pt.po 185.1 KB
Newer Older
1 2 3 4
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
5 6
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 16:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 18:54+0000\n"
7 8 9 10 11 12 13
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: help stdout quiet libvir connect Xend id quit uuid\n"
"X-POFile-SpellExtra: GET CPUs VCPUs version vCPU Expr timing POST UUID vbd\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: VCPU Xen vCPUs options SO ms máx Id domid smarcada\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: smarcar lu readonly smarcado GNUTLS RPC testOpen log\n"
16
"X-POFile-IgnoreConsistency: warning\n"
17
"X-POFile-SpellExtra: XENCREDIT attach MAC disk cpulist live TTY\n"
18

D
Daniel Veillard 已提交
19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
20 21
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
24 25
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
28 29
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
32 33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
36 37 38
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
41 42 43
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "mudar a reserva de memória"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
46 47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
50 51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
54 55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
58 59
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
62 63 64
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
67 68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
71 72
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
75 76
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
79 80
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
83 84
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
87 88
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
91 92
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
95 96 97
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconhecido"
98

D
Daniel Veillard 已提交
99
#: qemud/qemud.c:166 src/remote_internal.c:940
100
#, c-format
101 102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
103

D
Daniel Veillard 已提交
104
#: qemud/qemud.c:183
105 106 107
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

D
Daniel Veillard 已提交
109
#: qemud/qemud.c:196
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

D
Daniel Veillard 已提交
114
#: qemud/qemud.c:210
115 116 117
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

D
Daniel Veillard 已提交
119
#: qemud/qemud.c:228
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

D
Daniel Veillard 已提交
124
#: qemud/qemud.c:241
125 126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

D
Daniel Veillard 已提交
129
#: qemud/qemud.c:247
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

D
Daniel Veillard 已提交
134
#: qemud/qemud.c:267
135 136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
138

D
Daniel Veillard 已提交
139
#: qemud/qemud.c:276
140 141 142
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "a reservar a configuração"
143

D
Daniel Veillard 已提交
144
#: qemud/qemud.c:278
145 146 147
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
148

D
Daniel Veillard 已提交
149
#: qemud/qemud.c:284
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

D
Daniel Veillard 已提交
154 155 156 157
#: qemud/qemud.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "nó inesperado do valor"
D
Daniel Veillard 已提交
158

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:309 src/util.c:232 src/util.c:263
160 161
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
162

D
Daniel Veillard 已提交
163
#: qemud/qemud.c:324 src/util.c:226 src/util.c:257
164 165
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
166

D
Daniel Veillard 已提交
167
#: qemud/qemud.c:465
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
171

D
Daniel Veillard 已提交
172
#: qemud/qemud.c:471
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
176

D
Daniel Veillard 已提交
177
#: qemud/qemud.c:478
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
181

D
Daniel Veillard 已提交
182
#: qemud/qemud.c:485
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
186

D
Daniel Veillard 已提交
187
#: qemud/qemud.c:502
188 189 190
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
191

D
Daniel Veillard 已提交
192
#: qemud/qemud.c:512
193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
196

D
Daniel Veillard 已提交
197
#: qemud/qemud.c:534
198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
201

D
Daniel Veillard 已提交
202
#: qemud/qemud.c:543
203 204 205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
206

D
Daniel Veillard 已提交
207
#: qemud/qemud.c:555 qemud/qemud.c:686
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

D
Daniel Veillard 已提交
211
#: qemud/qemud.c:584
212 213 214
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

D
Daniel Veillard 已提交
216
#: qemud/qemud.c:593
217
#, c-format
218 219
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
220

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: qemud/qemud.c:602
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: qemud/qemud.c:609
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

D
Daniel Veillard 已提交
231
#: qemud/qemud.c:645
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

D
Daniel Veillard 已提交
236
#: qemud/qemud.c:676
237
#, c-format
238 239
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
240

D
Daniel Veillard 已提交
241
#: qemud/qemud.c:725
242 243 244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
245

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/qemud.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
248
msgstr ""
249

D
Daniel Veillard 已提交
250
#: qemud/qemud.c:750
251 252 253
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
254

D
Daniel Veillard 已提交
255
#: qemud/qemud.c:829
256 257 258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
259

D
Daniel Veillard 已提交
260
#: qemud/qemud.c:844
261 262 263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
264

D
Daniel Veillard 已提交
265
#: qemud/qemud.c:955
266
#, c-format
267 268
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
269

D
Daniel Veillard 已提交
270
#: qemud/qemud.c:972
271 272 273
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
274

D
Daniel Veillard 已提交
275
#: qemud/qemud.c:991
276
#, c-format
277 278 279
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
280
#: qemud/qemud.c:1007
281 282
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
283
msgstr "a autenticação falhou: %s"
284

D
Daniel Veillard 已提交
285
#: qemud/qemud.c:1015
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
288

D
Daniel Veillard 已提交
289
#: qemud/qemud.c:1020
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
292

D
Daniel Veillard 已提交
293
#: qemud/qemud.c:1025
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
296

D
Daniel Veillard 已提交
297
#: qemud/qemud.c:1031
298 299 300
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
301

D
Daniel Veillard 已提交
302
#: qemud/qemud.c:1040
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:1045
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:1056
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:1066
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:1073
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
321

D
Daniel Veillard 已提交
322
#: qemud/qemud.c:1082
323 324 325 326 327 328
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:1099
331 332
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
333

D
Daniel Veillard 已提交
334
#: qemud/qemud.c:1103
335 336 337 338
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
339

D
Daniel Veillard 已提交
340
#: qemud/qemud.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
341 342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
345
#: qemud/qemud.c:1150
346 347 348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
349

D
Daniel Veillard 已提交
350
#: qemud/qemud.c:1189
D
Daniel Veillard 已提交
351 352 353 354
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
355
#: qemud/qemud.c:1228 qemud/qemud.c:1471 qemud/qemud.c:1611
356 357 358
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:1299
361 362 363
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:1312
366 367 368
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:1495
371 372 373
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
374

D
Daniel Veillard 已提交
375
#: qemud/qemud.c:1505
376 377 378
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
379

D
Daniel Veillard 已提交
380
#: qemud/qemud.c:1728
381 382 383
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
384

D
Daniel Veillard 已提交
385
#: qemud/qemud.c:1826 qemud/qemud.c:1847
386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
389

D
Daniel Veillard 已提交
390
#: qemud/qemud.c:1833 qemud/qemud.c:1864
391 392 393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
394

D
Daniel Veillard 已提交
395
#: qemud/qemud.c:1852 qemud/qemud.c:1875
396 397 398
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
399

D
Daniel Veillard 已提交
400
#: qemud/qemud.c:1892
401 402 403
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
404

D
Daniel Veillard 已提交
405
#: qemud/qemud.c:1913
406 407 408
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
409

D
Daniel Veillard 已提交
410
#: qemud/qemud.c:1957
411 412 413
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
414

D
Daniel Veillard 已提交
415
#: qemud/qemud.c:2042
416 417
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:2046
420 421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:2059 qemud/qemud.c:2070
425 426 427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
428

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: qemud/qemud.c:2243
D
Daniel Veillard 已提交
430 431 432 433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:2265 src/util.c:250
435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
438

D
Daniel Veillard 已提交
439
#: qemud/qemud.c:2298
440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
441 442
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
443

D
Daniel Veillard 已提交
444
#: qemud/qemud.c:2307
445 446
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: qemud/remote.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
449 450
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
453 454 455
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
456

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: qemud/remote.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
458 459 460
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
461

D
Daniel Veillard 已提交
462
#: qemud/remote.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
463 464 465
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
466

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/remote.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
468 469 470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
471

D
Daniel Veillard 已提交
472
#: qemud/remote.c:152
473
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
msgid "authentication required"
msgstr "a autenticação falhou"
476

D
Daniel Veillard 已提交
477
#: qemud/remote.c:165
478
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
479 480
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
481

D
Daniel Veillard 已提交
482
#: qemud/remote.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485 486
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
487
#: qemud/remote.c:189
488
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
489
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
490
msgstr ""
491

D
Daniel Veillard 已提交
492
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
493
msgid "dummy length"
494
msgstr ""
495

D
Daniel Veillard 已提交
496
#: qemud/remote.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
497
msgid "serialise reply header"
498
msgstr ""
499

D
Daniel Veillard 已提交
500
#: qemud/remote.c:227 qemud/remote.c:4034
D
Daniel Veillard 已提交
501
msgid "serialise return struct"
502
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504
#: qemud/remote.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
505
msgid "serialise return error"
506
msgstr ""
507

D
Daniel Veillard 已提交
508
#: qemud/remote.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
509 510
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
511

D
Daniel Veillard 已提交
512
#: qemud/remote.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
513 514
msgid "serialise return length"
msgstr ""
515

D
Daniel Veillard 已提交
516
#: qemud/remote.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
517 518
msgid "connection already open"
msgstr ""
519

D
Daniel Veillard 已提交
520
#: qemud/remote.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
524

D
Daniel Veillard 已提交
525
#: qemud/remote.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "sem memória"
529

D
Daniel Veillard 已提交
530
#: qemud/remote.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
531 532 533
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536 537 538 539 540 541 542 543
#: qemud/remote.c:698 qemud/remote.c:740 qemud/remote.c:844 qemud/remote.c:870
#: qemud/remote.c:904 qemud/remote.c:943 qemud/remote.c:991
#: qemud/remote.c:1035 qemud/remote.c:1059 qemud/remote.c:1121
#: qemud/remote.c:1145 qemud/remote.c:1170 qemud/remote.c:1196
#: qemud/remote.c:1221 qemud/remote.c:1253 qemud/remote.c:1278
#: qemud/remote.c:1303 qemud/remote.c:1332 qemud/remote.c:1456
#: qemud/remote.c:1672 qemud/remote.c:1705 qemud/remote.c:1744
#: qemud/remote.c:1768 qemud/remote.c:1792 qemud/remote.c:1816
#: qemud/remote.c:1840 qemud/remote.c:1864 qemud/remote.c:1888
#: qemud/remote.c:1912 qemud/remote.c:1936 qemud/remote.c:1960
D
Daniel Veillard 已提交
544 545 546
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"
547

D
Daniel Veillard 已提交
548
#: qemud/remote.c:729 qemud/remote.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
549 550
msgid "nparams too large"
msgstr ""
551

D
Daniel Veillard 已提交
552
#: qemud/remote.c:777
553
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
554 555
msgid "unknown type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
556

D
Daniel Veillard 已提交
557
#: qemud/remote.c:954 qemud/remote.c:1000
558 559 560
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
561
#: qemud/remote.c:1338
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
564

D
Daniel Veillard 已提交
565
#: qemud/remote.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
566 567
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
568

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/remote.c:1569
D
Daniel Veillard 已提交
570 571
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
572

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/remote.c:1678
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
576

D
Daniel Veillard 已提交
577
#: qemud/remote.c:1983 qemud/remote.c:2046 qemud/remote.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
580

D
Daniel Veillard 已提交
581
#: qemud/remote.c:2015
D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
585 586 587
#: qemud/remote.c:2079 qemud/remote.c:2139 qemud/remote.c:2163
#: qemud/remote.c:2189 qemud/remote.c:2213 qemud/remote.c:2275
#: qemud/remote.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
588 589 590 591
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

D
Daniel Veillard 已提交
592 593
#: qemud/remote.c:2390 src/remote_internal.c:4123
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
594
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
595
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
596

D
Daniel Veillard 已提交
597
#: qemud/remote.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
598 599 600
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
601
#: qemud/remote.c:2439 src/remote_internal.c:4351
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604 605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
606
#: qemud/remote.c:2450 src/remote_internal.c:4363
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609 610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
611
#: qemud/remote.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614 615
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
616
#: qemud/remote.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
617 618 619
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
620
#: qemud/remote.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623 624
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
625
#: qemud/remote.c:2524
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: qemud/remote.c:2541
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633 634
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: qemud/remote.c:2551
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
639
#: qemud/remote.c:2576 src/remote_internal.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
644
#: qemud/remote.c:2586
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
649
#: qemud/remote.c:2616
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652 653
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
654
#: qemud/remote.c:2624
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
658
#: qemud/remote.c:2634
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "sem memória"

D
Daniel Veillard 已提交
663
#: qemud/remote.c:2653
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666 667
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
668
#: qemud/remote.c:2679 qemud/remote.c:2758
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
672
#: qemud/remote.c:2695
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675 676
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
677
#: qemud/remote.c:2703
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680 681
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
682
#: qemud/remote.c:2773
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
687
#: qemud/remote.c:2782
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
692
#: qemud/remote.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
696
#: qemud/remote.c:2843
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
700
#: qemud/remote.c:2855
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
704
#: qemud/remote.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
708
#: qemud/remote.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: qemud/remote.c:2896
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715 716
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
717
#: qemud/remote.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720 721
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
722
#: qemud/remote.c:2909
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725 726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
727
#: qemud/remote.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: qemud/remote.c:2955
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: qemud/remote.c:2982
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: qemud/remote.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757 758 759
#: qemud/remote.c:3091 qemud/remote.c:3151 qemud/remote.c:3176
#: qemud/remote.c:3200 qemud/remote.c:3224 qemud/remote.c:3249
#: qemud/remote.c:3280 qemud/remote.c:3306 qemud/remote.c:3389
#: qemud/remote.c:3413 qemud/remote.c:3473 qemud/remote.c:3509
#: qemud/remote.c:3540 qemud/remote.c:3676
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762 763
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

D
Daniel Veillard 已提交
764
#: qemud/remote.c:3467
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
768 769
#: qemud/remote.c:3566 qemud/remote.c:3591 qemud/remote.c:3621
#: qemud/remote.c:3648
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772 773
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801
#: qemud/remote.c:3760 qemud/remote.c:3912
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3815 qemud/remote.c:3843 qemud/remote.c:3883
#: qemud/remote.c:3906
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

#: qemud/remote.c:4002
#, fuzzy
msgid "Invalid Client"
msgstr "argumento inválido em"

#: qemud/remote.c:4018
msgid "xdr_int failed (1)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:4041
#, fuzzy
msgid "xdr_setpos failed"
msgstr "a operação falhou"

#: qemud/remote.c:4047
msgid "xdr_int failed (2)"
msgstr ""

802 803
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "allocating configuration"
msgstr "a reservar a configuração"

807
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "unterminated number"
msgstr "número sem terminação"

811
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "unterminated string"
msgstr "texto sem terminação"

815
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "expecting a value"
msgstr "era esperado um valor"

819
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "era esperado um separador na lista"

823
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826 827
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista não termina em ] "

828
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831
msgid "expecting a name"
msgstr "era esperado um nome"

832
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835
msgid "expecting a separator"
msgstr "era esperado um separador"

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "expecting an assignment"
msgstr "era esperada uma atribuição"

D
Daniel Veillard 已提交
840 841
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535
#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1512 src/xm_internal.c:1519
D
Daniel Veillard 已提交
842 843
msgid "allocate buffer"
msgstr "alocar o 'buffer'"
D
Daniel Veillard 已提交
844

845
#: src/conf.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
846 847 848
msgid "failed to open file"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"

849
#: src/conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882
msgid "failed to save content"
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "a reservar a ligação"

#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
msgid "allocating domain"
msgstr "a reservar o domínio"

#: src/datatypes.c:280
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:321
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
msgid "allocating network"
msgstr "a reservar a rede"

#: src/datatypes.c:419
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:457
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "falta a rede na lista de ligações"

#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/datatypes.c:556
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:595
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/datatypes.c:692
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:732
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

#: src/datatypes.c:809
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/datatypes.c:816
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#: src/datatypes.c:822
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

#: src/datatypes.c:860
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

#: src/domain_conf.c:532
962 963 964 965
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/domain_conf.c:576
967 968
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
969
msgstr "origem do dispositivo de disco"
970

D
Daniel Veillard 已提交
971 972
#: src/domain_conf.c:602
#, c-format
973
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
974
msgstr ""
975

D
Daniel Veillard 已提交
976
#: src/domain_conf.c:617
977 978 979 980
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
981
#: src/domain_conf.c:624
982 983 984 985
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
986
#: src/domain_conf.c:649
987 988 989 990
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
991 992
#: src/domain_conf.c:655
#, c-format
993
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
994
msgstr ""
995

D
Daniel Veillard 已提交
996
#: src/domain_conf.c:707
997 998 999 1000
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1001
#: src/domain_conf.c:800
1002 1003 1004 1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1006
#: src/domain_conf.c:864
1007 1008 1009 1010
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1011
#: src/domain_conf.c:890
1012 1013 1014
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1015
#: src/domain_conf.c:902
1016 1017 1018
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1019
#: src/domain_conf.c:907
1020 1021 1022
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1023
#: src/domain_conf.c:915
1024 1025 1026
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1027
#: src/domain_conf.c:940
1028 1029 1030
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1031
#: src/domain_conf.c:1113 src/domain_conf.c:1190
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
1036
#: src/domain_conf.c:1130 src/domain_conf.c:1147
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
1041
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152 src/domain_conf.c:1172
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
1046
#: src/domain_conf.c:1242
1047 1048
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1049
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1050

D
Daniel Veillard 已提交
1051
#: src/domain_conf.c:1248
1052 1053 1054 1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1056
#: src/domain_conf.c:1255
1057 1058 1059 1060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1061
#: src/domain_conf.c:1263
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1066
#: src/domain_conf.c:1269 src/domain_conf.c:1276
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1071 1072
#: src/domain_conf.c:1281
#, c-format
1073
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1074
msgstr ""
1075

D
Daniel Veillard 已提交
1076
#: src/domain_conf.c:1326
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
1081
#: src/domain_conf.c:1332
1082 1083
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1084
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1085

D
Daniel Veillard 已提交
1086 1087
#: src/domain_conf.c:1343
#, c-format
1088
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr ""
1090

D
Daniel Veillard 已提交
1091
#: src/domain_conf.c:1401
1092 1093
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1094
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1095

D
Daniel Veillard 已提交
1096 1097
#: src/domain_conf.c:1434
#, c-format
1098
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr ""
1100

