
3145 3146 3147 3148
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
3150 3151 3152
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3153
#: src/qemu_driver.c:2897
D
Daniel Veillard 已提交
3154 3155 3156 3157 3158
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
3160 3161 3162 3163
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/qemu_driver.c:2937
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166 3167 3168
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/qemu_driver.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
3170 3171 3172
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
3173

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/qemu_driver.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
3175
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3176
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3177

D
Daniel Veillard 已提交
3178
#: src/qemu_driver.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
3179 3180 3181
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "lista de domínios do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
3182

D
Daniel Veillard 已提交
3183
#: src/qemu_driver.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/qemu_driver.c:3131
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/qemu_driver.c:3156
3193 3194 3195 3196
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/qemu_driver.c:3165
3198 3199 3200 3201
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/qemu_driver.c:3189
D
Daniel Veillard 已提交
3203 3204 3205
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "lista de domínios do nó"
3206

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/qemu_driver.c:3195
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/qemu_driver.c:3201
D
Daniel Veillard 已提交
3213 3214 3215
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/qemu_driver.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3219
msgstr ""
3220

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/qemu_driver.c:3219
D
Daniel Veillard 已提交
3222 3223 3224 3225
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/qemu_driver.c:3227 src/qemu_driver.c:4681
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229 3230
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/qemu_driver.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
3236
#: src/qemu_driver.c:3249 src/qemu_driver.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3239
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
3240

D
Daniel Veillard 已提交
3241
#: src/qemu_driver.c:3260
D
Daniel Veillard 已提交
3242 3243 3244 3245
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3246
#: src/qemu_driver.c:3278
D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248 3249 3250
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/qemu_driver.c:3528
D
Daniel Veillard 已提交
3252
#, c-format
3253
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3254
msgstr ""
3255

D
Daniel Veillard 已提交
3256
#: src/qemu_driver.c:3554
D
Daniel Veillard 已提交
3257
#, c-format
3258
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3259
msgstr ""
3260

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/qemu_driver.c:3589
3262 3263 3264 3265
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3266
#: src/qemu_driver.c:3616
3267 3268 3269 3270 3271 3272
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/qemu_driver.c:3653
3274 3275 3276
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3277

D
Daniel Veillard 已提交
3278
#: src/qemu_driver.c:3664
3279 3280 3281
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3282

D
Daniel Veillard 已提交
3283
#: src/qemu_driver.c:3691 src/qemu_driver.c:3760
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285 3286 3287
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3288
#: src/qemu_driver.c:3717
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291 3292
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/qemu_driver.c:3731
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295 3296
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/qemu_driver.c:3734
D
Daniel Veillard 已提交
3298 3299 3300 3301
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "o domínio %s já existe"

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/qemu_driver.c:3785
3303
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3304
msgstr ""
3305

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/qemu_driver.c:3796
3307 3308 3309 3310
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/qemu_driver.c:3839
D
Daniel Veillard 已提交
3312
#, fuzzy
3313
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3314
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
D
Daniel Veillard 已提交
3315

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/qemu_driver.c:3850
3317 3318 3319
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
3320

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/qemu_driver.c:3882
3322 3323 3324
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
3325

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/qemu_driver.c:3908
3327 3328
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3329 3330
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/qemu_driver.c:3918
3332 3333
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3334 3335
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/qemu_driver.c:3928
3337 3338 3339 3340
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/qemu_driver.c:3961
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343 3344 3345
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/qemu_driver.c:3967
D
Daniel Veillard 已提交
3347 3348 3349 3350
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/qemu_driver.c:3979
D
Daniel Veillard 已提交
3352 3353 3354 3355
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/qemu_driver.c:3988
D
Daniel Veillard 已提交
3357 3358 3359 3360
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/qemu_driver.c:4032
3362 3363 3364 3365
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/qemu_driver.c:4053
D
Daniel Veillard 已提交
3367 3368 3369
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3370
#: src/qemu_driver.c:4109 src/uml_driver.c:1702
3371 3372
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3373
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
3374

D
Daniel Veillard 已提交
3375
#: src/qemu_driver.c:4126 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3376
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3377 3378 3379
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3380
#: src/qemu_driver.c:4133 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3381 3382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3383 3384
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/qemu_driver.c:4199
D
Daniel Veillard 已提交
3386 3387 3388 3389
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumento inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/qemu_driver.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
3391 3392 3393
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/qemu_driver.c:4223
D
Daniel Veillard 已提交
3395 3396 3397
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/qemu_driver.c:4287
D
Daniel Veillard 已提交
3399 3400 3401 3402
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/qemu_driver.c:4325 src/qemu_driver.c:4383 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3404 3405 3406
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3407
#: src/qemu_driver.c:4342
D
Daniel Veillard 已提交
3408 3409 3410 3411
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3412
#: src/qemu_driver.c:4402
3413 3414 3415 3416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/qemu_driver.c:4413
3418 3419 3420 3421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/qemu_driver.c:4420 src/uml_driver.c:1812
3423 3424
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3425
msgstr "argumento inválido em"
3426

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/qemu_driver.c:4455
3428 3429 3430
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/qemu_driver.c:4468
3432 3433 3434 3435
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/qemu_driver.c:4476
3437
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3438
msgstr ""
3439

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/qemu_driver.c:4485
3441 3442 3443 3444
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/qemu_driver.c:4625
D
Daniel Veillard 已提交
3446 3447 3448 3449
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/qemu_driver.c:4662
D
Daniel Veillard 已提交
3451
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3452 3453
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/qemu_driver.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
3455
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3456 3457
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/qemu_driver.c:4698
3459
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3460 3461
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
3462

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/qemu_driver.c:4707
D
Daniel Veillard 已提交
3464 3465 3466
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3467

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/qemu_driver.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3469
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3470 3471
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/qemu_driver.c:4794
3474 3475 3476
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/qemu_driver.c:4838
3478
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3479 3480 3481
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/qemu_driver.c:4868
3483 3484 3485 3486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/qemu_driver.c:4909
D
Daniel Veillard 已提交
3488 3489 3490
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3491

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/qemu_driver.c:4978 src/xen_unified.c:1461
3493 3494 3495 3496
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/remote_internal.c:291
3498 3499 3500
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
3501

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/remote_internal.c:356
3503 3504 3505
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3506

3507
#: src/remote_internal.c:516
3508 3509
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3510

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814
3512 3513 3514
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3515

3516
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3517
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3518
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3519
msgstr "não foi possível ligar a %s"
3520

3521
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3522 3523
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3524 3525
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3526
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3527 3528
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3529 3530
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3531
#: src/remote_internal.c:747
3532
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3533
msgstr ""
3534

3535
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3540
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3541 3542 3543 3544
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

3545
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3546 3547 3548 3549
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

3550
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3551 3552 3553 3554
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"

3555
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3556 3557 3558 3559
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "a reservar o domínio"

3560
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3561 3562 3563
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3564

3565
#: src/remote_internal.c:1068
3566 3567 3568 3569
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

3570
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3571
#, c-format
3572
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3573
msgstr ""
3574

3575
#: src/remote_internal.c:1103
3576 3577 3578 3579
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3580
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3581
#, c-format
3582
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3583
msgstr ""
3584

3585
#: src/remote_internal.c:1141
3586 3587 3588 3589
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3590
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3591
#, c-format
3592
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3593
msgstr ""
3594

3595
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3596
#, c-format
3597
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3598
msgstr ""
3599

3600
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3601
#, c-format
3602
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3603
msgstr ""
3604

3605
#: src/remote_internal.c:1197
3606 3607 3608 3609
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3610
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3611 3612 3613
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3614
#: src/remote_internal.c:1228
3615 3616
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3617
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
3618

3619
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3620 3621 3622
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
3623

3624
#: src/remote_internal.c:1240
3625 3626 3627 3628
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

3629
#: src/remote_internal.c:1243
3630 3631 3632
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3633
#: src/remote_internal.c:1246
3634 3635 3636
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3637
#: src/remote_internal.c:1249
3638 3639 3640
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3641
#: src/remote_internal.c:1253
3642 3643 3644
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3645
#: src/remote_internal.c:1257
3646 3647 3648 3649
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3650
#: src/remote_internal.c:1263
3651 3652
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3653

3654
#: src/remote_internal.c:1268
3655 3656
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3657

3658
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3659
#, c-format
3660
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3661
msgstr ""
3662

3663
#: src/remote_internal.c:1286
3664 3665
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3666
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
3667

3668
#: src/remote_internal.c:1293
3669 3670
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3671

3672
#: src/remote_internal.c:1299
3673 3674
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3675

3676
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3677 3678
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3679
msgstr ""
3680

3681
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3682
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3683
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3684
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3685

3686
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3687 3688 3689
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
3690

3691
#: src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3692 3693
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3694
msgstr ""
3695

3696
#: src/remote_internal.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
3697 3698
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3699
msgstr ""
3700

3701
#: src/remote_internal.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
3702 3703
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3704
msgstr ""
3705

3706
#: src/remote_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
3707 3708
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3709
msgstr ""
3710

3711
#: src/remote_internal.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
3712 3713
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3714
msgstr ""
3715

3716
#: src/remote_internal.c:2329
3717 3718 3719 3720
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3721
#: src/remote_internal.c:2362
3722 3723 3724 3725
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3726
#: src/remote_internal.c:2371
3727 3728 3729 3730
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3731
#: src/remote_internal.c:2612 src/remote_internal.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
3732 3733 3734
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
3735

3736
#: src/remote_internal.c:2894
3737 3738 3739 3740
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3741

3742
#: src/remote_internal.c:2921
3743 3744
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3745

3746
#: src/remote_internal.c:2952
3747 3748 3749 3750
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "mudar a reserva de memória"

3751
#: src/remote_internal.c:2979
3752 3753 3754
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
3755

3756
#: src/remote_internal.c:3090
3757 3758 3759 3760
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3761
#: src/remote_internal.c:3111 src/remote_internal.c:3162
3762 3763 3764
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3765
#: src/remote_internal.c:3142
3766 3767 3768 3769
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3770 3771
#: src/remote_internal.c:3275 src/remote_internal.c:3289
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
3772 3773 3774
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "demasiadas redes"
3775

3776
#: src/remote_internal.c:3771 src/remote_internal.c:3840
3777 3778 3779
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3780

3781
#: src/remote_internal.c:3783 src/remote_internal.c:3852
3782 3783 3784
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3785

3786
#: src/remote_internal.c:4346
3787 3788 3789
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3790

3791
#: src/remote_internal.c:4359
3792 3793 3794
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3795

3796
#: src/remote_internal.c:4714
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799 3800
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

3801
#: src/remote_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803 3804 3805
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

3806
#: src/remote_internal.c:4868
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808 3809 3810
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

3811
#: src/remote_internal.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3812 3813 3814
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3815
#: src/remote_internal.c:5013
D
Daniel Veillard 已提交
3816 3817
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3818
msgstr "a autenticação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3819

3820
#: src/remote_internal.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3821 3822 3823 3824
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3825
#: src/remote_internal.c:5064
D
Daniel Veillard 已提交
3826 3827 3828 3829
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "a autenticação falhou"

3830
#: src/remote_internal.c:5309
D
Daniel Veillard 已提交
3831 3832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3833
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3834

3835
#: src/remote_internal.c:5318
D
Daniel Veillard 已提交
3836 3837 3838 3839
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

3840
#: src/remote_internal.c:5328
D
Daniel Veillard 已提交
3841 3842 3843 3844
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

3845
#: src/remote_internal.c:5353
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847 3848 3849
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

3850
#: src/remote_internal.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
3851 3852 3853
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3854
#: src/remote_internal.c:5376
D
Daniel Veillard 已提交
3855
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3856
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3857
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3858

