pt.po 218.8 KB
Newer Older
1 2 3
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 18:54+0000\n"
7 8 9 10 11 12 13
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: help stdout quiet libvir connect Xend id quit uuid\n"
"X-POFile-SpellExtra: GET CPUs VCPUs version vCPU Expr timing POST UUID vbd\n"
14
"X-POFile-SpellExtra: VCPU Xen vCPUs options SO ms máx Id domid smarcada\n"
15
"X-POFile-SpellExtra: smarcar lu readonly smarcado GNUTLS RPC testOpen log\n"
16
"X-POFile-IgnoreConsistency: warning\n"
17
"X-POFile-SpellExtra: XENCREDIT attach MAC disk cpulist live TTY\n"
18

D
Daniel Veillard 已提交
19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
20 21
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
24 25
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
28 29
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
32 33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
36 37 38
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
41 42 43
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "mudar a reserva de memória"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
46 47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
50 51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
54 55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
58 59
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
62 63 64
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
67 68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
71 72
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
75 76
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
79 80
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
83 84
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
87 88
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
91 92
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
95 96 97
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconhecido"
98

99 100 101 102
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
103

104
#: qemud/qemud.c:257
105 106 107
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:270
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:284
115 116 117
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:301
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124
#: qemud/qemud.c:314
125 126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:319
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134
#: qemud/qemud.c:341
135 136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
138

139
#: qemud/qemud.c:351
140 141 142
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "a reservar a configuração"
143

144
#: qemud/qemud.c:353
145 146 147
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:359
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "nó inesperado do valor"
D
Daniel Veillard 已提交
158

D
Daniel Veillard 已提交
159
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
160 161
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
162

D
Daniel Veillard 已提交
163
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
164 165
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:476
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
171

172
#: qemud/qemud.c:482
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
176

177
#: qemud/qemud.c:489
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
181

182
#: qemud/qemud.c:496
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:513
188 189 190
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
191

192
#: qemud/qemud.c:523
193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
196

197
#: qemud/qemud.c:545
198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
201

202
#: qemud/qemud.c:554
203 204 205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
206

207
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:594
212 213 214
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:604
217
#, c-format
218 219
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
220

221
#: qemud/qemud.c:613
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:620
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:664
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:695
237
#, c-format
238 239
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
240

241
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
242
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
243
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:801
246 247 248
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
249

250
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
251
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
252
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833
253
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
254 255 256
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

257
#: qemud/qemud.c:810
258 259 260
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

261
#: qemud/qemud.c:818
262 263 264 265
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

266
#: qemud/qemud.c:903
267 268 269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
270

271
#: qemud/qemud.c:921
272 273 274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
275

276
#: qemud/qemud.c:1033
277
#, c-format
278 279
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
280

281
#: qemud/qemud.c:1049
282 283 284
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:1066
287
#, c-format
288 289 290
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""

291
#: qemud/qemud.c:1081
292 293
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
294
msgstr "a autenticação falhou: %s"
295

296
#: qemud/qemud.c:1088
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:1092
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:1096
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:1101
309 310 311
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1109
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1114
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1124
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1134
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
328

329
#: qemud/qemud.c:1141
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1150
334 335 336 337 338 339
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
340

341
#: qemud/qemud.c:1168
342 343
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1171
346 347 348 349
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
350

351
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
352 353 354
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

355
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
356 357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

360
#: qemud/qemud.c:1232
361 362 363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
364

365
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
366 367
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
368 369
msgstr ""

370
#: qemud/qemud.c:1244
371 372 373 374
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "mudar a reserva de memória"

375
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
376 377 378 379
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

380
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
381 382 383
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"
384

385
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
386 387 388 389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "tipo MIME inesperado"

390
#: qemud/qemud.c:1547
391 392 393
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
394

395
#: qemud/qemud.c:1560
396 397 398
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
399

400
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
401 402 403 404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

405
#: qemud/qemud.c:1770
406 407 408
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
409

410
#: qemud/qemud.c:1781
411 412 413
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
414

415
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
416 417 418 419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

420
#: qemud/qemud.c:2075
421 422 423
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
424

425
#: qemud/qemud.c:2130
426 427 428 429
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

430
#: qemud/qemud.c:2139
431 432 433 434
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

435
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
436 437 438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
439

440
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
441 442 443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Não foi possível reservar memória"
444

445
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
446 447 448
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
449

450
#: qemud/qemud.c:2363
451 452 453
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
454

455
#: qemud/qemud.c:2385
456 457 458
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
459

460
#: qemud/qemud.c:2428
461 462 463
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
464

465
#: qemud/qemud.c:2576
466 467
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
468

469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479
#: qemud/qemud.c:2586
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

#: qemud/qemud.c:2595
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

#: qemud/qemud.c:2601
480 481 482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
483

484
#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
485 486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
488

489
#: qemud/qemud.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
490 491 492 493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

494
#: qemud/qemud.c:2880
495 496 497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
498

499
#: qemud/qemud.c:2905
D
Daniel Veillard 已提交
500 501 502 503
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nome ou UUID da rede"

504
#: qemud/qemud.c:2926
505
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
506 507
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
508

509
#: qemud/qemud.c:2934
510 511
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
527

528
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
532

533
#: qemud/remote.c:289
534
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
msgid "authentication required"
msgstr "a autenticação falhou"
537

538
#: qemud/remote.c:296
539
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
540 541
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
542

543
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
544 545 546 547
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

548
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
549 550
msgid "connection already open"
msgstr ""
551

552
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
556

557
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
558 559 560
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "sem memória"
561

D
Daniel Veillard 已提交
562
#: qemud/remote.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
566
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
567 568
msgid "nparams too large"
msgstr ""
569

D
Daniel Veillard 已提交
570
#: qemud/remote.c:809
571
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "unknown type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
574

D
Daniel Veillard 已提交
575
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
576 577 578
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
579
#: qemud/remote.c:1369
580 581 582 583
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
584
#: qemud/remote.c:1398
585 586 587 588
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
589
#: qemud/remote.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
590 591
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
592

D
Daniel Veillard 已提交
593
#: qemud/remote.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
594 595
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
596

D
Daniel Veillard 已提交
597
#: qemud/remote.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
598 599
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
600

D
Daniel Veillard 已提交
601
#: qemud/remote.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
602 603
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
604

D
Daniel Veillard 已提交
605
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
606 607
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
608

D
Daniel Veillard 已提交
609
#: qemud/remote.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
613
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164
D
Daniel Veillard 已提交
614
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
615
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
616
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
617

D
Daniel Veillard 已提交
618
#: qemud/remote.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
622
#: qemud/remote.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
623
#, fuzzy, c-format
624
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
625 626
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
627
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
628
#, fuzzy, c-format
629
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
630 631
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
632
#: qemud/remote.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
637
#: qemud/remote.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
641
#: qemud/remote.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644 645
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
646
#: qemud/remote.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
651
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
656
#: qemud/remote.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
660
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660
D
Daniel Veillard 已提交
661 662 663 664
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
665
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
670
#: qemud/remote.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
675
#: qemud/remote.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
679
#: qemud/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
680 681 682 683
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "sem memória"

D
Daniel Veillard 已提交
684
#: qemud/remote.c:2869
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
689
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
693
#: qemud/remote.c:2914
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696 697
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
698
#: qemud/remote.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
703
#: qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
708
#: qemud/remote.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
713
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
717
#: qemud/remote.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
721
#: qemud/remote.c:3090
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
725
#: qemud/remote.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
729
#: qemud/remote.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
733
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
738
#: qemud/remote.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
743
#: qemud/remote.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
748
#: qemud/remote.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
753
#: qemud/remote.c:3174
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
758
#: qemud/remote.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
763
#: qemud/remote.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
768
#: qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
772
#: qemud/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
776
#: qemud/remote.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
780
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
784 785
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
D
Daniel Veillard 已提交
786
#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789 790
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

D
Daniel Veillard 已提交
791
#: qemud/remote.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
792
#, fuzzy
793 794
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
795

796
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

800
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803 804
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

805
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

809
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

813
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
814 815
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
816

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "unterminated number"
msgstr "número sem terminação"

D
Daniel Veillard 已提交
821
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "unterminated string"
msgstr "texto sem terminação"

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "expecting a value"
msgstr "era esperado um valor"

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "era esperado um separador na lista"

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836 837
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista não termina em ] "

D
Daniel Veillard 已提交
838
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841
msgid "expecting a name"
msgstr "era esperado um nome"

D
Daniel Veillard 已提交
842
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
843 844 845
msgid "expecting a separator"
msgstr "era esperado um separador"

D
Daniel Veillard 已提交
846
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
847 848 849
msgid "expecting an assignment"
msgstr "era esperada uma atribuição"

D
Daniel Veillard 已提交
850
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
851 852 853
msgid "failed to open file"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887
msgid "failed to save content"
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

888
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"

892
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

896
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
897 898 899
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

900
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "falta a rede na lista de ligações"

904
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
905 906 907 908
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

909
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912 913
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

914
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
915 916 917 918
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

919
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
920 921 922 923
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

924
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
925 926 927 928
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"

929
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
930 931 932 933
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

934
#: src/domain_conf.c:613
935 936 937 938
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

939
#: src/domain_conf.c:666
940 941
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
942
msgstr "origem do dispositivo de disco"
943

944
#: src/domain_conf.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
945
#, c-format
946
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
947
msgstr ""
948

949
#: src/domain_conf.c:707
950 951 952 953
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

954
#: src/domain_conf.c:714
955 956 957 958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

959
#: src/domain_conf.c:739
960 961 962 963
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

964
#: src/domain_conf.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
965
#, c-format
966
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
967
msgstr ""
968

969
#: src/domain_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
970 971 972 973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

974
#: src/domain_conf.c:806
975 976 977 978
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

979
#: src/domain_conf.c:900
980 981 982 983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

984
#: src/domain_conf.c:966
985 986 987 988
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

989
#: src/domain_conf.c:992
990 991 992
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

993
#: src/domain_conf.c:1012
994 995 996
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

997
#: src/domain_conf.c:1017
998 999 1000
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1001
#: src/domain_conf.c:1025
1002 1003 1004
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1005
#: src/domain_conf.c:1050
1006 1007 1008
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1009
#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
1010 1011 1012 1013
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

1014
#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
1015 1016 1017 1018
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

1019
#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
1020 1021 1022 1023
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

1024
#: src/domain_conf.c:1354
1025 1026
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1027
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1028

1029
#: src/domain_conf.c:1360
1030 1031 1032 1033
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1034
#: src/domain_conf.c:1367
1035 1036 1037 1038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1039
#: src/domain_conf.c:1375
1040 1041 1042 1043
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1044
#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
1045 1046 1047 1048
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1049
#: src/domain_conf.c:1393
D
Daniel Veillard 已提交
1050
#, c-format
1051
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1052
msgstr ""
1053

1054
#: src/domain_conf.c:1438
1055 1056 1057 1058
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1059
#: src/domain_conf.c:1444
1060 1061
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1062
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1063

1064
#: src/domain_conf.c:1455
D
Daniel Veillard 已提交
1065
#, c-format
1066
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1067
msgstr ""
1068

1069
#: src/domain_conf.c:1493
1070 1071 1072 1073
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1074
#: src/domain_conf.c:1532
1075 1076
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1077
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1078

1079
#: src/domain_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
1080
#, c-format
1081
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1082
msgstr ""
1083

1084
#: src/domain_conf.c:1573
1085 1086 1087
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1088
#: src/domain_conf.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
1089
#, c-format
1090
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1091
msgstr ""
1092

1093
#: src/domain_conf.c:1591
1094 1095 1096
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1097
#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
1098
#, c-format
1099
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1100
msgstr ""
1101

1102
#: src/domain_conf.c:1609
1103 1104 1105
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1106
#: src/domain_conf.c:1618
1107 1108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1109
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1110

1111
#: src/domain_conf.c:1626
1112 1113 1114
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1115
#: src/domain_conf.c:1631
1116 1117 1118 1119
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1120
#: src/domain_conf.c:1642
1121 1122 1123 1124
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "falta o \""

1125
#: src/domain_conf.c:1648
1126 1127
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1128
msgstr "falta o \""
1129

1130
#: src/domain_conf.c:1676
1131 1132 1133 1134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

1135
#: src/domain_conf.c:1696
1136 1137 1138
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1139
#: src/domain_conf.c:1705
1140 1141 1142 1143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1144
#: src/domain_conf.c:1713
1145 1146 1147
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1148
#: src/domain_conf.c:1722
1149 1150 1151 1152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

1153
#: src/domain_conf.c:1730
1154 1155 1156
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1157
#: src/domain_conf.c:1735
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

1162
#: src/domain_conf.c:1768
1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1165
msgstr "máquina desconhecida %s"
1166

1167
#: src/domain_conf.c:1779
1168 1169
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1170
msgstr "máquina desconhecida %s"
1171

1172
#: src/domain_conf.c:1784
1173 1174
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1175
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
1176

1177
#: src/domain_conf.c:1812
1178
#, fuzzy, c-format
1179
msgid "unknown node %s"
1180 1181
msgstr "máquina desconhecida %s"

1182
#: src/domain_conf.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
1183
#, c-format
1184
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1185
msgstr ""
1186

1187
#: src/domain_conf.c:1867
D
Daniel Veillard 已提交
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1192
#: src/domain_conf.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
1193 1194 1195 1196
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

1197
#: src/domain_conf.c:1887
D
Daniel Veillard 已提交
1198 1199 1200 1201
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

1202
#: src/domain_conf.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
1203 1204 1205
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1206
#: src/domain_conf.c:1910
D
Daniel Veillard 已提交
1207 1208 1209
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1210
#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
1211
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1212
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

1217
#: src/domain_conf.c:1979
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

1222
#: src/domain_conf.c:2026
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

1227
#: src/domain_conf.c:2032
1228 1229
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1230
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1231

1232
#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1233 1234
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1235
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
1236

1237
#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1238 1239 1240
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1241
#: src/domain_conf.c:2064
1242
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1243
msgstr ""
1244

1245
#: src/domain_conf.c:2097
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "dados '%s' inesperados"

1250
#: src/domain_conf.c:2137
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

1255
#: src/domain_conf.c:2165
D
Daniel Veillard 已提交
1256 1257 1258 1259
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1260
#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1261
#, c-format
1262
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgstr ""
1264

1265
#: src/domain_conf.c:2223
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "dispositivo da interface"

1270
#: src/domain_conf.c:2231
1271 1272
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1273
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1274

1275
#: src/domain_conf.c:2236
1276 1277
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1278
msgstr "máquina desconhecida %s"
1279

1280
#: src/domain_conf.c:2256
1281 1282
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1283
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1284

1285
#: src/domain_conf.c:2277
1286
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1287
msgstr ""
1288

1289
#: src/domain_conf.c:2296
1290 1291
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1292
msgstr "anexar a interface de rede"
1293

1294
#: src/domain_conf.c:2317
1295
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1296
msgstr ""
1297

1298
#: src/domain_conf.c:2337
1299 1300 1301 1302
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "dispositivo da interface"

1303
#: src/domain_conf.c:2387
1304 1305
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1306
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1307

1308
#: src/domain_conf.c:2422
1309 1310
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1311
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1312

1313
#: src/domain_conf.c:2464
1314 1315
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1316
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1317

1318
#: src/domain_conf.c:2494
1319 1320
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1321
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1322

1323
#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
1324
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1325
#, c-format
1326
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1327
msgstr ""
1328

1329
#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
1330 1331
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1332 1333
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1334
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
1335

1336
#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
1337
#: src/qemu_conf.c:1620
1338
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1339
msgstr ""
1340

1341
#: src/domain_conf.c:2851
1342 1343 1344
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia"

1345
#: src/domain_conf.c:2865
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1350
#: src/domain_conf.c:2887
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1355
#: src/domain_conf.c:2892
1356 1357
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1358
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1359

1360
#: src/domain_conf.c:2897
1361 1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1363
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1364

1365
#: src/domain_conf.c:2902
D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

1370
#: src/domain_conf.c:2950
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1375
#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1380
#: src/domain_conf.c:3076
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
1385
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492
1386 1387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1388
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1389

D
Daniel Veillard 已提交
1390
#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1395
#: src/domain_conf.c:3201
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1400
#: src/domain_conf.c:3286
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

1405
#: src/domain_conf.c:3293
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1410
#: src/domain_conf.c:3341
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1415
#: src/domain_conf.c:3426
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

1420
#: src/domain_conf.c:3444
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

1425
#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1426 1427 1428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1429