D
Daniel Veillard 已提交
1101
#: src/domain_conf.c:1441
1102 1103 1104
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1105 1106
#: src/domain_conf.c:1451
#, c-format
1107
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1108
msgstr ""
1109

D
Daniel Veillard 已提交
1110
#: src/domain_conf.c:1458
1111 1112 1113
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1114 1115
#: src/domain_conf.c:1469
#, c-format
1116
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1117
msgstr ""
1118

D
Daniel Veillard 已提交
1119
#: src/domain_conf.c:1476
1120 1121 1122
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1123
#: src/domain_conf.c:1485
1124 1125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1126
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1127

D
Daniel Veillard 已提交
1128
#: src/domain_conf.c:1493
1129 1130 1131
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1132
#: src/domain_conf.c:1498
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1137
#: src/domain_conf.c:1508
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "falta o \""

D
Daniel Veillard 已提交
1142
#: src/domain_conf.c:1514
1143 1144
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1145
msgstr "falta o \""
1146

D
Daniel Veillard 已提交
1147
#: src/domain_conf.c:1542
1148 1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1150
msgstr "máquina desconhecida %s"
1151

D
Daniel Veillard 已提交
1152
#: src/domain_conf.c:1553
1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1155
msgstr "máquina desconhecida %s"
1156

D
Daniel Veillard 已提交
1157
#: src/domain_conf.c:1558
1158 1159
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1160
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
1161

D
Daniel Veillard 已提交
1162
#: src/domain_conf.c:1573
1163
#, fuzzy, c-format
1164
msgid "unknown node %s"
1165 1166
msgstr "máquina desconhecida %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1167 1168
#: src/domain_conf.c:1604
#, c-format
1169
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1170
msgstr ""
1171

D
Daniel Veillard 已提交
1172 1173 1174
#: src/domain_conf.c:1633 src/domain_conf.c:2238 src/domain_conf.c:2279
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:631
#: src/storage_conf.c:1027
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
1179
#: src/domain_conf.c:1668
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
1184
#: src/domain_conf.c:1703
1185 1186 1187 1188
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
1189
#: src/domain_conf.c:1711
1190 1191 1192 1193
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
1194
#: src/domain_conf.c:1717
1195 1196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1197
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1198

D
Daniel Veillard 已提交
1199
#: src/domain_conf.c:1734 src/network_conf.c:317
1200 1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1202
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
1203

D
Daniel Veillard 已提交
1204
#: src/domain_conf.c:1741 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:454
1205 1206 1207
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1208
#: src/domain_conf.c:1750
1209
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr ""
1211

D
Daniel Veillard 已提交
1212
#: src/domain_conf.c:1780
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "dados '%s' inesperados"

D
Daniel Veillard 已提交
1217
#: src/domain_conf.c:1820
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223
#: src/domain_conf.c:1849 src/xm_internal.c:698
#, c-format
1224
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr ""
1226

D
Daniel Veillard 已提交
1227
#: src/domain_conf.c:1899
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
1232
#: src/domain_conf.c:1907
1233 1234
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1235
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1236

D
Daniel Veillard 已提交
1237
#: src/domain_conf.c:1912
1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1240
msgstr "máquina desconhecida %s"
1241

D
Daniel Veillard 已提交
1242
#: src/domain_conf.c:1932
1243 1244
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1245
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1246

D
Daniel Veillard 已提交
1247
#: src/domain_conf.c:1952
1248
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1249
msgstr ""
1250

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/domain_conf.c:1970
1252 1253
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1254
msgstr "anexar a interface de rede"
1255

D
Daniel Veillard 已提交
1256
#: src/domain_conf.c:1990
1257
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1258
msgstr ""
1259

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/domain_conf.c:2009
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
1265
#: src/domain_conf.c:2057
1266 1267
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1268
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1269

D
Daniel Veillard 已提交
1270
#: src/domain_conf.c:2091
1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1273
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1274

D
Daniel Veillard 已提交
1275
#: src/domain_conf.c:2132
1276 1277
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1278
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1279

D
Daniel Veillard 已提交
1280
#: src/domain_conf.c:2161
1281 1282
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1283
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1284

D
Daniel Veillard 已提交
1285 1286
#: src/domain_conf.c:2202 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:585
#, c-format
1287
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1288
msgstr ""
1289

D
Daniel Veillard 已提交
1290 1291
#: src/domain_conf.c:2232 src/domain_conf.c:2273 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:617 src/storage_conf.c:1013
1292 1293
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1294
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
1295

D
Daniel Veillard 已提交
1296
#: src/domain_conf.c:2302 src/network_conf.c:524
1297
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1298
msgstr ""
1299

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/domain_conf.c:2511
1301 1302 1303
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia"

D
Daniel Veillard 已提交
1304
#: src/domain_conf.c:2525
1305 1306 1307 1308
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1309
#: src/domain_conf.c:2546
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1314
#: src/domain_conf.c:2551
1315 1316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1317
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1318

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/domain_conf.c:2556
1320 1321
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1322
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1323

D
Daniel Veillard 已提交
1324
#: src/domain_conf.c:2606
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/domain_conf.c:2657 src/domain_conf.c:2871
1330 1331 1332 1333
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1334
#: src/domain_conf.c:2725
1335 1336 1337 1338
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1339
#: src/domain_conf.c:2824 src/xend_internal.c:5180
1340 1341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1342
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1343

D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/domain_conf.c:2844 src/xend_internal.c:5202
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/domain_conf.c:2849
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/domain_conf.c:2931
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/domain_conf.c:2938
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/domain_conf.c:2976
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/domain_conf.c:3061
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1374
#: src/domain_conf.c:3079
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/domain_conf.c:3205 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1369
1380 1381 1382 1383
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1384
#: src/domain_conf.c:3214 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1412
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1389
#: src/domain_conf.c:3222 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1420
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1394
#: src/domain_conf.c:3229 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1427
1395 1396 1397 1398
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1399
#: src/domain_conf.c:3308 src/network_conf.c:767
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1404 1405
#: src/domain_conf.c:3360 src/network_conf.c:807
#, c-format
1406
msgid "cannot remove config for %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1407
msgstr ""
1408

D
Daniel Veillard 已提交
1409
#: src/domain_conf.c:3434
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
1414
#: src/domain_conf.c:3445
1415 1416 1417 1418
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420 1421 1422
#: src/iptables.c:102
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1423

D
Daniel Veillard 已提交
1424 1425 1426 1427
#: src/iptables.c:150
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1428

D
Daniel Veillard 已提交
1429 1430 1431 1432
#: src/iptables.c:178
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1433

D
Daniel Veillard 已提交
1434
#: src/iptables.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1439
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1444
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447 1448
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1449
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452 1453
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1454
#: src/libvirt.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
1455 1456 1457
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
1458
#: src/libvirt.c:938
1459 1460
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
D
Daniel Veillard 已提交
1461
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
1462

D
Daniel Veillard 已提交
1463
#: src/libvirt.c:2316
D
Daniel Veillard 已提交
1464 1465 1466 1467
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469 1470 1471 1472 1473
#: src/libvirt.c:2345
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

#: src/libvirt.c:2890
1474 1475 1476
msgid "path is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1477
#: src/libvirt.c:2896
1478 1479 1480
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1481
#: src/libvirt.c:2903
1482 1483 1484
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1485
#: src/libvirt.c:2986
1486 1487 1488
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1489
#: src/libvirt.c:2993
1490 1491 1492
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1493 1494 1495 1496 1497
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:122
1498
#, fuzzy, c-format
1499 1500
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1501

D
Daniel Veillard 已提交
1502 1503
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
1504
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1505
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1506

D
Daniel Veillard 已提交
1507
#: src/lxc_container.c:141
1508 1509 1510
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1511

D
Daniel Veillard 已提交
1512
#: src/lxc_container.c:147
1513 1514 1515
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1516

D
Daniel Veillard 已提交
1517
#: src/lxc_container.c:153
1518 1519 1520
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1521

D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523
#: src/lxc_container.c:181
#, c-format
1524
msgid "unable to send container continue message: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1525
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1526

D
Daniel Veillard 已提交
1527
#: src/lxc_container.c:211
1528 1529 1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1531

D
Daniel Veillard 已提交
1532
#: src/lxc_container.c:275
1533 1534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1535
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1536

D
Daniel Veillard 已提交
1537
#: src/lxc_container.c:289
1538 1539 1540
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1541

D
Daniel Veillard 已提交
1542
#: src/lxc_container.c:299
1543 1544
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1545
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1546

D
Daniel Veillard 已提交
1547
#: src/lxc_container.c:333
1548 1549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1550
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1551

D
Daniel Veillard 已提交
1552
#: src/lxc_container.c:347
1553 1554
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1555
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1556

D
Daniel Veillard 已提交
1557
#: src/lxc_container.c:358
1558 1559
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1560
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1561

D
Daniel Veillard 已提交
1562
#: src/lxc_container.c:390 src/lxc_container.c:497
1563 1564
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1565
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
D
Daniel Veillard 已提交
1566

D
Daniel Veillard 已提交
1567
#: src/lxc_container.c:411
1568 1569
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1570
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1571

D
Daniel Veillard 已提交
1572
#: src/lxc_container.c:438
1573 1574 1575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1576

D
Daniel Veillard 已提交
1577
#: src/lxc_container.c:463 src/lxc_container.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
1578
#, fuzzy, c-format
1579
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1580
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
D
Daniel Veillard 已提交
1581

D
Daniel Veillard 已提交
1582
#: src/lxc_container.c:552
1583
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1586
#: src/lxc_container.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1587
#, fuzzy, c-format
1588 1589
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

D
Daniel Veillard 已提交
1591
#: src/lxc_container.c:623
1592 1593
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596 1597 1598 1599
msgstr "a operação falhou: %s"

#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1600

D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603 1604 1605 1606
#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

#: src/lxc_controller.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
1607
#, fuzzy, c-format
1608 1609
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1610

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/lxc_controller.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1612
#, fuzzy, c-format
1613
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1614
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1615

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/lxc_controller.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1617
#, fuzzy, c-format
1618
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1619
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/lxc_controller.c:192
D
Daniel Veillard 已提交
1622
#, fuzzy, c-format
1623 1624
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626
#: src/lxc_controller.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
1627
#, fuzzy, c-format
1628
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1629
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1630

D
Daniel Veillard 已提交
1631
#: src/lxc_controller.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1632
#, fuzzy, c-format
1633 1634
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1635

D
Daniel Veillard 已提交
1636 1637
#: src/lxc_controller.c:259
#, c-format
1638
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1640

D
Daniel Veillard 已提交
1641 1642
#: src/lxc_controller.c:265 src/lxc_controller.c:273 src/lxc_controller.c:281
#: src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:307
1643
#, fuzzy, c-format
1644 1645
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/lxc_controller.c:324
1648 1649 1650
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1651

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/lxc_controller.c:345
1653
#, fuzzy, c-format
1654
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1655 1656
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1657
#: src/lxc_controller.c:395
1658
#, fuzzy, c-format
1659 1660
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
1661

D
Daniel Veillard 已提交
1662
#: src/lxc_controller.c:420
1663
#, fuzzy, c-format
1664
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1665
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
1666

D
Daniel Veillard 已提交
1667
#: src/lxc_controller.c:443
1668
#, fuzzy, c-format
1669
msgid "sockpair failed: %s"
1670 1671
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1672
#: src/lxc_controller.c:451 src/lxc_driver.c:766
1673
#, fuzzy, c-format
1674 1675
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
1676

D
Daniel Veillard 已提交
1677
#: src/lxc_controller.c:617
1678
#, fuzzy, c-format
1679 1680
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
1681

D
Daniel Veillard 已提交
1682
#: src/lxc_controller.c:630
1683
#, fuzzy, c-format
1684
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1685
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"
1686

D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688
#: src/lxc_controller.c:636
#, c-format
1689
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1690
msgstr ""
1691

D
Daniel Veillard 已提交
1692
#: src/lxc_controller.c:644
1693
#, fuzzy, c-format
1694
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"

#: src/lxc_driver.c:193 src/network_driver.c:872 src/network_driver.c:905
#: src/qemu_driver.c:2338 src/uml_driver.c:1347
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
1702

D
Daniel Veillard 已提交
1703
#: src/lxc_driver.c:233 src/lxc_driver.c:871 src/lxc_driver.c:906
1704
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1705
msgstr ""
1706

D
Daniel Veillard 已提交
1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718
#: src/lxc_driver.c:266 src/lxc_driver.c:301 src/lxc_driver.c:327
#: src/lxc_driver.c:342 src/openvz_driver.c:246 src/openvz_driver.c:275
#: src/openvz_driver.c:291 src/openvz_driver.c:318 src/openvz_driver.c:748
#: src/openvz_driver.c:779 src/openvz_driver.c:800 src/openvz_driver.c:841
#: src/qemu_driver.c:1676 src/qemu_driver.c:1763 src/qemu_driver.c:2318
#: src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2432 src/qemu_driver.c:2523
#: src/qemu_driver.c:2640 src/qemu_driver.c:2716 src/qemu_driver.c:2784
#: src/qemu_driver.c:2841 src/qemu_driver.c:2903 src/qemu_driver.c:2980
#: src/qemu_driver.c:3017 src/qemu_driver.c:3035 src/qemu_driver.c:3285
#: src/uml_driver.c:1212 src/uml_driver.c:1299 src/uml_driver.c:1327
#: src/uml_driver.c:1379 src/uml_driver.c:1423 src/uml_driver.c:1457
#: src/uml_driver.c:1475 src/uml_driver.c:1544
1719
#, fuzzy
1720 1721
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1722

D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724
#: src/lxc_driver.c:272 src/openvz_driver.c:753 src/qemu_driver.c:2438
#: src/uml_driver.c:1429
D
Daniel Veillard 已提交
1725
#, fuzzy
1726 1727
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
1728

D
Daniel Veillard 已提交
1729
#: src/lxc_driver.c:278 src/qemu_driver.c:2444 src/uml_driver.c:1435
1730 1731
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1732
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
1733

D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735
#: src/lxc_driver.c:379
#, c-format
1736
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1737
msgstr ""
1738

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/lxc_driver.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
1740
#, fuzzy
1741 1742
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
D
Daniel Veillard 已提交
1743

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/lxc_driver.c:472
1745 1746 1747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1748

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/lxc_driver.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1750
#, fuzzy
1751 1752
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1753

D
Daniel Veillard 已提交
1754
#: src/lxc_driver.c:491
1755 1756
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1757
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1758

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/lxc_driver.c:500
1760 1761
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1762
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1763

D
Daniel Veillard 已提交
1764
#: src/lxc_driver.c:530
1765
#, fuzzy, c-format
1766
msgid "failed to create client socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1767
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1768

D
Daniel Veillard 已提交
1769
#: src/lxc_driver.c:541
1770
#, fuzzy, c-format
1771 1772
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
1773

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/lxc_driver.c:567
1775
#, fuzzy, c-format
1776 1777
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1778

D
Daniel Veillard 已提交
1779
#: src/lxc_driver.c:574
1780
#, fuzzy, c-format
1781
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1782
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1783

D
Daniel Veillard 已提交
1784 1785
#: src/lxc_driver.c:697 src/util.c:589
#, c-format
1786
msgid "cannot wait for '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1787
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1788

D
Daniel Veillard 已提交
1789
#: src/lxc_driver.c:704
D
Daniel Veillard 已提交
1790
#, c-format
1791
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1794 1795
#: src/lxc_driver.c:752 src/qemu_driver.c:838
#, c-format
1796
msgid "cannot create log directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1797
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1798

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/lxc_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
1800
#, fuzzy, c-format
1801 1802
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1803

D
Daniel Veillard 已提交
1804
#: src/lxc_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
1805
#, fuzzy, c-format
1806
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808 1809 1810 1811 1812
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

#: src/lxc_driver.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nome do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1813

D
Daniel Veillard 已提交
1814
#: src/lxc_driver.c:945 src/lxc_driver.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
1815
#, fuzzy, c-format
1816
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1817
msgstr "lista de domínios do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1818

D
Daniel Veillard 已提交
1819
#: src/lxc_driver.c:1125
1820
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1821
msgid "uname(): %s"
1822
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1823

D
Daniel Veillard 已提交
1824
#: src/lxc_driver.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
1825
#, fuzzy, c-format
1826
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842
msgstr "máquina desconhecida %s"

#: src/lxc_driver.c:1164 src/lxc_driver.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

#: src/lxc_driver.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumento inválido em %s"

#: src/lxc_driver.c:1206
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1843

1844
#: src/network_conf.c:242
1845
#, fuzzy, c-format
1846
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1847
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1848

1849
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1850
#, c-format
1851
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1852
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1853

1854
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
D
Daniel Veillard 已提交
1855
#, c-format
1856
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1857
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1858

1859
#: src/network_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
1860
#, c-format
1861
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1862
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1863

1864
#: src/network_conf.c:383
1865
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867
msgstr ""

1868
#: src/network_conf.c:391
1869 1870 1871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1872

D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874
#: src/network_conf.c:662 src/network_driver.c:1095 src/qemu_driver.c:3060
#: src/storage_driver.c:813 src/uml_driver.c:1500
1875
#, c-format
1876
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878
msgstr ""

1879
#: src/network_conf.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1880
#, c-format
1881
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1882
msgstr ""
1883

D
Daniel Veillard 已提交
1884
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1448
1885
#, fuzzy, c-format
1886 1887
msgid "no config file for %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1888

D
Daniel Veillard 已提交
1889
#: src/network_driver.c:102
1890
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

#: src/network_driver.c:132 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#: src/network_driver.c:143
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf\n"
msgstr "sem memória"

#: src/network_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "sem memória"

#: src/network_driver.c:197
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

#: src/network_driver.c:396
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:425
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:436
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:446
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:478
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:489
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:514
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:529
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:537 src/network_driver.c:544
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""
1961

D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002
#: src/network_driver.c:554
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:561
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:569
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:670
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

#: src/network_driver.c:676 src/qemu_conf.c:575
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:682
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:697
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:705
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:713
2003
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/network_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