3859
#: src/remote_internal.c:5395
D
Daniel Veillard 已提交
3860
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3861
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3862
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3863

3864
#: src/remote_internal.c:5414
D
Daniel Veillard 已提交
3865 3866 3867 3868
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"

3869
#: src/remote_internal.c:5433
D
Daniel Veillard 已提交
3870 3871 3872 3873
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

3874
#: src/remote_internal.c:5451 src/remote_internal.c:5529
D
Daniel Veillard 已提交
3875 3876
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3877
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
D
Daniel Veillard 已提交
3878

3879
#: src/remote_internal.c:5475
D
Daniel Veillard 已提交
3880 3881 3882 3883
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3884
#: src/remote_internal.c:5515
D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3887
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3888

3889
#: src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
3890 3891 3892 3893
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3894
#: src/remote_internal.c:5654
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3897 3898
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

3899
#: src/remote_internal.c:5688
D
Daniel Veillard 已提交
3900 3901 3902
msgid "no event support"
msgstr ""

3903
#: src/remote_internal.c:5693
D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905 3906
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

3907
#: src/remote_internal.c:5722
D
Daniel Veillard 已提交
3908 3909
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3910

3911
#: src/remote_internal.c:5784
D
Daniel Veillard 已提交
3912 3913 3914
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3915
#: src/remote_internal.c:5790
3916 3917
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3918

3919
#: src/remote_internal.c:5807
D
Daniel Veillard 已提交
3920 3921 3922
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

3923
#: src/remote_internal.c:5853
D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925 3926 3927
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "lista de domínios do nó"

3928
#: src/remote_internal.c:5884
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930 3931 3932
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3933
#: src/remote_internal.c:5889 src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
3934 3935 3936 3937
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

3938
#: src/remote_internal.c:5903
D
Daniel Veillard 已提交
3939 3940 3941 3942
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "lista de domínios do nó"

3943
#: src/remote_internal.c:5936
D
Daniel Veillard 已提交
3944 3945 3946 3947
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

3948
#: src/remote_internal.c:6034
D
Daniel Veillard 已提交
3949 3950 3951 3952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

3953
#: src/remote_internal.c:6108
D
Daniel Veillard 已提交
3954
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
3955
msgstr ""
3956

3957
#: src/remote_internal.c:6115
D
Daniel Veillard 已提交
3958
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960
msgstr ""

3961
#: src/remote_internal.c:6124
D
Daniel Veillard 已提交
3962 3963 3964
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3965
#: src/remote_internal.c:6148
D
Daniel Veillard 已提交
3966 3967 3968 3969
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumento inválido em %s"

3970
#: src/remote_internal.c:6157
D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972 3973 3974
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3975
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
3976 3977 3978 3979
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3980
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
3981
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3982
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3983 3984
msgstr ""

3985
#: src/remote_internal.c:6200
D
Daniel Veillard 已提交
3986
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3987
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3988 3989
msgstr ""

3990
#: src/remote_internal.c:6210
D
Daniel Veillard 已提交
3991
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3992
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3993 3994
msgstr ""

3995
#: src/remote_internal.c:6224
3996 3997
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3998

3999
#: src/remote_internal.c:6235
4000 4001
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4002

4003
#: src/remote_internal.c:6245
D
Daniel Veillard 已提交
4004 4005 4006 4007
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4008
#: src/remote_internal.c:6351
D
Daniel Veillard 已提交
4009 4010 4011
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel Veillard 已提交
4012

4013
#: src/remote_internal.c:6412
D
Daniel Veillard 已提交
4014
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4015 4016
msgstr ""

4017
#: src/remote_internal.c:6514
D
Daniel Veillard 已提交
4018
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4021

4022
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4023 4024
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4025

D
Daniel Veillard 已提交
4026 4027 4028 4029 4030 4031
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/security.c:120
4032 4033 4034 4035
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/security_selinux.c:113
4037 4038 4039 4040
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/security_selinux.c:121
4042 4043 4044 4045
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/security_selinux.c:134
4047 4048 4049 4050
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4051
#: src/security_selinux.c:142
4052 4053 4054 4055
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4056 4057
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4058 4059
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4061 4062 4063 4064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/security_selinux.c:244
4066 4067 4068 4069
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/security_selinux.c:252
4071 4072 4073 4074
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/security_selinux.c:264
4076 4077 4078 4079
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/security_selinux.c:280
4081 4082 4083 4084
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/security_selinux.c:307
4086 4087 4088 4089
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
4090 4091 4092 4093 4094 4095
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/security_selinux.c:387
4096 4097 4098 4099 4100 4101
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/security_selinux.c:397
4103 4104 4105 4106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
4108 4109 4110 4111
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4112 4113
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4114
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4115
msgid "cannot open volume '%s'"
4116
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4117

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/storage_backend.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
4119 4120 4121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4122

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/storage_backend.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
4124 4125 4126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
4127

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/storage_backend.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
4129 4130 4131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4132

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/storage_backend.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
4134 4135 4136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
4137

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/storage_backend.c:410
4139 4140 4141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4142

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
4144 4145
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4146

D
Daniel Veillard 已提交
4147
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
4148
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4149
msgid "failed to wait for command '%s'"
4150
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
4151

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
4153 4154
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4155

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/storage_backend.c:610
4157
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4158
msgid "read error on pipe to '%s'"
4159
msgstr "erro interno %s"
4160

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/storage_backend.c:638
4162 4163 4164 4165
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
4167
#, fuzzy, c-format
4168
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
4169 4170
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4172 4173 4174
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177 4178
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4180 4181 4182
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4183 4184 4185 4186
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4187

4188
#: src/storage_backend_disk.c:383
4189 4190
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192
msgstr ""

4193
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4194
#, c-format
4195
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4196
msgstr ""
4197

4198
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
4202

4203
#: src/storage_backend_fs.c:451
4204 4205
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4206
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
4207

4208
#: src/storage_backend_fs.c:457
4209 4210 4211 4212
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

4213
#: src/storage_backend_fs.c:514
4214 4215 4216
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4217
#: src/storage_backend_fs.c:527
4218
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4219
msgstr ""
4220

4221
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4222 4223 4224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
4225

4226 4227
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4228 4229 4230
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4231

4232
#: src/storage_backend_fs.c:649
4233 4234 4235
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4236

4237 4238
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4239 4240 4241
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4242

4243
#: src/storage_backend_fs.c:716
4244 4245 4246
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4247

4248 4249
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1015
#: src/storage_backend_fs.c:1074
4250
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4251
msgid "cannot create path '%s'"
4252
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4253

4254
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4258

4259
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4260 4261 4262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4263

4264
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4268

4269
#: src/storage_backend_fs.c:1040 src/storage_backend_fs.c:1053
D
Daniel Veillard 已提交
4270 4271 4272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4273

4274
#: src/storage_backend_fs.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
4275 4276 4277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4278

4279 4280
#: src/storage_backend_fs.c:1081 src/storage_backend_fs.c:1136
#: src/storage_backend_fs.c:1177 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4281 4282 4283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4284

4285
#: src/storage_backend_fs.c:1103
4286 4287 4288
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
4289

4290
#: src/storage_backend_fs.c:1112
D
Daniel Veillard 已提交
4291 4292 4293 4294
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4295
#: src/storage_backend_fs.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
4296 4297 4298 4299
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4300
#: src/storage_backend_fs.c:1151
4301
#, c-format
4302 4303
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4304

4305
#: src/storage_backend_fs.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
4306 4307 4308
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4309
#: src/storage_backend_fs.c:1184
4310 4311
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4312

4313
#: src/storage_backend_fs.c:1194 src/storage_backend_logical.c:620
4314
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4315
msgid "cannot set file owner '%s'"
4316
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4317

4318
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:627
4319
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4320
msgid "cannot set file mode '%s'"
4321
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4322

4323
#: src/storage_backend_fs.c:1221 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4324 4325 4326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4327

4328
#: src/storage_backend_fs.c:1244
D
Daniel Veillard 已提交
4329 4330 4331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4332

4333
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4334 4335 4336
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
4337

4338
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4339 4340 4341
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4342

4343
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4344 4345 4346
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4347

4348
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4349 4350
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4351

4352
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4353
#, c-format
4354
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4355
msgstr ""
4356

4357
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4358
#, fuzzy, c-format
4359 4360
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
4361

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4363
msgid "malformed volume extent offset value"
4364
msgstr ""
4365

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4367 4368 4369
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4370
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4371 4372 4373
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4374
#: src/storage_backend_logical.c:221
4375
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4376
msgstr ""
4377

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/storage_backend_logical.c:227
4379 4380 4381 4382
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385 4386 4387
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4388 4389 4390 4391
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
4392

D
Daniel Veillard 已提交
4393 4394 4395 4396
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4397

D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399 4400 4401
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4402

D
Daniel Veillard 已提交
4403 4404 4405 4406
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4407

4408
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4409 4410 4411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4412

4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4444 4445 4446 4447
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4449 4450 4451 4452
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4453
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4454 4455 4456 4457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4459 4460 4461 4462
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4464 4465 4466 4467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4469 4470 4471 4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "dispositivo em bloco"

D
Daniel Veillard 已提交
4473
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4474 4475 4476 4477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4479 4480 4481 4482
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4484 4485 4486 4487
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4489 4490 4491 4492
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4494 4495 4496 4497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4499 4500 4501 4502
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4504 4505 4506 4507
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4508
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4509 4510 4511 4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4513
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4514 4515 4516 4517
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4518
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4519 4520 4521 4522
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4523
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4524 4525 4526 4527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/storage_backend_scsi.c:578
4529 4530 4531 4532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/storage_backend_scsi.c:583
4534 4535 4536 4537 4538
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "máquina desconhecida %s"

#: src/storage_conf.c:367
4539 4540
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4541

4542
#: src/storage_conf.c:374
4543 4544
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4545

4546
#: src/storage_conf.c:416
4547 4548
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4549

4550
#: src/storage_conf.c:427
4551 4552
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4553

4554
#: src/storage_conf.c:438
4555 4556
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4557

4558
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4559 4560
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4561

4562
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4563 4564 4565 4566
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4567
#: src/storage_conf.c:495
4568
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4569
msgstr ""
4570

4571
#: src/storage_conf.c:503
4572 4573 4574
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"
4575

4576
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4577 4578 4579 4580
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4581
#: src/storage_conf.c:534
4582
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4583
msgstr ""
4584

4585
#: src/storage_conf.c:544
4586
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4587
msgstr ""
4588

4589
#: src/storage_conf.c:557
4590
#, fuzzy
4591
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4592
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
4593

4594
#: src/storage_conf.c:568
4595
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4596
msgstr ""
4597

4598 4599 4600 4601 4602 4603
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"

#: src/storage_conf.c:603
4604 4605 4606
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
4607

4608
#: src/storage_conf.c:618
4609
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4610
msgstr ""
4611

4612
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4613 4614 4615 4616
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4617
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4618 4619 4620
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo MIME inesperado"
4621

4622
#: src/storage_conf.c:895
4623 4624 4625
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"
4626

4627
#: src/storage_conf.c:902
4628 4629
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4630

4631
#: src/storage_conf.c:907
4632 4633
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4634

4635
#: src/storage_conf.c:938
4636 4637 4638 4639
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "máquina desconhecida %s"

4640
#: src/storage_conf.c:945
4641 4642
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4643
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
4644

4645
#: src/storage_conf.c:956
4646 4647
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4648

4649
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4650 4651 4652 4653
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4654
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4655 4656 4657 4658
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4659
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4660 4661 4662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
4663

4664
#: src/storage_conf.c:1455
4665 4666 4667
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4668
#: src/storage_conf.c:1466
4669 4670 4671
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4672
#: src/storage_conf.c:1480
4673 4674 4675
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
4676