1430
#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666
1431
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1432
msgid "cannot create config file '%s'"
1433 1434
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1435
#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674
1436
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1437
msgid "cannot write config file '%s'"
1438 1439
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

1440
#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1441 1442 1443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1444

1445
#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787
1446
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1447
msgid "Failed to open dir '%s'"
1448 1449
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

1450
#: src/domain_conf.c:3768
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452 1453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1454

1455
#: src/domain_conf.c:3842
1456 1457 1458 1459
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

1460
#: src/domain_conf.c:3853
1461 1462 1463 1464
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1465
#: src/iptables.c:103
1466 1467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1468
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1469

1470
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1474

1475
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477 1478
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1479

1480
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1481 1482 1483 1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

1485
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1486 1487 1488 1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

1490
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1491 1492 1493 1494
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1495
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1496 1497 1498 1499
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1500
#: src/libvirt.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502 1503
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
1504
#: src/libvirt.c:2054
1505
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508
msgid "cannot get working directory"
msgstr "anexar a interface de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
1509
#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512
msgid "path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1513
#: src/libvirt.c:2130
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
1517

D
Daniel Veillard 已提交
1518
#: src/libvirt.c:2630
1519 1520 1521
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1522
#: src/libvirt.c:2771
D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524 1525 1526
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

D
Daniel Veillard 已提交
1527
#: src/libvirt.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530 1531
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

D
Daniel Veillard 已提交
1532
#: src/libvirt.c:3525
1533 1534 1535
msgid "path is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1536
#: src/libvirt.c:3531
1537 1538 1539
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1540
#: src/libvirt.c:3538
1541 1542 1543
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1544
#: src/libvirt.c:3637
1545 1546 1547
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1548
#: src/libvirt.c:3644
1549 1550 1551
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1555
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1556

D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1559
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1560

D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1564
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1565

D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567 1568
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1569
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1570

D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572 1573
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1574
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578 1579
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1580

D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1584
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

1586 1587 1588 1589
#: src/lxc_container.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

1591
#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493
1592
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1593
msgid "failed to create %s"
1594
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1595

1596
#: src/lxc_container.c:313
1597
#, fuzzy, c-format
1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#: src/lxc_container.c:343
1607 1608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1609 1610
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

1611
#: src/lxc_container.c:351
1612 1613
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1614
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1615

1616 1617 1618 1619
#: src/lxc_container.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1620 1621

#: src/lxc_container.c:400
1622 1623 1624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1625

1626
#: src/lxc_container.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

1631
#: src/lxc_container.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1632
#, fuzzy
1633
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1634
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1635

1636
#: src/lxc_container.c:446
1637
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1638
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1640

1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651
#: src/lxc_container.c:455
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

#: src/lxc_container.c:463
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616
1652
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1653 1654
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1655

1656
#: src/lxc_container.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
1657 1658
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1659
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

1661
#: src/lxc_container.c:552
1662
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1663
msgid "failed to unmount '%s'"
1664
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1665

1666
#: src/lxc_container.c:602
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

1671 1672 1673 1674 1675 1676
#: src/lxc_container.c:626
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/lxc_container.c:664
1677
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679
msgstr ""

1680
#: src/lxc_container.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
1681
#, fuzzy, c-format
1682
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1684

1685
#: src/lxc_container.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687 1688
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
D
Daniel Veillard 已提交
1689

1690
#: src/lxc_controller.c:86
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1694

1695
#: src/lxc_controller.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

1700
#: src/lxc_controller.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1701
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1702
msgid "failed to create server socket '%s'"
1703
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1704

1705
#: src/lxc_controller.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
1706
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1707
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1708
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1709

1710
#: src/lxc_controller.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
1711
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1712
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1713
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1714

1715
#: src/lxc_controller.c:194
D
Daniel Veillard 已提交
1716
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1717
msgid "read of fd %d failed"
1718
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1719

1720
#: src/lxc_controller.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
1721
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1722
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1723
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1724

1725
#: src/lxc_controller.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1726 1727
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1728
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1729

1730
#: src/lxc_controller.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
1731 1732 1733
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1734

1735 1736
#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285
#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1739
msgstr "a operação falhou: %s"
1740

1741
#: src/lxc_controller.c:328
1742 1743 1744
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1745

1746
#: src/lxc_controller.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1749 1750
msgstr "a operação falhou: %s"

1751
#: src/lxc_controller.c:399
1752
#, fuzzy, c-format
1753 1754
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
1755

1756
#: src/lxc_controller.c:424
1757
#, fuzzy, c-format
1758
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1759
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
1760

1761
#: src/lxc_controller.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1764 1765
msgstr "a operação falhou: %s"

1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786
#: src/lxc_controller.c:487
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/lxc_controller.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

#: src/lxc_controller.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

#: src/lxc_controller.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1789
msgstr "não foi possível reservar um nó"
1790

1791
#: src/lxc_controller.c:712
1792
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1793
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1794
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
1795

1796
#: src/lxc_controller.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798 1799
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"
1800

1801
#: src/lxc_controller.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803 1804
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/lxc_controller.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1807
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
1810

1811
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1812
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1813
msgstr ""
1814

1815 1816 1817 1818
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
1819 1820 1821
#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
1822
#, fuzzy
1823 1824
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1825

1826
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507
1827
#: src/uml_driver.c:1632
D
Daniel Veillard 已提交
1828
#, fuzzy
1829 1830
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
1831

1832
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638
1833 1834
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1835
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
1836

1837 1838 1839 1840 1841 1842
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
1846

1847
#: src/lxc_driver.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
1848
#, fuzzy
1849 1850
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
D
Daniel Veillard 已提交
1851

1852
#: src/lxc_driver.c:580
1853 1854 1855
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1856

1857
#: src/lxc_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1858
#, fuzzy
1859 1860
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1861

1862
#: src/lxc_driver.c:599
1863
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1864
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1865
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1866

1867
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1870
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1871

1872
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1875
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1876

1877
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1878 1879
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1880
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
D
Daniel Veillard 已提交
1881

1882
#: src/lxc_driver.c:671
1883
#, fuzzy, c-format
1884 1885
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1886

1887
#: src/lxc_driver.c:678
1888
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1889
msgid "failed to kill pid %d"
1890
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1891

D
Daniel Veillard 已提交
1892
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
1893 1894 1895
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1896

1897
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1898
#, c-format
1899
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901
msgstr ""

1902
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1903 1904 1905
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1906

1907
#: src/lxc_driver.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
1908
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1909
msgid "failed to open '%s'"
1910
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1911

1912
#: src/lxc_driver.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
1913
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1914
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

1917
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1918 1919 1920
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nome do domínio"
D
Daniel Veillard 已提交
1921

1922
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1923
#, fuzzy, c-format
1924
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1925
msgstr "lista de domínios do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
1926

1927
#: src/lxc_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
1928
#, fuzzy, c-format
1929
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931
msgstr "máquina desconhecida %s"

1932
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1933 1934 1935 1936
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

1937
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumento inválido em %s"

1942
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel Veillard 已提交
1946

1947
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686
1948 1949 1950 1951
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

1952
#: src/network_conf.c:260
1953
#, fuzzy, c-format
1954
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1955
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

1957
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1958
#, c-format
1959
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1960
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1963
#, c-format
1964
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1965
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1966

1967
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1968
#, c-format
1969
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1970
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1971

1972
#: src/network_conf.c:401
1973
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975
msgstr ""

1976
#: src/network_conf.c:409
1977 1978 1979
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1980

1981
#: src/network_conf.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
1982
#, c-format
1983
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1984
msgstr ""
1985

1986
#: src/network_conf.c:835
1987
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1990

1991
#: src/network_conf.c:909
1992 1993 1994 1995
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

1996
#: src/network_conf.c:923
1997 1998 1999 2000 2001
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "o domínio %s já existe"

#: src/network_driver.c:177
2002
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

2006
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2009

2010
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013 2014
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "sem memória"

2015
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017 2018
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2019
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2023
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2027

2028
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2032

2033
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2037

2038
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2042

2043
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2047

2048
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2052

2053
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2057

2058
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2062

2063
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2067

2068
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2072

2073
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2074 2075 2076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2077

2078
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080 2081 2082
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

2083
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2084 2085 2086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2087

2088
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2092

2093
#: src/network_driver.c:834
2094
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2095
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2098
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2099
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101 2102
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2103
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

2108
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2113
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116 2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2118
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

2123 2124 2125 2126
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2130
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132 2133
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2134
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137 2138
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

2139
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142 2143
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informação da rede em XML"

2144
#: src/network_driver.c:1307
2145 2146 2147 2148
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

2149
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2153

2154
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
2155
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2156
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2159
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979
2160
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
2161
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2162
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2163 2164
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2165 2166
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168 2169
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2170 2171 2172 2173 2174
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "tipo da interface de rede"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451 2452 2453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460 2461 2462
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2464
#, c-format
2465
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2466
msgstr ""
2467

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/openvz_conf.c:257
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2477
#: src/openvz_conf.c:285
2478 2479 2480 2481
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "endereço MAC inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/openvz_conf.c:292
2483 2484 2485 2486
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Endereço MAC"

2487
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490 2491
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2492 2493 2494 2495 2496 2497
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2498 2499 2500
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel Veillard 已提交
2501

2502
#: src/openvz_conf.c:444
2503
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2504
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2505

2506
#: src/openvz_conf.c:477
2507
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2508
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2509

2510
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2511
#, c-format
2512
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514
msgstr ""

2515
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2518

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2520
#, fuzzy
2521
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2522
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2523

2524 2525 2526 2527
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
2528

2529
#: src/openvz_driver.c:170
2530 2531 2532
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2558
#, fuzzy, c-format
2559
msgid "Could not exec %s"
2560
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2561

2562
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2563
#, c-format
2564
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2565
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2566

2567
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2568
#, fuzzy
2569 2570
msgid "domain is not in running state"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
2571

2572
#: src/openvz_driver.c:558
2573 2574 2575
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2576
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2577 2578 2579
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2580
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2581 2582 2583
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2584
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2585 2586 2587 2588
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

2589
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2590 2591 2592
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2593
#: src/openvz_driver.c:734
2594 2595
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2596 2597
msgstr ""

2598 2599 2600 2601
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "a reservar a configuração"
D
Daniel Veillard 已提交
2602

2603
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2604 2605 2606
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2607

2608
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2609 2610 2611 2612
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

2613
#: src/openvz_driver.c:801
2614
#, c-format
2615
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2616
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2617

2618
#: src/openvz_driver.c:870
2619 2620 2621
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2622
#: src/openvz_driver.c:876
2623
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2624
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2625

2626
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2627
#, fuzzy
2628
msgid "Could not read container config"
2629
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
2630

2631
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
2632 2633 2634 2635
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

2636
#: src/openvz_driver.c:1060
2637 2638 2639
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2640
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2641 2642 2643 2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

2645 2646 2647 2648 2649
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2650
#: src/pci.c:162
2651 2652 2653 2654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

2655
#: src/pci.c:202
2656 2657 2658 2659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2660
#: src/pci.c:575
2661 2662 2663 2664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

2665
#: src/pci.c:612
2666 2667 2668 2669
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2670
#: src/pci.c:665
2671
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2672 2673
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
2674

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/pci.c:694
2676 2677 2678 2679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2680
#: src/pci.c:707
2681 2682 2683 2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
2685 2686 2687 2688 2689 2690
#: src/pci.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
2691 2692 2693 2694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2695
#: src/pci.c:740
2696 2697 2698 2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

#: src/pci.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

#: src/pci.c:800
2710 2711 2712 2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2714
#: src/pci.c:880
2715 2716 2717 2718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

2719
#: src/proxy_internal.c:250
2720 2721 2722 2723
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

2724
#: src/proxy_internal.c:307
2725 2726 2727 2728
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

2729
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2730 2731 2732 2733
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

2734
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736 2737 2738
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

2739
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2740 2741 2742
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2743

2744
#: src/proxy_internal.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
2745
#, c-format
2746
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2747
msgstr ""
2748 2749
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
"d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2750

2751
#: src/proxy_internal.c:436
2752 2753 2754 2755
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"

2756
#: src/proxy_internal.c:458
2757 2758 2759
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"

2760
#: src/proxy_internal.c:462
2761 2762 2763
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2764

2765
#: src/qemu_conf.c:516
2766 2767 2768 2769
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

2770
#: src/qemu_conf.c:524
2771 2772 2773 2774
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2775
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2776
#, c-format
2777
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2778
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2779

2780
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2781 2782 2783 2784
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

2785
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788 2789
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

2790
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793 2794
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2795
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2796
#, c-format
2797
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2798
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2799

2800
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2801 2802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2803
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2804

2805
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2806
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2807 2808
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2809

2810
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812 2813
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2814
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2815 2816 2817 2818
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

2819
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2820
#, c-format
2821
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2822
msgstr ""
2823

2824
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2827
msgstr "dados '%s' inesperados"
D
Daniel Veillard 已提交
2828

2829
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2830
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2831
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2832

2833
#: src/qemu_conf.c:1627
2834 2835 2836 2837
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

2838
#: src/qemu_conf.c:1636
2839 2840 2841 2842
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumento inválido em"

2843
#: src/qemu_conf.c:1643
2844 2845 2846
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2847
#: src/qemu_conf.c:1650
2848 2849 2850 2851
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "lista de domínios do nó"

2852
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

2857
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2861
#: src/qemu_driver.c:177
2862 2863 2864 2865
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

2866
#: src/qemu_driver.c:197
2867
#, fuzzy, c-format
2868
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2869
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2870

2871
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873 2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2875

2876
#: src/qemu_driver.c:268
2877 2878 2879 2880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

2881
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883 2884 2885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

2886
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888 2889 2890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

2891
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893 2894 2895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2896
#: src/qemu_driver.c:374
2897 2898 2899 2900
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/qemu_driver.c:379
2902 2903 2904
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2905
#: src/qemu_driver.c:399
2906 2907 2908 2909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2910
#: src/qemu_driver.c:407
2911 2912 2913 2914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2915
#: src/qemu_driver.c:483
2916 2917 2918 2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2920
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2921
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2922
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2923 2924
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2925
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2926 2927 2928 2929
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2930
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932 2933 2934
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2935
#: src/qemu_driver.c:758
2936 2937 2938 2939
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2940
#: src/qemu_driver.c:765
2941 2942 2943 2944
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2945
#: src/qemu_driver.c:779
2946 2947 2948 2949
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2950
#: src/qemu_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2951
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2952
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2953
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2954

D
Daniel Veillard 已提交
2955
#: src/qemu_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2963
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965 2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
2967

D
Daniel Veillard 已提交
2968
#: src/qemu_driver.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970 2971
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2972

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/qemu_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975 2976
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/qemu_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
2978 2979
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

2982
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277
D
Daniel Veillard 已提交
2983 2984 2985 2986
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/qemu_driver.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
2988 2989 2990
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2991
#: src/qemu_driver.c:1296
2992 2993 2994 2995
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
2996
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2997 2998 2999 3000
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/qemu_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
3002 3003 3004
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3005
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008 3009
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3010
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
3011 3012 3013 3014
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3015
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619
D
Daniel Veillard 已提交
3016 3017 3018
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3019

3020 3021 3022 3023 3024 3025
#: src/qemu_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798
3026
#: src/uml_driver.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
3027
#, fuzzy, c-format
3028
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3029
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3030

3031
#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427
3032
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3033
#, fuzzy, c-format
3034
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3035
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3036

3037
#: src/qemu_driver.c:1431
D
Daniel Veillard 已提交
3038
#, fuzzy, c-format
3039
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3040 3041
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

3042
#: src/qemu_driver.c:1459
D
Daniel Veillard 已提交
3043 3044 3045 3046
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

3047
#: src/qemu_driver.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3048 3049 3050
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

3051
#: src/qemu_driver.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
3052 3053 3054
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3055

3056
#: src/qemu_driver.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
3057
#, fuzzy, c-format
3058
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3059 3060
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3061
#: src/qemu_driver.c:1566
3062
#, fuzzy, c-format
3063 3064
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3065

3066 3067 3068 3069 3070 3071
#: src/qemu_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

#: src/qemu_driver.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073 3074
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3075

3076
#: src/qemu_driver.c:1836
3077
#, fuzzy, c-format
3078
msgid "Unable to open %s"
3079 3080
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3081
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
3082
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3083 3084 3085
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3086
#: src/qemu_driver.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
3087 3088 3089 3090
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3091
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
3092
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3093 3094 3095 3096
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

3097 3098
#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542
3099 3100 3101
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
3102