#: src/network_driver.c:742 src/network_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/network_driver.c:748 src/network_driver.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/network_driver.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

#: src/network_driver.c:787
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:815 src/network_driver.c:978 src/network_driver.c:1003
#: src/network_driver.c:1017 src/network_driver.c:1032
#: src/network_driver.c:1065 src/network_driver.c:1081
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:830
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:984
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

#: src/network_driver.c:1045
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informação da rede em XML"

#: src/network_driver.c:1052
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

#: src/network_driver.c:1102 src/storage_driver.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

#: src/network_driver.c:1109 src/qemu_driver.c:3074 src/storage_driver.c:829
#: src/uml_driver.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/node_device.c:98 src/node_device.c:114 src/node_device.c:129
#: src/node_device.c:146 src/node_device.c:167
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:129
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

#: src/openvz_conf.c:193
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:225
#, c-format
2084
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2085
msgstr ""
2086

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/openvz_conf.c:252
2088 2089 2090 2091
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094 2095 2096
#: src/openvz_conf.c:266
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:280
2097 2098 2099 2100
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "endereço MAC inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/openvz_conf.c:287
2102 2103 2104 2105
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Endereço MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108 2109 2110 2111
#: src/openvz_conf.c:323
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:378
2112 2113 2114
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel Veillard 已提交
2115

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/openvz_conf.c:388
2117
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2118
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2119

D
Daniel Veillard 已提交
2120
#: src/openvz_conf.c:414
2121
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2122
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2123

D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125
#: src/openvz_conf.c:426
#, c-format
2126
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129 2130 2131
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:469
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2132

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/openvz_driver.c:97
D
Daniel Veillard 已提交
2134
#, fuzzy
2135
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2136
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2137

D
Daniel Veillard 已提交
2138
#: src/openvz_driver.c:125
2139 2140 2141
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2142
#: src/openvz_driver.c:131
2143 2144 2145
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2147
#, fuzzy, c-format
2148 2149
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2150

D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152
#: src/openvz_driver.c:257
#, c-format
2153
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2154
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2155

D
Daniel Veillard 已提交
2156
#: src/openvz_driver.c:297 src/openvz_driver.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
2157
#, fuzzy
2158 2159
msgid "domain is not in running state"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
2160

D
Daniel Veillard 已提交
2161
#: src/openvz_driver.c:398
2162 2163 2164
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176
#: src/openvz_driver.c:429
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:440
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:593 src/openvz_driver.c:665
#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:759
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:860 src/openvz_driver.c:959
#: src/openvz_driver.c:1004
2177 2178 2179
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2180

D
Daniel Veillard 已提交
2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190
#: src/openvz_driver.c:524
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

#: src/openvz_driver.c:535
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:573
2191 2192
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2195
#: src/openvz_driver.c:585 src/openvz_driver.c:659
2196
msgid "Error creating command for container"
D
Daniel Veillard 已提交
2197 2198
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2199
#: src/openvz_driver.c:599 src/openvz_driver.c:671
2200 2201 2202
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2203

D
Daniel Veillard 已提交
2204
#: src/openvz_driver.c:613 src/openvz_driver.c:697
2205 2206 2207 2208
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
2209
#: src/openvz_driver.c:647
2210
#, c-format
2211
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2212
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2213

D
Daniel Veillard 已提交
2214
#: src/openvz_driver.c:716
2215 2216 2217
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2218
#: src/openvz_driver.c:722
2219
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2220
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2221

D
Daniel Veillard 已提交
2222
#: src/openvz_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
2223
#, fuzzy
2224
msgid "Could not read container config"
2225
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2226

D
Daniel Veillard 已提交
2227
#: src/openvz_driver.c:821 src/qemu_driver.c:1299
2228 2229 2230 2231
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2232
#: src/openvz_driver.c:847
2233 2234 2235
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2236
#: src/openvz_driver.c:968 src/openvz_driver.c:1013
2237 2238 2239 2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
2241
#: src/proxy_internal.c:252
2242 2243 2244 2245
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2246
#: src/proxy_internal.c:285
2247 2248 2249 2250
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2251
#: src/proxy_internal.c:312
2252 2253 2254 2255
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2256
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
2257 2258 2259
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2260

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/proxy_internal.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
2262
#, c-format
2263
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2264
msgstr ""
2265 2266
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
"d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2267

D
Daniel Veillard 已提交
2268
#: src/proxy_internal.c:434
2269 2270 2271 2272
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2273
#: src/proxy_internal.c:458
2274 2275 2276
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2277
#: src/proxy_internal.c:464
2278 2279 2280
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2281

D
Daniel Veillard 已提交
2282
#: src/qemu_conf.c:73
D
Daniel Veillard 已提交
2283
#, fuzzy
2284
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
2287
#: src/qemu_conf.c:78 src/qemu_conf.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
2288
#, fuzzy
2289
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2290
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
2291

D
Daniel Veillard 已提交
2292 2293 2294 2295 2296 2297
#: src/qemu_conf.c:125
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

#: src/qemu_conf.c:477
2298 2299 2300 2301
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2302
#: src/qemu_conf.c:486
2303 2304 2305 2306
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308
#: src/qemu_conf.c:509 src/qemu_driver.c:871
#, c-format
2309
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2310
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2311

D
Daniel Veillard 已提交
2312
#: src/qemu_conf.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2313 2314 2315 2316
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

D
Daniel Veillard 已提交
2317
#: src/qemu_conf.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
2318
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2319
msgid "Network '%s' is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2322
#: src/qemu_conf.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
2323 2324 2325 2326
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2327 2328
#: src/qemu_conf.c:585
#, c-format
2329
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2330
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2331

D
Daniel Veillard 已提交
2332
#: src/qemu_conf.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
2333 2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2335
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2336

D
Daniel Veillard 已提交
2337
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2338 2339 2340 2341
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343
#: src/qemu_conf.c:956 src/qemu_conf.c:1008
#, c-format
2344
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2345
msgstr ""
2346

D
Daniel Veillard 已提交
2347
#: src/qemu_conf.c:964 src/qemu_conf.c:1027 src/uml_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
2348 2349
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2350
msgstr "dados '%s' inesperados"
D
Daniel Veillard 已提交
2351

D
Daniel Veillard 已提交
2352
#: src/qemu_conf.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
2353
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2354
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2355

D
Daniel Veillard 已提交
2356
#: src/qemu_conf.c:1299 src/uml_conf.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
2357 2358
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
D
Daniel Veillard 已提交
2359
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
2360

D
Daniel Veillard 已提交
2361
#: src/qemu_driver.c:88 src/uml_driver.c:94
2362
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2363
msgstr ""
2364

D
Daniel Veillard 已提交
2365
#: src/qemu_driver.c:103
2366
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2367
msgstr ""
2368

D
Daniel Veillard 已提交
2369
#: src/qemu_driver.c:148 src/uml_driver.c:125
2370
#, fuzzy, c-format
2371
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2372
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2373

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/qemu_driver.c:241
2375
#, fuzzy
2376
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2377
msgstr "sem memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2378

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/qemu_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383 2384 2385
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/qemu_driver.c:385 src/qemu_driver.c:398
D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389 2390
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/qemu_driver.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2392 2393 2394 2395
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/qemu_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398 2399 2400
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2401
#: src/qemu_driver.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
2402 2403 2404 2405
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407
#: src/qemu_driver.c:452
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2408
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2409
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2410

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/qemu_driver.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413 2414
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/qemu_driver.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417 2418
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2419 2420 2421
#: src/qemu_driver.c:587 src/qemu_driver.c:993 src/qemu_driver.c:1163
#: src/qemu_driver.c:1173
#, c-format
2422
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2423
msgstr ""
2424

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/qemu_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
D
Daniel Veillard 已提交
2428
msgstr "alocar o 'buffer'"
D
Daniel Veillard 已提交
2429

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/qemu_driver.c:621
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/qemu_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437 2438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/qemu_driver.c:737 src/qemu_driver.c:1613
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442 2443
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
2444
#: src/qemu_driver.c:805 src/uml_driver.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
2445 2446 2447 2448
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/qemu_driver.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455 2456
#: src/qemu_driver.c:827
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2457

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/qemu_driver.c:846 src/uml_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
2459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2462

D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464 2465 2466
#: src/qemu_driver.c:852 src/uml_driver.c:733
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2467

D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469 2470 2471
#: src/qemu_driver.c:881 src/qemu_driver.c:2549
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2472

D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474
#: src/qemu_driver.c:899 src/qemu_driver.c:902 src/uml_driver.c:749
#: src/uml_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
2475
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2476 2477
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2478

D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480
#: src/qemu_driver.c:909 src/qemu_driver.c:912 src/qemu_driver.c:917
#: src/uml_driver.c:759 src/uml_driver.c:762 src/uml_driver.c:767
2481
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
2484

D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487 2488
#: src/qemu_driver.c:1005
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2489

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/qemu_driver.c:1016
2491
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
2494

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/qemu_driver.c:1031
D
Daniel Veillard 已提交
2496
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2497
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499
msgstr "nó inesperado do dicionário"

D
Daniel Veillard 已提交
2500
#: src/qemu_driver.c:1270
2501 2502 2503 2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2505
#: src/qemu_driver.c:1315 src/uml_driver.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
2506 2507
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
D
Daniel Veillard 已提交
2508
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
D
Daniel Veillard 已提交
2509

D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511
#: src/qemu_driver.c:1334 src/qemu_driver.c:1360 src/uml_driver.c:927
#: src/uml_driver.c:953
D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513 2514
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516
#: src/qemu_driver.c:1345 src/qemu_driver.c:1368 src/uml_driver.c:938
#: src/uml_driver.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519 2520
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
2521
#: src/qemu_driver.c:1525 src/uml_driver.c:1126
2522 2523 2524 2525
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

D
Daniel Veillard 已提交
2526
#: src/qemu_driver.c:1536 src/uml_driver.c:1137
2527 2528 2529 2530
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

D
Daniel Veillard 已提交
2531 2532 2533 2534
#: src/qemu_driver.c:1569 src/qemu_driver.c:1601 src/qemu_driver.c:1633
#: src/qemu_driver.c:1654 src/qemu_driver.c:1894 src/qemu_driver.c:3111
#: src/qemu_driver.c:3236 src/qemu_driver.c:3351 src/qemu_driver.c:3611
#: src/uml_driver.c:1169 src/uml_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
2535 2536 2537 2538
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2539 2540 2541
#: src/qemu_driver.c:1574 src/qemu_driver.c:1606 src/qemu_driver.c:1900
#: src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3242 src/qemu_driver.c:3357
#: src/qemu_driver.c:3617
D
Daniel Veillard 已提交
2542 2543 2544 2545
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
2546
#: src/qemu_driver.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548 2549 2550
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
2551
#: src/qemu_driver.c:1639 src/uml_driver.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
2552 2553 2554 2555
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
2556
#: src/qemu_driver.c:1682 src/uml_driver.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
2557 2558 2559 2560
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
2561 2562 2563
#: src/qemu_driver.c:1698 src/qemu_driver.c:1714 src/qemu_driver.c:1737
#: src/qemu_driver.c:2012 src/qemu_driver.c:2174 src/uml_driver.c:1234
#: src/uml_driver.c:1250 src/uml_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2564 2565 2566 2567
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2568
#: src/qemu_driver.c:1720 src/uml_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2572
#: src/qemu_driver.c:1743 src/uml_driver.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
2573 2574 2575 2576
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
2577
#: src/qemu_driver.c:1749 src/uml_driver.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
2578 2579 2580
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2581
#: src/qemu_driver.c:1909
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583 2584 2585
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2586
#: src/qemu_driver.c:1918
D
Daniel Veillard 已提交
2587 2588 2589 2590
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
2591
#: src/qemu_driver.c:1926
2592
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594 2595
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2596
#: src/qemu_driver.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
2597 2598
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2599
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
2600

D
Daniel Veillard 已提交
2601
#: src/qemu_driver.c:1941
D
Daniel Veillard 已提交
2602 2603
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2604
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
2605

D
Daniel Veillard 已提交
2606 2607 2608
#: src/qemu_driver.c:1954 src/qemu_driver.c:1961 src/qemu_driver.c:2234
#: src/qemu_driver.c:2660 src/qemu_driver.c:2736 src/remote_internal.c:2438
#: src/virterror.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610 2611
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

D
Daniel Veillard 已提交
2612
#: src/qemu_driver.c:1969 src/qemu_driver.c:3654
D
Daniel Veillard 已提交
2613 2614 2615 2616
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/qemu_driver.c:1981
2618 2619 2620
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2621
#: src/qemu_driver.c:2018
D
Daniel Veillard 已提交
2622 2623
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2624
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
D
Daniel Veillard 已提交
2625

D
Daniel Veillard 已提交
2626
#: src/qemu_driver.c:2024
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628 2629
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2630
#: src/qemu_driver.c:2030
D
Daniel Veillard 已提交
2631 2632 2633 2634 2635
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2636
#: src/qemu_driver.c:2054 src/qemu_driver.c:2106
D
Daniel Veillard 已提交
2637 2638 2639 2640
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
2641
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2642 2643 2644 2645
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2646 2647
#: src/qemu_driver.c:2081
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2648
msgid "cannot set affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2649
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2650

D
Daniel Veillard 已提交
2651
#: src/qemu_driver.c:2086
D
Daniel Veillard 已提交
2652
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2653
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2654

D
Daniel Veillard 已提交
2655 2656
#: src/qemu_driver.c:2143
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2657
msgid "cannot get affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2658
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2659

D
Daniel Veillard 已提交
2660
#: src/qemu_driver.c:2153
D
Daniel Veillard 已提交
2661 2662 2663
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2664 2665
#: src/qemu_driver.c:2180
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2666
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2667
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2668

D
Daniel Veillard 已提交
2669
#: src/qemu_driver.c:2206 src/test.c:1049
D
Daniel Veillard 已提交
2670 2671 2672
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "lista de domínios do nó"
2673

D
Daniel Veillard 已提交
2674
#: src/qemu_driver.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
2675 2676 2677 2678
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/qemu_driver.c:2219
D
Daniel Veillard 已提交
2680 2681 2682
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2683
#: src/qemu_driver.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
2684 2685
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2686
msgstr ""
2687

D
Daniel Veillard 已提交
2688
#: src/qemu_driver.c:2241
D
Daniel Veillard 已提交
2689 2690 2691 2692
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2693
#: src/qemu_driver.c:2250 src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2698
#: src/qemu_driver.c:2263
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701 2702
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
2703
#: src/qemu_driver.c:2272 src/qemu_driver.c:3566
D
Daniel Veillard 已提交
2704 2705
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2706
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
2707

D
Daniel Veillard 已提交
2708
#: src/qemu_driver.c:2285
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2713
#: src/qemu_driver.c:2301
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716 2717
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2718 2719
#: src/qemu_driver.c:2471
#, c-format
2720
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
2721
msgstr ""
2722

D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724
#: src/qemu_driver.c:2497
#, c-format
2725
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2726
msgstr ""
2727

D
Daniel Veillard 已提交
2728
#: src/qemu_driver.c:2539
2729 2730 2731 2732
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2733
#: src/qemu_driver.c:2566
2734 2735 2736 2737 2738 2739
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2740
#: src/qemu_driver.c:2603
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2744
#: src/qemu_driver.c:2614
2745
msgid "changing cdrom media failed"
2746 2747
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767
#: src/qemu_driver.c:2647 src/qemu_driver.c:2723
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2674
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2688
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "o domínio %s já existe"

#: src/qemu_driver.c:2749
2768
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2769
msgstr ""
2770

D
Daniel Veillard 已提交
2771
#: src/qemu_driver.c:2760
2772 2773 2774 2775
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
2776
#: src/qemu_driver.c:2808
D
Daniel Veillard 已提交
2777
#, fuzzy
2778
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2779
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
D
Daniel Veillard 已提交
2780

D
Daniel Veillard 已提交
2781
#: src/qemu_driver.c:2819
2782 2783 2784
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
2785

D
Daniel Veillard 已提交
2786
#: src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:2986
2787 2788 2789
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
2790

D
Daniel Veillard 已提交
2791
#: src/qemu_driver.c:2885
2792
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819
#: src/qemu_driver.c:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

#: src/qemu_driver.c:2922
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

#: src/qemu_driver.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

#: src/qemu_driver.c:3002
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3041 src/uml_driver.c:1481
2820 2821
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2822
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
2823

D
Daniel Veillard 已提交
2824
#: src/qemu_driver.c:3067 src/uml_driver.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
2825
#, fuzzy, c-format
2826
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2827 2828
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2829
#: src/qemu_driver.c:3129
D
Daniel Veillard 已提交
2830 2831 2832 2833
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumento inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2834
#: src/qemu_driver.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
2835 2836 2837
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/qemu_driver.c:3153
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840 2841
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2842
#: src/qemu_driver.c:3217
D
Daniel Veillard 已提交
2843 2844 2845 2846
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2847
#: src/qemu_driver.c:3248 src/qemu_driver.c:3291 src/uml_driver.c:1550
D
Daniel Veillard 已提交
2848 2849 2850
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2851
#: src/qemu_driver.c:3260
D
Daniel Veillard 已提交
2852 2853 2854 2855
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2856
#: src/qemu_driver.c:3302 src/uml_driver.c:1561
2857 2858
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
2859
msgstr "argumento inválido em"
2860

D
Daniel Veillard 已提交
2861
#: src/qemu_driver.c:3345
2862 2863 2864
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2865
#: src/qemu_driver.c:3372
2866
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2867
msgstr ""
2868

D
Daniel Veillard 已提交
2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875
#: src/qemu_driver.c:3474
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "lista de domínios do nó"

#: src/qemu_driver.c:3512
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2876 2877
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2878 2879
#: src/qemu_driver.c:3522
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
2880 2881
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2882
#: src/qemu_driver.c:3547
2883
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2884 2885
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
2886

D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888 2889 2890
#: src/qemu_driver.c:3555
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2891