4677
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4678 4679 4680 4681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

4682
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4683 4684 4685 4686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

4687
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4688 4689 4690 4691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

4692
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4693 4694 4695 4696
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"

4697
#: src/storage_conf.c:1530
4698 4699 4700 4701
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4702
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4703 4704
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4705

D
Daniel Veillard 已提交
4706
#: src/storage_driver.c:298
4707
msgid "no pool with matching name"
4708 4709
msgstr ""

4710
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4711 4712
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4713

4714 4715 4716 4717 4718
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
4719
#: src/storage_driver.c:1319 src/storage_driver.c:1371
D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/storage_driver.c:1417
4721 4722
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4723

D
Daniel Veillard 已提交
4724
#: src/storage_driver.c:563
4725 4726
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4727

4728
#: src/storage_driver.c:613
4729 4730 4731
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "O domínio já está activo"
4732

4733
#: src/storage_driver.c:658
4734 4735 4736
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "O domínio já está activo"
4737

4738 4739 4740
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
4741
#: src/storage_driver.c:1325 src/storage_driver.c:1377
D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/storage_driver.c:1423
4743 4744 4745
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
4746

4747
#: src/storage_driver.c:744
4748 4749
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
4750

4751
#: src/storage_driver.c:750
4752 4753
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4754

4755
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2856
4756 4757
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4758

4759
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
4760
#: src/storage_driver.c:1333 src/storage_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/storage_driver.c:1431
4762 4763
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4764

4765
#: src/storage_driver.c:1110
4766 4767
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4768

4769
#: src/storage_driver.c:1157
4770 4771
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
4772

4773
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3093
4774 4775
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4776

4777
#: src/storage_driver.c:1211
4778 4779
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
4780

4781
#: src/storage_driver.c:1271
4782 4783
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
4784

4785
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4786 4787
msgid "getting time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"
4788

D
Daniel Veillard 已提交
4789
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4790
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4791
msgid "loading host definition file '%s'"
4792 4793
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/test.c:384
4795 4796 4797
msgid "host"
msgstr "máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/test.c:392
4799 4800 4801
msgid "node"
msgstr "nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4802
#: src/test.c:399
4803 4804 4805
msgid "creating xpath context"
msgstr "a criar o contexto de XPath"

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/test.c:414
4807 4808 4809
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/test.c:422
4811 4812 4813
msgid "node cpu sockets"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/test.c:430
4815 4816 4817
msgid "node cpu cores"
msgstr "núcleos do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/test.c:438
4819 4820 4821
msgid "node cpu threads"
msgstr "tarefas do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/test.c:449
4823 4824 4825
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU activo do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/test.c:456
4827 4828 4829
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4830
#: src/test.c:471
4831 4832 4833
msgid "node memory"
msgstr "memória do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4834
#: src/test.c:477
4835 4836 4837
msgid "node domain list"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/test.c:488
4839 4840 4841
msgid "resolving domain filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"

4842
#: src/test.c:516
4843 4844 4845 4846
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lista de domínios do nó"

4847
#: src/test.c:526
4848 4849 4850
msgid "resolving network filename"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

4851
#: src/test.c:551
4852
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4853 4854
msgid "node pool list"
msgstr "lista de domínios do nó"
4855

4856
#: src/test.c:563
4857
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4858 4859
msgid "resolving pool filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
4860

4861
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4862 4863
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'"
D
Daniel Veillard 已提交
4864

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
4866 4867 4868
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4869
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4870 4871 4872
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "o domínio %s já existe"
D
Daniel Veillard 已提交
4873

4874
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4875 4876 4877
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
4878

4879
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4880 4881 4882
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
4883

4884
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4885 4886 4887
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
D
Daniel Veillard 已提交
4888

4889
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4890 4891 4892
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
D
Daniel Veillard 已提交
4893

4894
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4895 4896 4897 4898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "lista de domínios do nó"

4899
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
4900 4901
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4902 4903
msgstr ""

4904
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
4905 4906 4907
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4908
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
4909 4910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4911 4912
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

4913
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
4914 4915 4916
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4917
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
4918 4919 4920
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"
D
Daniel Veillard 已提交
4921

4922
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
4923
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4924
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4925 4926
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

4927
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
4928
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4929
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4930
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4931

4932
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
4933 4934 4935
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4936

4937
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
4938 4939 4940
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4941
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4942 4943
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4944 4945
msgstr "O domínio já está em execução"

4946
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
4947 4948
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4949 4950
msgstr "O domínio ainda está em execução"

4951
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
4952 4953
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4954 4955
msgstr "A rede ainda está em execução"

4956
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
4957 4958
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4959 4960
msgstr "A rede já está em execução"

4961
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
4962 4963 4964 4965
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

4966 4967 4968
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
4969 4970 4971 4972
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4973 4974
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
4975 4976 4977 4978
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4979
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
4980 4981 4982 4983
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4984
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
4985 4986 4987 4988
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4989
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
4990 4991 4992 4993
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4995 4996 4997
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4998
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4999 5000 5001 5002
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5003 5004 5005 5006
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5007
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5008 5009 5010
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5011
#: src/uml_driver.c:381
5012
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014 5015
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

5016
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5017 5018 5019 5020
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "sem memória"

5021
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5022
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5023
msgid "failed to read pid: %s"
5024 5025
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

5026
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5027 5028
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5029 5030
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

5031
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5032 5033 5034
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
5035

5036
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5037 5038 5039
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5040

5041
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5042
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5043
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5044 5045
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

5046
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5047 5048 5049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
5050

5051
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5052 5053 5054
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5055
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5056
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5057
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5058
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5059

5060
#: src/uml_driver.c:831
5061
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5062 5063
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
5064

5065
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5066 5067 5068 5069
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5070
#: src/uml_driver.c:1147
5071
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5072 5073 5074
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

5075
#: src/uml_driver.c:1464
5076 5077 5078 5079
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

5080
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5081 5082 5083
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
5084

D
Daniel Veillard 已提交
5085
#: src/util.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
5086
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5087 5088
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5089
#: src/util.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
5090 5091 5092
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
5093

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/util.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5099
#: src/util.c:371 src/util.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5100
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5101 5102
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5103
#: src/util.c:390 src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
5104 5105 5106 5107
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/util.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
5109
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5110
msgstr ""
5111

D
Daniel Veillard 已提交
5112
#: src/util.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
5113
#, c-format
5114
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5115
msgstr ""
5116

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/util.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5118 5119
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5120
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
5121

D
Daniel Veillard 已提交
5122
#: src/util.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
5123 5124
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5125 5126
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/util.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
5128 5129
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5130 5131
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5132
#: src/util.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
5133 5134 5135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
5136

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/util.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
5138 5139 5140
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/util.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5142 5143
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5144
msgstr "erro: "
5145

D
Daniel Veillard 已提交
5146
#: src/util.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
5147
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5148
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5149 5150
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5151
#: src/util.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
5152 5153 5154 5155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

5156
#: src/uuid.c:104
5157 5158 5159 5160
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""

5161 5162 5163 5164 5165 5166
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Desconhecido"

#: src/virsh.c:358
5167 5168 5169
msgid "print help"
msgstr "imprimir a ajuda"

5170
#: src/virsh.c:359
5171 5172 5173
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando."

5174
#: src/virsh.c:365
5175 5176 5177
msgid "name of command"
msgstr "nome do comando"

5178
#: src/virsh.c:377
5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"
"\n"

5186
#: src/virsh.c:390
5187 5188 5189
msgid "autostart a domain"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

5190
#: src/virsh.c:392
5191 5192 5193
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4953
#: src/virsh.c:5011 src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5185 src/virsh.c:5305
#: src/virsh.c:5469 src/virsh.c:5699
5202 5203 5204
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
5206 5207 5208
msgid "disable autostarting"
msgstr "desactivar o arranque automático"

5209
#: src/virsh.c:419
5210 5211 5212 5213
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático"

5214
#: src/virsh.c:422
5215 5216 5217 5218
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático"

5219
#: src/virsh.c:429
5220 5221 5222 5223
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

5224
#: src/virsh.c:431
5225 5226 5227 5228
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

5229
#: src/virsh.c:441
5230 5231 5232
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ligar (de novo) ao supervisor"

5233
#: src/virsh.c:443
5234 5235 5236 5237 5238 5239
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da "
"linha de comandos."

5240
#: src/virsh.c:448
5241 5242 5243
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de ligação ao supervisor"

5244
#: src/virsh.c:449
5245 5246 5247
msgid "read-only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

5248
#: src/virsh.c:461
5249 5250 5251
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

5252
#: src/virsh.c:480
5253 5254 5255
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

5256
#: src/virsh.c:489
5257 5258 5259
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ligar à consola-convidada"

5260
#: src/virsh.c:491
5261 5262 5263
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado"

D
Daniel Veillard 已提交
5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "ligar à consola-convidada"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "tipo MIME inesperado"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5289 5290 5291
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5292
#: src/virsh.c:569
5293
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
5294
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
5295

D
Daniel Veillard 已提交
5296
#: src/virsh.c:597
5297 5298 5299
msgid "list domains"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/virsh.c:598
5301 5302 5303
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virsh.c:603
5305 5306 5307
msgid "list inactive domains"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/virsh.c:604
5309 5310 5311
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5312
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5313 5314 5315
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
5316
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5317 5318 5319
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5320
#: src/virsh.c:661
5321 5322 5323
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
5324
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
5325 5326 5327
msgid "Name"
msgstr "Nome"

D
Daniel Veillard 已提交
5328
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
5329 5330 5331
msgid "State"
msgstr "Estado"

D
Daniel Veillard 已提交
5332
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6712 src/virsh.c:6728
5333 5334 5335
msgid "no state"
msgstr "sem estado"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virsh.c:714
5337 5338 5339
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5340
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5341 5342
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5343 5344
msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virsh.c:750
5346 5347 5348
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5349
#: src/virsh.c:751
5350 5351 5352
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5353
#: src/virsh.c:757
5354 5355 5356
msgid "block device"
msgstr "dispositivo em bloco"

D
Daniel Veillard 已提交
5357
#: src/virsh.c:778
5358 5359 5360 5361
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5362
#: src/virsh.c:806
5363 5364 5365
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obter a interface de rede de um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5366
#: src/virsh.c:807
5367 5368 5369
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5370
#: src/virsh.c:813
5371 5372 5373
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
5374
#: src/virsh.c:834
5375 5376 5377 5378
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/virsh.c:872
5380 5381 5382
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspender um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/virsh.c:873
5384 5385 5386
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspender um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5387
#: src/virsh.c:896
5388 5389 5390 5391
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:898
5393 5394 5395 5396
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5397
#: src/virsh.c:910
5398 5399 5400
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5401
#: src/virsh.c:911
5402 5403 5404
msgid "Create a domain."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5405
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5406 5407 5408
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5409 5410 5411 5412 5413
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5414 5415 5416 5417
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5418
#: src/virsh.c:951
5419 5420 5421 5422
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5423
#: src/virsh.c:961
5424 5425 5426
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5427
#: src/virsh.c:962
5428 5429 5430
msgid "Define a domain."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virsh.c:994
5432 5433 5434 5435
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virsh.c:998
5437 5438 5439 5440
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:1008
5442 5443 5444
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:1009
5446 5447 5448
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
5450 5451 5452
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virsh.c:1036
5454 5455 5456 5457 5458 5459
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5460
#: src/virsh.c:1047
5461 5462 5463 5464
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virsh.c:1049
5466 5467 5468 5469
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5470
#: src/virsh.c:1062
5471 5472 5473
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virsh.c:1063
5475 5476 5477
msgid "Start a domain."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/virsh.c:1068
5479 5480 5481
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5482
#: src/virsh.c:1087
5483 5484 5485
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/virsh.c:1093
5487 5488 5489 5490
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/virsh.c:1098
5492 5493 5494 5495
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/virsh.c:1110
5497 5498 5499
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virsh.c:1111
5501 5502 5503
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gravar um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5504
#: src/virsh.c:1117
5505 5506 5507
msgid "where to save the data"
msgstr "onde gravar os dados"

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virsh.c:1139
5509 5510 5511 5512
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/virsh.c:1141
5514 5515 5516 5517
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5518
#: src/virsh.c:1153
5519 5520 5521
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
5522
#: src/virsh.c:1154
5523 5524 5525
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento."