3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111
#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266
#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385
#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560
#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888
#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330
#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897
#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131
#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415
#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358
3112 3113 3114 3115 3116
#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3117
#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

3122
#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219
3123 3124 3125 3126
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

3127
#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "o domínio %s já existe"

3132 3133 3134
#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759
#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501
#: src/qemu_driver.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
3135 3136 3137 3138
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"

3139
#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768
D
Daniel Veillard 已提交
3140 3141 3142 3143
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "a operação falhou"

3144
#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3145 3146 3147 3148
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "a operação falhou"

3149
#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3150 3151 3152
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3153
#: src/qemu_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
3154
#, fuzzy
3155 3156 3157
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

3158
#: src/qemu_driver.c:2487
3159 3160 3161 3162
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

3163
#: src/qemu_driver.c:2526
3164 3165 3166
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"
D
Daniel Veillard 已提交
3167

3168
#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3172
#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422
3173 3174 3175 3176
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

3177
#: src/qemu_driver.c:2780
D
Daniel Veillard 已提交
3178 3179 3180 3181
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

3182
#: src/qemu_driver.c:2788
3183
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

3187
#: src/qemu_driver.c:2794
D
Daniel Veillard 已提交
3188 3189
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3190
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
3191

3192
#: src/qemu_driver.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
3193 3194
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3195
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
D
Daniel Veillard 已提交
3196

3197
#: src/qemu_driver.c:2806
3198
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3199
msgid "unable to save file %s"
3200 3201
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

3202
#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871
D
Daniel Veillard 已提交
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "a operação falhou"

3207
#: src/qemu_driver.c:2839
3208 3209 3210
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3211
#: src/qemu_driver.c:2894
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3214
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
D
Daniel Veillard 已提交
3215

3216
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122
3217 3218 3219 3220
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3221
#: src/qemu_driver.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
3222 3223 3224
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3225
#: src/qemu_driver.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
3226 3227 3228 3229 3230
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3231
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

3236
#: src/qemu_driver.c:2953
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239 3240
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3241
#: src/qemu_driver.c:2974
D
Daniel Veillard 已提交
3242 3243 3244
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
3245

3246
#: src/qemu_driver.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
3247
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3248
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3249

3250
#: src/qemu_driver.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
3251 3252 3253
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "lista de domínios do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
3254

3255
#: src/qemu_driver.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
3256 3257 3258
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3259
#: src/qemu_driver.c:3145
3260 3261 3262 3263
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

3264
#: src/qemu_driver.c:3170
3265 3266 3267 3268
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3269
#: src/qemu_driver.c:3179
3270 3271 3272 3273
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3274
#: src/qemu_driver.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
3275 3276 3277
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "lista de domínios do nó"
3278

3279
#: src/qemu_driver.c:3209
D
Daniel Veillard 已提交
3280 3281 3282 3283
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

3284
#: src/qemu_driver.c:3215
D
Daniel Veillard 已提交
3285 3286 3287
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3288
#: src/qemu_driver.c:3221
D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3291
msgstr ""
3292

3293
#: src/qemu_driver.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295 3296 3297
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

3298
#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721
D
Daniel Veillard 已提交
3299 3300 3301 3302
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

3303
#: src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306 3307
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "O domínio já está activo"

3308
#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757
D
Daniel Veillard 已提交
3309 3310
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3311
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
3312

3313
#: src/qemu_driver.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
3314 3315 3316 3317
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

3318
#: src/qemu_driver.c:3292
D
Daniel Veillard 已提交
3319 3320 3321 3322
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

3323
#: src/qemu_driver.c:3548
D
Daniel Veillard 已提交
3324
#, c-format
3325
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3326
msgstr ""
3327

3328
#: src/qemu_driver.c:3574
D
Daniel Veillard 已提交
3329
#, c-format
3330
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3331
msgstr ""
3332

3333
#: src/qemu_driver.c:3609
3334 3335 3336 3337
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3338
#: src/qemu_driver.c:3636
3339 3340 3341 3342 3343 3344
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3345
#: src/qemu_driver.c:3673
3346 3347 3348
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3349

3350
#: src/qemu_driver.c:3684
3351 3352 3353
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3354

3355
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780
D
Daniel Veillard 已提交
3356 3357 3358 3359
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3360
#: src/qemu_driver.c:3737
D
Daniel Veillard 已提交
3361 3362 3363 3364
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3365
#: src/qemu_driver.c:3751
D
Daniel Veillard 已提交
3366 3367 3368
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3369
#: src/qemu_driver.c:3754
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371 3372 3373
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "o domínio %s já existe"

3374
#: src/qemu_driver.c:3805
3375
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3376
msgstr ""
3377

3378
#: src/qemu_driver.c:3816
3379 3380 3381 3382
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

3383
#: src/qemu_driver.c:3859
D
Daniel Veillard 已提交
3384
#, fuzzy
3385
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3386
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
D
Daniel Veillard 已提交
3387

3388
#: src/qemu_driver.c:3870
3389 3390 3391
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
D
Daniel Veillard 已提交
3392

3393
#: src/qemu_driver.c:3904
3394 3395 3396
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
D
Daniel Veillard 已提交
3397

3398
#: src/qemu_driver.c:3930
3399 3400
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3401 3402
msgstr ""

3403
#: src/qemu_driver.c:3940
3404 3405
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3406 3407
msgstr ""

3408
#: src/qemu_driver.c:3950
3409 3410 3411 3412
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

3413
#: src/qemu_driver.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
3414 3415 3416 3417
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

3418
#: src/qemu_driver.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420 3421 3422
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3423
#: src/qemu_driver.c:4001
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426 3427
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

3428
#: src/qemu_driver.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430 3431 3432
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

3433
#: src/qemu_driver.c:4056
3434 3435 3436 3437
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

3438
#: src/qemu_driver.c:4077
D
Daniel Veillard 已提交
3439 3440 3441
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3442
#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702
3443 3444
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3445
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
3446

3447
#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3448
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3449 3450 3451
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

3452
#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3453 3454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3455 3456
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

3457
#: src/qemu_driver.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
3458 3459 3460 3461
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumento inválido em %s"

3462
#: src/qemu_driver.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
3463 3464 3465
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3466
#: src/qemu_driver.c:4253
D
Daniel Veillard 已提交
3467 3468 3469
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3470
#: src/qemu_driver.c:4321
D
Daniel Veillard 已提交
3471 3472 3473 3474
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

3475
#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3476 3477 3478
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3479
#: src/qemu_driver.c:4378
D
Daniel Veillard 已提交
3480 3481 3482 3483
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3484
#: src/qemu_driver.c:4440
3485 3486 3487 3488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

3489
#: src/qemu_driver.c:4451
3490 3491 3492 3493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

3494
#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812
3495 3496
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3497
msgstr "argumento inválido em"
3498

3499
#: src/qemu_driver.c:4495
3500 3501 3502
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3503
#: src/qemu_driver.c:4508
3504 3505 3506 3507
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "a operação falhou: %s"

3508
#: src/qemu_driver.c:4516
3509
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3510
msgstr ""
3511

3512
#: src/qemu_driver.c:4525
3513 3514 3515 3516
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

3517
#: src/qemu_driver.c:4665
D
Daniel Veillard 已提交
3518 3519 3520 3521
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "lista de domínios do nó"

3522
#: src/qemu_driver.c:4702
D
Daniel Veillard 已提交
3523
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3524 3525
msgstr ""

3526
#: src/qemu_driver.c:4712
D
Daniel Veillard 已提交
3527
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3528 3529
msgstr ""

3530
#: src/qemu_driver.c:4738
3531
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3532 3533
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
3534

3535
#: src/qemu_driver.c:4747
D
Daniel Veillard 已提交
3536 3537 3538
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3539

3540
#: src/qemu_driver.c:4771
D
Daniel Veillard 已提交
3541
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3542 3543
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3544

3545
#: src/qemu_driver.c:4836
3546 3547 3548
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3549
#: src/qemu_driver.c:4880
3550
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3551 3552 3553
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

3554
#: src/qemu_driver.c:4910
3555 3556 3557 3558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n"

3559
#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461
3560 3561 3562 3563
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/remote_internal.c:291
3565 3566 3567
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
3568

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/remote_internal.c:356
3570 3571 3572
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3573

3574
#: src/remote_internal.c:516
3575 3576
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3577

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808
3579 3580 3581
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3582

3583
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3584
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3585
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3586
msgstr "não foi possível ligar a %s"
3587

3588
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3591 3592
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3593
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3596 3597
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3598
#: src/remote_internal.c:747
3599
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3600
msgstr ""
3601

3602
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3603 3604 3605 3606
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

3607
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3608 3609 3610 3611
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

3612
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3613 3614 3615 3616
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

3617
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3618 3619 3620 3621
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"

3622
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625 3626
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "a reservar o domínio"

3627
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3628 3629 3630
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3631

3632
#: src/remote_internal.c:1068
3633 3634 3635 3636
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

3637
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3638
#, c-format
3639
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3640
msgstr ""
3641

3642
#: src/remote_internal.c:1103
3643 3644 3645 3646
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3647
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3648
#, c-format
3649
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3650
msgstr ""
3651

3652
#: src/remote_internal.c:1141
3653 3654 3655 3656
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3657
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3658
#, c-format
3659
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3660
msgstr ""
3661

3662
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3663
#, c-format
3664
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3665
msgstr ""
3666

3667
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3668
#, c-format
3669
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3670
msgstr ""
3671

3672
#: src/remote_internal.c:1197
3673 3674 3675 3676
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3677
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3678 3679 3680
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3681
#: src/remote_internal.c:1228
3682 3683
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3684
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
3685

3686
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3687 3688 3689
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
3690

3691
#: src/remote_internal.c:1240
3692 3693 3694 3695
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

3696
#: src/remote_internal.c:1243
3697 3698 3699
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3700
#: src/remote_internal.c:1246
3701 3702 3703
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3704
#: src/remote_internal.c:1249
3705 3706 3707
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3708
#: src/remote_internal.c:1253
3709 3710 3711
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3712
#: src/remote_internal.c:1257
3713 3714 3715 3716
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3717
#: src/remote_internal.c:1263
3718 3719
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3720

3721
#: src/remote_internal.c:1268
3722 3723
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3724

3725
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3726
#, c-format
3727
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3728
msgstr ""
3729

3730
#: src/remote_internal.c:1286
3731 3732
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3733
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
3734

3735
#: src/remote_internal.c:1293
3736 3737
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3738

3739
#: src/remote_internal.c:1299
3740 3741
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3742

3743
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3744 3745
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3746
msgstr ""
3747

3748
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3749
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3750
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3751
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3752

3753
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3754 3755 3756
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
3757

3758
#: src/remote_internal.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
3759 3760
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3761
msgstr ""
3762

3763
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3764 3765
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3766
msgstr ""
3767

3768
#: src/remote_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
3769 3770
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3771
msgstr ""
3772

3773
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3776
msgstr ""
3777

3778
#: src/remote_internal.c:2257
D
Daniel Veillard 已提交
3779 3780
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3781
msgstr ""
3782

3783
#: src/remote_internal.c:2330
3784 3785 3786 3787
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3788
#: src/remote_internal.c:2363
3789 3790 3791 3792
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3793
#: src/remote_internal.c:2372
3794 3795 3796 3797
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3798
#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
3799 3800 3801
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "demasiados domínios"
3802

3803
#: src/remote_internal.c:2911
3804 3805 3806 3807
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3808

3809
#: src/remote_internal.c:2938
3810 3811
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3812

3813
#: src/remote_internal.c:2969
3814 3815 3816 3817
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "mudar a reserva de memória"

3818
#: src/remote_internal.c:2996
3819 3820 3821
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
3822

3823
#: src/remote_internal.c:3107
3824 3825 3826 3827
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3828
#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
3829 3830 3831
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3832
#: src/remote_internal.c:3159
3833 3834 3835 3836
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3837 3838
#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
3839 3840 3841
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "demasiadas redes"
3842

3843
#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
3844 3845 3846
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3847

3848
#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
3849 3850 3851
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3852

3853
#: src/remote_internal.c:4363
3854 3855 3856
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3857

3858
#: src/remote_internal.c:4376
3859 3860 3861
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
3862

3863
#: src/remote_internal.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3864 3865 3866 3867
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

3868
#: src/remote_internal.c:4745
D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870 3871 3872
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

3873
#: src/remote_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3874 3875 3876 3877
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

3878
#: src/remote_internal.c:4898
D
Daniel Veillard 已提交
3879 3880 3881
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3882
#: src/remote_internal.c:5083
D
Daniel Veillard 已提交
3883 3884
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3885
msgstr "a autenticação falhou: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3886

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/remote_internal.c:5093
D
Daniel Veillard 已提交
3888 3889 3890 3891
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/remote_internal.c:5134
D
Daniel Veillard 已提交
3893 3894 3895 3896
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "a autenticação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/remote_internal.c:5379
D
Daniel Veillard 已提交
3898 3899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3900
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3901

D
Daniel Veillard 已提交
3902
#: src/remote_internal.c:5388
D
Daniel Veillard 已提交
3903 3904 3905 3906
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/remote_internal.c:5398
D
Daniel Veillard 已提交
3908 3909 3910 3911
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/remote_internal.c:5423
D
Daniel Veillard 已提交
3913 3914 3915 3916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/remote_internal.c:5436
D
Daniel Veillard 已提交
3918 3919 3920
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3921
#: src/remote_internal.c:5446
D
Daniel Veillard 已提交
3922
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3923
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3924
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3925

D
Daniel Veillard 已提交
3926
#: src/remote_internal.c:5465
D
Daniel Veillard 已提交
3927
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3928
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3929
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3930

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/remote_internal.c:5484
D
Daniel Veillard 已提交
3932 3933 3934 3935
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/remote_internal.c:5503
D
Daniel Veillard 已提交
3937 3938 3939 3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
3942 3943
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3944
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
D
Daniel Veillard 已提交
3945

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/remote_internal.c:5545
D
Daniel Veillard 已提交
3947 3948 3949 3950
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3951
#: src/remote_internal.c:5585
D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3954
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3955

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/remote_internal.c:5669
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958 3959 3960
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/remote_internal.c:5724
D
Daniel Veillard 已提交
3962 3963
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3964 3965
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/remote_internal.c:5758
D
Daniel Veillard 已提交
3967 3968 3969
msgid "no event support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/remote_internal.c:5763
D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972 3973
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3974
#: src/remote_internal.c:5792
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3977

D
Daniel Veillard 已提交
3978
#: src/remote_internal.c:5854
D
Daniel Veillard 已提交
3979 3980 3981
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/remote_internal.c:5860
3983 3984
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3985

D
Daniel Veillard 已提交
3986
#: src/remote_internal.c:5877
D
Daniel Veillard 已提交
3987 3988 3989
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/remote_internal.c:5923
D
Daniel Veillard 已提交
3991 3992 3993 3994
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/remote_internal.c:5954
D
Daniel Veillard 已提交
3996 3997 3998 3999
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977
D
Daniel Veillard 已提交
4001 4002 4003 4004
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/remote_internal.c:5973
D
Daniel Veillard 已提交
4006 4007 4008 4009
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/remote_internal.c:6006
D
Daniel Veillard 已提交
4011 4012 4013 4014
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/remote_internal.c:6104
D
Daniel Veillard 已提交
4016 4017 4018 4019
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4020
#: src/remote_internal.c:6178
D
Daniel Veillard 已提交
4021
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4022
msgstr ""
4023

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/remote_internal.c:6185
D
Daniel Veillard 已提交
4025
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4026 4027
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4028
#: src/remote_internal.c:6194
D
Daniel Veillard 已提交
4029 4030 4031
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4032
#: src/remote_internal.c:6218
D
Daniel Veillard 已提交
4033 4034 4035 4036
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumento inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/remote_internal.c:6227
D
Daniel Veillard 已提交
4038 4039 4040 4041
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/remote_internal.c:6235
D
Daniel Veillard 已提交
4043 4044 4045 4046
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/remote_internal.c:6252
D
Daniel Veillard 已提交
4048
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4049
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4050 4051
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/remote_internal.c:6270
D
Daniel Veillard 已提交
4053
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4054
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4055 4056
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/remote_internal.c:6280
D
Daniel Veillard 已提交
4058
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4059
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4060 4061
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/remote_internal.c:6294
4063 4064
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4065

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/remote_internal.c:6305
4067 4068
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4069

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/remote_internal.c:6315
D
Daniel Veillard 已提交
4071 4072 4073 4074
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/remote_internal.c:6421
D
Daniel Veillard 已提交
4076 4077 4078
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel Veillard 已提交
4079