D
Daniel Veillard 已提交
2892
#: src/qemu_driver.c:3580
D
Daniel Veillard 已提交
2893
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2896

D
Daniel Veillard 已提交
2897
#: src/qemu_driver.c:3663
2898
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

#: src/qemu_driver.c:3698
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
2906

D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908
#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
#: src/remote_internal.c:150
2909 2910
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2911

D
Daniel Veillard 已提交
2912
#: src/remote_internal.c:258
2913 2914 2915
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
2916

D
Daniel Veillard 已提交
2917
#: src/remote_internal.c:322
2918 2919 2920
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2921

D
Daniel Veillard 已提交
2922
#: src/remote_internal.c:473
2923 2924
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2925

D
Daniel Veillard 已提交
2926
#: src/remote_internal.c:495
2927 2928 2929
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2930

D
Daniel Veillard 已提交
2931
#: src/remote_internal.c:546 src/remote_internal.c:626
2932 2933
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2934
msgstr "não foi possível ligar a %s"
2935

D
Daniel Veillard 已提交
2936
#: src/remote_internal.c:567
2937 2938 2939 2940
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2941
#: src/remote_internal.c:602
2942 2943 2944 2945
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2946
#: src/remote_internal.c:686
2947 2948 2949 2950
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2951
#: src/remote_internal.c:706
2952
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2953
msgstr ""
2954

D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971
#: src/remote_internal.c:741
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

#: src/remote_internal.c:758
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"

#: src/remote_internal.c:763
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "a reservar o domínio"

#: src/remote_internal.c:854 src/remote_internal.c:2650
#: src/remote_internal.c:3055
2972 2973 2974
#, fuzzy
msgid "struct private_data"
msgstr "a reservar os dados privados"
2975

D
Daniel Veillard 已提交
2976
#: src/remote_internal.c:962
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982
#: src/remote_internal.c:982
#, c-format
2983
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2984
msgstr ""
2985

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/remote_internal.c:997
2987 2988 2989 2990
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992
#: src/remote_internal.c:1026
#, c-format
2993
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2994
msgstr ""
2995

D
Daniel Veillard 已提交
2996
#: src/remote_internal.c:1035
2997 2998 2999 3000
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3001 3002
#: src/remote_internal.c:1044
#, c-format
3003
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3004
msgstr ""
3005

D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007
#: src/remote_internal.c:1054
#, c-format
3008
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3009
msgstr ""
3010

D
Daniel Veillard 已提交
3011 3012
#: src/remote_internal.c:1069
#, c-format
3013
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3014
msgstr ""
3015

D
Daniel Veillard 已提交
3016
#: src/remote_internal.c:1091
3017 3018 3019 3020
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3021
#: src/remote_internal.c:1097
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023 3024
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/remote_internal.c:1122
3026 3027
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3028
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
3029

D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031
#: src/remote_internal.c:1129
#, c-format
3032
msgid "cannot get current time: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3033
msgstr ""
3034

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/remote_internal.c:1135
3036 3037 3038 3039
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/remote_internal.c:1138
3041 3042 3043
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3044
#: src/remote_internal.c:1141
3045 3046 3047
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3048
#: src/remote_internal.c:1144
3049 3050 3051
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3052
#: src/remote_internal.c:1148
3053 3054 3055
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/remote_internal.c:1152
3057 3058 3059 3060
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/remote_internal.c:1158
3062 3063
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3064

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/remote_internal.c:1163
3066 3067
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070
#: src/remote_internal.c:1173
#, c-format
3071
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3072
msgstr ""
3073

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/remote_internal.c:1181
3075 3076
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3077
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
3078

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/remote_internal.c:1188
3080 3081
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3082

D
Daniel Veillard 已提交
3083
#: src/remote_internal.c:1194
3084 3085
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3086

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/remote_internal.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
3088 3089
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3090
msgstr ""
3091

D
Daniel Veillard 已提交
3092 3093
#: src/remote_internal.c:1434
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3094
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3095
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/remote_internal.c:1483 src/remote_internal.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099 3100
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
3101

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/remote_internal.c:1871
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3105
msgstr ""
3106

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/remote_internal.c:1903
D
Daniel Veillard 已提交
3108 3109
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3110
msgstr ""
3111

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/remote_internal.c:1909
D
Daniel Veillard 已提交
3113 3114
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3115
msgstr ""
3116

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/remote_internal.c:1926
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3120
msgstr ""
3121

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/remote_internal.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
3123 3124
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3125
msgstr ""
3126

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/remote_internal.c:2162 src/remote_internal.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
3128 3129 3130
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
3131

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/remote_internal.c:2378
3133 3134 3135 3136
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3137

D
Daniel Veillard 已提交
3138
#: src/remote_internal.c:2406
3139 3140
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3141

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/remote_internal.c:2429
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "mudar a reserva de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/remote_internal.c:2456
3148 3149 3150
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
3151

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/remote_internal.c:2546
3153 3154 3155 3156
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3157
#: src/remote_internal.c:2567 src/remote_internal.c:2611
3158 3159 3160
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/remote_internal.c:2591
3162 3163 3164 3165
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167
#: src/remote_internal.c:2713 src/remote_internal.c:2727
#: src/remote_internal.c:2772 src/remote_internal.c:2786
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169 3170
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "demasiadas redes"
3171

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/remote_internal.c:3117 src/remote_internal.c:3172
3173 3174 3175
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3176

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
3178 3179 3180
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/remote_internal.c:3570
3183 3184 3185
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3186

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/remote_internal.c:3583
3188 3189 3190
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3191

D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211
#: src/remote_internal.c:3849
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

#: src/remote_internal.c:3863
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

#: src/remote_internal.c:3970
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

#: src/remote_internal.c:3983
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4042
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3214
msgstr "a autenticação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3215

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/remote_internal.c:4052
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218 3219 3220
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
3222 3223 3224 3225
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "a autenticação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/remote_internal.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3229
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3230

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/remote_internal.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3236
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241
#: src/remote_internal.c:4412
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3242
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3243
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3244

D
Daniel Veillard 已提交
3245 3246
#: src/remote_internal.c:4431
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3247
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3248
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3249

D
Daniel Veillard 已提交
3250
#: src/remote_internal.c:4450
D
Daniel Veillard 已提交
3251 3252 3253 3254
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/remote_internal.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
3256 3257 3258 3259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/remote_internal.c:4487 src/remote_internal.c:4565
D
Daniel Veillard 已提交
3261 3262
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3263
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
D
Daniel Veillard 已提交
3264

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/remote_internal.c:4511
D
Daniel Veillard 已提交
3266 3267 3268 3269
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3270
#: src/remote_internal.c:4551
D
Daniel Veillard 已提交
3271 3272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3273
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3274

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/remote_internal.c:4637
D
Daniel Veillard 已提交
3276 3277 3278 3279
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/remote_internal.c:4691
D
Daniel Veillard 已提交
3281 3282
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

#: src/remote_internal.c:4722
msgid "no event support"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4727
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4749
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3296

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/remote_internal.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
3298 3299 3300
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/remote_internal.c:4815
3302 3303
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/remote_internal.c:4832
3306 3307
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3308

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/remote_internal.c:4850 src/remote_internal.c:5566
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311 3312
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3313
#: src/remote_internal.c:4860 src/remote_internal.c:5575
D
Daniel Veillard 已提交
3314 3315 3316
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/remote_internal.c:4872
D
Daniel Veillard 已提交
3318 3319 3320 3321
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumento inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/remote_internal.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325 3326
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/remote_internal.c:4889
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329 3330 3331
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/remote_internal.c:4912
D
Daniel Veillard 已提交
3333 3334 3335 3336
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/remote_internal.c:4920
D
Daniel Veillard 已提交
3338 3339 3340 3341
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/remote_internal.c:4927
D
Daniel Veillard 已提交
3343 3344 3345 3346
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/remote_internal.c:4940
3348 3349
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3350

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/remote_internal.c:4950
3352 3353
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3354

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/remote_internal.c:4970
D
Daniel Veillard 已提交
3356 3357 3358 3359
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3360
#: src/remote_internal.c:5078 src/remote_internal.c:5094
D
Daniel Veillard 已提交
3361 3362 3363
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382
#: src/remote_internal.c:5481
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:5581
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:5588
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "argumento inválido em"

#: src/remote_internal.c:5598
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

#: src/sexpr.c:43
D
Daniel Veillard 已提交
3383 3384 3385
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3386
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
3387 3388 3389
msgid "failed to copy a string"
msgstr "não foi possível copiar a cadeia de caracteres"

D
Daniel Veillard 已提交
3390 3391 3392 3393 3394 3395
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:202
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:139
3396 3397 3398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3399

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/storage_backend.c:167
3401 3402 3403
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3404

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/storage_backend.c:199
3406
#, c-format
3407 3408
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3409

D
Daniel Veillard 已提交
3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420
#: src/storage_backend.c:219
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:252
3421
#, c-format
3422 3423
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3424

D
Daniel Veillard 已提交
3425
#: src/storage_backend.c:261
3426 3427
msgid "context"
msgstr ""
3428

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/storage_backend.c:314
3430 3431 3432
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3433

D
Daniel Veillard 已提交
3434
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1233 src/test.c:2187
3435 3436
msgid "path"
msgstr ""
3437

D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440 3441 3442
#: src/storage_backend.c:353
msgid "dup path"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:389
3443 3444
msgid "regex"
msgstr ""
3445

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/storage_backend.c:399
3447 3448 3449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3450

D
Daniel Veillard 已提交
3451 3452
#: src/storage_backend.c:415 src/storage_backend.c:420
#: src/storage_backend.c:457
3453 3454
msgid "regex groups"
msgstr ""
3455

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/storage_backend.c:433 src/storage_backend.c:568
3457 3458
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3459

D
Daniel Veillard 已提交
3460
#: src/storage_backend.c:505 src/storage_backend.c:623
3461 3462 3463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
3464

D
Daniel Veillard 已提交
3465
#: src/storage_backend.c:514 src/storage_backend.c:636
3466 3467
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3468

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/storage_backend.c:554
3470 3471 3472
msgid "n_columns too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/storage_backend.c:602
3474 3475 3476
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "erro interno %s"
3477

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/storage_backend.c:630
3479 3480 3481 3482
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3483 3484
#: src/storage_backend.c:657 src/storage_backend.c:669
#, fuzzy, c-format
3485
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"

#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
#: src/storage_backend_logical.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
3494 3495 3496
msgid "volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/storage_backend_disk.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
3498 3499 3500
msgid "volume extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3501
#: src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
3502 3503 3504
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3505
#: src/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3506 3507 3508
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3509 3510
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
3511 3512 3513
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/storage_backend_disk.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
3515 3516 3517
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/storage_backend_disk.c:369
3519 3520 3521 3522
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/storage_backend_disk.c:384
3524 3525
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
3526 3527
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3528 3529
#: src/storage_backend_disk.c:393
#, c-format
3530
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3531
msgstr ""
3532

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/storage_backend_fs.c:151
3534 3535 3536
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3537

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/storage_backend_fs.c:265
3539 3540
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3541
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
3542

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/storage_backend_fs.c:271
3544 3545 3546 3547
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3548
#: src/storage_backend_fs.c:328
3549 3550 3551
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/storage_backend_fs.c:334
3553 3554 3555
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3556
#: src/storage_backend_fs.c:341
3557
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3558
msgstr ""
3559

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/storage_backend_fs.c:353
3561
msgid "retval"
D
Daniel Veillard 已提交
3562
msgstr ""
3563

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/storage_backend_fs.c:387
3565 3566 3567
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3568

D
Daniel Veillard 已提交
3569 3570
#: src/storage_backend_fs.c:457 src/storage_backend_fs.c:524
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
3571 3572 3573
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3574

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/storage_backend_fs.c:462
3576 3577 3578
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3579

D
Daniel Veillard 已提交
3580 3581
#: src/storage_backend_fs.c:468 src/storage_backend_fs.c:535
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
3582 3583 3584
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3585

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/storage_backend_fs.c:484 src/storage_backend_fs.c:492
3587 3588
msgid "source"
msgstr ""
3589

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/storage_backend_fs.c:529
3591 3592 3593
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
3594

D
Daniel Veillard 已提交
3595 3596
#: src/storage_backend_fs.c:601 src/storage_backend_fs.c:781
#: src/storage_backend_fs.c:820
3597
#, c-format
3598 3599
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3600

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/storage_backend_fs.c:625
3602 3603 3604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3605

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/storage_backend_fs.c:674
3607
#, c-format
3608 3609
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3610

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/storage_backend_fs.c:740
3612
#, c-format
3613 3614
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3615

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/storage_backend_fs.c:763 src/test.c:2080
3617 3618
msgid "target"
msgstr ""
3619

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/storage_backend_fs.c:773 src/test.c:2091
3621 3622
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3623

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/storage_backend_fs.c:798
3625
#, c-format
3626 3627
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3628

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/storage_backend_fs.c:811
3630
#, c-format
3631 3632
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3633

D
Daniel Veillard 已提交
3634 3635
#: src/storage_backend_fs.c:827 src/storage_backend_fs.c:862
#: src/storage_backend_fs.c:897 src/storage_backend_logical.c:593
3636 3637 3638
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3639

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/storage_backend_fs.c:839
3641 3642 3643
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3644

D
Daniel Veillard 已提交
3645
#: src/storage_backend_fs.c:877
3646
#, c-format
3647 3648
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3649

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/storage_backend_fs.c:904
3651 3652
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3653

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_logical.c:602
3655 3656 3657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3658

D
Daniel Veillard 已提交
3659
#: src/storage_backend_fs.c:923 src/storage_backend_logical.c:609
3660 3661 3662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3663

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/storage_backend_fs.c:939 src/storage_backend_logical.c:616
3665 3666 3667
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3668

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/storage_backend_fs.c:962
3670 3671 3672
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3673

3674
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3675 3676 3677
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
3678

3679
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3680 3681 3682
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3683

3684
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3685 3686 3687
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3688

3689
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3690 3691 3692
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "mostrar a versão"
3693

3694
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3695 3696
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3697

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:887 src/test.c:1957
3699 3700 3701 3702
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nome"

D
Daniel Veillard 已提交
3703
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3704
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3705 3706
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3707
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:210
D
Daniel Veillard 已提交
3708
#, fuzzy, c-format
3709 3710 3711
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3713 3714
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3715

D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719 3720 3721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
3723
#, fuzzy, c-format
3724
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3725
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3726

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
3728 3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3730
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
3731

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
3733 3734
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3735
msgstr ""
3736

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
3738
#, fuzzy, c-format
3739 3740
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
3741

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
3743 3744 3745 3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3748 3749 3750
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
3751

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
3753 3754 3755
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Total"
3756

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/storage_backend_logical.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
3758
msgid "malformed volume extent offset value"
3759
msgstr ""
3760

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/storage_backend_logical.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763 3764
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3766 3767 3768
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/storage_backend_logical.c:210
3770
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3771
msgstr ""
3772

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/storage_backend_logical.c:216
3774 3775 3776 3777
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "a reservar os dados privados"

#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "a reservar a rede"

#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

#: src/storage_backend_logical.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
3799 3800 3801 3802
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3803
#: src/storage_backend_logical.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
3804 3805
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3806 3807
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
3809 3810
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3811 3812
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/storage_backend_logical.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
3814 3815
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3816
msgstr ""
3817

D
Daniel Veillard 已提交
3818 3819
#: src/storage_backend_logical.c:540
#, c-format
3820
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3821
msgstr ""
3822

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/storage_backend_logical.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
3824 3825
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3826
msgstr ""
3827

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/storage_conf.c:334
3829 3830
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3831

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/storage_conf.c:341
3833 3834
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3835

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/storage_conf.c:364 src/storage_conf.c:796
3837 3838
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3839

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/storage_conf.c:374
3841 3842
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3843

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/storage_conf.c:385
3845 3846
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3847

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/storage_conf.c:410
3849
msgid "cannot allocate storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3850
msgstr ""
3851

D
Daniel Veillard 已提交
3852 3853 3854
#: src/storage_conf.c:416
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
3855

D
Daniel Veillard 已提交
3856 3857 3858 3859 3860 3861
#: src/storage_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/storage_conf.c:440
3862
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3863
msgstr ""
3864

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/storage_conf.c:448
3866 3867 3868
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"
3869

D
Daniel Veillard 已提交
3870 3871 3872 3873 3874 3875
#: src/storage_conf.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/storage_conf.c:479
3876
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3877
msgstr ""
3878

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/storage_conf.c:489
3880
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3881
msgstr ""
3882

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/storage_conf.c:494
3884 3885 3886
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "dispositivo em bloco"
3887

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/storage_conf.c:502
3889
#, fuzzy
3890
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3891
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
3892

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/storage_conf.c:513
3894
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3895
msgstr ""
3896

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/storage_conf.c:525 src/virsh.c:3777 src/virsh.c:3937 src/virsh.c:3976
3898 3899 3900 3901
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
3902
#: src/storage_conf.c:540
3903 3904 3905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3906

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/storage_conf.c:555
3908
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3909
msgstr ""
3910

D
Daniel Veillard 已提交
3911
#: src/storage_conf.c:624 src/storage_conf.c:1020
3912 3913 3914
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916 3917 3918 3919 3920
#: src/storage_conf.c:695
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:728 src/storage_conf.c:1477
3921 3922 3923
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo MIME inesperado"
3924

D
Daniel Veillard 已提交
3925
#: src/storage_conf.c:774 src/storage_conf.c:1133
3926 3927
msgid "xml"
msgstr ""
3928

D
Daniel Veillard 已提交
3929
#: src/storage_conf.c:806 src/storage_conf.c:816
3930 3931
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3932

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/storage_conf.c:880
3934 3935 3936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"
3937

D
Daniel Veillard 已提交
3938
#: src/storage_conf.c:887
3939 3940
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3941

D
Daniel Veillard 已提交
3942
#: src/storage_conf.c:892
3943 3944
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3945

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/storage_conf.c:918
3947
msgid "cannot allocate storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3948
msgstr ""
3949