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5527 5528 5529
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virsh.c:1161
5531 5532 5533
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso no XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virsh.c:1162
5535 5536 5537
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "valor do XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/virsh.c:1198
5539 5540 5541
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Foi indicado um peso inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
5542
#: src/virsh.c:1208
5543 5544 5545
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5547 5548 5549
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5551 5552 5553 5554
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5556 5557 5558
msgid "Scheduler"
msgstr "Escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
5559
#: src/virsh.c:1280
5560 5561 5562
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virsh.c:1335
5564 5565 5566
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/virsh.c:1336
5568 5569 5570
msgid "Restore a domain."
msgstr "Repor um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virsh.c:1341
5572 5573 5574
msgid "the state to restore"
msgstr "o estado a repor"

D
Daniel Veillard 已提交
5575
#: src/virsh.c:1360
5576 5577 5578 5579
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5580
#: src/virsh.c:1362
5581 5582 5583 5584
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virsh.c:1372
5586 5587 5588
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virsh.c:1373
5590 5591 5592
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Gerar o 'core' de um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virsh.c:1379
5594 5595 5596
msgid "where to dump the core"
msgstr "onde gravar o 'core'"

D
Daniel Veillard 已提交
5597
#: src/virsh.c:1401
5598 5599
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5600 5601
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/virsh.c:1403
5603 5604 5605 5606
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/virsh.c:1416
5608 5609 5610
msgid "resume a domain"
msgstr "prosseguir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virsh.c:1417
5612 5613 5614
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso."

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virsh.c:1440
5616 5617 5618 5619
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5620
#: src/virsh.c:1442
5621 5622 5623 5624
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virsh.c:1454
5626 5627 5628
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "terminar um domínio ordeiramente"

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virsh.c:1455
5630 5631 5632
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virsh.c:1478
5634 5635 5636 5637
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virsh.c:1480
5639 5640 5641 5642
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/virsh.c:1492
5644 5645 5646
msgid "reboot a domain"
msgstr "reiniciar um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virsh.c:1493
5648 5649 5650
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/virsh.c:1516
5652 5653 5654 5655
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/virsh.c:1518
5657 5658 5659 5660
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5661
#: src/virsh.c:1530
5662 5663 5664
msgid "destroy a domain"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/virsh.c:1531
5666 5667 5668
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virsh.c:1554
5670 5671 5672 5673
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/virsh.c:1556
5675 5676 5677 5678
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/virsh.c:1568
5680 5681 5682
msgid "domain information"
msgstr "informação do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5683
#: src/virsh.c:1569
5684 5685 5686
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
5688 5689 5690
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
5692 5693 5694
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
5696 5697 5698
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/virsh.c:1606
5700 5701 5702
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

D
Daniel Veillard 已提交
5703 5704
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
5705 5706 5707
msgid "State:"
msgstr "Estado:"

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
5709 5710 5711
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
5713 5714 5715
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5716
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
5717 5718 5719
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máx:"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/virsh.c:1629
5721 5722 5723
msgid "no limit"
msgstr "sem limite"

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virsh.c:1631
5725 5726 5727
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória usada:"

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
5729 5730 5731 5732
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5734
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5735
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5736

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5738 5739 5740
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5741
#: src/virsh.c:1651
5742 5743 5744
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5745
#: src/virsh.c:1652
5746 5747 5748
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virsh.c:1661
5750 5751 5752
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virsh.c:1674
5754 5755 5756
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virsh.c:1675
5758 5759 5760
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA."

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virsh.c:1680
5762 5763 5764
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Número da célula NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virsh.c:1706
5766 5767 5768
msgid "Total"
msgstr "Total"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virsh.c:1717
5770 5771 5772
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informação do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/virsh.c:1718
5774 5775 5776
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/virsh.c:1765
5778 5779 5780
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/virsh.c:1766
5782 5783 5784
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/virsh.c:1776
5786 5787 5788
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/virsh.c:1788
5790 5791 5792
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes."

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/virsh.c:1803
5794 5795 5796
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virsh.c:1804
5798 5799 5800
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião."

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virsh.c:1810
5802 5803 5804
msgid "vcpu number"
msgstr "número do vCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/virsh.c:1811
5806 5807 5808
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)"

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
5810 5811 5812
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5813
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5814 5815 5816
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5817
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
5818 5819 5820 5821
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
5823 5824 5825
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/virsh.c:1872
5827 5828 5829
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco."

D
Daniel Veillard 已提交
5830
#: src/virsh.c:1882
5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d (perto "
"do '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
5838
#: src/virsh.c:1892
5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na "
"posição %d (perto do '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virsh.c:1899
5848 5849 5850 5851
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d."

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virsh.c:1913
5853 5854 5855 5856
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "o CPU físico %d não existe."

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virsh.c:1936
5858 5859 5860
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
5862 5863
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5864 5865
msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virsh.c:1943
5867 5868 5869
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/virsh.c:1963
5871 5872 5873
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Número de CPUs virtuais inválido."

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virsh.c:1975
5875 5876 5877
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Existem demasiados CPU's virtuais."

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virsh.c:1992
5879 5880 5881
msgid "change memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:1993
5883 5884 5885
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
5886
#: src/virsh.c:1999
5887 5888 5889
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "número de quilobytes de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
5891 5892 5893 5894
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5895
#: src/virsh.c:2026
5896 5897 5898
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/virsh.c:2048
5900 5901 5902
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "mudar o limite máximo de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5903
#: src/virsh.c:2049
5904 5905 5906
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
5907
#: src/virsh.c:2055
5908 5909 5910
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite máximo de memória em quilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virsh.c:2082
5912 5913 5914
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/virsh.c:2089
5916 5917 5918
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Não é possível encolher a memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/virsh.c:2095
5920 5921 5922
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/virsh.c:2107
5924 5925 5926
msgid "node information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5927
#: src/virsh.c:2108
5928 5929 5930
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
5931
#: src/virsh.c:2121
5932 5933 5934
msgid "failed to get node information"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5935
#: src/virsh.c:2124
5936 5937 5938
msgid "CPU model:"
msgstr "Modelo do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/virsh.c:2126
5940 5941 5942
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequência do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virsh.c:2127
5944 5945 5946
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "'Sockets' do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5947
#: src/virsh.c:2128
5948 5949 5950
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleos por 'socket':"

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/virsh.c:2129
5952 5953 5954
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tarefas por núcleo:"

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virsh.c:2130
5956 5957 5958
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Células NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virsh.c:2131
5960 5961 5962
msgid "Memory size:"
msgstr "Tamanho da memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virsh.c:2140
5964 5965 5966
msgid "capabilities"
msgstr "capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
5967
#: src/virsh.c:2141
5968 5969 5970
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador."

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/virsh.c:2154
5972 5973 5974
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "não foi possível obter as capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
5975
#: src/virsh.c:2167
5976 5977 5978
msgid "domain information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5979
#: src/virsh.c:2168
5980 5981 5982
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
5984 5985 5986 5987
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
5989 5990 5991
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virsh.c:2216
5993 5994 5995
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:2222
5997 5998 5999
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virsh.c:2246
6001 6002 6003
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virsh.c:2281
6005 6006 6007
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virsh.c:2287
6009 6010 6011
msgid "domain id or name"
msgstr "ID ou nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6012
#: src/virsh.c:2306
6013 6014 6015
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/virsh.c:2316
6017 6018 6019
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
6020
#: src/virsh.c:2317
6021 6022 6023 6024 6025
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em "
"tempo-real."

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virsh.c:2322
6027 6028 6029
msgid "live migration"
msgstr "migração em tempo-real"

D
Daniel Veillard 已提交
6030
#: src/virsh.c:2324
6031 6032 6033
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "o URI da ligação da máquina de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/virsh.c:2325
6035 6036 6037
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco"

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
6039 6040 6041
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6042
#: src/virsh.c:2349
6043 6044 6045
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrar: Falta o URI de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:2381
6047 6048 6049
msgid "autostart a network"
msgstr "iniciar automaticamente uma rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:2383
6051 6052 6053
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
6055 6056 6057
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virsh.c:2410
6059 6060 6061 6062
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/virsh.c:2413
6064 6065 6066 6067
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virsh.c:2420
6069 6070 6071 6072
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6073
#: src/virsh.c:2422
6074 6075 6076 6077
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virsh.c:2431
6079 6080 6081
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6082
#: src/virsh.c:2432
6083 6084 6085
msgid "Create a network."
msgstr "Criar uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
6087 6088 6089
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:2464
6091 6092 6093 6094
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/virsh.c:2467
6096 6097 6098 6099
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6100
#: src/virsh.c:2478
6101 6102 6103
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6104
#: src/virsh.c:2479
6105 6106 6107
msgid "Define a network."
msgstr "Definir uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
6108
#: src/virsh.c:2511
6109 6110 6111 6112
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6113
#: src/virsh.c:2514
6114 6115 6116 6117
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6118
#: src/virsh.c:2525
6119 6120 6121
msgid "destroy a network"
msgstr "destruir uma rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6122
#: src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
6123
msgid "Destroy a given network."
6124
msgstr "Destruir uma rede indicada."
D
Daniel P. Berrange 已提交
6125

D
Daniel Veillard 已提交
6126
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5802
6127 6128 6129
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6130
#: src/virsh.c:2549
6131 6132 6133 6134
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6135
#: src/virsh.c:2551
6136 6137 6138 6139
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6140
#: src/virsh.c:2564
6141 6142 6143
msgid "network information in XML"
msgstr "informação da rede em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/virsh.c:2565
6145 6146 6147
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
6148
#: src/virsh.c:2604
6149 6150 6151
msgid "list networks"
msgstr "listar as redes"

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:2605
6153 6154 6155
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Devolve a lista de redes."