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/remote_internal.c:6482
D
Daniel Veillard 已提交
4081
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4082 4083
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/remote_internal.c:6584
D
Daniel Veillard 已提交
4085
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4086 4087
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4088

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4090 4091
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4092

D
Daniel Veillard 已提交
4093 4094 4095 4096 4097 4098
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/security.c:120
4099 4100 4101 4102
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/security_selinux.c:113
4104 4105 4106 4107
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/security_selinux.c:121
4109 4110 4111 4112
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/security_selinux.c:134
4114 4115 4116 4117
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/security_selinux.c:142
4119 4120 4121 4122
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4123 4124
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4125 4126
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4127
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4128 4129 4130 4131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/security_selinux.c:244
4133 4134 4135 4136
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/security_selinux.c:252
4138 4139 4140 4141
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4142
#: src/security_selinux.c:264
4143 4144 4145 4146
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4147
#: src/security_selinux.c:280
4148 4149 4150 4151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/security_selinux.c:307
4153 4154 4155 4156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
4157 4158 4159 4160 4161 4162
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

#: src/security_selinux.c:387
4163 4164 4165 4166 4167 4168
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/security_selinux.c:397
4170 4171 4172 4173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4174
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
4175 4176 4177 4178
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4179 4180
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4181
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4182
msgid "cannot open volume '%s'"
4183
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4184

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/storage_backend.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
4186 4187 4188
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4189

D
Daniel Veillard 已提交
4190
#: src/storage_backend.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192 4193
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
4194

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/storage_backend.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197 4198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4199

D
Daniel Veillard 已提交
4200
#: src/storage_backend.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202 4203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
4204

D
Daniel Veillard 已提交
4205
#: src/storage_backend.c:410
4206 4207 4208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4209

D
Daniel Veillard 已提交
4210
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
4211 4212
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4213

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
4215
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4216
msgid "failed to wait for command '%s'"
4217
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
4218

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
4220 4221
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4222

D
Daniel Veillard 已提交
4223
#: src/storage_backend.c:610
4224
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4225
msgid "read error on pipe to '%s'"
4226
msgstr "erro interno %s"
4227

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/storage_backend.c:638
4229 4230 4231 4232
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
4234
#, fuzzy, c-format
4235
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4239 4240 4241
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4243 4244 4245
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248 4249
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4250 4251 4252 4253
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4254

4255
#: src/storage_backend_disk.c:383
4256 4257
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4258 4259
msgstr ""

4260
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4261
#, c-format
4262
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4263
msgstr ""
4264

4265
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4266 4267 4268
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
4269

4270
#: src/storage_backend_fs.c:451
4271 4272
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4273
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
4274

4275
#: src/storage_backend_fs.c:457
4276 4277 4278 4279
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

4280
#: src/storage_backend_fs.c:514
4281 4282 4283
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4284
#: src/storage_backend_fs.c:527
4285
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4286
msgstr ""
4287

4288
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4289 4290 4291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
4292

4293 4294
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4295 4296 4297
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4298

4299
#: src/storage_backend_fs.c:649
4300 4301 4302
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4303

4304 4305
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4306 4307 4308
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4309

4310
#: src/storage_backend_fs.c:716
4311 4312 4313
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4314

4315 4316
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
#: src/storage_backend_fs.c:1087
4317
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4318
msgid "cannot create path '%s'"
4319
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4320

4321
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323 4324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4325

4326
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4327 4328 4329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4330

4331
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4332 4333 4334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4335

4336
#: src/storage_backend_fs.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
4337
#, fuzzy, c-format
4338
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4339
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4340

4341
#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
4342
#, fuzzy, c-format
4343
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4344
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4345

4346 4347
#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4348 4349 4350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4351

4352
#: src/storage_backend_fs.c:1116
4353 4354 4355
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
4356

4357
#: src/storage_backend_fs.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
4358 4359 4360 4361
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4362
#: src/storage_backend_fs.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
4363 4364 4365 4366
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4367
#: src/storage_backend_fs.c:1162
4368
#, c-format
4369 4370
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4371

4372
#: src/storage_backend_fs.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
4373 4374 4375
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4376
#: src/storage_backend_fs.c:1193
4377 4378
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4379

4380
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
4381
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4382
msgid "cannot set file owner '%s'"
4383
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4384

4385
#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
4386
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4387
msgid "cannot set file mode '%s'"
4388
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4389

4390
#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4391 4392 4393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4394

4395
#: src/storage_backend_fs.c:1249
D
Daniel Veillard 已提交
4396 4397 4398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4399

4400
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4401 4402 4403
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
4404

4405
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4406 4407 4408
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4409

4410
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4411 4412 4413
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4414

4415
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4416 4417
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4418

4419
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4420
#, c-format
4421
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4422
msgstr ""
4423

4424
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4425
#, fuzzy, c-format
4426 4427
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
4428

D
Daniel Veillard 已提交
4429
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4430
msgid "malformed volume extent offset value"
4431
msgstr ""
4432

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4434 4435 4436
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4438 4439 4440
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/storage_backend_logical.c:221
4442
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4443
msgstr ""
4444

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/storage_backend_logical.c:227
4446 4447 4448 4449
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4451 4452 4453 4454
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4455 4456 4457 4458
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
4459

D
Daniel Veillard 已提交
4460 4461 4462 4463
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4464

D
Daniel Veillard 已提交
4465 4466 4467 4468
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4469

D
Daniel Veillard 已提交
4470 4471 4472 4473
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4474

4475
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4476 4477 4478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4479

4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4511 4512 4513 4514
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4516 4517 4518 4519
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4521 4522 4523 4524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4531 4532 4533 4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4536 4537 4538 4539
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "dispositivo em bloco"

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4541 4542 4543 4544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4546 4547 4548 4549
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4551 4552 4553 4554
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4556 4557 4558 4559
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4561 4562 4563 4564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4566 4567 4568 4569
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4570
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4571 4572 4573 4574
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4575
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4576 4577 4578 4579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4581 4582 4583 4584
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4586 4587 4588 4589
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4590
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4591 4592 4593 4594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4621 4622 4623 4624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

4625
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4626 4627 4628 4629 4630
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "máquina desconhecida %s"

#: src/storage_conf.c:367
4631 4632
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4633

4634
#: src/storage_conf.c:374
4635 4636
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4637

4638
#: src/storage_conf.c:416
4639 4640
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4641

4642
#: src/storage_conf.c:427
4643 4644
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4645

4646
#: src/storage_conf.c:438
4647 4648
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4649

4650
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4651 4652
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4653

4654
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4655 4656 4657 4658
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4659
#: src/storage_conf.c:495
4660
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4661
msgstr ""
4662

4663
#: src/storage_conf.c:503
4664 4665 4666
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"
4667

4668
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4669 4670 4671 4672
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4673
#: src/storage_conf.c:534
4674
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4675
msgstr ""
4676

4677
#: src/storage_conf.c:544
4678
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4679
msgstr ""
4680

4681
#: src/storage_conf.c:557
4682
#, fuzzy
4683
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4684
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
4685

4686
#: src/storage_conf.c:568
4687
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4688
msgstr ""
4689

4690 4691 4692 4693 4694 4695
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"

#: src/storage_conf.c:603
4696 4697 4698
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
4699

4700
#: src/storage_conf.c:618
4701
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4702
msgstr ""
4703

4704
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4705 4706 4707 4708
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4709
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4710 4711 4712
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo MIME inesperado"
4713

4714
#: src/storage_conf.c:895
4715 4716 4717
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "máquina desconhecida %s"
4718

4719
#: src/storage_conf.c:902
4720 4721
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4722

4723
#: src/storage_conf.c:907
4724 4725
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4726

4727
#: src/storage_conf.c:938
4728 4729 4730 4731
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "máquina desconhecida %s"

4732
#: src/storage_conf.c:945
4733 4734
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4735
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
4736

4737
#: src/storage_conf.c:956
4738 4739
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4740

4741
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4742 4743 4744 4745
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

4746
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4747 4748 4749 4750
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4751
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4752 4753 4754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
4755

4756
#: src/storage_conf.c:1455
4757 4758 4759
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4760
#: src/storage_conf.c:1466
4761 4762 4763
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4764
#: src/storage_conf.c:1480
4765 4766 4767
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
4768

4769
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4770 4771 4772 4773
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

4774
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4775 4776 4777 4778
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

4779
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4780 4781 4782 4783
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

4784
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4785 4786 4787 4788
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"

4789
#: src/storage_conf.c:1530
4790 4791 4792 4793
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4794
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
4795 4796
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4797

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/storage_driver.c:298
4799
msgid "no pool with matching name"
4800 4801
msgstr ""

4802
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4803 4804
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4805

4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
#: src/storage_driver.c:1504
4813 4814
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4815

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/storage_driver.c:563
4817 4818
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4819

4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
#: src/storage_driver.c:814
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
4827 4828 4829
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "O domínio já está activo"
4830

4831
#: src/storage_driver.c:665
4832 4833 4834
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "O domínio já está activo"
4835

4836 4837 4838 4839 4840
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
#: src/storage_driver.c:1510
4841 4842 4843
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
4844

4845
#: src/storage_driver.c:758
4846 4847
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
4848

4849
#: src/storage_driver.c:771
4850 4851
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4852

4853
#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
4854 4855
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4856

4857 4858 4859
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
#: src/storage_driver.c:1518
4860 4861
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4862

4863
#: src/storage_driver.c:1138
4864 4865
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4866

4867
#: src/storage_driver.c:1185
4868 4869
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
4870

4871
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
4872 4873
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4874

4875
#: src/storage_driver.c:1241
4876 4877
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
4878

4879 4880 4881 4882 4883 4884
#: src/storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "O domínio ainda está em execução"

#: src/storage_driver.c:1358
4885 4886
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
4887

4888
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4889 4890
msgid "getting time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"
4891

D
Daniel Veillard 已提交
4892
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4893
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4894
msgid "loading host definition file '%s'"
4895 4896
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/test.c:384
4898 4899 4900
msgid "host"
msgstr "máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
4901
#: src/test.c:392
4902 4903 4904
msgid "node"
msgstr "nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4905
#: src/test.c:399
4906 4907 4908
msgid "creating xpath context"
msgstr "a criar o contexto de XPath"

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/test.c:414
4910 4911 4912
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4913
#: src/test.c:422
4914 4915 4916
msgid "node cpu sockets"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/test.c:430
4918 4919 4920
msgid "node cpu cores"
msgstr "núcleos do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4921
#: src/test.c:438
4922 4923 4924
msgid "node cpu threads"
msgstr "tarefas do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4925
#: src/test.c:449
4926 4927 4928
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU activo do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/test.c:456
4930 4931 4932
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4933
#: src/test.c:471
4934 4935 4936
msgid "node memory"
msgstr "memória do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/test.c:477
4938 4939 4940
msgid "node domain list"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
4941
#: src/test.c:488
4942 4943 4944
msgid "resolving domain filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"

4945
#: src/test.c:516
4946 4947 4948 4949
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lista de domínios do nó"

4950
#: src/test.c:526
4951 4952 4953
msgid "resolving network filename"
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"

4954
#: src/test.c:551
4955
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4956 4957
msgid "node pool list"
msgstr "lista de domínios do nó"
4958

4959
#: src/test.c:563
4960
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4961 4962
msgid "resolving pool filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
4963

4964
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4965 4966
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'"
D
Daniel Veillard 已提交
4967

D
Daniel Veillard 已提交
4968
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
4969 4970 4971
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4972
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4973 4974 4975
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "o domínio %s já existe"
D
Daniel Veillard 已提交
4976

4977
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4978 4979 4980
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "O domínio ainda está em execução"
D
Daniel Veillard 已提交
4981

4982
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4983 4984 4985
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel Veillard 已提交
4986

4987
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4988 4989 4990
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
D
Daniel Veillard 已提交
4991

4992
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4993 4994 4995
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
D
Daniel Veillard 已提交
4996

4997
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4998 4999 5000 5001
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "lista de domínios do nó"

5002
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
5003 5004
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5005 5006
msgstr ""

5007
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
5008 5009 5010
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5011
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5014 5015
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

5016
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
5017 5018 5019
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5020
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
5021 5022 5023
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"
D
Daniel Veillard 已提交
5024

5025
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
5026
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5027
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5028 5029
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

5030
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
5031
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5032
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5033
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5034

5035
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
5036 5037 5038
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5039

5040
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
5041 5042 5043
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5044
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
5045 5046
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5047 5048
msgstr "O domínio já está em execução"

5049
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
5050 5051
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5052 5053
msgstr "O domínio ainda está em execução"

5054
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
5055 5056
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5057 5058
msgstr "A rede ainda está em execução"

5059
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
5060 5061
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5062 5063
msgstr "A rede já está em execução"

5064
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
5065 5066 5067 5068
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

5069 5070 5071
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
5072 5073 5074 5075
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5076 5077
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
5078 5079 5080 5081
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5082
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
5083 5084 5085 5086
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5087
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
5088 5089 5090 5091
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5092
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
5093 5094 5095 5096
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099 5100
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5101
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5102 5103 5104 5105
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5106 5107 5108 5109
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5110
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5111 5112 5113
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5114
#: src/uml_driver.c:381
5115
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5116 5117 5118
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

5119
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5120 5121 5122 5123
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "sem memória"

5124
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5125
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5126
msgid "failed to read pid: %s"
5127 5128
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

5129
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5130 5131
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5132 5133
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

5134
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5135 5136 5137
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
D
Daniel Veillard 已提交
5138

5139
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5140 5141 5142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5143

5144
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5145
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5146
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5147 5148
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

5149
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5150 5151 5152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
D
Daniel Veillard 已提交
5153

5154
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5155 5156 5157
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5158
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5159
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5160
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5161
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5162

5163
#: src/uml_driver.c:831
5164
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5165 5166
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
5167

5168
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5169 5170 5171 5172
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5173
#: src/uml_driver.c:1147
5174
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5175 5176 5177
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

5178
#: src/uml_driver.c:1464
5179 5180 5181 5182
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

5183
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5184 5185 5186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
D
Daniel Veillard 已提交
5187

D
Daniel Veillard 已提交
5188
#: src/util.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
5189
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5190 5191
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5192
#: src/util.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
5193 5194 5195
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o XML"
D
Daniel Veillard 已提交
5196

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/util.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
5198 5199 5200 5201
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5202
#: src/util.c:371 src/util.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5203
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5204 5205
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5206
#: src/util.c:390 src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
5207 5208 5209 5210
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5211
#: src/util.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
5212
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5213
msgstr ""
5214

D
Daniel Veillard 已提交
5215
#: src/util.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
5216
#, c-format
5217
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5218
msgstr ""
5219

D
Daniel Veillard 已提交
5220
#: src/util.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5221 5222
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5223
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
5224

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/util.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
5226 5227
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5228 5229
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/util.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
5231 5232
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5233 5234
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5235
#: src/util.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
5236 5237 5238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
5239

D
Daniel Veillard 已提交
5240
#: src/util.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
5241 5242 5243
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5244
#: src/util.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5245 5246
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5247
msgstr "erro: "
5248

D
Daniel Veillard 已提交
5249
#: src/util.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
5250
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5251
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5252 5253
msgstr ""

5254
#: src/util.c:1686
D
Daniel Veillard 已提交
5255 5256 5257 5258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

5259
#: src/uuid.c:104
5260 5261 5262 5263
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""

5264 5265 5266 5267 5268 5269
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Desconhecido"

#: src/virsh.c:358
5270 5271 5272
msgid "print help"
msgstr "imprimir a ajuda"

5273
#: src/virsh.c:359
5274 5275 5276
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando."

5277
#: src/virsh.c:365
5278 5279 5280
msgid "name of command"
msgstr "nome do comando"

5281
#: src/virsh.c:377
5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"
"\n"

5289
#: src/virsh.c:390
5290 5291 5292
msgid "autostart a domain"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

5293
#: src/virsh.c:392
5294 5295 5296
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
5297 5298 5299 5300 5301
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5302 5303 5304
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
5305 5306 5307
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
5309 5310 5311
msgid "disable autostarting"
msgstr "desactivar o arranque automático"

5312
#: src/virsh.c:419
5313 5314 5315 5316
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático"

5317
#: src/virsh.c:422
5318 5319 5320 5321
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático"

5322
#: src/virsh.c:429
5323 5324 5325 5326
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

5327
#: src/virsh.c:431
5328 5329 5330 5331
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

5332
#: src/virsh.c:441
5333 5334 5335
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ligar (de novo) ao supervisor"

5336
#: src/virsh.c:443
5337 5338 5339 5340 5341 5342
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da "
"linha de comandos."