D
Daniel Veillard 已提交
3950
#: src/storage_conf.c:924
3951 3952 3953 3954
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "máquina desconhecida %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/storage_conf.c:931
3956 3957
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3958
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
3959

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/storage_conf.c:942
3961 3962
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3963

D
Daniel Veillard 已提交
3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974
#: src/storage_conf.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/storage_conf.c:1103
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1232
3975 3976
msgid "pool"
msgstr ""
3977

D
Daniel Veillard 已提交
3978
#: src/storage_conf.c:1377
3979 3980 3981
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/storage_conf.c:1382
3983 3984
msgid "configFile"
msgstr ""
3985

D
Daniel Veillard 已提交
3986
#: src/storage_conf.c:1389
3987 3988 3989
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/storage_conf.c:1396
3991 3992
msgid "config file"
msgstr ""
3993

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/storage_conf.c:1404
3995 3996 3997
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
3998

D
Daniel Veillard 已提交
3999
#: src/storage_conf.c:1454
4000 4001 4002 4003
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:771 src/storage_driver.c:793
4005 4006
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4007

D
Daniel Veillard 已提交
4008
#: src/storage_driver.c:282
4009
msgid "no pool with matching name"
4010 4011
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/storage_driver.c:337 src/storage_driver.c:379
4013 4014 4015
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Nome"
4016

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/storage_driver.c:437 src/test.c:1777
4018 4019
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4020

D
Daniel Veillard 已提交
4021 4022 4023 4024 4025 4026
#: src/storage_driver.c:508 src/storage_driver.c:543 src/storage_driver.c:580
#: src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:650 src/storage_driver.c:687
#: src/storage_driver.c:726 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:849
#: src/storage_driver.c:873 src/storage_driver.c:913 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1072 src/storage_driver.c:1135
#: src/storage_driver.c:1179 src/storage_driver.c:1213
4027 4028
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4029

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/storage_driver.c:514
4031 4032
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4033

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/storage_driver.c:553
4035 4036 4037
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "O domínio já está activo"
4038

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/storage_driver.c:590
4040 4041 4042
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "O domínio já está activo"
4043

D
Daniel Veillard 已提交
4044 4045 4046 4047
#: src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:855
#: src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:919 src/storage_driver.c:1018
#: src/storage_driver.c:1078 src/storage_driver.c:1141
#: src/storage_driver.c:1185 src/storage_driver.c:1219
4048 4049 4050
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
4051

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/storage_driver.c:660
4053 4054
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
4055

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/storage_driver.c:666
4057 4058
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4059

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/storage_driver.c:799 src/test.c:1924
4061 4062
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4063

D
Daniel Veillard 已提交
4064 4065 4066
#: src/storage_driver.c:927 src/storage_driver.c:1089
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1193
#: src/storage_driver.c:1227
4067 4068
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4069

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/storage_driver.c:956
4071 4072
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4073

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/storage_driver.c:996
4075 4076
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
4077

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/storage_driver.c:1031 src/test.c:2053
4079 4080
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4081

D
Daniel Veillard 已提交
4082
#: src/storage_driver.c:1045
4083 4084
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
4085

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/storage_driver.c:1095
4087 4088
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
4089

D
Daniel Veillard 已提交
4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105
#: src/test.c:140 src/test.c:1982
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

#: src/test.c:155
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

#: src/test.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

#: src/test.c:281 src/test.c:961
4106 4107
msgid "getting time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"
4108

D
Daniel Veillard 已提交
4109 4110 4111
#: src/test.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
4112 4113
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/test.c:400
4115 4116 4117
msgid "host"
msgstr "máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/test.c:408
4119 4120 4121
msgid "node"
msgstr "nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/test.c:415
4123 4124 4125
msgid "creating xpath context"
msgstr "a criar o contexto de XPath"

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/test.c:430
4127 4128 4129
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/test.c:438
4131 4132 4133
msgid "node cpu sockets"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/test.c:446
4135 4136 4137
msgid "node cpu cores"
msgstr "núcleos do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/test.c:454
4139 4140 4141
msgid "node cpu threads"
msgstr "tarefas do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4142
#: src/test.c:465
4143 4144 4145
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU activo do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/test.c:472
4147 4148 4149
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/test.c:487
4151 4152 4153
msgid "node memory"
msgstr "memória do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/test.c:493
4155 4156 4157
msgid "node domain list"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/test.c:504
4159 4160 4161
msgid "resolving domain filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4162
#: src/test.c:530
4163 4164 4165 4166
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4167
#: src/test.c:540
4168 4169 4170
msgid "resolving network filename"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/test.c:566
4172
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4173 4174
msgid "node pool list"
msgstr "lista de domínios do nó"
4175

D
Daniel Veillard 已提交
4176
#: src/test.c:578
4177
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4178 4179
msgid "resolving pool filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
4180

D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182 4183
#: src/test.c:661
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'"
D
Daniel Veillard 已提交
4184

D
Daniel Veillard 已提交
4185 4186 4187 4188
#: src/test.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "o domínio %s já existe"
D
Daniel Veillard 已提交
4189

D
Daniel Veillard 已提交
4190 4191 4192 4193
#: src/test.c:889 src/test.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
4194

D
Daniel Veillard 已提交
4195 4196 4197
#: src/test.c:987
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4198 4199
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4200 4201 4202
#: src/test.c:994
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4203 4204
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4205 4206 4207 4208
#: src/test.c:1001 src/test.c:1008 src/test.c:1015 src/test.c:1024
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4209

D
Daniel Veillard 已提交
4210
#: src/test.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
4211 4212 4213
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/test.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
4215 4216 4217
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/test.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
4219 4220 4221 4222
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
4223
#: src/test.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
4224 4225 4226
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/test.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
4228 4229 4230
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239
#: src/test.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

#: src/test.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4240

D
Daniel Veillard 已提交
4241 4242 4243 4244 4245 4246
#: src/test.c:1127
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""

#: src/test.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248 4249
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4250 4251 4252
#: src/test.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4253 4254
msgstr "O domínio já está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257
#: src/test.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4258 4259
msgstr "O domínio ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
4260 4261 4262
#: src/test.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4263 4264
msgstr "A rede ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267
#: src/test.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4268 4269
msgstr "A rede já está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298
#: src/test.c:2011
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

#: src/test.c:2035
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

#: src/test.c:2062
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:196
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:216
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:339
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:344
4299
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

#: src/uml_driver.c:379
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "sem memória"

#: src/uml_driver.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
4311 4312
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4313
#: src/uml_driver.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
4314
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

#: src/uml_driver.c:569
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4322

D
Daniel Veillard 已提交
4323 4324 4325 4326 4327 4328
#: src/uml_driver.c:622
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
4329
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

#: src/uml_driver.c:642
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:694
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:703
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:710
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4351

D
Daniel Veillard 已提交
4352
#: src/uml_driver.c:784
4353
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
4356

D
Daniel Veillard 已提交
4357 4358 4359 4360 4361 4362
#: src/uml_driver.c:826
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:1063
4363
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/util.c:203
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:219
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:279 src/util.c:369
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:298 src/util.c:336
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:354
#, c-format
4389
msgid "cannot become session leader: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4390
msgstr ""
4391

D
Daniel Veillard 已提交
4392 4393
#: src/util.c:361
#, c-format
4394
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4395
msgstr ""
4396

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/util.c:381
4398 4399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4400
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
4401

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/util.c:387
4403 4404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"

#: src/util.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

#: src/util.c:410
#, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr ""
4416

D
Daniel Veillard 已提交
4417 4418 4419
#: src/util.c:448 src/util.c:565
msgid "command debug string"
msgstr ""
4420

D
Daniel Veillard 已提交
4421 4422 4423 4424 4425
#: src/util.c:495
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

#: src/util.c:526
4426
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4427 4428
msgid "poll error: %s"
msgstr "erro: "
4429

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/util.c:599
D
Daniel Veillard 已提交
4431
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4432
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/uuid.c:104
4436 4437 4438 4439
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:339
4441 4442 4443
msgid "print help"
msgstr "imprimir a ajuda"

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/virsh.c:340
4445 4446 4447
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando."

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/virsh.c:346
4449 4450 4451
msgid "name of command"
msgstr "nome do comando"

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/virsh.c:358
4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/virsh.c:372
4461 4462 4463
msgid "autostart a domain"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/virsh.c:374
4465 4466 4467
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475
#: src/virsh.c:379 src/virsh.c:479 src/virsh.c:673 src/virsh.c:710
#: src/virsh.c:767 src/virsh.c:834 src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1113
#: src/virsh.c:1334 src/virsh.c:1379 src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1457
#: src/virsh.c:1496 src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1659 src/virsh.c:1746
#: src/virsh.c:1880 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2116
#: src/virsh.c:2257 src/virsh.c:4580 src/virsh.c:4656 src/virsh.c:4717
#: src/virsh.c:4776 src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4952 src/virsh.c:5073
#: src/virsh.c:5238 src/virsh.c:5469
4476 4477 4478
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:2326 src/virsh.c:2823
4480 4481 4482
msgid "disable autostarting"
msgstr "desactivar o arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:401
4484 4485 4486 4487
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/virsh.c:404
4489 4490 4491 4492
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/virsh.c:411
4494 4495 4496 4497
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/virsh.c:413
4499 4500 4501 4502
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/virsh.c:424
4504 4505 4506
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ligar (de novo) ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/virsh.c:426
4508 4509 4510 4511 4512 4513
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da "
"linha de comandos."

D
Daniel Veillard 已提交
4514
#: src/virsh.c:431
4515 4516 4517
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de ligação ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4518
#: src/virsh.c:432
4519 4520 4521
msgid "read-only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/virsh.c:444
4523 4524 4525
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/virsh.c:462
4527 4528 4529
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:472
4531 4532 4533
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ligar à consola-convidada"

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/virsh.c:474
4535 4536 4537
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado"

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/virsh.c:521
4539 4540 4541
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/virsh.c:538
4543
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
4544
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
4545

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/virsh.c:549
4547 4548 4549
msgid "list domains"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:550
4551 4552 4553
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
4554
#: src/virsh.c:555
4555 4556 4557
msgid "list inactive domains"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/virsh.c:556
4559 4560 4561
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/virsh.c:578 src/virsh.c:585
4563 4564 4565
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
4566
#: src/virsh.c:596 src/virsh.c:604
4567 4568 4569
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
4570
#: src/virsh.c:613
4571 4572 4573
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
4574
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:4207
4575 4576 4577
msgid "Name"
msgstr "Nome"

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411
4579 4580 4581
msgid "State"
msgstr "Estado"

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:648 src/virsh.c:6433 src/virsh.c:6449
4583 4584 4585
msgid "no state"
msgstr "sem estado"

D
Daniel Veillard 已提交
4586
#: src/virsh.c:667
4587 4588 4589
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4590
#: src/virsh.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
4591 4592
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4593 4594
msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
4595
#: src/virsh.c:704
4596 4597 4598
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/virsh.c:705
4600 4601 4602
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/virsh.c:711
4604 4605 4606
msgid "block device"
msgstr "dispositivo em bloco"

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/virsh.c:732
4608 4609 4610 4611
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:761
4613 4614 4615
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obter a interface de rede de um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/virsh.c:762
4617 4618 4619
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/virsh.c:768
4621 4622 4623
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
4624
#: src/virsh.c:789
4625 4626 4627 4628
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/virsh.c:828
4630 4631 4632
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspender um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4633
#: src/virsh.c:829
4634 4635 4636
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspender um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
4637
#: src/virsh.c:852
4638 4639 4640 4641
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/virsh.c:854
4643 4644 4645 4646
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4647
#: src/virsh.c:867
4648 4649 4650
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/virsh.c:868
4652 4653 4654
msgid "Create a domain."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:873 src/virsh.c:921
4656 4657 4658
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/virsh.c:900
4660 4661 4662 4663
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:904
4665 4666 4667 4668
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:915
4670 4671 4672
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4673
#: src/virsh.c:916
4674 4675 4676
msgid "Define a domain."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/virsh.c:948
4678 4679 4680 4681
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/virsh.c:952
4683 4684 4685 4686
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/virsh.c:963
4688 4689 4690
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
4691
#: src/virsh.c:964
4692 4693 4694
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/virsh.c:969 src/virsh.c:2185
4696 4697 4698
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/virsh.c:991
4700 4701 4702 4703 4704 4705
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4706
#: src/virsh.c:1002
4707 4708 4709 4710
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4711
#: src/virsh.c:1004
4712 4713 4714 4715
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4716
#: src/virsh.c:1018
4717 4718 4719
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:1019
4721 4722 4723
msgid "Start a domain."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4724
#: src/virsh.c:1024
4725 4726 4727
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/virsh.c:1041
4729 4730 4731
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/virsh.c:1047
4733 4734 4735 4736
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4737
#: src/virsh.c:1050
4738 4739 4740 4741
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/virsh.c:1063
4743 4744 4745
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
4746
#: src/virsh.c:1064
4747 4748 4749
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gravar um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
4750
#: src/virsh.c:1070
4751 4752 4753
msgid "where to save the data"
msgstr "onde gravar os dados"

D
Daniel Veillard 已提交
4754
#: src/virsh.c:1092
4755 4756 4757 4758
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4759
#: src/virsh.c:1094
4760 4761 4762 4763
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4764
#: src/virsh.c:1107
4765 4766 4767
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/virsh.c:1108
4769 4770 4771
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento."

D
Daniel Veillard 已提交
4772 4773 4774 4775
#: src/virsh.c:1114
msgid "parameter=value"
msgstr ""

4776
#: src/virsh.c:1115
4777 4778 4779
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso no XEN_CREDIT"

4780
#: src/virsh.c:1116
4781 4782 4783
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "valor do XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
4784
#: src/virsh.c:1152
4785 4786 4787
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Foi indicado um peso inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/virsh.c:1162
4789 4790 4791
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801
#: src/virsh.c:1172
msgid "Error getting param"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1181
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

#: src/virsh.c:1230 src/virsh.c:1234
4802 4803 4804
msgid "Scheduler"
msgstr "Escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:1234
4806 4807 4808
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:1290
4810 4811 4812
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/virsh.c:1291
4814 4815 4816
msgid "Restore a domain."
msgstr "Repor um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4817
#: src/virsh.c:1296
4818 4819 4820
msgid "the state to restore"
msgstr "o estado a repor"

D
Daniel Veillard 已提交
4821
#: src/virsh.c:1315
4822 4823 4824 4825
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/virsh.c:1317
4827 4828 4829 4830
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/virsh.c:1328
4832 4833 4834
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise"

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/virsh.c:1329
4836 4837 4838
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Gerar o 'core' de um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/virsh.c:1335
4840 4841 4842
msgid "where to dump the core"
msgstr "onde gravar o 'core'"

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/virsh.c:1357
4844 4845
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4846 4847
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/virsh.c:1359
4849 4850 4851 4852
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/virsh.c:1373
4854 4855 4856
msgid "resume a domain"
msgstr "prosseguir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/virsh.c:1374
4858 4859 4860
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso."

D
Daniel Veillard 已提交
4861
#: src/virsh.c:1397
4862 4863 4864 4865
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/virsh.c:1399
4867 4868 4869 4870
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/virsh.c:1412
4872 4873 4874
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "terminar um domínio ordeiramente"

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/virsh.c:1413
4876 4877 4878
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/virsh.c:1436
4880 4881 4882 4883
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/virsh.c:1438
4885 4886 4887 4888
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:1451
4890 4891 4892
msgid "reboot a domain"
msgstr "reiniciar um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4893
#: src/virsh.c:1452
4894 4895 4896
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:1475
4898 4899 4900 4901
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/virsh.c:1477
4903 4904 4905 4906
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/virsh.c:1490
4908 4909 4910
msgid "destroy a domain"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4911
#: src/virsh.c:1491
4912 4913 4914
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
4915
#: src/virsh.c:1514
4916 4917 4918 4919
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4920
#: src/virsh.c:1516
4921 4922 4923 4924
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4925
#: src/virsh.c:1529
4926 4927 4928
msgid "domain information"
msgstr "informação do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:1530
4930 4931 4932
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
4933
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
4934 4935 4936
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4095
4938 4939 4940
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

D
Daniel Veillard 已提交
4941
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3652
4942 4943 4944
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4945
#: src/virsh.c:1565
4946 4947 4948
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

D
Daniel Veillard 已提交
4949 4950
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1703 src/virsh.c:3659 src/virsh.c:3663
#: src/virsh.c:3667 src/virsh.c:3671
4951 4952 4953
msgid "State:"
msgstr "Estado:"

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2066
4955 4956 4957
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
4958
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1710
4959 4960 4961
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4962
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
4963 4964 4965
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máx:"

D
Daniel Veillard 已提交
4966
#: src/virsh.c:1588
4967 4968 4969
msgid "no limit"
msgstr "sem limite"

D
Daniel Veillard 已提交
4970
#: src/virsh.c:1590
4971 4972 4973
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória usada:"

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/virsh.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
4975 4976 4977 4978
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
4980
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
4981
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4982

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
4984 4985 4986
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:1611
4988 4989 4990
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/virsh.c:1612
4992 4993 4994
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA."

D
Daniel Veillard 已提交
4995
#: src/virsh.c:1617
4996 4997 4998
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Número da célula NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
4999
#: src/virsh.c:1641
5000 5001 5002
msgid "Total"
msgstr "Total"

D
Daniel Veillard 已提交
5003
#: src/virsh.c:1653
5004 5005 5006
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informação do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5007
#: src/virsh.c:1654
5008 5009 5010
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5011
#: src/virsh.c:1701
5012 5013 5014
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5015
#: src/virsh.c:1702
5016 5017 5018
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5019
#: src/virsh.c:1712
5020 5021 5022
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5023
#: src/virsh.c:1724
5024 5025 5026
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes."

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/virsh.c:1740
5028 5029 5030
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/virsh.c:1741
5032 5033 5034
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião."