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:2610
6157 6158 6159
msgid "list inactive networks"
msgstr "listar as redes inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:2611
6161 6162 6163
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "listar as redes activas e inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
6165 6166 6167
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
6169 6170 6171
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
6173 6174 6175
msgid "Autostart"
msgstr "Arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
6176
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
6177 6178 6179
msgid "no autostart"
msgstr "sem arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
6181 6182 6183
msgid "active"
msgstr "activo"

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
6185 6186 6187
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6188
#: src/virsh.c:2727
6189 6190 6191
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6192
#: src/virsh.c:2733
6193 6194 6195
msgid "network uuid"
msgstr "UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6196
#: src/virsh.c:2758
6197 6198 6199
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)"

D
Daniel Veillard 已提交
6200
#: src/virsh.c:2759
6201 6202 6203
msgid "Start a network."
msgstr "Iniciar uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/virsh.c:2764
6205 6206 6207
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome da rede inactiva"

D
Daniel Veillard 已提交
6208
#: src/virsh.c:2781
6209 6210 6211 6212
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6213
#: src/virsh.c:2784
6214 6215 6216 6217
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/virsh.c:2796
6219 6220 6221
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "remover a definição de uma rede inactiva"

D
Daniel Veillard 已提交
6222
#: src/virsh.c:2797
6223 6224 6225
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

D
Daniel Veillard 已提交
6226
#: src/virsh.c:2820
6227 6228 6229 6230
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A rede %s ficou indefinida\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6231
#: src/virsh.c:2822
6232 6233 6234 6235
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/virsh.c:2834
6237 6238 6239
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6240
#: src/virsh.c:2840
6241 6242 6243
msgid "network name"
msgstr "nome da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:2860
6245 6246 6247
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/virsh.c:2870
6249 6250 6251 6252
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/virsh.c:2872
6254 6255 6256 6257
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
6258 6259 6260 6261
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5819
6262 6263 6264 6265
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6266
#: src/virsh.c:2899
6267 6268 6269 6270
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/virsh.c:2902
6272 6273 6274 6275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:2909
6277 6278 6279 6280
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6281
#: src/virsh.c:2911
6282 6283 6284 6285
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6286
#: src/virsh.c:2920
6287 6288 6289 6290
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6291
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
6292 6293 6294 6295
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
6297 6298 6299 6300
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6301
#: src/virsh.c:2954
6302 6303 6304 6305
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6306
#: src/virsh.c:2957
6307 6308 6309 6310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6311
#: src/virsh.c:2968
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:2969
6317
msgid "print XML document, but don't define/create"
6318 6319
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6320
#: src/virsh.c:2970
6321
msgid "type of the pool"
6322 6323
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6324
#: src/virsh.c:2971
6325
msgid "source-host for underlying storage"
6326 6327
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6328
#: src/virsh.c:2972
6329
msgid "source path for underlying storage"
6330 6331
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6332
#: src/virsh.c:2973
6333
msgid "source device for underlying storage"
6334 6335
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6336
#: src/virsh.c:2974
6337 6338 6339
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6340
#: src/virsh.c:2975
6341 6342 6343
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6344
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
6345 6346 6347 6348
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'"

D
Daniel Veillard 已提交
6349
#: src/virsh.c:3039
6350 6351 6352 6353
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/virsh.c:3065
6355 6356 6357 6358
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6359
#: src/virsh.c:3068
6360 6361 6362 6363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6364
#: src/virsh.c:3080
6365 6366 6367 6368
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6369
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
6370 6371 6372 6373
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6374
#: src/virsh.c:3113
6375 6376 6377 6378
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6379
#: src/virsh.c:3116
6380 6381 6382 6383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6384
#: src/virsh.c:3127
6385 6386 6387
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6388
#: src/virsh.c:3153
6389 6390 6391 6392
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6393
#: src/virsh.c:3156
6394 6395 6396 6397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6398
#: src/virsh.c:3168
6399 6400 6401
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6402
#: src/virsh.c:3169
6403 6404 6405
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6406
#: src/virsh.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
6407 6408 6409
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
6410

D
Daniel Veillard 已提交
6411
#: src/virsh.c:3194
6412 6413 6414 6415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6416
#: src/virsh.c:3207
6417 6418 6419 6420
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6421
#: src/virsh.c:3208
6422 6423 6424 6425
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
6426
#: src/virsh.c:3231
6427 6428 6429 6430
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6431
#: src/virsh.c:3233
6432 6433 6434 6435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6436
#: src/virsh.c:3246
6437 6438 6439
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6440
#: src/virsh.c:3247
6441 6442 6443 6444
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
6445
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
6446 6447 6448
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
6449

D
Daniel Veillard 已提交
6450
#: src/virsh.c:3272
6451 6452 6453 6454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6455
#: src/virsh.c:3285
6456 6457 6458
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6459
#: src/virsh.c:3286
6460 6461 6462
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/virsh.c:3309
6464 6465 6466 6467
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6468
#: src/virsh.c:3311
6469 6470 6471 6472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6473
#: src/virsh.c:3324
6474 6475 6476 6477
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6478
#: src/virsh.c:3325
6479 6480 6481 6482
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
6483
#: src/virsh.c:3364
6484 6485 6486 6487
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
6488
#: src/virsh.c:3365
6489 6490 6491 6492
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
6493
#: src/virsh.c:3370
6494 6495 6496 6497
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6498
#: src/virsh.c:3371
6499 6500 6501 6502
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6503
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
6504 6505 6506 6507
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
6508
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
6509 6510 6511 6512
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6513
#: src/virsh.c:3486
6514
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6515
msgstr ""
6516

D
Daniel Veillard 已提交
6517
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
6518 6519 6520
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6521
#: src/virsh.c:3493
6522
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6523
msgstr ""
6524

D
Daniel Veillard 已提交
6525
#: src/virsh.c:3494
6526 6527 6528
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6529
#: src/virsh.c:3495
6530 6531 6532
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6533
#: src/virsh.c:3540
6534 6535 6536 6537
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "sem memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6538
#: src/virsh.c:3543
6539
#, c-format
6540
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6541 6542
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6543
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
6544 6545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6546
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
6547

D
Daniel Veillard 已提交
6548
#: src/virsh.c:3566
6549 6550 6551
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6552
#: src/virsh.c:3573
6553
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6554
msgstr ""
6555

D
Daniel Veillard 已提交
6556
#: src/virsh.c:3575
6557 6558 6559
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6560
#: src/virsh.c:3638
6561 6562 6563 6564
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
6565
#: src/virsh.c:3639
6566 6567 6568 6569
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
6570
#: src/virsh.c:3677
6571 6572 6573
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6574
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6698 src/virsh.c:6724
6575 6576 6577
msgid "running"
msgstr "em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
6578
#: src/virsh.c:3685
6579 6580 6581
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6582
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
6583 6584 6585
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6586
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
6587 6588 6589 6590
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "a reservar o domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6591
#: src/virsh.c:3698
6592 6593 6594
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6595
#: src/virsh.c:3713
6596 6597 6598 6599
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6600
#: src/virsh.c:3719
6601 6602 6603 6604
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6605
#: src/virsh.c:3744
6606 6607 6608 6609
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel Veillard 已提交
6610
#: src/virsh.c:3745
6611 6612 6613 6614
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6615
#: src/virsh.c:3750
6616 6617 6618 6619
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6620
#: src/virsh.c:3767
6621 6622 6623 6624
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6625
#: src/virsh.c:3770
6626 6627 6628 6629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6630
#: src/virsh.c:3782
6631
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6632
msgid "create a volume from a set of args"
6633 6634
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6635
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
6636 6637 6638 6639
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6640
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
6641 6642 6643 6644
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6645
#: src/virsh.c:3789
6646
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6647
msgid "name of the volume"
6648 6649
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6650
#: src/virsh.c:3790
6651 6652 6653
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6654
#: src/virsh.c:3791
6655 6656 6657
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6658
#: src/virsh.c:3792
6659 6660 6661
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6662
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
6663 6664 6665 6666
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6667
#: src/virsh.c:3884
6668 6669 6670 6671
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6672
#: src/virsh.c:3888
6673 6674 6675 6676
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6677
#: src/virsh.c:3903
6678 6679 6680 6681
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6682
#: src/virsh.c:3904
6683 6684 6685 6686
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
6687
#: src/virsh.c:3927
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6692
#: src/virsh.c:3929
6693 6694 6695 6696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6697
#: src/virsh.c:3941
6698 6699 6700 6701
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6702
#: src/virsh.c:3967
6703 6704 6705 6706
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6707
#: src/virsh.c:3979
6708 6709 6710 6711
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6712
#: src/virsh.c:3986
6713 6714 6715 6716
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6717
#: src/virsh.c:4023
6718 6719 6720 6721
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6722
#: src/virsh.c:4027
6723 6724 6725 6726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6727
#: src/virsh.c:4037
6728 6729 6730
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6731
#: src/virsh.c:4038
6732 6733 6734 6735
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
6736
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
6737 6738 6739
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6740
#: src/virsh.c:4063
6741
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6742
msgid "Vol %s deleted\n"
6743 6744
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6745
#: src/virsh.c:4065
6746 6747 6748 6749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6750
#: src/virsh.c:4078
6751 6752 6753 6754
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
6755
#: src/virsh.c:4079
6756 6757 6758 6759
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
6760
#: src/virsh.c:4107
6761 6762 6763 6764
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

D
Daniel Veillard 已提交
6765
#: src/virsh.c:4109
6766 6767 6768 6769
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6770
#: src/virsh.c:4109
6771 6772 6773 6774
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "bloqueado"

D
Daniel Veillard 已提交
6775
#: src/virsh.c:4129
6776 6777 6778 6779
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6780
#: src/virsh.c:4130
6781 6782 6783 6784
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
6785
#: src/virsh.c:4170
6786 6787 6788 6789
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
6790
#: src/virsh.c:4171
6791 6792 6793 6794
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
6795
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
6796 6797 6798 6799
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
6800
#: src/virsh.c:4212
6801 6802 6803
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6804
#: src/virsh.c:4248
6805 6806 6807 6808
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6809
#: src/virsh.c:4254
6810 6811 6812
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6813
#: src/virsh.c:4281
6814 6815 6816 6817
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6818
#: src/virsh.c:4287
6819 6820 6821 6822
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6823
#: src/virsh.c:4314
6824 6825 6826 6827
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6828
#: src/virsh.c:4321
6829 6830 6831
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6832
#: src/virsh.c:4351
6833 6834 6835
msgid "show version"
msgstr "mostrar a versão"

D
Daniel Veillard 已提交
6836
#: src/virsh.c:4352
6837 6838 6839
msgid "Display the system version information."
msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema."

D
Daniel Veillard 已提交
6840
#: src/virsh.c:4375
6841 6842 6843
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6844
#: src/virsh.c:4384
6845 6846 6847 6848
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6849
#: src/virsh.c:4389
6850 6851 6852
msgid "failed to get the library version"
msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"

D
Daniel Veillard 已提交
6853
#: src/virsh.c:4396
6854 6855 6856 6857
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6858
#: src/virsh.c:4403
6859 6860 6861 6862
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6863
#: src/virsh.c:4408
6864 6865 6866
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6867
#: src/virsh.c:4413
6868 6869 6870 6871
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6872
#: src/virsh.c:4420
6873 6874 6875 6876
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6877
#: src/virsh.c:4430
D
Daniel Veillard 已提交
6878 6879 6880 6881
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
6882
#: src/virsh.c:4436
6883 6884 6885 6886
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6887
#: src/virsh.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
6888 6889 6890 6891
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
6892
#: src/virsh.c:4536
D
Daniel Veillard 已提交
6893 6894 6895 6896
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6897
#: src/virsh.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
6898 6899 6900 6901
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6902
#: src/virsh.c:4596
D
Daniel Veillard 已提交
6903 6904 6905
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6906
#: src/virsh.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
6907 6908 6909 6910
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
6911
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
D
Daniel Veillard 已提交
6912 6913 6914
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6915
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
6916 6917 6918
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6919
#: src/virsh.c:4631
6920 6921 6922 6923
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

D
Daniel Veillard 已提交
6924
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
6925 6926 6927
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6928
#: src/virsh.c:4659
6929 6930 6931 6932
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6933
#: src/virsh.c:4661
6934 6935 6936 6937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6938
#: src/virsh.c:4672
6939 6940 6941 6942
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

D
Daniel Veillard 已提交
6943
#: src/virsh.c:4700
6944 6945 6946 6947
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6948
#: src/virsh.c:4702
6949 6950 6951 6952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6953
#: src/virsh.c:4713
6954 6955 6956 6957
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
6958
#: src/virsh.c:4714
6959 6960 6961 6962
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
6963
#: src/virsh.c:4741
6964 6965 6966 6967
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6968
#: src/virsh.c:4743
6969 6970 6971 6972
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6973
#: src/virsh.c:4754
6974 6975 6976
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora"

D
Daniel Veillard 已提交
6977
#: src/virsh.c:4769
6978 6979 6980
msgid "failed to get hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
6981
#: src/virsh.c:4783
6982 6983 6984
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6985
#: src/virsh.c:4798
6986 6987 6988
msgid "failed to get URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

D
Daniel Veillard 已提交
6989
#: src/virsh.c:4812
6990 6991 6992
msgid "vnc display"
msgstr "visualização de VNC"

D
Daniel Veillard 已提交
6993
#: src/virsh.c:4813
6994 6995 6996
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC."