5343
#: src/virsh.c:448
5344 5345 5346
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de ligação ao supervisor"

5347
#: src/virsh.c:449
5348 5349 5350
msgid "read-only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

5351
#: src/virsh.c:461
5352 5353 5354
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

5355
#: src/virsh.c:480
5356 5357 5358
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

5359
#: src/virsh.c:489
5360 5361 5362
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ligar à consola-convidada"

5363
#: src/virsh.c:491
5364 5365 5366
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado"

D
Daniel Veillard 已提交
5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "ligar à consola-convidada"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "tipo MIME inesperado"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5392 5393 5394
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virsh.c:569
5396
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
5397
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
5398

D
Daniel Veillard 已提交
5399
#: src/virsh.c:597
5400 5401 5402
msgid "list domains"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virsh.c:598
5404 5405 5406
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/virsh.c:603
5408 5409 5410
msgid "list inactive domains"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5411
#: src/virsh.c:604
5412 5413 5414
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5415
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5416 5417 5418
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
5419
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5420 5421 5422
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
5423
#: src/virsh.c:661
5424 5425 5426
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
5427
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
5428 5429 5430
msgid "Name"
msgstr "Nome"

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
5432 5433 5434
msgid "State"
msgstr "Estado"

5435
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
5436 5437 5438
msgid "no state"
msgstr "sem estado"

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virsh.c:714
5440 5441 5442
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5443
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5444 5445
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5446 5447
msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5448
#: src/virsh.c:750
5449 5450 5451
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5452
#: src/virsh.c:751
5453 5454 5455
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5456
#: src/virsh.c:757
5457 5458 5459
msgid "block device"
msgstr "dispositivo em bloco"

D
Daniel Veillard 已提交
5460
#: src/virsh.c:778
5461 5462 5463 5464
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virsh.c:806
5466 5467 5468
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "obter a interface de rede de um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5469
#: src/virsh.c:807
5470 5471 5472
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/virsh.c:813
5474 5475 5476
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo da interface"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virsh.c:834
5478 5479 5480 5481
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5482
#: src/virsh.c:872
5483 5484 5485
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspender um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/virsh.c:873
5487 5488 5489
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspender um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5490
#: src/virsh.c:896
5491 5492 5493 5494
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virsh.c:898
5496 5497 5498 5499
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virsh.c:910
5501 5502 5503
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5504
#: src/virsh.c:911
5505 5506 5507
msgid "Create a domain."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5509 5510 5511
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5512 5513 5514 5515 5516
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5517 5518 5519 5520
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virsh.c:951
5522 5523 5524 5525
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virsh.c:961
5527 5528 5529
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virsh.c:962
5531 5532 5533
msgid "Define a domain."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virsh.c:994
5535 5536 5537 5538
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virsh.c:998
5540 5541 5542 5543
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virsh.c:1008
5545 5546 5547
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/virsh.c:1009
5549 5550 5551
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
5553 5554 5555
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virsh.c:1036
5557 5558 5559 5560 5561 5562
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virsh.c:1047
5564 5565 5566 5567
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virsh.c:1049
5569 5570 5571 5572
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virsh.c:1062
5574 5575 5576
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel Veillard 已提交
5577
#: src/virsh.c:1063
5578 5579 5580
msgid "Start a domain."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virsh.c:1068
5582 5583 5584
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virsh.c:1087
5586 5587 5588
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virsh.c:1093
5590 5591 5592 5593
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virsh.c:1098
5595 5596 5597 5598
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virsh.c:1110
5600 5601 5602
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virsh.c:1111
5604 5605 5606
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gravar um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/virsh.c:1117
5608 5609 5610
msgid "where to save the data"
msgstr "onde gravar os dados"

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virsh.c:1139
5612 5613 5614 5615
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virsh.c:1141
5617 5618 5619 5620
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virsh.c:1153
5622 5623 5624
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virsh.c:1154
5626 5627 5628
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento."

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5630 5631 5632
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5633
#: src/virsh.c:1161
5634 5635 5636
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso no XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5637
#: src/virsh.c:1162
5638 5639 5640
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "valor do XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/virsh.c:1198
5642 5643 5644
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Foi indicado um peso inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/virsh.c:1208
5646 5647 5648
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5650 5651 5652
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5654 5655 5656 5657
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Foi usado um limite inválido"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5659 5660 5661
msgid "Scheduler"
msgstr "Escalonamento"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virsh.c:1280
5663 5664 5665
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
5666
#: src/virsh.c:1335
5667 5668 5669
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro"

D
Daniel Veillard 已提交
5670
#: src/virsh.c:1336
5671 5672 5673
msgid "Restore a domain."
msgstr "Repor um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/virsh.c:1341
5675 5676 5677
msgid "the state to restore"
msgstr "o estado a repor"

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/virsh.c:1360
5679 5680 5681 5682
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5683
#: src/virsh.c:1362
5684 5685 5686 5687
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virsh.c:1372
5689 5690 5691
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise"

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virsh.c:1373
5693 5694 5695
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Gerar o 'core' de um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5696
#: src/virsh.c:1379
5697 5698 5699
msgid "where to dump the core"
msgstr "onde gravar o 'core'"

D
Daniel Veillard 已提交
5700
#: src/virsh.c:1401
5701 5702
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5703 5704
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5705
#: src/virsh.c:1403
5706 5707 5708 5709
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/virsh.c:1416
5711 5712 5713
msgid "resume a domain"
msgstr "prosseguir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5714
#: src/virsh.c:1417
5715 5716 5717
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso."

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/virsh.c:1440
5719 5720 5721 5722
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5723
#: src/virsh.c:1442
5724 5725 5726 5727
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/virsh.c:1454
5729 5730 5731
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "terminar um domínio ordeiramente"

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/virsh.c:1455
5733 5734 5735
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virsh.c:1478
5737 5738 5739 5740
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5741
#: src/virsh.c:1480
5742 5743 5744 5745
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/virsh.c:1492
5747 5748 5749
msgid "reboot a domain"
msgstr "reiniciar um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5750
#: src/virsh.c:1493
5751 5752 5753
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo."

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/virsh.c:1516
5755 5756 5757 5758
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/virsh.c:1518
5760 5761 5762 5763
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virsh.c:1530
5765 5766 5767
msgid "destroy a domain"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/virsh.c:1531
5769 5770 5771
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virsh.c:1554
5773 5774 5775 5776
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/virsh.c:1556
5778 5779 5780 5781
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virsh.c:1568
5783 5784 5785
msgid "domain information"
msgstr "informação do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5786
#: src/virsh.c:1569
5787 5788 5789
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5790
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
5791 5792 5793
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
5795 5796 5797
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

D
Daniel Veillard 已提交
5798
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
5799 5800 5801
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/virsh.c:1606
5803 5804 5805
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

D
Daniel Veillard 已提交
5806 5807
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
5808 5809 5810
msgid "State:"
msgstr "Estado:"

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
5812 5813 5814
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
5816 5817 5818
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
5820 5821 5822
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máx:"

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/virsh.c:1629
5824 5825 5826
msgid "no limit"
msgstr "sem limite"

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virsh.c:1631
5828 5829 5830
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória usada:"

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
5832 5833 5834 5835
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5837
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5838
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5839

D
Daniel Veillard 已提交
5840
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5841 5842 5843
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virsh.c:1651
5845 5846 5847
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virsh.c:1652
5849 5850 5851
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virsh.c:1661
5853 5854 5855
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virsh.c:1674
5857 5858 5859
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memória livre do NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/virsh.c:1675
5861 5862 5863
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA."

D
Daniel Veillard 已提交
5864
#: src/virsh.c:1680
5865 5866 5867
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Número da célula NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/virsh.c:1706
5869 5870 5871
msgid "Total"
msgstr "Total"

D
Daniel Veillard 已提交
5872
#: src/virsh.c:1717
5873 5874 5875
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informação do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5876
#: src/virsh.c:1718
5877 5878 5879
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/virsh.c:1765
5881 5882 5883
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/virsh.c:1766
5885 5886 5887
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/virsh.c:1776
5889 5890 5891
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5892
#: src/virsh.c:1788
5893 5894 5895
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes."

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/virsh.c:1803
5897 5898 5899
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
5900
#: src/virsh.c:1804
5901 5902 5903
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião."

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/virsh.c:1810
5905 5906 5907
msgid "vcpu number"
msgstr "número do vCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
5908
#: src/virsh.c:1811
5909 5910 5911
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)"

D
Daniel Veillard 已提交
5912
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
5913 5914 5915
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5917 5918 5919
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
5921 5922 5923 5924
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
5926 5927 5928
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virsh.c:1872
5930 5931 5932
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco."

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/virsh.c:1882
5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d (perto "
"do '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virsh.c:1892
5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na "
"posição %d (perto do '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virsh.c:1899
5951 5952 5953 5954
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d."

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virsh.c:1913
5956 5957 5958 5959
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "o CPU físico %d não existe."

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/virsh.c:1936
5961 5962 5963
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
5965 5966
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5967 5968
msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virsh.c:1943
5970 5971 5972
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/virsh.c:1963
5974 5975 5976
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Número de CPUs virtuais inválido."

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virsh.c:1975
5978 5979 5980
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Existem demasiados CPU's virtuais."

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virsh.c:1992
5982 5983 5984
msgid "change memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5985
#: src/virsh.c:1993
5986 5987 5988
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
5989
#: src/virsh.c:1999
5990 5991 5992
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "número de quilobytes de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5993
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
5994 5995 5996 5997
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/virsh.c:2026
5999 6000 6001
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/virsh.c:2048
6003 6004 6005
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "mudar o limite máximo de memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/virsh.c:2049
6007 6008 6009
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado."

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/virsh.c:2055
6011 6012 6013
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite máximo de memória em quilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virsh.c:2082
6015 6016 6017
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/virsh.c:2089
6019 6020 6021
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Não é possível encolher a memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virsh.c:2095
6023 6024 6025
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virsh.c:2107
6027 6028 6029
msgid "node information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
6030
#: src/virsh.c:2108
6031 6032 6033
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/virsh.c:2121
6035 6036 6037
msgid "failed to get node information"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/virsh.c:2124
6039 6040 6041
msgid "CPU model:"
msgstr "Modelo do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6042
#: src/virsh.c:2126
6043 6044 6045
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequência do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:2127
6047 6048 6049
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "'Sockets' do CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:2128
6051 6052 6053
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleos por 'socket':"

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:2129
6055 6056 6057
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tarefas por núcleo:"

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virsh.c:2130
6059 6060 6061
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Células NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virsh.c:2131
6063 6064 6065
msgid "Memory size:"
msgstr "Tamanho da memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virsh.c:2140
6067 6068 6069
msgid "capabilities"
msgstr "capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
6070
#: src/virsh.c:2141
6071 6072 6073
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador."

D
Daniel Veillard 已提交
6074
#: src/virsh.c:2154
6075 6076 6077
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "não foi possível obter as capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virsh.c:2167
6079 6080 6081
msgid "domain information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6082
#: src/virsh.c:2168
6083 6084 6085
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6087 6088 6089 6090
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6091
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6092 6093 6094
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/virsh.c:2216
6096 6097 6098
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"

D
Daniel Veillard 已提交
6099
#: src/virsh.c:2222
6100 6101 6102
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/virsh.c:2246
6104 6105 6106
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"

D
Daniel Veillard 已提交
6107
#: src/virsh.c:2281
6108 6109 6110
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6111
#: src/virsh.c:2287
6112 6113 6114
msgid "domain id or name"
msgstr "ID ou nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6115
#: src/virsh.c:2306
6116 6117 6118
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virsh.c:2316
6120 6121 6122
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/virsh.c:2317
6124 6125 6126 6127 6128
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em "
"tempo-real."

D
Daniel Veillard 已提交
6129
#: src/virsh.c:2322
6130 6131 6132
msgid "live migration"
msgstr "migração em tempo-real"

D
Daniel Veillard 已提交
6133
#: src/virsh.c:2324
6134 6135 6136
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "o URI da ligação da máquina de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
6137
#: src/virsh.c:2325
6138 6139 6140
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco"

D
Daniel Veillard 已提交
6141
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
6142 6143 6144
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6145
#: src/virsh.c:2349
6146 6147 6148
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrar: Falta o URI de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
6149
#: src/virsh.c:2381
6150 6151 6152
msgid "autostart a network"
msgstr "iniciar automaticamente uma rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/virsh.c:2383
6154 6155 6156
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
6157
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
6158 6159 6160
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome ou UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6161
#: src/virsh.c:2410
6162 6163 6164 6165
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
6166
#: src/virsh.c:2413
6167 6168 6169 6170
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
6171
#: src/virsh.c:2420
6172 6173 6174 6175
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6176
#: src/virsh.c:2422
6177 6178 6179 6180
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6181
#: src/virsh.c:2431
6182 6183 6184
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:2432
6186 6187 6188
msgid "Create a network."
msgstr "Criar uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
6190 6191 6192
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6193
#: src/virsh.c:2464
6194 6195 6196 6197
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6198
#: src/virsh.c:2467
6199 6200 6201 6202
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6203
#: src/virsh.c:2478
6204 6205 6206
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6207
#: src/virsh.c:2479
6208 6209 6210
msgid "Define a network."
msgstr "Definir uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
6211
#: src/virsh.c:2511
6212 6213 6214 6215
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6216
#: src/virsh.c:2514
6217 6218 6219 6220
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6221
#: src/virsh.c:2525
6222 6223 6224
msgid "destroy a network"
msgstr "destruir uma rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6225
#: src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
6226
msgid "Destroy a given network."
6227
msgstr "Destruir uma rede indicada."
D
Daniel P. Berrange 已提交
6228

6229
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
6230 6231 6232
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6233
#: src/virsh.c:2549
6234 6235 6236 6237
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "A rede %s foi destruída\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6238
#: src/virsh.c:2551
6239 6240 6241 6242
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6243
#: src/virsh.c:2564
6244 6245 6246
msgid "network information in XML"
msgstr "informação da rede em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6247
#: src/virsh.c:2565
6248 6249 6250
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
6251
#: src/virsh.c:2604
6252 6253 6254
msgid "list networks"
msgstr "listar as redes"

D
Daniel Veillard 已提交
6255
#: src/virsh.c:2605
6256 6257 6258
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Devolve a lista de redes."

D
Daniel Veillard 已提交
6259
#: src/virsh.c:2610
6260 6261 6262
msgid "list inactive networks"
msgstr "listar as redes inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
6263
#: src/virsh.c:2611
6264 6265 6266
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "listar as redes activas e inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
6267
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
6268 6269 6270
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
6272 6273 6274
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"

D
Daniel Veillard 已提交
6275
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
6276 6277 6278
msgid "Autostart"
msgstr "Arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
6279
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
6280 6281 6282
msgid "no autostart"
msgstr "sem arranque automático"

D
Daniel Veillard 已提交
6283
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
6284 6285 6286
msgid "active"
msgstr "activo"

D
Daniel Veillard 已提交
6287
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
6288 6289 6290
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6291
#: src/virsh.c:2727
6292 6293 6294
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6295
#: src/virsh.c:2733
6296 6297 6298
msgid "network uuid"
msgstr "UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6299
#: src/virsh.c:2758
6300 6301 6302
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)"

D
Daniel Veillard 已提交
6303
#: src/virsh.c:2759
6304 6305 6306
msgid "Start a network."
msgstr "Iniciar uma rede."

D
Daniel Veillard 已提交
6307
#: src/virsh.c:2764
6308 6309 6310
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome da rede inactiva"

D
Daniel Veillard 已提交
6311
#: src/virsh.c:2781
6312 6313 6314 6315
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:2784
6317 6318 6319 6320
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6321
#: src/virsh.c:2796
6322 6323 6324
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "remover a definição de uma rede inactiva"

D
Daniel Veillard 已提交
6325
#: src/virsh.c:2797
6326 6327 6328
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/virsh.c:2820
6330 6331 6332 6333
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A rede %s ficou indefinida\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:2822
6335 6336 6337 6338
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6339
#: src/virsh.c:2834
6340 6341 6342
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6343
#: src/virsh.c:2840
6344 6345 6346
msgid "network name"
msgstr "nome da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6347
#: src/virsh.c:2860
6348 6349 6350
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6351
#: src/virsh.c:2870
6352 6353 6354 6355
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6356
#: src/virsh.c:2872
6357 6358 6359 6360
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."