D
Daniel Veillard 已提交
5035
#: src/virsh.c:1747
5036 5037 5038
msgid "vcpu number"
msgstr "número do vCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/virsh.c:1748
5040 5041 5042
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)"

D
Daniel Veillard 已提交
5043
#: src/virsh.c:1776
D
Daniel Veillard 已提交
5044 5045 5046
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5047
#: src/virsh.c:1782
D
Daniel Veillard 已提交
5048 5049 5050
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5051
#: src/virsh.c:1794
D
Daniel Veillard 已提交
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/virsh.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
5057 5058 5059
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5060
#: src/virsh.c:1809
5061 5062 5063
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco."

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:1819
5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d (perto "
"do '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
5072
#: src/virsh.c:1829
5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na "
"posição %d (perto do '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
5081
#: src/virsh.c:1836
5082 5083 5084 5085
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d."

D
Daniel Veillard 已提交
5086
#: src/virsh.c:1850
5087 5088 5089 5090
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "o CPU físico %d não existe."

D
Daniel Veillard 已提交
5091
#: src/virsh.c:1874
5092 5093 5094
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
5095
#: src/virsh.c:1875
D
Daniel Veillard 已提交
5096 5097
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5098 5099
msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
5100
#: src/virsh.c:1881
5101 5102 5103
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/virsh.c:1901
5105 5106 5107
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Número de CPUs virtuais inválido."

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/virsh.c:1913
5109 5110 5111
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Existem demasiados CPU's virtuais."

D
Daniel Veillard 已提交
5112
#: src/virsh.c:1931
5113 5114 5115
msgid "change memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5116
#: src/virsh.c:1932
5117 5118 5119
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
5120
#: src/virsh.c:1938
5121 5122 5123
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "número de quilobytes de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/virsh.c:1959 src/virsh.c:1971 src/virsh.c:2016
5125 5126 5127 5128
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/virsh.c:1965
5130 5131 5132
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/virsh.c:1988
5134 5135 5136
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "mudar o limite máximo de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/virsh.c:1989
5138 5139 5140
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/virsh.c:1995
5142 5143 5144
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite máximo de memória em quilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/virsh.c:2022
5146 5147 5148
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:2029
5150 5151 5152
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Não é possível encolher a memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/virsh.c:2035
5154 5155 5156
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5157
#: src/virsh.c:2048
5158 5159 5160
msgid "node information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5161
#: src/virsh.c:2049
5162 5163 5164
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
5165
#: src/virsh.c:2062
5166 5167 5168
msgid "failed to get node information"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/virsh.c:2065
5170 5171 5172
msgid "CPU model:"
msgstr "Modelo do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/virsh.c:2067
5174 5175 5176
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequência do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/virsh.c:2068
5178 5179 5180
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "'Sockets' do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/virsh.c:2069
5182 5183 5184
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleos por 'socket':"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:2070
5186 5187 5188
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tarefas por núcleo:"

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/virsh.c:2071
5190 5191 5192
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Células NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
5193
#: src/virsh.c:2072
5194 5195 5196
msgid "Memory size:"
msgstr "Tamanho da memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/virsh.c:2082
5198 5199 5200
msgid "capabilities"
msgstr "capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:2083
5202 5203 5204
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador."

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:2096
5206 5207 5208
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "não foi possível obter as capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:2110
5210 5211 5212
msgid "domain information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:2111
5214 5215 5216
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:2150
5218 5219 5220
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:2155
5222 5223 5224
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:2180
5226 5227 5228
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5229
#: src/virsh.c:2215
5230 5231 5232
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5233
#: src/virsh.c:2220
5234 5235 5236
msgid "domain id or name"
msgstr "ID ou nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/virsh.c:2239
5238 5239 5240
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5241
#: src/virsh.c:2250
5242 5243 5244
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
5245
#: src/virsh.c:2251
5246 5247 5248 5249 5250
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em "
"tempo-real."

D
Daniel Veillard 已提交
5251
#: src/virsh.c:2256
5252 5253 5254
msgid "live migration"
msgstr "migração em tempo-real"

D
Daniel Veillard 已提交
5255
#: src/virsh.c:2258
5256 5257 5258
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "o URI da ligação da máquina de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
5259
#: src/virsh.c:2259
5260 5261 5262
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco"

D
Daniel Veillard 已提交
5263 5264 5265 5266 5267
#: src/virsh.c:2260
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2283
5268 5269 5270
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrar: Falta o URI de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
5271
#: src/virsh.c:2318
5272 5273 5274
msgid "autostart a network"
msgstr "iniciar automaticamente uma rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5275
#: src/virsh.c:2320
5276 5277 5278
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
5279
#: src/virsh.c:2325 src/virsh.c:2746
5280 5281 5282
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5283
#: src/virsh.c:2347
5284 5285 5286 5287
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
5288
#: src/virsh.c:2350
5289 5290 5291 5292
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
5293
#: src/virsh.c:2357
5294 5295 5296 5297
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5298
#: src/virsh.c:2359
5299 5300 5301 5302
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5303
#: src/virsh.c:2369
5304 5305 5306
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/virsh.c:2370
5308 5309 5310
msgid "Create a network."
msgstr "Criar uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/virsh.c:2375 src/virsh.c:2423
5312 5313 5314
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5315
#: src/virsh.c:2402
5316 5317 5318 5319
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5320
#: src/virsh.c:2405
5321 5322 5323 5324
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5325
#: src/virsh.c:2417
5326 5327 5328
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5329
#: src/virsh.c:2418
5330 5331 5332
msgid "Define a network."
msgstr "Definir uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
5333
#: src/virsh.c:2450
5334 5335 5336 5337
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5338
#: src/virsh.c:2453
5339 5340 5341 5342
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/virsh.c:2465
5344 5345 5346
msgid "destroy a network"
msgstr "destruir uma rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/virsh.c:2466
D
Daniel P. Berrange 已提交
5348
msgid "Destroy a given network."
5349
msgstr "Destruir uma rede indicada."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5350

D
Daniel Veillard 已提交
5351
#: src/virsh.c:2471 src/virsh.c:2511 src/virsh.c:5572
5352 5353 5354
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/virsh.c:2489
5356 5357 5358 5359
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5360
#: src/virsh.c:2491
5361 5362 5363 5364
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5365
#: src/virsh.c:2505
5366 5367 5368
msgid "network information in XML"
msgstr "informação da rede em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5369
#: src/virsh.c:2506
5370 5371 5372
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
5373
#: src/virsh.c:2546
5374 5375 5376
msgid "list networks"
msgstr "listar as redes"

D
Daniel Veillard 已提交
5377
#: src/virsh.c:2547
5378 5379 5380
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Devolve a lista de redes."

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/virsh.c:2552
5382 5383 5384
msgid "list inactive networks"
msgstr "listar as redes inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
5385
#: src/virsh.c:2553
5386 5387 5388
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "listar as redes activas e inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
5389
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:2581
5390 5391 5392
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/virsh.c:2592 src/virsh.c:2600
5394 5395 5396
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
5397
#: src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411
5398 5399 5400
msgid "Autostart"
msgstr "Arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
5401
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:2647 src/virsh.c:3426 src/virsh.c:3449
5402 5403 5404
msgid "no autostart"
msgstr "sem arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
5405
#: src/virsh.c:2630 src/virsh.c:3432
5406 5407 5408
msgid "active"
msgstr "activo"

D
Daniel Veillard 已提交
5409
#: src/virsh.c:2653 src/virsh.c:3455 src/virsh.c:3660
5410 5411 5412
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5413
#: src/virsh.c:2670
5414 5415 5416
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/virsh.c:2675
5418 5419 5420
msgid "network uuid"
msgstr "UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5421
#: src/virsh.c:2701
5422 5423 5424
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)"

D
Daniel Veillard 已提交
5425
#: src/virsh.c:2702
5426 5427 5428
msgid "Start a network."
msgstr "Iniciar uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
5429
#: src/virsh.c:2707
5430 5431 5432
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome da rede inactiva"

D
Daniel Veillard 已提交
5433
#: src/virsh.c:2724
5434 5435 5436 5437
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5438
#: src/virsh.c:2727
5439 5440 5441 5442
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5443
#: src/virsh.c:2740
5444 5445 5446
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "remover a definição de uma rede inactiva"

D
Daniel Veillard 已提交
5447
#: src/virsh.c:2741
5448 5449 5450
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

D
Daniel Veillard 已提交
5451
#: src/virsh.c:2764
5452 5453 5454 5455
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A rede %s ficou indefinida\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5456
#: src/virsh.c:2766
5457 5458 5459 5460
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5461
#: src/virsh.c:2779
5462 5463 5464
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virsh.c:2784
5466 5467 5468
msgid "network name"
msgstr "nome da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5469
#: src/virsh.c:2804
5470 5471 5472
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/virsh.c:2815
5474 5475 5476 5477
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/virsh.c:2817
5479 5480 5481 5482
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
5483 5484 5485 5486
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:3153 src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3233
#: src/virsh.c:3273 src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3631 src/virsh.c:3899
#: src/virsh.c:4035 src/virsh.c:4077 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4171
#: src/virsh.c:4315 src/virsh.c:5590
5487 5488 5489 5490
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/virsh.c:2844
5492 5493 5494 5495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
5496
#: src/virsh.c:2847
5497 5498 5499 5500
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/virsh.c:2854
5502 5503 5504 5505
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5506
#: src/virsh.c:2856
5507 5508 5509 5510
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/virsh.c:2866
5512 5513 5514 5515
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virsh.c:2867 src/virsh.c:2915
5517 5518 5519 5520
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3011
5522 5523 5524 5525
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virsh.c:2900
5527 5528 5529 5530
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virsh.c:2903
5532 5533 5534 5535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5536
#: src/virsh.c:2914
5537 5538 5539 5540
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/virsh.c:2920 src/virsh.c:3059
5542 5543 5544 5545
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3060
5547 5548 5549
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3061
5551 5552 5553
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5554
#: src/virsh.c:2923 src/virsh.c:3062
5555 5556 5557
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/virsh.c:2924 src/virsh.c:3063
5559 5560 5561
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3065
5563 5564 5565
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3864
D
Daniel Veillard 已提交
5567 5568 5569 5570
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virsh.c:2986
5572 5573 5574 5575
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virsh.c:2990
5577 5578 5579 5580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virsh.c:3005
5582 5583 5584 5585
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3054
5587 5588 5589 5590
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5591
#: src/virsh.c:3038
5592 5593 5594 5595
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/virsh.c:3041
5597 5598 5599 5600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virsh.c:3053
5602 5603 5604
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5605
#: src/virsh.c:3064
5606 5607 5608
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virsh.c:3128
5610 5611 5612 5613
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5614
#: src/virsh.c:3132
5615 5616 5617 5618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5619
#: src/virsh.c:3147
5620 5621 5622
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5623
#: src/virsh.c:3148
5624 5625 5626
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virsh.c:3171
5628 5629 5630 5631
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5632
#: src/virsh.c:3173
5633 5634 5635 5636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5637
#: src/virsh.c:3187
5638 5639 5640 5641
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virsh.c:3188
5643 5644 5645 5646
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virsh.c:3211
5648 5649 5650 5651
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virsh.c:3213
5653 5654 5655 5656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/virsh.c:3227
5658 5659 5660
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5661
#: src/virsh.c:3228
5662 5663 5664 5665
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
5666
#: src/virsh.c:3251
D
Daniel Veillard 已提交
5667 5668 5669
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
5670

D
Daniel Veillard 已提交
5671
#: src/virsh.c:3253
5672 5673 5674 5675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5676
#: src/virsh.c:3267
5677 5678 5679
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5680
#: src/virsh.c:3268
5681 5682 5683
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/virsh.c:3291
5685 5686 5687 5688
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/virsh.c:3293
5690 5691 5692 5693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/virsh.c:3307
5695 5696 5697 5698
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/virsh.c:3308
5700 5701 5702 5703
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/virsh.c:3348
5705 5706 5707 5708
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
5709
#: src/virsh.c:3349
5710 5711 5712 5713
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
5714
#: src/virsh.c:3354
5715 5716 5717 5718
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5719
#: src/virsh.c:3355
5720 5721 5722 5723
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3383
5725 5726 5727 5728
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3402
5730 5731 5732 5733
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/virsh.c:3471
5735
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5736
msgstr ""
5737

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3553
5739 5740 5741
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virsh.c:3478
5743
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
5744
msgstr ""
5745

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/virsh.c:3479
5747 5748 5749
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5750
#: src/virsh.c:3480
5751 5752 5753
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/virsh.c:3525
5755 5756 5757 5758
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "sem memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/virsh.c:3528
5760 5761 5762 5763
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virsh.c:3537 src/virsh.c:3589
5765 5766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5767
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
5768

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virsh.c:3552
5770 5771 5772
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/virsh.c:3559
5774
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
5775
msgstr ""
5776

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/virsh.c:3561
5778 5779 5780
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/virsh.c:3625
5782 5783 5784 5785
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5786
#: src/virsh.c:3626
5787 5788 5789 5790
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
5791
#: src/virsh.c:3664
5792 5793 5794
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5795
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:6419 src/virsh.c:6445
5796 5797 5798
msgid "running"
msgstr "em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/virsh.c:3672
5800 5801 5802
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5803
#: src/virsh.c:3679 src/virsh.c:4105
5804 5805 5806
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:4108
5808 5809 5810 5811
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "a reservar o domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/virsh.c:3685
5813 5814 5815
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/virsh.c:3701
5817 5818 5819 5820
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
5821
#: src/virsh.c:3706
5822 5823 5824 5825
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/virsh.c:3732
5827 5828 5829 5830
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/virsh.c:3733
5832 5833 5834 5835
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/virsh.c:3738
5837 5838 5839 5840
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5841
#: src/virsh.c:3755
5842 5843 5844 5845
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/virsh.c:3758
5847 5848 5849 5850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virsh.c:3771
5852
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5853
msgid "create a volume from a set of args"
5854 5855
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3971
5857 5858 5859 5860
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virsh.c:3778
5862
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5863
msgid "name of the volume"
5864 5865
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virsh.c:3779
5867 5868 5869
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/virsh.c:3780
5871 5872 5873
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virsh.c:3781
5875 5876 5877
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virsh.c:3839 src/virsh.c:3844
5879 5880 5881 5882
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5883
#: src/virsh.c:3873
5884 5885 5886 5887
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/virsh.c:3877
5889 5890 5891 5892
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/virsh.c:3893
5894 5895 5896 5897
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5898
#: src/virsh.c:3894
5899 5900 5901 5902
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
5903
#: src/virsh.c:3917
5904 5905 5906 5907
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5908
#: src/virsh.c:3919
5909 5910 5911 5912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5913
#: src/virsh.c:3932
5914 5915 5916 5917
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5918
#: src/virsh.c:3957
5919 5920 5921 5922
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/virsh.c:3970
5924 5925 5926 5927
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5928
#: src/virsh.c:3977
5929 5930 5931 5932
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/virsh.c:4014
5934 5935 5936 5937
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/virsh.c:4018
5939 5940 5941 5942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virsh.c:4029
5944 5945 5946
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5947
#: src/virsh.c:4030
5948 5949 5950 5951
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
5952
#: src/virsh.c:4036 src/virsh.c:4078 src/virsh.c:4130
5953 5954 5955
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virsh.c:4055
5957
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5958
msgid "Vol %s deleted\n"
5959 5960
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virsh.c:4057
5962 5963 5964 5965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5966
#: src/virsh.c:4071
5967 5968 5969 5970
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/virsh.c:4072
5972 5973 5974 5975
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/virsh.c:4100
5977 5978 5979 5980
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virsh.c:4102
5982 5983 5984 5985
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virsh.c:4102
5987 5988 5989 5990
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "bloqueado"

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virsh.c:4123
5992 5993 5994 5995
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:4124
5997 5998 5999 6000
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/virsh.c:4165
6002 6003 6004 6005
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virsh.c:4166
6007 6008 6009 6010
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
6011
#: src/virsh.c:4191 src/virsh.c:4199
6012 6013 6014 6015
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/virsh.c:4207
6017 6018 6019
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6020
#: src/virsh.c:4244
6021 6022 6023 6024
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6025
#: src/virsh.c:4249
6026 6027 6028
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6029
#: src/virsh.c:4277
6030 6031 6032 6033
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/virsh.c:4282
6035 6036 6037 6038
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6039
#: src/virsh.c:4310
6040 6041 6042 6043
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virsh.c:4316
6045 6046 6047
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6048
#: src/virsh.c:4347
6049 6050 6051
msgid "show version"
msgstr "mostrar a versão"

D
Daniel Veillard 已提交
6052
#: src/virsh.c:4348
6053 6054 6055
msgid "Display the system version information."
msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema."

D
Daniel Veillard 已提交
6056
#: src/virsh.c:4371
6057 6058 6059
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/virsh.c:4380
6061 6062 6063 6064
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6065
#: src/virsh.c:4385
6066 6067 6068
msgid "failed to get the library version"
msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"

D
Daniel Veillard 已提交
6069
#: src/virsh.c:4392
6070 6071 6072 6073
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6074
#: src/virsh.c:4399
6075 6076 6077 6078
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6079
#: src/virsh.c:4404
6080 6081 6082
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6083
#: src/virsh.c:4409
6084 6085 6086 6087
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6088
#: src/virsh.c:4416
6089 6090 6091 6092
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130
#: src/virsh.c:4427
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

#: src/virsh.c:4432
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacidades"

#: src/virsh.c:4452
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

#: src/virsh.c:4462
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

#: src/virsh.c:4480
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4481
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

#: src/virsh.c:4487
msgid "device key"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4502
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4516
6131 6132 6133
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora"

D
Daniel Veillard 已提交
6134
#: src/virsh.c:4530
6135 6136 6137
msgid "failed to get hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
6138
#: src/virsh.c:4545
6139 6140 6141
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6142
#: src/virsh.c:4559
6143 6144 6145
msgid "failed to get URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

D
Daniel Veillard 已提交
6146
#: src/virsh.c:4574
6147 6148 6149
msgid "vnc display"
msgstr "visualização de VNC"

D
Daniel Veillard 已提交
6150
#: src/virsh.c:4575
6151 6152 6153
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC."