D
Daniel Veillard 已提交
6997
#: src/virsh.c:4887
6998 6999 7000
msgid "tty console"
msgstr "consola TTY"

D
Daniel Veillard 已提交
7001
#: src/virsh.c:4888
7002 7003 7004
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY."

D
Daniel Veillard 已提交
7005
#: src/virsh.c:4947
7006 7007 7008
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7009
#: src/virsh.c:4948
7010 7011 7012
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Associa um dispositivo a partir de um <ficheiro> em XML."

D
Daniel Veillard 已提交
7013
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:5012
7014 7015 7016
msgid "XML file"
msgstr "ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7017
#: src/virsh.c:4975
D
Daniel Veillard 已提交
7018 7019 7020
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7021
#: src/virsh.c:4989
7022 7023 7024 7025
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7026
#: src/virsh.c:4993
7027 7028 7029
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7030
#: src/virsh.c:5005
7031 7032 7033
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7034
#: src/virsh.c:5006
7035 7036 7037
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Remove a associação do dispositivo ao <ficheiro> XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7038
#: src/virsh.c:5033
D
Daniel Veillard 已提交
7039 7040 7041
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7042
#: src/virsh.c:5047
7043 7044 7045 7046
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7047
#: src/virsh.c:5051
7048 7049 7050
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7051
#: src/virsh.c:5063
7052 7053 7054
msgid "attach network interface"
msgstr "anexar a interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
7055
#: src/virsh.c:5064
7056 7057 7058
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anexar uma interface de rede nova."

D
Daniel Veillard 已提交
7059
#: src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186
7060 7061 7062
msgid "network interface type"
msgstr "tipo da interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
7063
#: src/virsh.c:5071
7064 7065 7066
msgid "source of network interface"
msgstr "origem da interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
7067
#: src/virsh.c:5072
7068 7069 7070
msgid "target network name"
msgstr "nome da rede de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
7071
#: src/virsh.c:5073 src/virsh.c:5187
D
Daniel Veillard 已提交
7072 7073
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7074 7075
msgstr "Endereço MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
7076
#: src/virsh.c:5074
7077 7078 7079
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
7080
#: src/virsh.c:5106
7081 7082 7083 7084
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
7085
#: src/virsh.c:5162
7086 7087 7088
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7089
#: src/virsh.c:5179
7090 7091 7092
msgid "detach network interface"
msgstr "desligar a interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
7093
#: src/virsh.c:5180
7094 7095 7096
msgid "Detach network interface."
msgstr "Desligar a interface de rede."

D
Daniel Veillard 已提交
7097
#: src/virsh.c:5225 src/virsh.c:5230
7098 7099 7100
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
7101
#: src/virsh.c:5238
7102 7103 7104 7105
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7106
#: src/virsh.c:5260
7107 7108 7109 7110
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7111
#: src/virsh.c:5266 src/virsh.c:5542
7112 7113 7114
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

D
Daniel Veillard 已提交
7115
#: src/virsh.c:5271 src/virsh.c:5547
7116 7117 7118
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7119
#: src/virsh.c:5279
7120 7121 7122
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7123
#: src/virsh.c:5299
7124 7125 7126
msgid "attach disk device"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

D
Daniel Veillard 已提交
7127
#: src/virsh.c:5300
7128 7129 7130
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

D
Daniel Veillard 已提交
7131
#: src/virsh.c:5306
7132 7133 7134
msgid "source of disk device"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
7135
#: src/virsh.c:5307 src/virsh.c:5470
7136 7137 7138
msgid "target of disk device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
7139
#: src/virsh.c:5308
7140 7141 7142
msgid "driver of disk device"
msgstr "controlador do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
7143
#: src/virsh.c:5309
7144 7145 7146
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
7147
#: src/virsh.c:5310
7148 7149 7150
msgid "target device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
7151
#: src/virsh.c:5311
7152 7153 7154
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
7155
#: src/virsh.c:5342 src/virsh.c:5351 src/virsh.c:5358
7156 7157 7158 7159
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
7160
#: src/virsh.c:5447
7161 7162 7163
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7164
#: src/virsh.c:5463
7165 7166 7167
msgid "detach disk device"
msgstr "desligar o dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
7168
#: src/virsh.c:5464
7169 7170 7171
msgid "Detach disk device."
msgstr "Desligar o dispositivo de disco."

D
Daniel Veillard 已提交
7172
#: src/virsh.c:5505 src/virsh.c:5510 src/virsh.c:5517
7173 7174 7175
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Não foi possível obter a informação do disco"

D
Daniel Veillard 已提交
7176
#: src/virsh.c:5536
7177 7178 7179 7180
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7181
#: src/virsh.c:5555
7182 7183 7184
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7185
#: src/virsh.c:5582
7186 7187
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7188
msgstr "não foi possível reservar um nó"
7189

D
Daniel Veillard 已提交
7190
#: src/virsh.c:5593
7191 7192 7193 7194
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7195
#: src/virsh.c:5600
7196 7197 7198 7199
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7200
#: src/virsh.c:5609
7201 7202 7203 7204
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7205
#: src/virsh.c:5639
7206 7207 7208 7209 7210 7211
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7212
#: src/virsh.c:5646
7213 7214 7215 7216 7217 7218
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7219
#: src/virsh.c:5653
7220
#, fuzzy, c-format
7221
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7222 7223
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7224
#: src/virsh.c:5661
7225 7226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7227
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
7228

D
Daniel Veillard 已提交
7229
#: src/virsh.c:5667
7230 7231 7232 7233
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7234
#: src/virsh.c:5682
7235 7236 7237 7238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7239
#: src/virsh.c:5693
7240 7241 7242 7243
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
7244
#: src/virsh.c:5694
7245 7246 7247 7248
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
7249
#: src/virsh.c:5745
7250 7251 7252 7253
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7254
#: src/virsh.c:5761
7255 7256 7257
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7258
#: src/virsh.c:5771
7259 7260 7261 7262
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"

D
Daniel Veillard 已提交
7263
#: src/virsh.c:5796
7264 7265 7266 7267
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

D
Daniel Veillard 已提交
7268
#: src/virsh.c:5797
7269 7270 7271 7272
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

D
Daniel Veillard 已提交
7273
#: src/virsh.c:5813
7274 7275 7276 7277
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
7278
#: src/virsh.c:5814
7279 7280 7281 7282
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
7283
#: src/virsh.c:5830
7284 7285 7286
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sair deste terminal interactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
7287
#: src/virsh.c:6015
7288 7289 7290 7291
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
7292
#: src/virsh.c:6016
7293 7294 7295 7296
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
7297
#: src/virsh.c:6043
7298 7299 7300 7301
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "o comando '%s' não existe"

D
Daniel Veillard 已提交
7302
#: src/virsh.c:6050
7303 7304 7305
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7306
#: src/virsh.c:6053
7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  RESUMO\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7314
#: src/virsh.c:6062
7315 7316 7317 7318
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <número>"

D
Daniel Veillard 已提交
7319
#: src/virsh.c:6064
7320 7321 7322 7323
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <texto>"

D
Daniel Veillard 已提交
7324
#: src/virsh.c:6077
7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIÇÃO\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7332
#: src/virsh.c:6083
7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPÇÕES\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7340
#: src/virsh.c:6088
7341 7342 7343 7344
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <número>"

D
Daniel Veillard 已提交
7345
#: src/virsh.c:6090
7346 7347 7348 7349
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <texto>"

D
Daniel Veillard 已提交
7350
#: src/virsh.c:6243
7351 7352 7353 7354
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7355
#: src/virsh.c:6260
7356 7357 7358
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
7359
#: src/virsh.c:6292
7360 7361 7362 7363
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7364
#: src/virsh.c:6308
7365 7366 7367
msgid "undefined network name"
msgstr "nome da rede indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
7368
#: src/virsh.c:6332
7369 7370 7371 7372
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7373
#: src/virsh.c:6345 src/virsh.c:6391
7374 7375 7376 7377
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nome da rede indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
7378
#: src/virsh.c:6369
7379 7380 7381 7382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7383
#: src/virsh.c:6386
7384 7385 7386 7387
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nome da rede indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
7388
#: src/virsh.c:6422
7389 7390 7391 7392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7393
#: src/virsh.c:6456
7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7404
#: src/virsh.c:6530
7405 7406 7407
msgid "missing \""
msgstr "falta o \""

D
Daniel Veillard 已提交
7408
#: src/virsh.c:6591
7409 7410 7411 7412
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7413
#: src/virsh.c:6596
7414 7415 7416 7417
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7418
#: src/virsh.c:6603
7419 7420 7421 7422
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
7423
#: src/virsh.c:6618
7424 7425 7426 7427
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
7428
#: src/virsh.c:6621
7429 7430 7431
msgid "number"
msgstr "número"

D
Daniel Veillard 已提交
7432
#: src/virsh.c:6621
7433 7434 7435
msgid "string"
msgstr "texto"

D
Daniel Veillard 已提交
7436
#: src/virsh.c:6627
7437 7438 7439 7440
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

D
Daniel Veillard 已提交
7441
#: src/virsh.c:6649
7442 7443 7444
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"

D
Daniel Veillard 已提交
7445
#: src/virsh.c:6649
7446 7447 7448
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"

D
Daniel Veillard 已提交
7449
#: src/virsh.c:6700 src/virsh.c:6722
7450
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7451
msgstr ""
7452

D
Daniel Veillard 已提交
7453
#: src/virsh.c:6702
7454 7455 7456
msgid "paused"
msgstr "em pausa"

D
Daniel Veillard 已提交
7457
#: src/virsh.c:6704
7458 7459 7460
msgid "in shutdown"
msgstr "em encerramento"

D
Daniel Veillard 已提交
7461
#: src/virsh.c:6706
7462 7463 7464
msgid "shut off"
msgstr "desligado"

D
Daniel Veillard 已提交
7465
#: src/virsh.c:6708
7466 7467 7468
msgid "crashed"
msgstr "estoirado"

D
Daniel Veillard 已提交
7469
#: src/virsh.c:6720
7470 7471 7472
msgid "offline"
msgstr "inacessível"

D
Daniel Veillard 已提交
7473
#: src/virsh.c:6739
7474 7475 7476
msgid "no valid connection"
msgstr "sem ligação válida"

D
Daniel Veillard 已提交
7477
#: src/virsh.c:6786
7478 7479 7480 7481
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: erro: "

D
Daniel Veillard 已提交
7482
#: src/virsh.c:6788
7483 7484 7485
msgid "error: "
msgstr "erro: "

D
Daniel Veillard 已提交
7486
#: src/virsh.c:6810 src/virsh.c:6822 src/virsh.c:6835
7487 7488 7489 7490
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'"

D
Daniel Veillard 已提交
7491
#: src/virsh.c:6849
7492 7493 7494 7495
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'"

D
Daniel Veillard 已提交
7496
#: src/virsh.c:6878
7497 7498 7499
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7500
#: src/virsh.c:6910
7501 7502 7503
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo"

D
Daniel Veillard 已提交
7504
#: src/virsh.c:6915
7505 7506 7507
msgid "the log path is not a file"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
7508
#: src/virsh.c:6922
7509 7510 7511 7512 7513
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do "
"registo"