D
Daniel Veillard 已提交
6361 6362 6363
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
6364
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
6365 6366 6367 6368
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6369
#: src/virsh.c:2899
6370 6371 6372 6373
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
6374
#: src/virsh.c:2902
6375 6376 6377 6378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"

D
Daniel Veillard 已提交
6379
#: src/virsh.c:2909
6380 6381 6382 6383
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6384
#: src/virsh.c:2911
6385 6386 6387 6388
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6389
#: src/virsh.c:2920
6390 6391 6392 6393
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6394
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
6395 6396 6397 6398
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6399
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
6400 6401 6402 6403
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6404
#: src/virsh.c:2954
6405 6406 6407 6408
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6409
#: src/virsh.c:2957
6410 6411 6412 6413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6414
#: src/virsh.c:2968
6415 6416 6417 6418
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6419
#: src/virsh.c:2969
6420
msgid "print XML document, but don't define/create"
6421 6422
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6423
#: src/virsh.c:2970
6424
msgid "type of the pool"
6425 6426
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6427
#: src/virsh.c:2971
6428
msgid "source-host for underlying storage"
6429 6430
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6431
#: src/virsh.c:2972
6432
msgid "source path for underlying storage"
6433 6434
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6435
#: src/virsh.c:2973
6436
msgid "source device for underlying storage"
6437 6438
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6439
#: src/virsh.c:2974
6440 6441 6442
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6443
#: src/virsh.c:2975
6444 6445 6446
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6447
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'"

D
Daniel Veillard 已提交
6452
#: src/virsh.c:3039
6453 6454 6455 6456
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6457
#: src/virsh.c:3065
6458 6459 6460 6461
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6462
#: src/virsh.c:3068
6463 6464 6465 6466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6467
#: src/virsh.c:3080
6468 6469 6470 6471
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6472
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
6473 6474 6475 6476
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6477
#: src/virsh.c:3113
6478 6479 6480 6481
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6482
#: src/virsh.c:3116
6483 6484 6485 6486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6487
#: src/virsh.c:3127
6488 6489 6490
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6491
#: src/virsh.c:3153
6492 6493 6494 6495
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6496
#: src/virsh.c:3156
6497 6498 6499 6500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6501
#: src/virsh.c:3168
6502 6503 6504
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6505
#: src/virsh.c:3169
6506 6507 6508
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6509
#: src/virsh.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
6510 6511 6512
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
6513

D
Daniel Veillard 已提交
6514
#: src/virsh.c:3194
6515 6516 6517 6518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6519
#: src/virsh.c:3207
6520 6521 6522 6523
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6524
#: src/virsh.c:3208
6525 6526 6527 6528
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
6529
#: src/virsh.c:3231
6530 6531 6532 6533
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6534
#: src/virsh.c:3233
6535 6536 6537 6538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6539
#: src/virsh.c:3246
6540 6541 6542
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6543
#: src/virsh.c:3247
6544 6545 6546 6547
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
6548
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
6549 6550 6551
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
6552

D
Daniel Veillard 已提交
6553
#: src/virsh.c:3272
6554 6555 6556 6557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6558
#: src/virsh.c:3285
6559 6560 6561
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6562
#: src/virsh.c:3286
6563 6564 6565
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6566
#: src/virsh.c:3309
6567 6568 6569 6570
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6571
#: src/virsh.c:3311
6572 6573 6574 6575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6576
#: src/virsh.c:3324
6577 6578 6579 6580
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6581
#: src/virsh.c:3325
6582 6583 6584 6585
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
6586
#: src/virsh.c:3364
6587 6588 6589 6590
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
6591
#: src/virsh.c:3365
6592 6593 6594 6595
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
6596
#: src/virsh.c:3370
6597 6598 6599 6600
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6601
#: src/virsh.c:3371
6602 6603 6604 6605
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6606
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
6607 6608 6609 6610
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
6611
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
6612 6613 6614 6615
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6616
#: src/virsh.c:3486
6617
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6618
msgstr ""
6619

D
Daniel Veillard 已提交
6620
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
6621 6622 6623
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6624
#: src/virsh.c:3493
6625
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6626
msgstr ""
6627

D
Daniel Veillard 已提交
6628
#: src/virsh.c:3494
6629 6630 6631
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6632
#: src/virsh.c:3495
6633 6634 6635
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6636
#: src/virsh.c:3540
6637 6638 6639 6640
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "sem memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6641
#: src/virsh.c:3543
6642
#, c-format
6643
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6644 6645
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6646
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
6647 6648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6649
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
6650

D
Daniel Veillard 已提交
6651
#: src/virsh.c:3566
6652 6653 6654
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6655
#: src/virsh.c:3573
6656
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6657
msgstr ""
6658

D
Daniel Veillard 已提交
6659
#: src/virsh.c:3575
6660 6661 6662
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6663
#: src/virsh.c:3638
6664 6665 6666 6667
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
6668
#: src/virsh.c:3639
6669 6670 6671 6672
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
6673
#: src/virsh.c:3677
6674 6675 6676
msgid "building"
msgstr ""

6677
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
6678 6679 6680
msgid "running"
msgstr "em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
6681
#: src/virsh.c:3685
6682 6683 6684
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6685
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
6686 6687 6688
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6689
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
6690 6691 6692 6693
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "a reservar o domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6694
#: src/virsh.c:3698
6695 6696 6697
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6698
#: src/virsh.c:3713
6699 6700 6701 6702
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6703
#: src/virsh.c:3719
6704 6705 6706 6707
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6708
#: src/virsh.c:3744
6709 6710 6711 6712
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel Veillard 已提交
6713
#: src/virsh.c:3745
6714 6715 6716 6717
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6718
#: src/virsh.c:3750
6719 6720 6721 6722
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6723
#: src/virsh.c:3767
6724 6725 6726 6727
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6728
#: src/virsh.c:3770
6729 6730 6731 6732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6733
#: src/virsh.c:3782
6734
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6735
msgid "create a volume from a set of args"
6736 6737
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6738
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
6739 6740 6741 6742
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel Veillard 已提交
6743
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
6744 6745 6746 6747
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nome do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6748
#: src/virsh.c:3789
6749
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6750
msgid "name of the volume"
6751 6752
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6753
#: src/virsh.c:3790
6754 6755 6756
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6757
#: src/virsh.c:3791
6758 6759 6760
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6761
#: src/virsh.c:3792
6762 6763 6764
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6765
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
6766 6767 6768 6769
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6770
#: src/virsh.c:3884
6771 6772 6773 6774
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6775
#: src/virsh.c:3888
6776 6777 6778 6779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6780
#: src/virsh.c:3903
6781 6782 6783 6784
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel Veillard 已提交
6785
#: src/virsh.c:3904
6786 6787 6788 6789
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel Veillard 已提交
6790
#: src/virsh.c:3927
6791 6792 6793 6794
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6795
#: src/virsh.c:3929
6796 6797 6798 6799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6800
#: src/virsh.c:3941
6801 6802 6803 6804
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6805
#: src/virsh.c:3967
6806 6807 6808 6809
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6810
#: src/virsh.c:3979
6811 6812 6813 6814
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6815
#: src/virsh.c:3986
6816 6817 6818 6819
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6820
#: src/virsh.c:4023
6821 6822 6823 6824
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6825
#: src/virsh.c:4027
6826 6827 6828 6829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6830
#: src/virsh.c:4037
6831 6832 6833
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6834
#: src/virsh.c:4038
6835 6836 6837 6838
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel Veillard 已提交
6839
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
6840 6841 6842
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6843
#: src/virsh.c:4063
6844
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6845
msgid "Vol %s deleted\n"
6846 6847
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6848
#: src/virsh.c:4065
6849 6850 6851 6852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6853
#: src/virsh.c:4078
6854 6855 6856 6857
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
6858
#: src/virsh.c:4079
6859 6860 6861 6862
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel Veillard 已提交
6863
#: src/virsh.c:4107
6864 6865 6866 6867
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

D
Daniel Veillard 已提交
6868
#: src/virsh.c:4109
6869 6870 6871 6872
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "ficheiro XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6873
#: src/virsh.c:4109
6874 6875 6876 6877
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "bloqueado"

D
Daniel Veillard 已提交
6878
#: src/virsh.c:4129
6879 6880 6881 6882
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6883
#: src/virsh.c:4130
6884 6885 6886 6887
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
6888
#: src/virsh.c:4170
6889 6890 6891 6892
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel Veillard 已提交
6893
#: src/virsh.c:4171
6894 6895 6896 6897
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel Veillard 已提交
6898
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
6899 6900 6901 6902
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel Veillard 已提交
6903
#: src/virsh.c:4212
6904 6905 6906
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6907
#: src/virsh.c:4248
6908 6909 6910 6911
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6912
#: src/virsh.c:4254
6913 6914 6915
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6916
#: src/virsh.c:4281
6917 6918 6919 6920
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6921
#: src/virsh.c:4287
6922 6923 6924 6925
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID do domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
6926
#: src/virsh.c:4314
6927 6928 6929 6930
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"

D
Daniel Veillard 已提交
6931
#: src/virsh.c:4321
6932 6933 6934
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6935
#: src/virsh.c:4351
6936 6937 6938
msgid "show version"
msgstr "mostrar a versão"

D
Daniel Veillard 已提交
6939
#: src/virsh.c:4352
6940 6941 6942
msgid "Display the system version information."
msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema."

D
Daniel Veillard 已提交
6943
#: src/virsh.c:4375
6944 6945 6946
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6947
#: src/virsh.c:4384
6948 6949 6950 6951
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6952
#: src/virsh.c:4389
6953 6954 6955
msgid "failed to get the library version"
msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"

D
Daniel Veillard 已提交
6956
#: src/virsh.c:4396
6957 6958 6959 6960
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6961
#: src/virsh.c:4403
6962 6963 6964 6965
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6966
#: src/virsh.c:4408
6967 6968 6969
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6970
#: src/virsh.c:4413
6971 6972 6973 6974
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6975
#: src/virsh.c:4420
6976 6977 6978 6979
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6980
#: src/virsh.c:4430
D
Daniel Veillard 已提交
6981 6982 6983 6984
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
6985
#: src/virsh.c:4436
6986 6987 6988 6989
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"

D
Daniel Veillard 已提交
6990
#: src/virsh.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
6991 6992 6993 6994
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "capacidades"

D
Daniel Veillard 已提交
6995
#: src/virsh.c:4536
D
Daniel Veillard 已提交
6996 6997 6998 6999
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7000
#: src/virsh.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
7001 7002 7003 7004
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
7005
#: src/virsh.c:4596
D
Daniel Veillard 已提交
7006 7007 7008
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7009
#: src/virsh.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
7010 7011 7012 7013
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."

D
Daniel Veillard 已提交
7014
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
D
Daniel Veillard 已提交
7015 7016 7017
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7018
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
7019 7020 7021
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7022
#: src/virsh.c:4631
7023 7024 7025 7026
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

D
Daniel Veillard 已提交
7027
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
7028 7029 7030
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7031
#: src/virsh.c:4659
7032 7033 7034 7035
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7036
#: src/virsh.c:4661
7037 7038 7039 7040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7041
#: src/virsh.c:4672
7042 7043 7044 7045
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

D
Daniel Veillard 已提交
7046
#: src/virsh.c:4700
7047 7048 7049 7050
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7051
#: src/virsh.c:4702
7052 7053 7054 7055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7056
#: src/virsh.c:4713
7057 7058 7059 7060
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

D
Daniel Veillard 已提交
7061
#: src/virsh.c:4714
7062 7063 7064 7065
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."

D
Daniel Veillard 已提交
7066
#: src/virsh.c:4741
7067 7068 7069 7070
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7071
#: src/virsh.c:4743
7072 7073 7074 7075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7076
#: src/virsh.c:4754
7077 7078 7079
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora"

D
Daniel Veillard 已提交
7080
#: src/virsh.c:4769
7081 7082 7083
msgid "failed to get hostname"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
7084
#: src/virsh.c:4783
7085 7086 7087
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7088
#: src/virsh.c:4798
7089 7090 7091
msgid "failed to get URI"
msgstr "não foi possível obter o URI"

D
Daniel Veillard 已提交
7092
#: src/virsh.c:4812
7093 7094 7095
msgid "vnc display"
msgstr "visualização de VNC"

D
Daniel Veillard 已提交
7096
#: src/virsh.c:4813
7097 7098 7099
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC."

D
Daniel Veillard 已提交
7100
#: src/virsh.c:4887
7101 7102 7103
msgid "tty console"
msgstr "consola TTY"

D
Daniel Veillard 已提交
7104
#: src/virsh.c:4888
7105 7106 7107
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY."

7108
#: src/virsh.c:4948
7109 7110 7111
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML"

7112
#: src/virsh.c:4949
7113 7114 7115
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Associa um dispositivo a partir de um <ficheiro> em XML."

7116
#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
7117 7118 7119
msgid "XML file"
msgstr "ficheiro XML"

7120
#: src/virsh.c:4976
D
Daniel Veillard 已提交
7121 7122 7123
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7124
#: src/virsh.c:4990
7125 7126 7127 7128
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"

7129
#: src/virsh.c:4994
7130 7131 7132
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7133
#: src/virsh.c:5006
7134 7135 7136
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML"

7137
#: src/virsh.c:5007
7138 7139 7140
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Remove a associação do dispositivo ao <ficheiro> XML"

7141
#: src/virsh.c:5034
D
Daniel Veillard 已提交
7142 7143 7144
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7145
#: src/virsh.c:5048
7146 7147 7148 7149
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

7150
#: src/virsh.c:5052
7151 7152 7153
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7154
#: src/virsh.c:5064
7155 7156 7157
msgid "attach network interface"
msgstr "anexar a interface de rede"

7158
#: src/virsh.c:5065
7159 7160 7161
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anexar uma interface de rede nova."

7162
#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
7163 7164 7165
msgid "network interface type"
msgstr "tipo da interface de rede"

7166
#: src/virsh.c:5072
7167 7168 7169
msgid "source of network interface"
msgstr "origem da interface de rede"

7170
#: src/virsh.c:5073
7171 7172 7173
msgid "target network name"
msgstr "nome da rede de destino"

7174
#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
D
Daniel Veillard 已提交
7175 7176
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7177 7178
msgstr "Endereço MAC"

7179
#: src/virsh.c:5075
7180 7181 7182
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"

7183
#: src/virsh.c:5107
7184 7185 7186 7187
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'"

7188
#: src/virsh.c:5163
7189 7190 7191
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7192
#: src/virsh.c:5180
7193 7194 7195
msgid "detach network interface"
msgstr "desligar a interface de rede"

7196
#: src/virsh.c:5181
7197 7198 7199
msgid "Detach network interface."
msgstr "Desligar a interface de rede."

7200
#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
7201 7202 7203
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"

7204
#: src/virsh.c:5239
7205 7206 7207 7208
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s"

7209
#: src/virsh.c:5261
7210 7211 7212 7213
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"

7214
#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
7215 7216 7217
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Não foi possível reservar memória"

7218
#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
7219 7220 7221
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Não foi possível criar o XML"

7222
#: src/virsh.c:5280
7223 7224 7225
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7226
#: src/virsh.c:5300
7227 7228 7229
msgid "attach disk device"
msgstr "anexar um dispositivo em disco"

7230
#: src/virsh.c:5301
7231 7232 7233
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."

7234
#: src/virsh.c:5307
7235 7236 7237
msgid "source of disk device"
msgstr "origem do dispositivo de disco"

7238
#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
7239 7240 7241
msgid "target of disk device"
msgstr "destino do dispositivo de disco"

7242
#: src/virsh.c:5309
7243 7244 7245
msgid "driver of disk device"
msgstr "controlador do dispositivo de disco"

7246
#: src/virsh.c:5310
7247 7248 7249
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco"

7250
#: src/virsh.c:5311
7251 7252 7253
msgid "target device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

7254
#: src/virsh.c:5312
7255 7256 7257
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"

7258
#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
7259 7260 7261 7262
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'"

7263
#: src/virsh.c:5448
7264 7265 7266
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7267
#: src/virsh.c:5464
7268 7269 7270
msgid "detach disk device"
msgstr "desligar o dispositivo de disco"

7271
#: src/virsh.c:5465
7272 7273 7274
msgid "Detach disk device."
msgstr "Desligar o dispositivo de disco."