D
Daniel Veillard 已提交
6154
#: src/virsh.c:4650
6155 6156 6157
msgid "tty console"
msgstr "consola TTY"

D
Daniel Veillard 已提交
6158
#: src/virsh.c:4651
6159 6160 6161
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY."

D
Daniel Veillard 已提交
6162
#: src/virsh.c:4711
6163 6164 6165
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6166
#: src/virsh.c:4712
6167 6168 6169
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Associa um dispositivo a partir de um <ficheiro> em XML."

D
Daniel Veillard 已提交
6170
#: src/virsh.c:4718 src/virsh.c:4777
6171 6172 6173
msgid "XML file"
msgstr "ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6174
#: src/virsh.c:4739
D
Daniel Veillard 已提交
6175 6176 6177
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6178
#: src/virsh.c:4753
6179 6180 6181 6182
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6183
#: src/virsh.c:4757
6184 6185 6186
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6187
#: src/virsh.c:4770
6188 6189 6190
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6191
#: src/virsh.c:4771
6192 6193 6194
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Remove a associação do dispositivo ao <ficheiro> XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6195
#: src/virsh.c:4798
D
Daniel Veillard 已提交
6196 6197 6198
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/virsh.c:4812
6200 6201 6202 6203
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/virsh.c:4816
6205 6206 6207
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6208
#: src/virsh.c:4829
6209 6210 6211
msgid "attach network interface"
msgstr "anexar a interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6212
#: src/virsh.c:4830
6213 6214 6215
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anexar uma interface de rede nova."

D
Daniel Veillard 已提交
6216
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4953
6217 6218 6219
msgid "network interface type"
msgstr "tipo da interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6220
#: src/virsh.c:4837
6221 6222 6223
msgid "source of network interface"
msgstr "origem da interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6224
#: src/virsh.c:4838
6225 6226 6227
msgid "target network name"
msgstr "nome da rede de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/virsh.c:4839 src/virsh.c:4954
D
Daniel Veillard 已提交
6229 6230
#, fuzzy
msgid "MAC address"
6231 6232
msgstr "Endereço MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
6233
#: src/virsh.c:4840
6234 6235 6236
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6237
#: src/virsh.c:4872
6238 6239 6240 6241
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
6242
#: src/virsh.c:4928
6243 6244 6245
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6246
#: src/virsh.c:4946
6247 6248 6249
msgid "detach network interface"
msgstr "desligar a interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6250
#: src/virsh.c:4947
6251 6252 6253
msgid "Detach network interface."
msgstr "Desligar a interface de rede."

D
Daniel Veillard 已提交
6254
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:4997
6255 6256 6257
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
6258
#: src/virsh.c:5005
6259 6260 6261 6262
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6263
#: src/virsh.c:5027
6264 6265 6266 6267
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6268
#: src/virsh.c:5033 src/virsh.c:5311
6269 6270 6271
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6272
#: src/virsh.c:5038 src/virsh.c:5316
6273 6274 6275
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:5046
6277 6278 6279
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6280
#: src/virsh.c:5067
6281 6282 6283
msgid "attach disk device"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:5068
6285 6286 6287
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:5074
6289 6290 6291
msgid "source of disk device"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
6292
#: src/virsh.c:5075 src/virsh.c:5239
6293 6294 6295
msgid "target of disk device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/virsh.c:5076
6297 6298 6299
msgid "driver of disk device"
msgstr "controlador do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
6300
#: src/virsh.c:5077
6301 6302 6303
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
6304
#: src/virsh.c:5078
6305 6306 6307
msgid "target device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
6308
#: src/virsh.c:5079
6309 6310 6311
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6312
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5119 src/virsh.c:5126
6313 6314 6315 6316
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
6317
#: src/virsh.c:5215
6318 6319 6320
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6321
#: src/virsh.c:5232
6322 6323 6324
msgid "detach disk device"
msgstr "desligar o dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
6325
#: src/virsh.c:5233
6326 6327 6328
msgid "Detach disk device."
msgstr "Desligar o dispositivo de disco."

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/virsh.c:5274 src/virsh.c:5279 src/virsh.c:5286
6330 6331 6332
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Não foi possível obter a informação do disco"

D
Daniel Veillard 已提交
6333
#: src/virsh.c:5305
6334 6335 6336 6337
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6338
#: src/virsh.c:5324
6339 6340 6341
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6342
#: src/virsh.c:5351
6343 6344
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6345
msgstr "não foi possível reservar um nó"
6346

D
Daniel Veillard 已提交
6347
#: src/virsh.c:5362
6348 6349 6350 6351
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6352
#: src/virsh.c:5369
6353 6354 6355 6356
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6357
#: src/virsh.c:5378
6358 6359 6360 6361
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6362
#: src/virsh.c:5408
6363 6364 6365 6366 6367 6368
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6369
#: src/virsh.c:5415
6370 6371 6372 6373 6374 6375
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6376
#: src/virsh.c:5422
6377 6378 6379 6380
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6381
#: src/virsh.c:5430
6382 6383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6384
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
6385

D
Daniel Veillard 已提交
6386
#: src/virsh.c:5436
6387 6388 6389 6390
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6391
#: src/virsh.c:5451
6392 6393 6394 6395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6396
#: src/virsh.c:5463
6397 6398 6399 6400
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
6401
#: src/virsh.c:5464
6402 6403 6404 6405
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
6406
#: src/virsh.c:5514
6407 6408 6409 6410
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6411
#: src/virsh.c:5530
6412 6413 6414
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6415
#: src/virsh.c:5540
6416 6417 6418 6419
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"

D
Daniel Veillard 已提交
6420
#: src/virsh.c:5566
6421 6422 6423 6424
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

D
Daniel Veillard 已提交
6425
#: src/virsh.c:5567
6426 6427 6428 6429
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

D
Daniel Veillard 已提交
6430
#: src/virsh.c:5584
6431 6432 6433 6434
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
6435
#: src/virsh.c:5585
6436 6437 6438 6439
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
6440
#: src/virsh.c:5602
6441 6442 6443
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sair deste terminal interactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6444
#: src/virsh.c:5783
6445 6446 6447 6448
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
6449
#: src/virsh.c:5784
6450 6451 6452 6453
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6454
#: src/virsh.c:5811
6455 6456 6457 6458
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "o comando '%s' não existe"

D
Daniel Veillard 已提交
6459
#: src/virsh.c:5819
6460 6461 6462
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOME\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/virsh.c:5823
6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  RESUMO\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6471
#: src/virsh.c:5830
6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIÇÃO\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6479
#: src/virsh.c:5834
6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPÇÕES\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6487
#: src/virsh.c:5841
6488 6489 6490 6491
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <número>"

D
Daniel Veillard 已提交
6492
#: src/virsh.c:5843
6493 6494 6495 6496
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <texto>"

D
Daniel Veillard 已提交
6497
#: src/virsh.c:5987
6498 6499 6500
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
6501
#: src/virsh.c:6019
6502 6503 6504 6505
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6506
#: src/virsh.c:6032
6507 6508 6509
msgid "undefined network name"
msgstr "nome da rede indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
6510
#: src/virsh.c:6056
6511 6512 6513 6514
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6515
#: src/virsh.c:6069 src/virsh.c:6115
6516 6517 6518 6519
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nome da rede indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
6520
#: src/virsh.c:6093
6521 6522 6523 6524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6525
#: src/virsh.c:6110
6526 6527 6528 6529
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nome da rede indefinido"

D
Daniel Veillard 已提交
6530
#: src/virsh.c:6146
6531 6532 6533 6534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6535
#: src/virsh.c:6177
6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6546
#: src/virsh.c:6251
6547 6548 6549
msgid "missing \""
msgstr "falta o \""

D
Daniel Veillard 已提交
6550
#: src/virsh.c:6312
6551 6552 6553 6554
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6555
#: src/virsh.c:6317
6556 6557 6558 6559
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6560
#: src/virsh.c:6324
6561 6562 6563 6564
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6565
#: src/virsh.c:6339
6566 6567 6568 6569
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
6570
#: src/virsh.c:6342
6571 6572 6573
msgid "number"
msgstr "número"

D
Daniel Veillard 已提交
6574
#: src/virsh.c:6342
6575 6576 6577
msgid "string"
msgstr "texto"

D
Daniel Veillard 已提交
6578
#: src/virsh.c:6348
6579 6580 6581 6582
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

D
Daniel Veillard 已提交
6583
#: src/virsh.c:6370
6584 6585 6586
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"

D
Daniel Veillard 已提交
6587
#: src/virsh.c:6370
6588 6589 6590
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"

D
Daniel Veillard 已提交
6591
#: src/virsh.c:6421 src/virsh.c:6443
6592
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
6593
msgstr ""
6594

D
Daniel Veillard 已提交
6595
#: src/virsh.c:6423
6596 6597 6598
msgid "paused"
msgstr "em pausa"

D
Daniel Veillard 已提交
6599
#: src/virsh.c:6425
6600 6601 6602
msgid "in shutdown"
msgstr "em encerramento"

D
Daniel Veillard 已提交
6603
#: src/virsh.c:6427
6604 6605 6606
msgid "shut off"
msgstr "desligado"

D
Daniel Veillard 已提交
6607
#: src/virsh.c:6429
6608 6609 6610
msgid "crashed"
msgstr "estoirado"

D
Daniel Veillard 已提交
6611
#: src/virsh.c:6441
6612 6613 6614
msgid "offline"
msgstr "inacessível"

D
Daniel Veillard 已提交
6615
#: src/virsh.c:6460
6616 6617 6618
msgid "no valid connection"
msgstr "sem ligação válida"

D
Daniel Veillard 已提交
6619
#: src/virsh.c:6507
6620 6621 6622 6623
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: erro: "

D
Daniel Veillard 已提交
6624
#: src/virsh.c:6509
6625 6626 6627
msgid "error: "
msgstr "erro: "

D
Daniel Veillard 已提交
6628
#: src/virsh.c:6531 src/virsh.c:6543 src/virsh.c:6556
6629 6630 6631 6632
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'"

D
Daniel Veillard 已提交
6633
#: src/virsh.c:6570
6634 6635 6636 6637
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'"

D
Daniel Veillard 已提交
6638
#: src/virsh.c:6599
6639 6640 6641
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6642
#: src/virsh.c:6631
6643 6644 6645
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo"

D
Daniel Veillard 已提交
6646
#: src/virsh.c:6636
6647 6648 6649
msgid "the log path is not a file"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
6650
#: src/virsh.c:6643
6651 6652 6653 6654 6655
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do "
"registo"

D
Daniel Veillard 已提交
6656
#: src/virsh.c:6711
6657 6658 6659
msgid "failed to write the log file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"

D
Daniel Veillard 已提交
6660
#: src/virsh.c:6726
6661 6662 6663 6664
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6665
#: src/virsh.c:6903
6666 6667 6668 6669
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6670
#: src/virsh.c:6921
6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opções] [comandos]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de ligação do supervisor\n"
"    -r | --readonly         ligação apenas para leitura\n"
"    -d | --debug <num>      nível de depuração [0-5]\n"
"    -h | --help             esta ajuda\n"
"    -q | --quiet            modo silencioso\n"
"    -t | --timing           imprimir a informação de tempos\n"
"    -l | --log <ficheiro>   regista os dados num ficheiro\n"
"    -v | --version          versão do programa\n"
"\n"
"  comandos (modo não-interactivo):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6703
#: src/virsh.c:6939
6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (indique help <comando> para saber mais detalhes do comando)\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6712

D
Daniel Veillard 已提交
6713
#: src/virsh.c:7035
6714
#, c-format
6715 6716
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help."
D
Daniel P. Berrange 已提交
6717

D
Daniel Veillard 已提交
6718
#: src/virsh.c:7121
6719
#, c-format
6720 6721 6722 6723 6724 6725
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6726

D
Daniel Veillard 已提交
6727
#: src/virsh.c:7124
6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Escreva:  'help' para obter ajuda sobre os comandos\n"
"          'quit' para sair\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6736

D
Daniel Veillard 已提交
6737
#: src/virterror.c:243
6738 6739
msgid "warning"
msgstr "atenção"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6740

D
Daniel Veillard 已提交
6741
#: src/virterror.c:246
6742 6743
msgid "error"
msgstr "erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6744

D
Daniel Veillard 已提交
6745
#: src/virterror.c:389
6746 6747
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6748

D
Daniel Veillard 已提交
6749
#: src/virterror.c:444
6750 6751 6752
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6753

D
Daniel Veillard 已提交
6754
#: src/virterror.c:446
6755 6756
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6757

D
Daniel Veillard 已提交
6758
#: src/virterror.c:453
6759 6760
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6761

D
Daniel Veillard 已提交
6762
#: src/virterror.c:455
6763 6764 6765
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s"
6766

D
Daniel Veillard 已提交
6767
#: src/virterror.c:459
6768 6769
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"
6770

D
Daniel Veillard 已提交
6771
#: src/virterror.c:461
6772 6773 6774
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
6775

D
Daniel Veillard 已提交
6776
#: src/virterror.c:465
6777 6778
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
6779

D
Daniel Veillard 已提交
6780
#: src/virterror.c:467
6781 6782 6783
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6784

D
Daniel Veillard 已提交
6785
#: src/virterror.c:471
6786 6787
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6788

D
Daniel Veillard 已提交
6789
#: src/virterror.c:473
6790 6791 6792
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6793

D
Daniel Veillard 已提交
6794
#: src/virterror.c:477
6795 6796
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6797

D
Daniel Veillard 已提交
6798
#: src/virterror.c:479
6799
#, c-format
6800 6801
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6802

D
Daniel Veillard 已提交
6803
#: src/virterror.c:483
6804
#, c-format
6805 6806
msgid "operation failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6807

D
Daniel Veillard 已提交
6808
#: src/virterror.c:485
6809 6810
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6811

D
Daniel Veillard 已提交
6812
#: src/virterror.c:489
6813 6814 6815 6816
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6817
#: src/virterror.c:491
6818 6819
msgid "GET operation failed"
msgstr "A operação GET falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6820

D
Daniel Veillard 已提交
6821
#: src/virterror.c:495
6822
#, c-format
6823 6824
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "A operação POST falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6825

D
Daniel Veillard 已提交
6826
#: src/virterror.c:497
6827 6828 6829
msgid "POST operation failed"
msgstr "A operação POST falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
6830
#: src/virterror.c:500
6831
#, c-format
6832 6833
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6834

D
Daniel Veillard 已提交
6835
#: src/virterror.c:504
6836 6837 6838
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máquina desconhecida %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6839

D
Daniel Veillard 已提交
6840
#: src/virterror.c:506
6841 6842
msgid "unknown host"
msgstr "máquina desconhecida"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6843

D
Daniel Veillard 已提交
6844
#: src/virterror.c:510
6845 6846 6847
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
6848

D
Daniel Veillard 已提交
6849
#: src/virterror.c:512
6850 6851
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
6852

D
Daniel Veillard 已提交
6853
#: src/virterror.c:516
6854 6855
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"
6856

D
Daniel Veillard 已提交
6857
#: src/virterror.c:518
6858
#, c-format
6859 6860
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"
6861

D
Daniel Veillard 已提交
6862
#: src/virterror.c:522
6863 6864
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
6865

D
Daniel Veillard 已提交
6866
#: src/virterror.c:524
6867
#, c-format
6868 6869
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"
6870

D
Daniel Veillard 已提交
6871 6872 6873
#: src/virterror.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
6874
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"
6875

D
Daniel Veillard 已提交
6876
#: src/virterror.c:531
6877 6878
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
6879

D
Daniel Veillard 已提交
6880
#: src/virterror.c:533
6881
#, c-format
6882 6883 6884
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6885
#: src/virterror.c:536
6886 6887
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação do 'kernel'"
6888

D
Daniel Veillard 已提交
6889
#: src/virterror.c:540
6890 6891 6892
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
6893
#: src/virterror.c:542
6894
#, c-format
6895 6896
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"
6897

D
Daniel Veillard 已提交
6898
#: src/virterror.c:546
6899 6900
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
6901

D
Daniel Veillard 已提交
6902
#: src/virterror.c:548
6903 6904 6905
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
6906

D
Daniel Veillard 已提交
6907
#: src/virterror.c:552
6908 6909
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
6910

D
Daniel Veillard 已提交
6911
#: src/virterror.c:554
6912 6913 6914
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
6915

D
Daniel Veillard 已提交
6916
#: src/virterror.c:558
6917 6918
msgid "missing domain name information"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6919

D
Daniel Veillard 已提交
6920
#: src/virterror.c:560
6921 6922 6923
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
6924

D
Daniel Veillard 已提交
6925
#: src/virterror.c:564
6926 6927
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação do sistema operativo"
6928

D
Daniel Veillard 已提交
6929
#: src/virterror.c:566
6930 6931 6932
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"
6933

D
Daniel Veillard 已提交
6934
#: src/virterror.c:570
6935 6936
msgid "missing devices information"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
6937

D
Daniel Veillard 已提交
6938
#: src/virterror.c:572
6939 6940 6941
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
6942

D
Daniel Veillard 已提交
6943
#: src/virterror.c:576
6944 6945
msgid "too many drivers registered"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6946

D
Daniel Veillard 已提交
6947
#: src/virterror.c:578
6948
#, c-format
6949 6950
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"
6951

D
Daniel Veillard 已提交
6952
#: src/virterror.c:582
6953 6954
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
6955

D
Daniel Veillard 已提交
6956
#: src/virterror.c:584
6957 6958 6959 6960
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"

D
Daniel Veillard 已提交
6961
#: src/virterror.c:588
6962 6963
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
6964

D
Daniel Veillard 已提交
6965
#: src/virterror.c:590
6966
#, c-format
6967 6968
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
6969

D
Daniel Veillard 已提交
6970
#: src/virterror.c:594
6971 6972
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
6973

D
Daniel Veillard 已提交
6974
#: src/virterror.c:596
6975 6976 6977
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"
6978