D
Daniel Veillard 已提交
7514
#: src/virsh.c:6990
7515 7516 7517
msgid "failed to write the log file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"

D
Daniel Veillard 已提交
7518
#: src/virsh.c:7005
7519 7520 7521 7522
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7523
#: src/virsh.c:7185
7524 7525 7526 7527
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7528
#: src/virsh.c:7200
7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opções] [comandos]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de ligação do supervisor\n"
"    -r | --readonly         ligação apenas para leitura\n"
"    -d | --debug <num>      nível de depuração [0-5]\n"
"    -h | --help             esta ajuda\n"
"    -q | --quiet            modo silencioso\n"
"    -t | --timing           imprimir a informação de tempos\n"
"    -l | --log <ficheiro>   regista os dados num ficheiro\n"
"    -v | --version          versão do programa\n"
"\n"
"  comandos (modo não-interactivo):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7561
#: src/virsh.c:7218
7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (indique help <comando> para saber mais detalhes do comando)\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7570

D
Daniel Veillard 已提交
7571
#: src/virsh.c:7311
7572
#, c-format
7573 7574
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help."
D
Daniel P. Berrange 已提交
7575

D
Daniel Veillard 已提交
7576
#: src/virsh.c:7319
7577 7578 7579 7580
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7581
#: src/virsh.c:7401
7582
#, c-format
7583 7584 7585 7586 7587 7588
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7589

D
Daniel Veillard 已提交
7590
#: src/virsh.c:7404
7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Escreva:  'help' para obter ajuda sobre os comandos\n"
"          'quit' para sair\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7599

7600
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7601 7602 7603 7604
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Desconhecido"

7605
#: src/virterror.c:509
7606 7607
msgid "warning"
msgstr "atenção"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7608

7609
#: src/virterror.c:512
7610 7611
msgid "error"
msgstr "erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7612

7613
#: src/virterror.c:634
7614 7615
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7616

7617
#: src/virterror.c:697
7618 7619 7620
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7621

7622
#: src/virterror.c:699
7623 7624
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7625

7626
#: src/virterror.c:702
7627 7628 7629
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

7630
#: src/virterror.c:706
7631 7632
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7633

7634
#: src/virterror.c:708
7635 7636 7637
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s"
7638

7639
#: src/virterror.c:712
7640 7641
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"
7642

7643
#: src/virterror.c:714
7644 7645 7646
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
7647

7648
#: src/virterror.c:718
7649 7650
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
7651

7652
#: src/virterror.c:720
7653 7654 7655
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7656

7657
#: src/virterror.c:724
7658 7659
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7660

7661
#: src/virterror.c:726
7662 7663 7664
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7665

7666
#: src/virterror.c:730
7667 7668
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7669

7670
#: src/virterror.c:732
7671
#, c-format
7672 7673
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7674

7675
#: src/virterror.c:736
7676
#, c-format
7677 7678
msgid "operation failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7679

7680
#: src/virterror.c:738
7681 7682
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7683

7684
#: src/virterror.c:742
7685 7686 7687 7688
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"

7689
#: src/virterror.c:744
7690 7691
msgid "GET operation failed"
msgstr "A operação GET falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7692

7693
#: src/virterror.c:748
7694
#, c-format
7695 7696
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "A operação POST falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7697

7698
#: src/virterror.c:750
7699 7700 7701
msgid "POST operation failed"
msgstr "A operação POST falhou"

7702
#: src/virterror.c:753
7703
#, c-format
7704 7705
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7706

7707
#: src/virterror.c:757
7708 7709 7710
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máquina desconhecida %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7711

7712
#: src/virterror.c:759
7713 7714
msgid "unknown host"
msgstr "máquina desconhecida"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7715

7716
#: src/virterror.c:763
7717 7718 7719
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
7720

7721
#: src/virterror.c:765
7722 7723
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
7724

7725
#: src/virterror.c:769
7726 7727
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"
7728

7729
#: src/virterror.c:771
7730
#, c-format
7731 7732
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"
7733

7734
#: src/virterror.c:775
7735 7736
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
7737

7738
#: src/virterror.c:777
7739
#, c-format
7740 7741
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"
7742

7743
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7744 7745
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7746
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"
7747

7748
#: src/virterror.c:784
7749 7750
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
7751

7752
#: src/virterror.c:786
7753
#, c-format
7754 7755 7756
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

7757
#: src/virterror.c:789
7758 7759
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação do 'kernel'"
7760

7761
#: src/virterror.c:793
7762 7763 7764
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

7765
#: src/virterror.c:795
7766
#, c-format
7767 7768
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"
7769

7770
#: src/virterror.c:799
7771 7772
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
7773

7774
#: src/virterror.c:801
7775 7776 7777
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
7778

7779
#: src/virterror.c:805
7780 7781
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
7782

7783
#: src/virterror.c:807
7784 7785 7786
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
7787

7788
#: src/virterror.c:811
7789 7790
msgid "missing domain name information"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7791

7792
#: src/virterror.c:813
7793 7794 7795
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
7796

7797
#: src/virterror.c:817
7798 7799
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação do sistema operativo"
7800

7801
#: src/virterror.c:819
7802 7803 7804
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"
7805

7806
#: src/virterror.c:823
7807 7808
msgid "missing devices information"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
7809

7810
#: src/virterror.c:825
7811 7812 7813
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
7814

7815
#: src/virterror.c:829
7816 7817
msgid "too many drivers registered"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7818

7819
#: src/virterror.c:831
7820
#, c-format
7821 7822
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"
7823

7824
#: src/virterror.c:835
7825 7826
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
7827

7828
#: src/virterror.c:837
7829 7830 7831 7832
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"

7833
#: src/virterror.c:841
7834 7835
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
7836

7837
#: src/virterror.c:843
7838
#, c-format
7839 7840
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
7841

7842
#: src/virterror.c:847
7843 7844
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
7845

7846
#: src/virterror.c:849
7847 7848 7849
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"
7850

7851
#: src/virterror.c:853
7852 7853
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"
7854

7855
#: src/virterror.c:855
7856 7857 7858
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"
7859

7860
#: src/virterror.c:859
7861 7862
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"
7863

7864
#: src/virterror.c:861
7865 7866 7867
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
7868

7869
#: src/virterror.c:865
7870 7871
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
7872

7873
#: src/virterror.c:867
7874
#, c-format
7875 7876
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
7877

7878
#: src/virterror.c:871
7879 7880
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
7881

7882
#: src/virterror.c:873
7883 7884 7885
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
7886

7887
#: src/virterror.c:877
7888 7889
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
7890

7891
#: src/virterror.c:879
7892
#, c-format
7893 7894
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
7895

7896
#: src/virterror.c:883
7897 7898
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"
7899

7900
#: src/virterror.c:885
7901 7902 7903
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
7904

7905
#: src/virterror.c:889
7906 7907
msgid "parser error"
msgstr "erro de processamento"
7908

7909
#: src/virterror.c:895
7910 7911
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
7912

7913
#: src/virterror.c:897
7914 7915 7916
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
7917

7918
#: src/virterror.c:901
7919 7920
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
7921

7922
#: src/virterror.c:903
7923 7924 7925
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
7926

7927
#: src/virterror.c:907
7928 7929
msgid "system call error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
7930

7931
#: src/virterror.c:913
7932 7933
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
7934

7935
#: src/virterror.c:919
7936 7937
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erro na chamada do GNUTLS"
7938

7939
#: src/virterror.c:925
7940 7941
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
7942

7943
#: src/virterror.c:927
7944
#, c-format
7945 7946
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7947

7948
#: src/virterror.c:931
7949 7950
msgid "Domain not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"
7951

7952
#: src/virterror.c:933
7953 7954 7955
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
7956

7957
#: src/virterror.c:937
7958 7959
msgid "Network not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
7960

7961
#: src/virterror.c:939
7962
#, c-format
7963 7964
msgid "Network not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7965

7966
#: src/virterror.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
7967 7968
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7969
msgstr "endereço MAC inválido"
7970

7971
#: src/virterror.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
7972 7973
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7974
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
7975

7976
#: src/virterror.c:949
7977 7978
msgid "authentication failed"
msgstr "a autenticação falhou"
7979

7980
#: src/virterror.c:951
7981
#, c-format
7982 7983
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "a autenticação falhou: %s"
7984

7985
#: src/virterror.c:955
7986 7987 7988
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
7989

7990
#: src/virterror.c:957
7991 7992 7993
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7994

7995
#: src/virterror.c:961
7996 7997 7998
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
7999

8000
#: src/virterror.c:963
8001 8002 8003
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
8004

8005
#: src/virterror.c:967
8006 8007 8008
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
8009

8010
#: src/virterror.c:969
8011 8012 8013
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
8014

8015
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8016 8017 8018 8019
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"

8020
#: src/virterror.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
8021 8022 8023 8024
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

8025
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
8026 8027 8028 8029
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

8030
#: src/virterror.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
8031 8032 8033 8034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

8035
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
8036 8037 8038 8039
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

8040
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
8041 8042 8043 8044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

8045
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
8046 8047 8048 8049
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

8050
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
8051 8052 8053 8054
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

8055
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
8056 8057 8058 8059
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

8060
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
8061 8062 8063 8064
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
8076 8077 8078 8079
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "erro interno %s"

8080
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8081 8082 8083 8084
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8085
#: src/xen_inotify.c:149
8086 8087 8088 8089
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8090
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8091 8092 8093
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8094
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8095 8096 8097 8098
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "a reservar o domínio"

8099
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8100 8101 8102
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8103
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8104 8105
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8106

8107
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8108 8109
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8110

8111
#: src/xen_inotify.c:401
8112
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8113 8114
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8115

8116
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8117 8118 8119 8120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

8121
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8122 8123 8124
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8125
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8126 8127
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
8128

8129
#: src/xen_inotify.c:446
8130 8131 8132 8133
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8134
#: src/xen_internal.c:1299
8135
#, c-format
8136
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
8137
msgstr ""
8138 8139
"O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (1-65535)"
8140

8141
#: src/xen_internal.c:1309
8142
#, c-format
8143 8144 8145 8146
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (0-65535)"
8147

8148
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8149 8150 8151 8152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
8153
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8154 8155
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8156

D
Daniel Veillard 已提交
8157
#: src/xend_internal.c:133
8158 8159 8160
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
8161

D
Daniel Veillard 已提交
8162
#: src/xend_internal.c:156
8163 8164 8165
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
8166

D
Daniel Veillard 已提交
8167
#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206
8168 8169
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
8170

D
Daniel Veillard 已提交
8171
#: src/xend_internal.c:394
8172 8173 8174
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
8175

D
Daniel Veillard 已提交
8176
#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456
8177 8178 8179 8180
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8181
#: src/xend_internal.c:851
8182
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8183 8184
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
8185

D
Daniel Veillard 已提交
8186
#: src/xend_internal.c:969
8187 8188
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação"
8189

D
Daniel Veillard 已提交
8190
#: src/xend_internal.c:1010
8191 8192
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'"
8193

D
Daniel Veillard 已提交
8194
#: src/xend_internal.c:1016
8195 8196
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
8197

D
Daniel Veillard 已提交
8198
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
8199 8200
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
8201

D
Daniel Veillard 已提交
8202
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332
8203 8204
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
8205

D
Daniel Veillard 已提交
8206
#: src/xend_internal.c:1149
8207 8208 8209
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
8210

D
Daniel Veillard 已提交
8211
#: src/xend_internal.c:1203
8212 8213 8214
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque"
8215

D
Daniel Veillard 已提交
8216
#: src/xend_internal.c:1267
8217 8218
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8219
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
8220

D
Daniel Veillard 已提交
8221 8222
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539
8223 8224 8225
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8226
#: src/xend_internal.c:1468
8227 8228
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8229
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
8230