7275
#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
7276 7277 7278
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Não foi possível obter a informação do disco"

7279
#: src/virsh.c:5537
7280 7281 7282 7283
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s"

7284
#: src/virsh.c:5556
7285 7286 7287
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7288
#: src/virsh.c:5583
7289 7290
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7291
msgstr "não foi possível reservar um nó"
7292

7293
#: src/virsh.c:5594
7294 7295 7296 7297
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

7298
#: src/virsh.c:5601
7299 7300 7301 7302
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

7303
#: src/virsh.c:5610
7304 7305 7306 7307
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

7308
#: src/virsh.c:5640
7309 7310 7311 7312 7313 7314
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7315
#: src/virsh.c:5647
7316 7317 7318 7319 7320 7321
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7322
#: src/virsh.c:5654
7323
#, fuzzy, c-format
7324
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7325 7326
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"

7327
#: src/virsh.c:5662
7328 7329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7330
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
7331

7332
#: src/virsh.c:5668
7333 7334 7335 7336
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7337
#: src/virsh.c:5683
7338 7339 7340 7341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

7342
#: src/virsh.c:5694
7343 7344 7345 7346
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

7347
#: src/virsh.c:5695
7348 7349 7350 7351
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

7352
#: src/virsh.c:5746
7353 7354 7355 7356
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7357
#: src/virsh.c:5762
7358 7359 7360
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7361
#: src/virsh.c:5772
7362 7363 7364 7365
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"

7366
#: src/virsh.c:5797
7367 7368 7369 7370
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

7371
#: src/virsh.c:5798
7372 7373 7374 7375
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."

7376
#: src/virsh.c:5814
7377 7378 7379 7380
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

7381
#: src/virsh.c:5815
7382 7383 7384 7385
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

7386
#: src/virsh.c:5831
7387 7388 7389
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sair deste terminal interactivo"

7390
#: src/virsh.c:6016
7391 7392 7393 7394
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>"

7395
#: src/virsh.c:6017
7396 7397 7398 7399
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s"

7400
#: src/virsh.c:6044
7401 7402 7403 7404
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "o comando '%s' não existe"

7405
#: src/virsh.c:6051
7406 7407 7408
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOME\n"

7409
#: src/virsh.c:6054
7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  RESUMO\n"

7417
#: src/virsh.c:6063
7418 7419 7420 7421
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <número>"

7422
#: src/virsh.c:6065
7423 7424 7425 7426
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <texto>"

7427
#: src/virsh.c:6078
7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIÇÃO\n"

7435
#: src/virsh.c:6084
7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPÇÕES\n"

7443
#: src/virsh.c:6089
7444 7445 7446 7447
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <número>"

7448
#: src/virsh.c:6091
7449 7450 7451 7452
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <texto>"

7453
#: src/virsh.c:6244
7454 7455 7456 7457
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7458
#: src/virsh.c:6261
7459 7460 7461
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"

7462
#: src/virsh.c:6293
7463 7464 7465 7466
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

7467
#: src/virsh.c:6309
7468 7469 7470
msgid "undefined network name"
msgstr "nome da rede indefinido"

7471
#: src/virsh.c:6333
7472 7473 7474 7475
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"

7476
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
7477 7478 7479 7480
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nome da rede indefinido"

7481
#: src/virsh.c:6370
7482 7483 7484 7485
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

7486
#: src/virsh.c:6387
7487 7488 7489 7490
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nome da rede indefinido"

7491
#: src/virsh.c:6423
7492 7493 7494 7495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

7496
#: src/virsh.c:6457
7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"

7507
#: src/virsh.c:6531
7508 7509 7510
msgid "missing \""
msgstr "falta o \""

7511
#: src/virsh.c:6592
7512 7513 7514 7515
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'"

7516
#: src/virsh.c:6597
7517 7518 7519 7520
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

7521
#: src/virsh.c:6604
7522 7523 7524 7525
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"

7526
#: src/virsh.c:6619
7527 7528 7529 7530
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"

7531
#: src/virsh.c:6622
7532 7533 7534
msgid "number"
msgstr "número"

7535
#: src/virsh.c:6622
7536 7537 7538
msgid "string"
msgstr "texto"

7539
#: src/virsh.c:6628
7540 7541 7542 7543
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

7544
#: src/virsh.c:6650
7545 7546 7547
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"

7548
#: src/virsh.c:6650
7549 7550 7551
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"

7552
#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
7553
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7554
msgstr ""
7555

7556
#: src/virsh.c:6703
7557 7558 7559
msgid "paused"
msgstr "em pausa"

7560
#: src/virsh.c:6705
7561 7562 7563
msgid "in shutdown"
msgstr "em encerramento"

7564
#: src/virsh.c:6707
7565 7566 7567
msgid "shut off"
msgstr "desligado"

7568
#: src/virsh.c:6709
7569 7570 7571
msgid "crashed"
msgstr "estoirado"

7572
#: src/virsh.c:6721
7573 7574 7575
msgid "offline"
msgstr "inacessível"

7576
#: src/virsh.c:6740
7577 7578 7579
msgid "no valid connection"
msgstr "sem ligação válida"

7580
#: src/virsh.c:6787
7581 7582 7583 7584
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: erro: "

7585
#: src/virsh.c:6789
7586 7587 7588
msgid "error: "
msgstr "erro: "

7589
#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
7590 7591 7592 7593
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'"

7594
#: src/virsh.c:6850
7595 7596 7597 7598
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'"

7599
#: src/virsh.c:6879
7600 7601 7602
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"

7603
#: src/virsh.c:6911
7604 7605 7606
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo"

7607
#: src/virsh.c:6916
7608 7609 7610
msgid "the log path is not a file"
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"

7611
#: src/virsh.c:6923
7612 7613 7614 7615 7616
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do "
"registo"

7617
#: src/virsh.c:6991
7618 7619 7620
msgid "failed to write the log file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"

7621
#: src/virsh.c:7006
7622 7623 7624 7625
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

7626
#: src/virsh.c:7186
7627 7628 7629 7630
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

7631
#: src/virsh.c:7201
7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opções] [comandos]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de ligação do supervisor\n"
"    -r | --readonly         ligação apenas para leitura\n"
"    -d | --debug <num>      nível de depuração [0-5]\n"
"    -h | --help             esta ajuda\n"
"    -q | --quiet            modo silencioso\n"
"    -t | --timing           imprimir a informação de tempos\n"
"    -l | --log <ficheiro>   regista os dados num ficheiro\n"
"    -v | --version          versão do programa\n"
"\n"
"  comandos (modo não-interactivo):\n"

7664
#: src/virsh.c:7219
7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (indique help <comando> para saber mais detalhes do comando)\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7673

7674
#: src/virsh.c:7312
7675
#, c-format
7676 7677
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help."
D
Daniel P. Berrange 已提交
7678

7679
#: src/virsh.c:7320
7680 7681 7682 7683
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7684
#: src/virsh.c:7402
7685
#, c-format
7686 7687 7688 7689 7690 7691
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7692

7693
#: src/virsh.c:7405
7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Escreva:  'help' para obter ajuda sobre os comandos\n"
"          'quit' para sair\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7702

D
Daniel Veillard 已提交
7703
#: src/virterror.c:205
D
Daniel Veillard 已提交
7704 7705 7706 7707
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
7708
#: src/virterror.c:519
7709 7710
msgid "warning"
msgstr "atenção"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7711

D
Daniel Veillard 已提交
7712
#: src/virterror.c:522
7713 7714
msgid "error"
msgstr "erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7715

D
Daniel Veillard 已提交
7716
#: src/virterror.c:648
7717 7718
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7719

D
Daniel Veillard 已提交
7720
#: src/virterror.c:711
7721 7722 7723
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7724

D
Daniel Veillard 已提交
7725
#: src/virterror.c:713
7726 7727
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7728

D
Daniel Veillard 已提交
7729
#: src/virterror.c:716
7730 7731 7732
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

D
Daniel Veillard 已提交
7733
#: src/virterror.c:720
7734 7735
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7736

D
Daniel Veillard 已提交
7737
#: src/virterror.c:722
7738 7739 7740
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s"
7741

D
Daniel Veillard 已提交
7742
#: src/virterror.c:726
7743 7744
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"
7745

D
Daniel Veillard 已提交
7746
#: src/virterror.c:728
7747 7748 7749
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
7750

D
Daniel Veillard 已提交
7751
#: src/virterror.c:732
7752 7753
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
7754

D
Daniel Veillard 已提交
7755
#: src/virterror.c:734
7756 7757 7758
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7759

D
Daniel Veillard 已提交
7760
#: src/virterror.c:738
7761 7762
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7763

D
Daniel Veillard 已提交
7764
#: src/virterror.c:740
7765 7766 7767
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7768

D
Daniel Veillard 已提交
7769
#: src/virterror.c:744
7770 7771
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7772

D
Daniel Veillard 已提交
7773
#: src/virterror.c:746
7774
#, c-format
7775 7776
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7777

D
Daniel Veillard 已提交
7778
#: src/virterror.c:750
7779
#, c-format
7780 7781
msgid "operation failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7782

D
Daniel Veillard 已提交
7783
#: src/virterror.c:752
7784 7785
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7786

D
Daniel Veillard 已提交
7787
#: src/virterror.c:756
7788 7789 7790 7791
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7792
#: src/virterror.c:758
7793 7794
msgid "GET operation failed"
msgstr "A operação GET falhou"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7795

D
Daniel Veillard 已提交
7796
#: src/virterror.c:762
7797
#, c-format
7798 7799
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "A operação POST falhou: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7800

D
Daniel Veillard 已提交
7801
#: src/virterror.c:764
7802 7803 7804
msgid "POST operation failed"
msgstr "A operação POST falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
7805
#: src/virterror.c:767
7806
#, c-format
7807 7808
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7809

D
Daniel Veillard 已提交
7810
#: src/virterror.c:771
7811 7812 7813
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máquina desconhecida %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7814

D
Daniel Veillard 已提交
7815
#: src/virterror.c:773
7816 7817
msgid "unknown host"
msgstr "máquina desconhecida"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7818

D
Daniel Veillard 已提交
7819
#: src/virterror.c:777
7820 7821 7822
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
7823

D
Daniel Veillard 已提交
7824
#: src/virterror.c:779
7825 7826
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
7827

D
Daniel Veillard 已提交
7828
#: src/virterror.c:783
7829 7830
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"
7831

D
Daniel Veillard 已提交
7832
#: src/virterror.c:785
7833
#, c-format
7834 7835
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"
7836

D
Daniel Veillard 已提交
7837
#: src/virterror.c:789
7838 7839
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
7840

D
Daniel Veillard 已提交
7841
#: src/virterror.c:791
7842
#, c-format
7843 7844
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"
7845

D
Daniel Veillard 已提交
7846
#: src/virterror.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
7847 7848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7849
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"
7850

D
Daniel Veillard 已提交
7851
#: src/virterror.c:798
7852 7853
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"
7854

D
Daniel Veillard 已提交
7855
#: src/virterror.c:800
7856
#, c-format
7857 7858 7859
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7860
#: src/virterror.c:803
7861 7862
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação do 'kernel'"
7863

D
Daniel Veillard 已提交
7864
#: src/virterror.c:807
7865 7866 7867
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel Veillard 已提交
7868
#: src/virterror.c:809
7869
#, c-format
7870 7871
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"
7872

D
Daniel Veillard 已提交
7873
#: src/virterror.c:813
7874 7875
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
7876

D
Daniel Veillard 已提交
7877
#: src/virterror.c:815
7878 7879 7880
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
7881

D
Daniel Veillard 已提交
7882
#: src/virterror.c:819
7883 7884
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
7885

D
Daniel Veillard 已提交
7886
#: src/virterror.c:821
7887 7888 7889
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
7890

D
Daniel Veillard 已提交
7891
#: src/virterror.c:825
7892 7893
msgid "missing domain name information"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7894

D
Daniel Veillard 已提交
7895
#: src/virterror.c:827
7896 7897 7898
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
7899

D
Daniel Veillard 已提交
7900
#: src/virterror.c:831
7901 7902
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação do sistema operativo"
7903

D
Daniel Veillard 已提交
7904
#: src/virterror.c:833
7905 7906 7907
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"
7908

D
Daniel Veillard 已提交
7909
#: src/virterror.c:837
7910 7911
msgid "missing devices information"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
7912

D
Daniel Veillard 已提交
7913
#: src/virterror.c:839
7914 7915 7916
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
7917

D
Daniel Veillard 已提交
7918
#: src/virterror.c:843
7919 7920
msgid "too many drivers registered"
msgstr "estão demasiados controladores registados"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7921

D
Daniel Veillard 已提交
7922
#: src/virterror.c:845
7923
#, c-format
7924 7925
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"
7926

D
Daniel Veillard 已提交
7927
#: src/virterror.c:849
7928 7929
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
7930

D
Daniel Veillard 已提交
7931
#: src/virterror.c:851
7932 7933 7934 7935
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"

D
Daniel Veillard 已提交
7936
#: src/virterror.c:855
7937 7938
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
7939

D
Daniel Veillard 已提交
7940
#: src/virterror.c:857
7941
#, c-format
7942 7943
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
7944

D
Daniel Veillard 已提交
7945
#: src/virterror.c:861
7946 7947
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"
7948

D
Daniel Veillard 已提交
7949
#: src/virterror.c:863
7950 7951 7952
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"
7953

D
Daniel Veillard 已提交
7954
#: src/virterror.c:867
7955 7956
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"
7957

D
Daniel Veillard 已提交
7958
#: src/virterror.c:869
7959 7960 7961
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"
7962

D
Daniel Veillard 已提交
7963
#: src/virterror.c:873
7964 7965
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"
7966

D
Daniel Veillard 已提交
7967
#: src/virterror.c:875
7968 7969 7970
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
7971

D
Daniel Veillard 已提交
7972
#: src/virterror.c:879
7973 7974
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
7975

D
Daniel Veillard 已提交
7976
#: src/virterror.c:881
7977
#, c-format
7978 7979
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
7980

D
Daniel Veillard 已提交
7981
#: src/virterror.c:885
7982 7983
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
7984

D
Daniel Veillard 已提交
7985
#: src/virterror.c:887
7986 7987 7988
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
7989

D
Daniel Veillard 已提交
7990
#: src/virterror.c:891
7991 7992
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
7993

D
Daniel Veillard 已提交
7994
#: src/virterror.c:893
7995
#, c-format
7996 7997
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
7998

D
Daniel Veillard 已提交
7999
#: src/virterror.c:897
8000 8001
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"
8002

D
Daniel Veillard 已提交
8003
#: src/virterror.c:899
8004 8005 8006
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
8007

D
Daniel Veillard 已提交
8008
#: src/virterror.c:903
8009 8010
msgid "parser error"
msgstr "erro de processamento"
8011

D
Daniel Veillard 已提交
8012
#: src/virterror.c:909
8013 8014
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
8015

D
Daniel Veillard 已提交
8016
#: src/virterror.c:911
8017 8018 8019
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
8020

D
Daniel Veillard 已提交
8021
#: src/virterror.c:915
8022 8023
msgid "this network exists already"
msgstr "esta rede já existe"
8024

D
Daniel Veillard 已提交
8025
#: src/virterror.c:917
8026 8027 8028
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "a rede %s já existe"
8029

D
Daniel Veillard 已提交
8030
#: src/virterror.c:921
8031 8032
msgid "system call error"
msgstr "erro na chamada do sistema"
8033

D
Daniel Veillard 已提交
8034
#: src/virterror.c:927
8035 8036
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
8037

D
Daniel Veillard 已提交
8038
#: src/virterror.c:933
8039 8040
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "erro na chamada do GNUTLS"
8041

D
Daniel Veillard 已提交
8042
#: src/virterror.c:939
8043 8044
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
8045

D
Daniel Veillard 已提交
8046
#: src/virterror.c:941
8047
#, c-format
8048 8049
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
8050

D
Daniel Veillard 已提交
8051
#: src/virterror.c:945
8052 8053
msgid "Domain not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"
8054

D
Daniel Veillard 已提交
8055
#: src/virterror.c:947
8056 8057 8058
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
8059

D
Daniel Veillard 已提交
8060
#: src/virterror.c:951
8061 8062
msgid "Network not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
8063

D
Daniel Veillard 已提交
8064
#: src/virterror.c:953
8065
#, c-format
8066 8067
msgid "Network not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
8068

D
Daniel Veillard 已提交
8069
#: src/virterror.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
8070 8071
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8072
msgstr "endereço MAC inválido"
8073

D
Daniel Veillard 已提交
8074
#: src/virterror.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
8075 8076
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8077
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
8078

D
Daniel Veillard 已提交
8079
#: src/virterror.c:963
8080 8081
msgid "authentication failed"
msgstr "a autenticação falhou"
8082