D
Daniel Veillard 已提交
6979
#: src/virterror.c:600
6980 6981
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"
6982

D
Daniel Veillard 已提交
6983
#: src/virterror.c:602
6984 6985 6986
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"
6987

D
Daniel Veillard 已提交
6988
#: src/virterror.c:606
6989 6990
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"
6991

D
Daniel Veillard 已提交
6992
#: src/virterror.c:608
6993 6994 6995
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
6996

D
Daniel Veillard 已提交
6997
#: src/virterror.c:612
6998 6999
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
7000

D
Daniel Veillard 已提交
7001
#: src/virterror.c:614
7002
#, c-format
7003 7004
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
7005

D
Daniel Veillard 已提交
7006
#: src/virterror.c:618
7007 7008
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
7009

D
Daniel Veillard 已提交
7010
#: src/virterror.c:620
7011 7012 7013
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
7014

D
Daniel Veillard 已提交
7015
#: src/virterror.c:624
7016 7017
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
7018

D
Daniel Veillard 已提交
7019
#: src/virterror.c:626
7020
#, c-format
7021 7022
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
7023

D
Daniel Veillard 已提交
7024
#: src/virterror.c:630
7025 7026
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"
7027

D
Daniel Veillard 已提交
7028
#: src/virterror.c:632
7029 7030 7031
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
7032

D
Daniel Veillard 已提交
7033
#: src/virterror.c:636
7034 7035
msgid "parser error"
msgstr "erro de processamento"
7036

D
Daniel Veillard 已提交
7037
#: src/virterror.c:642
7038 7039
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
7040

D
Daniel Veillard 已提交
7041
#: src/virterror.c:644
7042 7043 7044
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
7045

D
Daniel Veillard 已提交
7046
#: src/virterror.c:648
7047 7048
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
7049

D
Daniel Veillard 已提交
7050
#: src/virterror.c:650
7051 7052 7053
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
7054

D
Daniel Veillard 已提交
7055
#: src/virterror.c:654
7056 7057
msgid "system call error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
7058

D
Daniel Veillard 已提交
7059
#: src/virterror.c:660
7060 7061
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
7062

D
Daniel Veillard 已提交
7063
#: src/virterror.c:666
7064 7065
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erro na chamada do GNUTLS"
7066

D
Daniel Veillard 已提交
7067
#: src/virterror.c:672
7068 7069
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
7070

D
Daniel Veillard 已提交
7071
#: src/virterror.c:674
7072
#, c-format
7073 7074
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7075

D
Daniel Veillard 已提交
7076
#: src/virterror.c:678
7077 7078
msgid "Domain not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"
7079

D
Daniel Veillard 已提交
7080
#: src/virterror.c:680
7081 7082 7083
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
7084

D
Daniel Veillard 已提交
7085
#: src/virterror.c:684
7086 7087
msgid "Network not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
7088

D
Daniel Veillard 已提交
7089
#: src/virterror.c:686
7090
#, c-format
7091 7092
msgid "Network not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7093

D
Daniel Veillard 已提交
7094
#: src/virterror.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
7095 7096
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7097
msgstr "endereço MAC inválido"
7098

D
Daniel Veillard 已提交
7099
#: src/virterror.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
7100 7101
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7102
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
7103

D
Daniel Veillard 已提交
7104
#: src/virterror.c:696
7105 7106
msgid "authentication failed"
msgstr "a autenticação falhou"
7107

D
Daniel Veillard 已提交
7108
#: src/virterror.c:698
7109
#, c-format
7110 7111
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "a autenticação falhou: %s"
7112

D
Daniel Veillard 已提交
7113
#: src/virterror.c:702
7114 7115 7116
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
7117

D
Daniel Veillard 已提交
7118
#: src/virterror.c:704
7119 7120 7121
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7122

D
Daniel Veillard 已提交
7123
#: src/virterror.c:708
7124 7125 7126
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
7127

D
Daniel Veillard 已提交
7128
#: src/virterror.c:710
7129 7130 7131
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7132

D
Daniel Veillard 已提交
7133
#: src/virterror.c:714
7134 7135 7136
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
7137

D
Daniel Veillard 已提交
7138
#: src/virterror.c:716
7139 7140 7141
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
7142

D
Daniel Veillard 已提交
7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208
#: src/virterror.c:720
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"

#: src/virterror.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

#: src/virterror.c:726
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

#: src/virterror.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#: src/virterror.c:732
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

#: src/virterror.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#: src/virterror.c:738
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

#: src/virterror.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

#: src/virterror.c:744
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

#: src/virterror.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

#: src/xen_inotify.c:152
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:221
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "a reservar o domínio"

#: src/xen_inotify.c:228 src/xen_inotify.c:316 src/xen_inotify.c:322
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:271
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7209

D
Daniel Veillard 已提交
7210 7211 7212
#: src/xen_inotify.c:305 src/xen_inotify.c:328
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7213

D
Daniel Veillard 已提交
7214
#: src/xen_inotify.c:371
7215
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7216 7217
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7218

D
Daniel Veillard 已提交
7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225
#: src/xen_inotify.c:394
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:403
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
7226

D
Daniel Veillard 已提交
7227
#: src/xen_internal.c:1284
7228
#, c-format
7229
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
7230
msgstr ""
7231 7232
"O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (1-65535)"
7233

D
Daniel Veillard 已提交
7234
#: src/xen_internal.c:1294
7235
#, c-format
7236 7237 7238 7239
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (0-65535)"
7240

D
Daniel Veillard 已提交
7241
#: src/xen_internal.c:2485
7242
#, c-format
7243 7244
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "a reservar a informação de %d domínios"
7245

D
Daniel Veillard 已提交
7246
#: src/xend_internal.c:136
7247 7248 7249
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
7250

D
Daniel Veillard 已提交
7251
#: src/xend_internal.c:158
7252 7253 7254
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
7255

D
Daniel Veillard 已提交
7256
#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
7257 7258
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
7259

D
Daniel Veillard 已提交
7260 7261
#: src/xend_internal.c:396
#, c-format
7262
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7263
msgstr ""
7264

D
Daniel Veillard 已提交
7265
#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
7266 7267 7268 7269
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7270
#: src/xend_internal.c:715
7271 7272
msgid "allocate new buffer"
msgstr "reservar um novo 'buffer'"
7273

D
Daniel Veillard 已提交
7274
#: src/xend_internal.c:848
7275 7276 7277 7278
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7279
#: src/xend_internal.c:969
7280 7281
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação"
7282

D
Daniel Veillard 已提交
7283
#: src/xend_internal.c:1010
7284 7285
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'"
7286

D
Daniel Veillard 已提交
7287
#: src/xend_internal.c:1016
7288 7289
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
7290

D
Daniel Veillard 已提交
7291
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
7292 7293
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
7294

D
Daniel Veillard 已提交
7295
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
7296 7297
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
7298

D
Daniel Veillard 已提交
7299
#: src/xend_internal.c:1149
7300 7301 7302
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
7303

D
Daniel Veillard 已提交
7304
#: src/xend_internal.c:1203
7305 7306 7307
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque"
7308

D
Daniel Veillard 已提交
7309
#: src/xend_internal.c:1267
7310 7311
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7312
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
7313

D
Daniel Veillard 已提交
7314 7315
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
7316 7317 7318
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7319
#: src/xend_internal.c:1424
7320 7321 7322
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7323
#: src/xend_internal.c:1469
7324 7325
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7326
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
7327

D
Daniel Veillard 已提交
7328
#: src/xend_internal.c:1631
7329 7330
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"
7331

D
Daniel Veillard 已提交
7332
#: src/xend_internal.c:1642
7333 7334
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
7335

D
Daniel Veillard 已提交
7336
#: src/xend_internal.c:1651
7337 7338 7339 7340
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
"controlador"
7341

D
Daniel Veillard 已提交
7342
#: src/xend_internal.c:1666
7343 7344 7345 7346
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
"controlador"
7347

D
Daniel Veillard 已提交
7348 7349
#: src/xend_internal.c:1806
#, c-format
7350
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7351
msgstr ""
7352

D
Daniel Veillard 已提交
7353
#: src/xend_internal.c:1883
7354 7355 7356 7357
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

D
Daniel Veillard 已提交
7358
#: src/xend_internal.c:2058
7359 7360 7361 7362
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7363
#: src/xend_internal.c:2149
7364 7365 7366
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID"

D
Daniel Veillard 已提交
7367
#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
7368 7369 7370
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7371

D
Daniel Veillard 已提交
7372
#: src/xend_internal.c:2559
7373 7374
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "não foi possível processar a informação da topologia"
7375

D
Daniel Veillard 已提交
7376
#: src/xend_internal.c:2613
D
Daniel Veillard 已提交
7377 7378 7379
msgid "topology syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da topologia"

D
Daniel Veillard 已提交
7380
#: src/xend_internal.c:2677
7381 7382
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
7383

D
Daniel Veillard 已提交
7384
#: src/xend_internal.c:3158
7385
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7386 7387
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7388
#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1658
7389 7390
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7391
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
7392

D
Daniel Veillard 已提交
7393
#: src/xend_internal.c:3884
7394
#, fuzzy
7395 7396
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
7397

D
Daniel Veillard 已提交
7398
#: src/xend_internal.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
7399 7400 7401
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7402
#: src/xend_internal.c:4030
D
Daniel Veillard 已提交
7403 7404 7405
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7406
#: src/xend_internal.c:4038
D
Daniel Veillard 已提交
7407 7408 7409 7410
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
7411
#: src/xend_internal.c:4049
D
Daniel Veillard 已提交
7412 7413 7414 7415
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memória do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
7416
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7417 7418 7419 7420
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
7421
#: src/xend_internal.c:4060
D
Daniel Veillard 已提交
7422 7423
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7424
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7425

D
Daniel Veillard 已提交
7426
#: src/xend_internal.c:4065
D
Daniel Veillard 已提交
7427 7428 7429
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7430
#: src/xend_internal.c:4096
7431 7432 7433 7434
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7435
#: src/xend_internal.c:4102
7436 7437 7438 7439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
7440
#: src/xend_internal.c:4133
7441
msgid ""
7442 7443
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7444 7445
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7446
#: src/xend_internal.c:4143
7447
msgid ""
7448 7449
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7450 7451
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7452
#: src/xend_internal.c:4155
7453 7454
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
7455

D
Daniel Veillard 已提交
7456
#: src/xend_internal.c:4168
7457
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7458 7459
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7460
#: src/xend_internal.c:4173
7461
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7462 7463
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7464
#: src/xend_internal.c:4180
7465 7466
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7467

D
Daniel Veillard 已提交
7468 7469
#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
7470 7471
msgid "strdup failed"
msgstr ""
7472

D
Daniel Veillard 已提交
7473
#: src/xend_internal.c:4200
7474 7475
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7476

D
Daniel Veillard 已提交
7477
#: src/xend_internal.c:4253
7478 7479 7480 7481
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
7482
#: src/xend_internal.c:4269
7483 7484 7485
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
7486

D
Daniel Veillard 已提交
7487
#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
D
Daniel Veillard 已提交
7488 7489 7490
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7491
#: src/xend_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
7492 7493 7494 7495
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"

D
Daniel Veillard 已提交
7496
#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
D
Daniel Veillard 已提交
7497 7498
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7499
msgstr "Escalonamento"
D
Daniel Veillard 已提交
7500

D
Daniel Veillard 已提交
7501
#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
D
Daniel Veillard 已提交
7502 7503 7504 7505
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
7506
#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
D
Daniel Veillard 已提交
7507 7508 7509 7510
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

D
Daniel Veillard 已提交
7511
#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
7512 7513 7514 7515
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

D
Daniel Veillard 已提交
7516
#: src/xend_internal.c:4707
7517 7518 7519
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7520 7521
#: src/xend_internal.c:4728
#, c-format
7522
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7523
msgstr ""
7524

D
Daniel Veillard 已提交
7525
#: src/xend_internal.c:4736
7526 7527 7528 7529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
7530
#: src/xend_internal.c:4748
7531 7532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7533
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
7534

D
Daniel Veillard 已提交
7535
#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
7536 7537 7538 7539
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
7540
#: src/xend_internal.c:4920
7541 7542 7543 7544
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
7545 7546
#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1820
#, c-format
7547
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7548
msgstr ""
7549

D
Daniel Veillard 已提交
7550
#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
7551 7552 7553 7554
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
7555
#: src/xend_internal.c:5295
7556 7557 7558 7559
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
7560
#: src/xend_internal.c:5497
7561
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7562
msgstr ""
7563

D
Daniel Veillard 已提交
7564 7565 7566
#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
#: src/xm_internal.c:239
#, c-format
7567
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7568
msgstr ""
7569

D
Daniel Veillard 已提交
7570
#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
7571 7572
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
7573 7574
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7575
#: src/xm_internal.c:267
7576 7577 7578 7579
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7580 7581 7582 7583 7584 7585
#: src/xm_internal.c:409
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
7586 7587 7588
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7589
#: src/xm_internal.c:783
7590 7591 7592 7593
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
7594
#: src/xm_internal.c:791
7595 7596 7597 7598
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
7599
#: src/xm_internal.c:799
7600 7601 7602 7603
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
7604
#: src/xm_internal.c:1479
D
Daniel Veillard 已提交
7605 7606 7607 7608
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
7609
#: src/xm_internal.c:1484
D
Daniel Veillard 已提交
7610 7611 7612 7613
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
7614
#: src/xm_internal.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
7615 7616 7617
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7618
#: src/xm_internal.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
7619
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7620
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7621

D
Daniel Veillard 已提交
7622
#: src/xm_internal.c:1992 src/xm_internal.c:2001 src/xm_internal.c:2010
7623 7624 7625
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
7626

D
Daniel Veillard 已提交
7627
#: src/xm_internal.c:2282
D
Daniel Veillard 已提交
7628 7629 7630
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7631
#: src/xm_internal.c:2288
D
Daniel Veillard 已提交
7632 7633 7634
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7635
#: src/xm_internal.c:2299 src/xm_internal.c:2306
D
Daniel Veillard 已提交
7636 7637 7638 7639
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7640
#: src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7641 7642 7643
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7644
#: src/xm_internal.c:2327
7645 7646
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7647

D
Daniel Veillard 已提交
7648
#: src/xm_internal.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
7649 7650 7651 7652
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
7653
#: src/xm_internal.c:2342 src/xm_internal.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
7654 7655 7656 7657
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7658
#: src/xm_internal.c:2546 src/xm_internal.c:2644
D
Daniel Veillard 已提交
7659 7660 7661 7662
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678
#: src/xm_internal.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#: src/xm_internal.c:2732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

#: src/xm_internal.c:2740
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/xml.c:58
7679 7680
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7681

D
Daniel Veillard 已提交
7682
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
7683 7684
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7685

D
Daniel Veillard 已提交
7686
#: src/xml.c:254
7687 7688
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7689

D
Daniel Veillard 已提交
7690
#: src/xml.c:292
7691 7692
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7693

D
Daniel Veillard 已提交
7694
#: src/xml.c:334
7695 7696
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7697

D
Daniel Veillard 已提交
7698 7699 7700
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
7701
msgstr "reservar a lista de texto"
7702

7703 7704 7705 7706
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "reservar uma lista de valores"
7707

7708 7709 7710
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"
7711

7712
#: src/xmlrpc.c:162
7713 7714
msgid "allocate value array"
msgstr "reservar uma lista de valores"
7715

7716
#: src/xmlrpc.c:185
7717 7718 7719
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "reservar um contexto novo"
7720

7721
#: src/xmlrpc.c:196
7722 7723
msgid "unexpected dict node"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
7724

7725
#: src/xmlrpc.c:267
7726 7727
msgid "unexpected value node"
msgstr "nó inesperado do valor"
7728

7729
#: src/xmlrpc.c:427
7730 7731
msgid "send request"
msgstr "enviar o pedido"
7732

7733
#: src/xmlrpc.c:433
7734 7735
msgid "unexpected mime type"
msgstr "tipo MIME inesperado"
7736

7737
#: src/xmlrpc.c:439
7738 7739 7740
msgid "allocate response"
msgstr "reservar uma resposta"

7741
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7742 7743 7744
msgid "read response"
msgstr "ler a resposta"

D
Daniel Veillard 已提交
7745 7746 7747 7748
#: src/xmlrpc.c:478
msgid "allocate string array"
msgstr "reservar a lista de texto"

7749
#: src/xmlrpc.c:601
7750 7751 7752
msgid "parse server response failed"
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

7753
#: src/xmlrpc.c:662
7754 7755
msgid "allocate new context"
msgstr "reservar um contexto novo"
7756

D
Daniel Veillard 已提交
7757
#: src/xs_internal.c:308
7758 7759
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
7760

D
Daniel Veillard 已提交
7761
#: src/xs_internal.c:317
7762
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7763 7764
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
7765

D
Daniel Veillard 已提交
7766
#: src/xs_internal.c:326
7767
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7768 7769
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
7770

D
Daniel Veillard 已提交
7771 7772 7773
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
7774

D
Daniel Veillard 已提交
7775 7776 7777
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
7778

D
Daniel Veillard 已提交
7779 7780 7781
#: src/xs_internal.c:1057
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
7782

D
Daniel Veillard 已提交
7783
#: src/xs_internal.c:1073
7784
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7785 7786
msgid "reallocating list"
msgstr "a reservar o local"
7787

D
Daniel Veillard 已提交
7788
#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1281
7789
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7790 7791
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domínio"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memória do domínio"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memória actual do domínio"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vCPUs do domínio"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportamento do arranque do domínio"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportamento do encerramento do domínio"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportamento do estoiro do domínio"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "rede"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "encaminhamento da rede"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Endereço IP"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "máscara de rede IP"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição da rede"

7832 7833
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s"
7834

D
Daniel Veillard 已提交
7835 7836 7837
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "não foi possível executar o %s\n"

7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "a aumentar o 'buffer'"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "reservar o conteúdo do 'buffer'"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

7847 7848 7849 7850
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Servidor ou Armazém do Xen"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
7851
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"
7852

7853 7854
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n"