D
Daniel Veillard 已提交
8231
#: src/xend_internal.c:1630
8232 8233
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"
8234

D
Daniel Veillard 已提交
8235
#: src/xend_internal.c:1641
8236 8237
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
8238

D
Daniel Veillard 已提交
8239
#: src/xend_internal.c:1650
8240 8241 8242 8243
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
"controlador"
8244

D
Daniel Veillard 已提交
8245
#: src/xend_internal.c:1665
8246 8247 8248 8249
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
"controlador"
8250

D
Daniel Veillard 已提交
8251
#: src/xend_internal.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
8252
#, c-format
8253
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8254
msgstr ""
8255

D
Daniel Veillard 已提交
8256
#: src/xend_internal.c:1902
8257 8258 8259 8260
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

D
Daniel Veillard 已提交
8261
#: src/xend_internal.c:2087
8262 8263 8264 8265
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306
#: src/xend_internal.c:2210
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspender um domínio"

#: src/xend_internal.c:2215
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "falta o \""

#: src/xend_internal.c:2220
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "falta o \""

#: src/xend_internal.c:2225
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "falta o \""

#: src/xend_internal.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/xend_internal.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"

#: src/xend_internal.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/xend_internal.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/xend_internal.c:2312
8307 8308 8309
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID"

D
Daniel Veillard 已提交
8310
#: src/xend_internal.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
8311 8312 8313 8314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8315
#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411
8316 8317 8318
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8319

D
Daniel Veillard 已提交
8320
#: src/xend_internal.c:2795
D
Daniel Veillard 已提交
8321 8322 8323
msgid "topology syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da topologia"

D
Daniel Veillard 已提交
8324
#: src/xend_internal.c:2859
8325 8326
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
8327

D
Daniel Veillard 已提交
8328 8329 8330
#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035
#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170
#: src/xend_internal.c:3207 src/xend_internal.c:3781
8331 8332 8333 8334
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "O domínio ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
8335
#: src/xend_internal.c:3365
8336
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8337 8338
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8339
#: src/xend_internal.c:4101 src/xend_internal.c:4108
8340
#, fuzzy
8341 8342
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
8343

D
Daniel Veillard 已提交
8344
#: src/xend_internal.c:4213
D
Daniel Veillard 已提交
8345 8346 8347
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8348
#: src/xend_internal.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
8349 8350 8351
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8352
#: src/xend_internal.c:4262
D
Daniel Veillard 已提交
8353 8354 8355 8356
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
8357
#: src/xend_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
8358 8359 8360 8361
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memória do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
8362
#: src/xend_internal.c:4279
D
Daniel Veillard 已提交
8363 8364 8365 8366
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
8367
#: src/xend_internal.c:4284
D
Daniel Veillard 已提交
8368 8369
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8370
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8371

D
Daniel Veillard 已提交
8372
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8373 8374 8375
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8376
#: src/xend_internal.c:4320
8377
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8378 8379
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
8380

D
Daniel Veillard 已提交
8381
#: src/xend_internal.c:4356
8382
msgid ""
8383 8384
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8385 8386
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8387
#: src/xend_internal.c:4366
8388
msgid ""
8389 8390
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8391 8392
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8393
#: src/xend_internal.c:4378
8394 8395
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8396

D
Daniel Veillard 已提交
8397
#: src/xend_internal.c:4391
8398
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8399 8400
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8401
#: src/xend_internal.c:4396
8402
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8403 8404
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8405
#: src/xend_internal.c:4403
8406 8407
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8408

D
Daniel Veillard 已提交
8409
#: src/xend_internal.c:4423
8410 8411
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8412

D
Daniel Veillard 已提交
8413
#: src/xend_internal.c:4479
8414 8415 8416 8417
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
8418
#: src/xend_internal.c:4485
8419 8420 8421 8422
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"

D
Daniel Veillard 已提交
8423
#: src/xend_internal.c:4495
8424 8425 8426
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
8427

D
Daniel Veillard 已提交
8428
#: src/xend_internal.c:4651 src/xend_internal.c:4727 src/xend_internal.c:4817
D
Daniel Veillard 已提交
8429 8430 8431
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8432
#: src/xend_internal.c:4663
D
Daniel Veillard 已提交
8433 8434 8435 8436
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"

D
Daniel Veillard 已提交
8437
#: src/xend_internal.c:4669 src/xend_internal.c:4676
D
Daniel Veillard 已提交
8438 8439 8440
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8441
#: src/xend_internal.c:4681 src/xend_internal.c:4775 src/xend_internal.c:4887
D
Daniel Veillard 已提交
8442 8443
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8444
msgstr "Escalonamento"
D
Daniel Veillard 已提交
8445

D
Daniel Veillard 已提交
8446
#: src/xend_internal.c:4740 src/xend_internal.c:4830
D
Daniel Veillard 已提交
8447 8448 8449 8450
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
8451
#: src/xend_internal.c:4753 src/xend_internal.c:4866
D
Daniel Veillard 已提交
8452 8453 8454 8455
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

D
Daniel Veillard 已提交
8456
#: src/xend_internal.c:4758 src/xend_internal.c:4875
D
Daniel Veillard 已提交
8457 8458 8459 8460
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

D
Daniel Veillard 已提交
8461
#: src/xend_internal.c:4933
8462 8463 8464
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8465
#: src/xend_internal.c:4954
D
Daniel Veillard 已提交
8466
#, c-format
8467
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8468
msgstr ""
8469

D
Daniel Veillard 已提交
8470
#: src/xend_internal.c:4962
8471
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8472
msgid "failed to open for reading: %s"
8473 8474
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
8475
#: src/xend_internal.c:4974
8476
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8477
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8478
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
8479

D
Daniel Veillard 已提交
8480
#: src/xend_internal.c:5056 src/xend_internal.c:5102
8481 8482 8483 8484
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
8485
#: src/xend_internal.c:5145
8486 8487 8488 8489
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
8490
#: src/xend_internal.c:5223
D
Daniel Veillard 已提交
8491 8492 8493 8494
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8495
#: src/xend_internal.c:5235
D
Daniel Veillard 已提交
8496 8497 8498 8499
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8500
#: src/xend_internal.c:5335 src/xm_internal.c:1996
D
Daniel Veillard 已提交
8501
#, c-format
8502
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8503
msgstr ""
8504

D
Daniel Veillard 已提交
8505
#: src/xend_internal.c:5376
8506 8507 8508 8509
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
8510 8511 8512 8513 8514
#: src/xend_internal.c:5435 src/xend_internal.c:5483
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:5590 src/xend_internal.c:5597 src/xend_internal.c:5604
8515 8516 8517 8518
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
8519
#: src/xend_internal.c:5625
8520 8521 8522 8523
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
8524
#: src/xend_internal.c:5861
8525
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8526
msgstr ""
8527

8528 8529
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8530
#, c-format
8531
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8532
msgstr ""
8533

8534
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8535 8536
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
8537 8538
msgstr ""

8539
#: src/xm_internal.c:235
8540 8541 8542 8543
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

8544
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8545 8546 8547
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8548

8549
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8550 8551 8552
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8553
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8554 8555 8556 8557
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"

8558
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8559 8560 8561 8562
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
8563
#: src/xm_internal.c:786
8564 8565 8566 8567
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
8568
#: src/xm_internal.c:794
8569 8570 8571 8572
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
8573
#: src/xm_internal.c:802
8574 8575 8576 8577
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
8578
#: src/xm_internal.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
8579 8580 8581 8582
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
8583
#: src/xm_internal.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
8584 8585 8586 8587
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
8588
#: src/xm_internal.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
8589 8590 8591
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8592
#: src/xm_internal.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
8593
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8594
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8595

D
Daniel Veillard 已提交
8596
#: src/xm_internal.c:2242 src/xm_internal.c:2251 src/xm_internal.c:2260
8597 8598 8599
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
8600

D
Daniel Veillard 已提交
8601
#: src/xm_internal.c:2541
D
Daniel Veillard 已提交
8602 8603 8604
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8605
#: src/xm_internal.c:2547
D
Daniel Veillard 已提交
8606 8607 8608
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8609
#: src/xm_internal.c:2558 src/xm_internal.c:2565
D
Daniel Veillard 已提交
8610 8611 8612 8613
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8614
#: src/xm_internal.c:2574
D
Daniel Veillard 已提交
8615 8616 8617
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8618
#: src/xm_internal.c:2592
D
Daniel Veillard 已提交
8619 8620 8621 8622
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
8623
#: src/xm_internal.c:2601 src/xm_internal.c:2608
D
Daniel Veillard 已提交
8624 8625 8626 8627
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8628
#: src/xm_internal.c:2839 src/xm_internal.c:2940
D
Daniel Veillard 已提交
8629 8630 8631 8632
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
8633
#: src/xm_internal.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
8634 8635 8636
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8637

D
Daniel Veillard 已提交
8638
#: src/xm_internal.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
8639
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8640
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8641 8642
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8643
#: src/xm_internal.c:3035
D
Daniel Veillard 已提交
8644
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8645
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8646 8647
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8648
#: src/xml.c:60
8649 8650
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8651

8652
#: src/xml.c:101
8653 8654 8655 8656 8657
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8658 8659
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8660

8661
#: src/xml.c:162
8662 8663 8664 8665
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumento inválido em"

8666
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8667 8668 8669 8670
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumento inválido em"

8671
#: src/xml.c:405
8672 8673
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8674

8675
#: src/xml.c:443
8676 8677
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8678

8679
#: src/xml.c:485
8680 8681
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8682

8683
#: src/xs_internal.c:300
8684 8685
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
8686

8687
#: src/xs_internal.c:309
8688
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8689 8690
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
8691

8692
#: src/xs_internal.c:318
8693
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8694 8695
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
8696

8697
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8698 8699
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8700

8701
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8702 8703
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8704

8705
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8706 8707
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8708

8709
#: src/xs_internal.c:1134
8710
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8711 8712
msgid "reallocating list"
msgstr "a reservar o local"
8713

D
Daniel Veillard 已提交
8714 8715 8716 8717
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alocar o 'buffer'"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "a reservar a ligação"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "a reservar o domínio"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "a reservar a rede"

8770
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alocar o 'buffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "nó inesperado do dicionário"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "não foi possível obter as capacidades"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "a reservar os dados privados"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumento inválido em"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "não foi possível copiar a cadeia de caracteres"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "mostrar a versão"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Não foi possível reservar memória"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Total"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "a reservar os dados privados"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "a reservar a rede"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nome do domínio"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "dispositivo em bloco"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "a reservar a informação de %d domínios"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "reservar um novo 'buffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "reservar a lista de texto"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"
8961

8962 8963 8964
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia"

8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "O domínio não foi encontrado"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "argumento inválido em"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "a operação falhou"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "reservar uma lista de valores"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "reservar uma lista de valores"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "reservar um contexto novo"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "nó inesperado do dicionário"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "nó inesperado do valor"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "enviar o pedido"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "tipo MIME inesperado"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "reservar uma resposta"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "ler a resposta"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "reservar a lista de texto"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "reservar um contexto novo"

9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domínio"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memória do domínio"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memória actual do domínio"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vCPUs do domínio"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportamento do arranque do domínio"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportamento do encerramento do domínio"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportamento do estoiro do domínio"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "rede"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "encaminhamento da rede"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Endereço IP"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "máscara de rede IP"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição da rede"

9073 9074
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s"
9075

D
Daniel Veillard 已提交
9076 9077 9078
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "não foi possível executar o %s\n"

9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "a aumentar o 'buffer'"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "reservar o conteúdo do 'buffer'"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

9088 9089 9090 9091
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Servidor ou Armazém do Xen"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
9092
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"