D
Daniel Veillard 已提交
8083
#: src/virterror.c:965
8084
#, c-format
8085 8086
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "a autenticação falhou: %s"
8087

D
Daniel Veillard 已提交
8088
#: src/virterror.c:969
8089 8090 8091
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
8092

D
Daniel Veillard 已提交
8093
#: src/virterror.c:971
8094 8095 8096
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
8097

D
Daniel Veillard 已提交
8098
#: src/virterror.c:975
8099 8100 8101
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"
8102

D
Daniel Veillard 已提交
8103
#: src/virterror.c:977
8104 8105 8106
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
8107

D
Daniel Veillard 已提交
8108
#: src/virterror.c:981
8109 8110 8111
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
8112

D
Daniel Veillard 已提交
8113
#: src/virterror.c:983
8114 8115 8116
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
8117

D
Daniel Veillard 已提交
8118
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
8119 8120 8121 8122
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ponteiro de rede inválido em"

D
Daniel Veillard 已提交
8123
#: src/virterror.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
8124 8125 8126 8127
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8128
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
8129 8130 8131 8132
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

D
Daniel Veillard 已提交
8133
#: src/virterror.c:995
D
Daniel Veillard 已提交
8134 8135 8136 8137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8138
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
8139 8140 8141 8142
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"

D
Daniel Veillard 已提交
8143
#: src/virterror.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
8144 8145 8146 8147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8148
#: src/virterror.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
8149 8150 8151 8152
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

D
Daniel Veillard 已提交
8153
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8154 8155 8156 8157
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8158
#: src/virterror.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
8159 8160 8161 8162
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "O domínio não foi encontrado"

D
Daniel Veillard 已提交
8163
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8164 8165 8166 8167
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8168
#: src/virterror.c:1017
8169 8170 8171 8172
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "A rede não foi encontrada"

D
Daniel Veillard 已提交
8173
#: src/virterror.c:1019
8174 8175 8176 8177
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8178
#: src/virterror.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
8179 8180 8181 8182
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "erro interno %s"

8183
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8184 8185 8186 8187
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8188
#: src/xen_inotify.c:149
8189 8190 8191 8192
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8193
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8194 8195 8196
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8197
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8198 8199 8200 8201
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "a reservar o domínio"

8202
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8203 8204 8205
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8206
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8207 8208
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8209

8210
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8211 8212
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8213

8214
#: src/xen_inotify.c:401
8215
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8216 8217
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8218

8219
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8220 8221 8222 8223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

8224
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8225 8226 8227
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8228
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8229 8230
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
8231

8232
#: src/xen_inotify.c:446
8233 8234 8235 8236
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8237
#: src/xen_internal.c:1299
8238
#, c-format
8239
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
8240
msgstr ""
8241 8242
"O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (1-65535)"
8243

8244
#: src/xen_internal.c:1309
8245
#, c-format
8246 8247 8248 8249
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
"intervalo (0-65535)"
8250

8251
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8252 8253 8254 8255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
8256
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8257 8258
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8259

D
Daniel Veillard 已提交
8260
#: src/xend_internal.c:127
8261 8262 8263
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
8264

D
Daniel Veillard 已提交
8265
#: src/xend_internal.c:150
8266 8267 8268
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
8269

D
Daniel Veillard 已提交
8270
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8271 8272
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
8273

D
Daniel Veillard 已提交
8274
#: src/xend_internal.c:388
8275 8276 8277
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
8278

D
Daniel Veillard 已提交
8279
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8280 8281 8282 8283
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8284
#: src/xend_internal.c:845
8285
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8286 8287
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "não foi possível ligar a %s"
8288

D
Daniel Veillard 已提交
8289
#: src/xend_internal.c:963
8290 8291
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação"
8292

D
Daniel Veillard 已提交
8293
#: src/xend_internal.c:1004
8294 8295
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'"
8296

D
Daniel Veillard 已提交
8297
#: src/xend_internal.c:1010
8298 8299
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
8300

D
Daniel Veillard 已提交
8301
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8302 8303
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
8304

D
Daniel Veillard 已提交
8305
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326
8306 8307
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
8308

D
Daniel Veillard 已提交
8309
#: src/xend_internal.c:1143
8310 8311 8312
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
8313

D
Daniel Veillard 已提交
8314
#: src/xend_internal.c:1197
8315 8316 8317
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque"
8318

D
Daniel Veillard 已提交
8319
#: src/xend_internal.c:1261
8320 8321
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8322
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
8323

D
Daniel Veillard 已提交
8324 8325
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8326 8327 8328
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8329
#: src/xend_internal.c:1462
8330 8331
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8332
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
8333

D
Daniel Veillard 已提交
8334
#: src/xend_internal.c:1624
8335 8336
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"
8337

D
Daniel Veillard 已提交
8338
#: src/xend_internal.c:1635
8339 8340
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
8341

D
Daniel Veillard 已提交
8342
#: src/xend_internal.c:1644
8343 8344 8345 8346
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
"controlador"
8347

D
Daniel Veillard 已提交
8348
#: src/xend_internal.c:1659
8349 8350 8351 8352
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
"controlador"
8353

D
Daniel Veillard 已提交
8354
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
8355
#, c-format
8356
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8357
msgstr ""
8358

D
Daniel Veillard 已提交
8359
#: src/xend_internal.c:1896
8360 8361 8362 8363
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

D
Daniel Veillard 已提交
8364
#: src/xend_internal.c:2081
8365 8366 8367 8368
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8369
#: src/xend_internal.c:2204
D
Daniel Veillard 已提交
8370 8371 8372 8373
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "suspender um domínio"

D
Daniel Veillard 已提交
8374
#: src/xend_internal.c:2209
D
Daniel Veillard 已提交
8375 8376 8377 8378
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "falta o \""

D
Daniel Veillard 已提交
8379
#: src/xend_internal.c:2214
D
Daniel Veillard 已提交
8380 8381 8382 8383
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "falta o \""

D
Daniel Veillard 已提交
8384
#: src/xend_internal.c:2219
D
Daniel Veillard 已提交
8385 8386 8387 8388
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "falta o \""

D
Daniel Veillard 已提交
8389
#: src/xend_internal.c:2225
D
Daniel Veillard 已提交
8390 8391 8392 8393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
8394
#: src/xend_internal.c:2230
D
Daniel Veillard 已提交
8395 8396 8397 8398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8399
#: src/xend_internal.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
8400 8401 8402 8403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
8404
#: src/xend_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
8405 8406 8407 8408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

D
Daniel Veillard 已提交
8409
#: src/xend_internal.c:2306
8410 8411 8412
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID"

D
Daniel Veillard 已提交
8413
#: src/xend_internal.c:2374
D
Daniel Veillard 已提交
8414 8415 8416 8417
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "endereço MAC inválido: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8418
#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405
8419 8420 8421
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8422

D
Daniel Veillard 已提交
8423
#: src/xend_internal.c:2789
D
Daniel Veillard 已提交
8424 8425 8426
msgid "topology syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da topologia"

D
Daniel Veillard 已提交
8427
#: src/xend_internal.c:2853
8428 8429
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
8430

D
Daniel Veillard 已提交
8431 8432 8433
#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029
#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164
#: src/xend_internal.c:3201
8434 8435 8436 8437
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "O domínio ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
8438
#: src/xend_internal.c:3359
8439
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8440 8441
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8442
#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094
8443
#, fuzzy
8444 8445
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
8446

D
Daniel Veillard 已提交
8447
#: src/xend_internal.c:4199
D
Daniel Veillard 已提交
8448 8449 8450
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8451
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
8452 8453 8454
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8455
#: src/xend_internal.c:4248
D
Daniel Veillard 已提交
8456 8457 8458 8459
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
8460
#: src/xend_internal.c:4259
D
Daniel Veillard 已提交
8461 8462 8463 8464
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memória do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
8465
#: src/xend_internal.c:4265
D
Daniel Veillard 已提交
8466 8467 8468 8469
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel Veillard 已提交
8470
#: src/xend_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
8471 8472
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8473
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8474

D
Daniel Veillard 已提交
8475
#: src/xend_internal.c:4275
D
Daniel Veillard 已提交
8476 8477 8478
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8479
#: src/xend_internal.c:4306
8480
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8481 8482
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
8483

D
Daniel Veillard 已提交
8484
#: src/xend_internal.c:4342
8485
msgid ""
8486 8487
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8488 8489
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8490
#: src/xend_internal.c:4352
8491
msgid ""
8492 8493
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8494 8495
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8496
#: src/xend_internal.c:4364
8497 8498
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8499

D
Daniel Veillard 已提交
8500
#: src/xend_internal.c:4377
8501
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8502 8503
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8504
#: src/xend_internal.c:4382
8505
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8506 8507
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8508
#: src/xend_internal.c:4389
8509 8510
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8511

D
Daniel Veillard 已提交
8512
#: src/xend_internal.c:4409
8513 8514
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8515

D
Daniel Veillard 已提交
8516
#: src/xend_internal.c:4465
8517 8518 8519 8520
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
8521
#: src/xend_internal.c:4471
8522 8523 8524 8525
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"

D
Daniel Veillard 已提交
8526
#: src/xend_internal.c:4481
8527 8528 8529
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
8530

D
Daniel Veillard 已提交
8531
#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803
D
Daniel Veillard 已提交
8532 8533 8534
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8535
#: src/xend_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
8536 8537 8538 8539
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"

D
Daniel Veillard 已提交
8540
#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662
D
Daniel Veillard 已提交
8541 8542 8543
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8544
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873
D
Daniel Veillard 已提交
8545 8546
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8547
msgstr "Escalonamento"
D
Daniel Veillard 已提交
8548

D
Daniel Veillard 已提交
8549
#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816
D
Daniel Veillard 已提交
8550 8551 8552 8553
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

D
Daniel Veillard 已提交
8554
#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852
D
Daniel Veillard 已提交
8555 8556 8557 8558
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

D
Daniel Veillard 已提交
8559
#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861
D
Daniel Veillard 已提交
8560 8561 8562 8563
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

D
Daniel Veillard 已提交
8564
#: src/xend_internal.c:4919
8565 8566 8567
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8568
#: src/xend_internal.c:4940
D
Daniel Veillard 已提交
8569
#, c-format
8570
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8571
msgstr ""
8572

D
Daniel Veillard 已提交
8573
#: src/xend_internal.c:4948
8574
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8575
msgid "failed to open for reading: %s"
8576 8577
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
8578
#: src/xend_internal.c:4960
8579
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8580
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8581
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
8582

D
Daniel Veillard 已提交
8583
#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088
8584 8585 8586 8587
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
8588
#: src/xend_internal.c:5131
8589 8590 8591 8592
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo MIME inesperado"

D
Daniel Veillard 已提交
8593
#: src/xend_internal.c:5209
D
Daniel Veillard 已提交
8594 8595 8596 8597
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8598
#: src/xend_internal.c:5221
D
Daniel Veillard 已提交
8599 8600 8601 8602
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8603
#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018
D
Daniel Veillard 已提交
8604
#, c-format
8605
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8606
msgstr ""
8607

D
Daniel Veillard 已提交
8608
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006
8609 8610 8611 8612
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "A rede ainda está em execução"

D
Daniel Veillard 已提交
8613
#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469
D
Daniel Veillard 已提交
8614 8615 8616
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8617
#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590
8618 8619 8620 8621
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
8622
#: src/xend_internal.c:5611
8623 8624 8625 8626
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel Veillard 已提交
8627
#: src/xend_internal.c:5847
8628
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8629
msgstr ""
8630

8631 8632
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8633
#, c-format
8634
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8635
msgstr ""
8636

8637
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8638 8639
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
8640 8641
msgstr ""

8642
#: src/xm_internal.c:235
8643 8644 8645 8646
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

8647
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8648 8649 8650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8651

8652
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8653 8654 8655
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8656
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8657 8658 8659 8660
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"

8661
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8662 8663 8664 8665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tipo do dispositivo de destino"

D
Daniel Veillard 已提交
8666
#: src/xm_internal.c:786
8667 8668 8669 8670
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
8671
#: src/xm_internal.c:794
8672 8673 8674 8675
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
8676
#: src/xm_internal.c:802
8677 8678 8679 8680
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "nó inesperado do valor"

D
Daniel Veillard 已提交
8681
#: src/xm_internal.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
8682 8683 8684 8685
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

D
Daniel Veillard 已提交
8686
#: src/xm_internal.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
8687 8688 8689 8690
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel Veillard 已提交
8691
#: src/xm_internal.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
8692 8693 8694
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8695
#: src/xm_internal.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
8696
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8697
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8698

D
Daniel Veillard 已提交
8699
#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282
8700 8701 8702
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "nó inesperado do dicionário"
D
Daniel Veillard 已提交
8703

D
Daniel Veillard 已提交
8704
#: src/xm_internal.c:2563
D
Daniel Veillard 已提交
8705 8706 8707
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8708
#: src/xm_internal.c:2569
D
Daniel Veillard 已提交
8709 8710 8711
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8712
#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587
D
Daniel Veillard 已提交
8713 8714 8715 8716
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8717
#: src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
8718 8719 8720
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8721
#: src/xm_internal.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
8722 8723 8724 8725
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"

D
Daniel Veillard 已提交
8726
#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
8727 8728 8729 8730
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8731
#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962
D
Daniel Veillard 已提交
8732 8733 8734 8735
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel Veillard 已提交
8736
#: src/xm_internal.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
8737 8738 8739
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8740

D
Daniel Veillard 已提交
8741
#: src/xm_internal.c:3049
D
Daniel Veillard 已提交
8742
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8743
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8744 8745
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8746
#: src/xm_internal.c:3057
D
Daniel Veillard 已提交
8747
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8748
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8749 8750
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8751
#: src/xml.c:60
8752 8753
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8754

8755
#: src/xml.c:101
8756 8757 8758 8759 8760
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8761 8762
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8763

8764
#: src/xml.c:162
8765 8766 8767 8768
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumento inválido em"

8769
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8770 8771 8772 8773
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumento inválido em"

8774
#: src/xml.c:405
8775 8776
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8777

8778
#: src/xml.c:443
8779 8780
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8781

8782
#: src/xml.c:485
8783 8784
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8785

8786
#: src/xs_internal.c:300
8787 8788
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
8789

8790
#: src/xs_internal.c:309
8791
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8792 8793
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
8794

8795
#: src/xs_internal.c:318
8796
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8797 8798
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "não foi possível reservar um nó"
8799

8800
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8801 8802
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8803

8804
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8805 8806
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8807

8808
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8809 8810
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8811

8812
#: src/xs_internal.c:1134
8813
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8814 8815
msgid "reallocating list"
msgstr "a reservar o local"
8816

8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "tipo do dispositivo de destino"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8833 8834 8835 8836
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alocar o 'buffer'"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "a reservar a ligação"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "a reservar o domínio"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "a reservar a rede"

8889
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alocar o 'buffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "nó inesperado do dicionário"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "não foi possível obter as capacidades"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "a reservar os dados privados"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumento inválido em"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "não foi possível copiar a cadeia de caracteres"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "mostrar a versão"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Total"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "a reservar os dados privados"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "a reservar a rede"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "a reservar o nó"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nome do domínio"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "dispositivo em bloco"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "a reservar a informação de %d domínios"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "reservar um novo 'buffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "a operação falhou: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "reservar a lista de texto"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"
9076

9077 9078 9079
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia"

9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "O domínio não foi encontrado"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "A rede não foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "argumento inválido em"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "a operação falhou"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "sem memória"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "reservar uma lista de valores"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "reservar uma lista de valores"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "reservar um contexto novo"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "nó inesperado do dicionário"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "nó inesperado do valor"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "enviar o pedido"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "tipo MIME inesperado"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "reservar uma resposta"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "ler a resposta"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "reservar a lista de texto"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "reservar um contexto novo"

9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domínio"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memória do domínio"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memória actual do domínio"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vCPUs do domínio"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "comportamento do arranque do domínio"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "comportamento do encerramento do domínio"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "comportamento do estoiro do domínio"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "rede"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "encaminhamento da rede"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Endereço IP"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "máscara de rede IP"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "carregar o ficheiro de definição da rede"

9188 9189
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s"
9190

D
Daniel Veillard 已提交
9191 9192 9193
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "não foi possível executar o %s\n"

9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "a aumentar o 'buffer'"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "reservar o conteúdo do 'buffer'"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

9203 9204 9205 9206
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Servidor ou Armazém do Xen"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
9207
#~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"